All language subtitles for Caprica - 01x06 - Know The Enemy.fqm.Croatian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,303 --> 00:00:05,070 Uređaj koji trebam zove se meta-kognitivni procesor. 2 00:00:05,450 --> 00:00:06,881 MCP čip. 3 00:00:06,882 --> 00:00:10,250 I jedini koji postoji ima Vergis Korporacija. 4 00:00:10,290 --> 00:00:13,034 Trebam da se nešto ukrade iz Vergis Korporacije. 5 00:00:13,035 --> 00:00:14,178 Na Tauronu. 6 00:00:14,979 --> 00:00:16,883 Kako je moja kći mogla postaviti bombu? 7 00:00:17,804 --> 00:00:19,571 Grupa poznata kao Vojska Jednoga 8 00:00:19,639 --> 00:00:21,673 odgovorna je za bombaški napad. 9 00:00:21,740 --> 00:00:24,208 Govoriš da je Zoe bila luda. 10 00:00:24,276 --> 00:00:26,977 Zoe nije bila luda. Nije. 11 00:00:27,045 --> 00:00:29,437 Lupala je vratima, puštala glasno muziku. 12 00:00:29,538 --> 00:00:31,479 I raznjela vlak. 13 00:00:32,981 --> 00:00:35,372 - Razgovarao sam s njom. - Jesi? 14 00:00:35,406 --> 00:00:36,653 Kada? 15 00:00:36,754 --> 00:00:38,730 Nakon smrti, s virtualnom verzijom nje. 16 00:00:38,831 --> 00:00:40,417 Avatarom. 17 00:00:40,418 --> 00:00:41,418 Ne radite joj to! 18 00:00:42,189 --> 00:00:43,572 Moj muž radi za Obranu. 19 00:00:44,937 --> 00:00:47,333 Odmaknite se od ormarića, odmah. 20 00:00:47,334 --> 00:00:48,480 Odmah! Odmaknite se. 21 00:00:48,548 --> 00:00:51,314 - Ne. Što? - Raščistite prolaz. 22 00:00:51,382 --> 00:00:53,235 Ljudi, tražimo STO agente. 23 00:00:53,303 --> 00:00:55,119 Ovo je radi vaše zaštite! 24 00:00:55,220 --> 00:00:57,070 Postojim u robotu. 25 00:00:57,138 --> 00:00:59,690 Jedino moja najbolja prijateljica Lacy, to zna. 26 00:00:59,758 --> 00:01:02,962 Moraš nekoga naći... Keon Gatwick. 27 00:01:03,030 --> 00:01:04,773 Moram znati kako su mislili otići s Caprica 28 00:01:04,807 --> 00:01:06,389 u sigurnu kuću na Gemenonu. 29 00:01:06,457 --> 00:01:08,873 Moram na Gemenon odnesti Zoein paket. 30 00:01:08,941 --> 00:01:12,104 Možda ti mogu dogovoriti sastanak s Barnabus. To je sve. 31 00:01:12,172 --> 00:01:14,377 Odlučio sam se odreći 32 00:01:14,444 --> 00:01:16,114 najprofitabilnije investicije 33 00:01:16,182 --> 00:01:18,393 ali tu su posljedice. 34 00:01:18,461 --> 00:01:19,933 Odbor je sazvao hitan sastanak. 35 00:01:20,040 --> 00:01:21,278 Znači ako ne ponudim odgovore 36 00:01:21,346 --> 00:01:22,885 toj krizi s holotrakama, 37 00:01:22,919 --> 00:01:24,262 pokušati će me natjerati da odem 38 00:01:24,330 --> 00:01:25,735 iz vlastite kompanije. 39 00:01:25,803 --> 00:01:26,841 Holotrake su prošlost? 40 00:01:26,909 --> 00:01:30,096 A ovo je naša budučnost. 41 00:01:30,163 --> 00:01:33,845 Zaglavila sam u virualnom svijetu bez mogućnosti izlaza. 42 00:01:33,946 --> 00:01:35,288 Moraš otići u stvarni svijet. 43 00:01:35,322 --> 00:01:36,893 Naći mog oca. 44 00:01:36,961 --> 00:01:38,903 Znaš adresu, čuo si ju. 45 00:01:38,971 --> 00:01:40,312 Čekati ću te u New Cap Cityju 46 00:01:40,380 --> 00:01:41,650 tako da me možeš naći. 47 00:01:41,718 --> 00:01:44,364 - Tamara me šalje. - O čemu ti to pričaš? 48 00:01:44,432 --> 00:01:46,103 Ona je u V-Svijetu i ne može izaći. 49 00:01:46,174 --> 00:01:47,108 Moja kći je mrtva. 50 00:01:50,359 --> 00:01:52,465 Stani! 51 00:03:22,523 --> 00:03:25,564 Želim da znate gospodine, da imate našu punu podršku. 52 00:03:30,778 --> 00:03:32,413 Lijepo vas je vidjeti, gospodine. 53 00:03:32,481 --> 00:03:33,718 Čestitam, gospodine. 54 00:03:33,785 --> 00:03:36,758 - Doktore, čast mi je. - Hej, kako si? 55 00:03:36,826 --> 00:03:38,328 Izgleda da sam pridobio 56 00:03:38,396 --> 00:03:39,766 povjerenje odbora. 57 00:03:39,834 --> 00:03:41,469 Da, koliko je samo članova 58 00:03:41,572 --> 00:03:43,408 došlo ti čestitati? 59 00:03:43,409 --> 00:03:46,015 Sedam, ali... 60 00:03:46,083 --> 00:03:47,920 - 700. - Tko broji? 61 00:03:47,954 --> 00:03:49,758 C-Bucsi su pobjedili. 62 00:03:49,792 --> 00:03:53,933 Nitko me ne zove mama teroristica. 63 00:03:53,968 --> 00:03:55,872 Izgledaš predivno, dr. Graystone. 64 00:03:55,940 --> 00:03:59,614 Hvala dr. Graystone. 65 00:03:59,649 --> 00:04:01,518 Nemoj raditi ništa fensi. 66 00:04:01,620 --> 00:04:03,957 - Aa! - Ne!! 67 00:04:03,992 --> 00:04:07,398 Daniel, povrijedit ćeš leđa. 68 00:04:08,803 --> 00:04:10,505 Što je? Jesi dobro? 69 00:04:10,572 --> 00:04:12,711 Dobro sam. Izvini me, 70 00:04:12,812 --> 00:04:14,213 brzo se vračam. 71 00:04:27,131 --> 00:04:28,797 Što radite ovdje? 72 00:04:28,865 --> 00:04:30,498 Zabava je. 73 00:04:30,533 --> 00:04:33,033 Volim se zabavljati. 74 00:04:33,100 --> 00:04:36,068 Privatna s popisom gostiju. 75 00:04:36,135 --> 00:04:38,669 Nisam siguran kako si upao. 76 00:04:38,703 --> 00:04:40,437 Donirao sam je.... puno love 77 00:04:40,505 --> 00:04:42,405 kao i ostali. 78 00:04:42,473 --> 00:04:45,840 Napuhani guzičari u prostoriji. 79 00:04:45,908 --> 00:04:48,075 Muzeju nije bitno da li su moji kubiti 80 00:04:48,143 --> 00:04:49,843 puni Tauronskog blata. 81 00:04:49,911 --> 00:04:51,712 Pogledaj ih... 82 00:04:51,779 --> 00:04:54,014 dioničari, 83 00:04:54,048 --> 00:04:55,949 prijatelju. 84 00:04:56,017 --> 00:04:58,017 Onda? 85 00:04:58,052 --> 00:04:59,418 Zanima me što bi mislili 86 00:04:59,519 --> 00:05:00,852 kad bi znali da si mi ukrao čip 87 00:05:00,920 --> 00:05:03,354 i ubio dva moja čovjeka. 88 00:05:05,356 --> 00:05:07,257 Trebali bi se naći dok sam na svijetu 89 00:05:07,358 --> 00:05:10,392 da porazgovaramo o situaciji. 90 00:05:18,370 --> 00:05:20,437 - Da li ti je Vergis nešto rekao, Daniele? - Ništa. 91 00:05:20,539 --> 00:05:21,972 Sve će biti u redu. 92 00:05:22,040 --> 00:05:25,275 Što ti je rekao, komadu ? 93 00:05:25,376 --> 00:05:27,310 Nešto o ugovoru za U-87. 94 00:05:27,378 --> 00:05:28,811 Ne prihvča da smo mi dobili posao, 95 00:05:28,879 --> 00:05:30,713 i ljuti se zbog svog intulektualnog vlasništva. 96 00:05:30,780 --> 00:05:32,414 Njegove tvrdnje nemaju baš osnova, 97 00:05:32,482 --> 00:05:34,049 ali mogao bi nas koštati problema. 98 00:05:34,083 --> 00:05:36,784 - Dr. Xander na vratima. - Da, odobri mu ulaz. 99 00:05:36,852 --> 00:05:39,787 Reci mu da ću se naći s njime u labosu. 100 00:05:39,855 --> 00:05:41,055 Trebala bi otići u krevet. 101 00:05:41,089 --> 00:05:42,156 Moglo bi potrajati, draga. 102 00:05:42,223 --> 00:05:44,391 Stvarno? Samo tako ćeš otići? 103 00:05:44,425 --> 00:05:45,792 Oprosti. Probaj se naspavati. 104 00:05:45,893 --> 00:05:47,660 Znam da u zadnje vrijeme ne spavaš dobro. 105 00:05:47,728 --> 00:05:48,928 Brinem se. 106 00:05:54,468 --> 00:05:57,402 Reći ćeš mi ostalo kad budeš spreman, ha? 107 00:05:57,437 --> 00:05:59,571 Da. 108 00:05:59,605 --> 00:06:01,639 Blefira. 109 00:06:01,740 --> 00:06:03,574 Zna da imamo MCP. To nije blefiranje. 110 00:06:03,642 --> 00:06:05,242 Znaći da zna. 111 00:06:05,310 --> 00:06:07,277 Ne, mislim, ako ima dokaz, 112 00:06:07,345 --> 00:06:09,779 bili bi već na sudu, ili u zatvoru. 113 00:06:09,847 --> 00:06:10,847 Možda ako odemo u zatvor, 114 00:06:10,915 --> 00:06:12,415 neće dobiti ništa od toga. 115 00:06:12,483 --> 00:06:13,649 Mislim... mislim da me želi ucjenjivati. 116 00:06:13,750 --> 00:06:14,917 Sigurno je našao nešto novo. 117 00:06:14,985 --> 00:06:17,252 Zašto bi inače sada bio tu? 118 00:06:17,320 --> 00:06:19,487 Da li je spominjao ucjenu? 119 00:06:19,588 --> 00:06:20,822 Ne baš otvoreno. 120 00:06:20,889 --> 00:06:22,623 Rekao je da bi trebali na ručak ovaj tjedan, 121 00:06:22,691 --> 00:06:24,291 i da porazgovaramo o našoj situaciji. 122 00:06:24,359 --> 00:06:25,826 Naša situacija, to je to? 123 00:06:25,894 --> 00:06:28,862 Također je rekao da su mu dva čovjeka ubijena 124 00:06:28,930 --> 00:06:30,430 u krađi MCPa. 125 00:06:30,464 --> 00:06:32,331 Ali tko zna govori li istinu? 126 00:06:32,433 --> 00:06:34,366 Serge, je li Sean dovezao auto, 127 00:06:34,434 --> 00:06:36,535 moramo natrag u grad. 128 00:06:36,602 --> 00:06:38,570 Ok, ne moraš paničariti. 129 00:06:38,638 --> 00:06:40,438 Nisi provalio. Ne može te povezati... 130 00:06:40,506 --> 00:06:43,707 Znam, ali ljudi koje sam unajmio, su Tauronci. 131 00:06:43,775 --> 00:06:45,676 Tko zna kome su odani? 132 00:06:45,777 --> 00:06:47,144 Bogovi, Daniel, 133 00:06:47,211 --> 00:06:48,545 da li mi to govoriš da si išao na Ha'La'Tha? 134 00:06:48,612 --> 00:06:49,546 Ne izravno, ne. 135 00:06:49,613 --> 00:06:50,613 Ne, ali si otišao 136 00:06:50,681 --> 00:06:52,515 Tauronskoj mafiji da opljačkaju Tauronca? 137 00:06:52,616 --> 00:06:53,882 Povlačim riječ! Sad paničarim! 138 00:06:53,950 --> 00:06:55,484 - Baš si od pomoći! - Frekneš me! 139 00:06:55,552 --> 00:06:59,320 Očekujem više od tebe u krizi, Cyrus! 140 00:07:03,525 --> 00:07:05,258 Dobro... 141 00:07:05,326 --> 00:07:06,793 - razmislimo o tome. - Da. 142 00:07:06,827 --> 00:07:09,395 Mislim... 143 00:07:09,463 --> 00:07:10,930 naći ćeš se s Vergisom, 144 00:07:10,998 --> 00:07:12,965 i vidjeti što želi. 145 00:07:13,033 --> 00:07:14,967 Ne prihvaćaj ništa. Ne pristaj na ništa. 146 00:07:15,001 --> 00:07:17,502 Možda otkrije svoje karte. 147 00:07:18,904 --> 00:07:21,005 To je bolje. Hvala. 148 00:07:21,073 --> 00:07:22,473 Auto vam je spreman, Daniel. 149 00:07:22,540 --> 00:07:24,574 Stižem. 150 00:07:24,642 --> 00:07:26,676 Moram prvo vidjeti nekoga, 151 00:07:26,744 --> 00:07:27,844 saznati tko zna što. 152 00:07:27,911 --> 00:07:30,512 Koga? Svog mafijaškog prijatelja? 153 00:09:48,458 --> 00:09:49,792 Dobrodošli! 154 00:10:19,987 --> 00:10:21,988 Dobrodošli natrag u Virtual Graystone Industries. 155 00:10:22,055 --> 00:10:23,389 Predstavljam Daniela Graystonea, 156 00:10:23,456 --> 00:10:25,222 ovdje sam da vam pomognem započeti avanturu. 157 00:10:25,290 --> 00:10:26,455 Moram naći Tamaru. 158 00:10:26,456 --> 00:10:28,013 Mogu vam ponuditi različite aktivnosti. 159 00:10:28,156 --> 00:10:29,222 Što vas zanima? 160 00:10:29,290 --> 00:10:30,890 Vračanje moje žene i kćeri! 161 00:10:30,958 --> 00:10:32,358 Da vidimo, voljeli bi igrati golf. 162 00:10:32,426 --> 00:10:33,960 Odite do bilo kojeg terminala... 163 00:10:34,061 --> 00:10:35,328 - Ne trebam to. - I uđite u svijet "golfa." 164 00:10:35,395 --> 00:10:36,995 Ne trebam menije. 165 00:10:37,063 --> 00:10:39,264 Odvedi me do hakiranih svijetova. 166 00:10:39,332 --> 00:10:41,133 Proizvod koji ste kupili dozvoljava 167 00:10:41,234 --> 00:10:43,334 pristup samo legalnim aplikacijama. 168 00:10:43,402 --> 00:10:45,902 Kazne za pristupanje nelicenciranim prostorima 169 00:10:45,937 --> 00:10:47,637 mogu biti do 352 kubita... 170 00:10:51,441 --> 00:10:53,375 Moramo raspraviti o poslu, 171 00:10:53,443 --> 00:10:55,844 možeš li se odmaknuti o mojih proizvoda na trenutak. 172 00:10:55,911 --> 00:10:57,812 Koji ku... radiš? 173 00:10:57,913 --> 00:10:59,814 Ljubazna starica me pustila. 174 00:10:59,915 --> 00:11:02,950 O da, popričati ću s njom o tome. 175 00:11:03,017 --> 00:11:04,184 Trebao bi otići. 176 00:11:04,252 --> 00:11:07,253 Zakleo si se da Vergis nikad neće saznati. 177 00:11:07,254 --> 00:11:08,187 Lagao si mi. 178 00:11:08,255 --> 00:11:09,321 O čemu ti to? 179 00:11:09,389 --> 00:11:11,123 - On zna. - Vergis zna? 180 00:11:11,191 --> 00:11:12,424 O MCPu? 181 00:11:12,492 --> 00:11:14,959 Vi ste navodno dobri u tome, 182 00:11:15,027 --> 00:11:16,327 što me dovodi do zaključka 183 00:11:16,395 --> 00:11:17,194 da ste mi smjestili. 184 00:11:17,262 --> 00:11:18,596 Ako Vergis zna, 185 00:11:18,630 --> 00:11:20,531 - onda je tek saznao. - Smjestio si mi? 186 00:11:20,598 --> 00:11:21,932 Netko se iz tvog laba hvalisao? 187 00:11:21,966 --> 00:11:23,032 O, ne, nije nitko s moje strane. 188 00:11:23,100 --> 00:11:24,366 Pokrivao sam te. 189 00:11:24,434 --> 00:11:26,101 Još od kako je taj prokleti čip dospio u moje ruke. 190 00:11:26,168 --> 00:11:27,168 Nemoguće. 191 00:11:27,269 --> 00:11:29,103 Ako Vergis zna, već bi bio mrtav. 192 00:11:29,171 --> 00:11:30,970 Krasti od Guatraunovog prijatelja? 193 00:11:31,038 --> 00:11:32,972 Guatrau bi morao nadoknaditi štetu. 194 00:11:33,039 --> 00:11:35,941 Razgovarajmo o nečemu stvarnom, ok? 195 00:11:35,975 --> 00:11:37,975 Posjetio me klinac. Kaže da je pričao s Tamarom. 196 00:11:38,043 --> 00:11:39,309 To je muljaža. 197 00:11:39,377 --> 00:11:40,844 Lagao si me! 198 00:11:40,944 --> 00:11:42,011 Nema je. Naših kćeri nema! 199 00:11:42,112 --> 00:11:43,178 Ne, tamo je! 200 00:11:43,279 --> 00:11:44,979 - Nemoguće! - Već sam ti rekao! 201 00:11:46,615 --> 00:11:49,949 Hej, sine, u redu je. Vrati se u krevet. 202 00:11:56,954 --> 00:11:58,221 U krivu si. 203 00:11:58,289 --> 00:12:00,959 Bolje se pazi. 204 00:12:01,026 --> 00:12:02,795 Idemo Sean. 205 00:12:15,143 --> 00:12:17,077 Zanima me što bi mislili 206 00:12:17,178 --> 00:12:19,179 kad bi znali da si ukrao moj čip... 207 00:12:19,247 --> 00:12:20,814 ubio dvoje mojih ljudi? 208 00:12:37,193 --> 00:12:40,829 I ubio dvoje mojih ljudi? 209 00:12:45,535 --> 00:12:48,103 Jutros je gust promet na prilazu 802 210 00:12:48,171 --> 00:12:50,572 zbog bombaškog napada na holocaffe. 211 00:12:50,673 --> 00:12:54,009 Vlasti samo kažu da sumnjaju na upletenost STO, 212 00:12:54,077 --> 00:12:55,811 ali nemaju dokaza... 213 00:12:55,878 --> 00:12:57,779 Tko postavlja te bombe? 214 00:12:57,847 --> 00:12:59,046 Mislimo da je to Barnabus. 215 00:12:59,113 --> 00:13:01,147 STO bi se trebali primiriti, 216 00:13:01,215 --> 00:13:02,414 a ne privlačiti pozornost na sebe... 217 00:13:02,482 --> 00:13:03,782 Clarice, slušaj, nije važno, u redu. 218 00:13:03,850 --> 00:13:05,116 Ne ali ljuti me, to je sve. 219 00:13:05,184 --> 00:13:06,518 S Barnabusom ćemo se baviti poslije. 220 00:13:06,585 --> 00:13:07,852 Olaf je našao nešto 221 00:13:07,920 --> 00:13:09,353 vjerujem da će nam puno pomoći, 222 00:13:09,421 --> 00:13:11,389 zato molim te slušaj. 223 00:13:11,457 --> 00:13:12,457 Najnaprednije je. 224 00:13:12,524 --> 00:13:13,758 Zove se swive drive. 225 00:13:13,859 --> 00:13:17,361 Radi bežično, kompresira i kopira podatke. 226 00:13:17,395 --> 00:13:20,363 Ako je Zoein program u kompjutoru i mi upotrijebimo ovo... 227 00:13:20,398 --> 00:13:22,064 Onda je imamo. 228 00:13:22,099 --> 00:13:23,900 Trebali bi moći ponovno stvoriti Zoeinog avatara. 229 00:13:23,967 --> 00:13:25,200 Kao što je to on učinio, 230 00:13:25,235 --> 00:13:26,402 i ustvari, 231 00:13:26,469 --> 00:13:28,037 vjerujemo da bi mogli stvoriti živog avatara 232 00:13:28,071 --> 00:13:29,371 za svaku mrtvu osobu, 233 00:13:29,439 --> 00:13:31,507 ako imaju dovoljno podataka spremljenih u sustavu. 234 00:13:31,574 --> 00:13:32,974 Nije to samo živ avatar. 235 00:13:33,042 --> 00:13:35,376 To je nastavak duše u vječnosti. 236 00:13:35,411 --> 00:13:37,245 Mislim, to je ono što smo svi mislili. 237 00:13:37,312 --> 00:13:38,546 I siguran sam da je o tome Daniel govorio 238 00:13:38,614 --> 00:13:40,248 - kod Sarnoa. - Da, da. 239 00:13:40,315 --> 00:13:41,883 I Zoein avatar program 240 00:13:41,917 --> 00:13:44,118 mora da je u Graystoneovom kompjuteru doma u labosu. 241 00:13:44,185 --> 00:13:46,419 Sad, trebamo te da odeš tamo. 242 00:13:46,487 --> 00:13:48,220 I uzmeš program. 243 00:13:57,356 --> 00:13:58,856 Halo? 244 00:13:58,924 --> 00:14:00,758 Halo. Ovdje sestra Clarice 245 00:14:00,825 --> 00:14:03,126 iz Zoeine škole. 246 00:14:03,227 --> 00:14:05,261 O, hej sestro. 247 00:14:05,329 --> 00:14:07,763 Molim vas, zovite me Clarice. 248 00:14:07,830 --> 00:14:09,430 Željela sam vam reći da... 249 00:14:09,498 --> 00:14:11,398 sam vas vidjela u Sarno showu, i mislim da ste bili divnil, 250 00:14:11,466 --> 00:14:13,099 To sam vam samo htjela reći. 251 00:14:13,167 --> 00:14:15,901 Hvala vam puno... 252 00:14:15,969 --> 00:14:17,335 to je... 253 00:14:17,403 --> 00:14:20,804 Vrlo ljubazno od vas što ste me nazvali. 254 00:14:20,872 --> 00:14:23,441 Ustvari, željela bi.. 255 00:14:23,508 --> 00:14:25,544 doći ako može... 256 00:14:25,612 --> 00:14:28,282 znate, moj naćin oproštaja, 257 00:14:28,350 --> 00:14:31,451 vidjeti njenu sobu. 258 00:14:31,519 --> 00:14:35,988 Da, pa da ste zvali koji dan prije... 259 00:14:39,292 --> 00:14:40,958 GDD... 260 00:14:42,261 --> 00:14:44,228 ... pretražili su sobu, 261 00:14:44,296 --> 00:14:48,165 i uzeli su sve. 262 00:14:48,232 --> 00:14:50,099 Bojim se da nije ništa ostalo, Clarice. 263 00:14:50,134 --> 00:14:52,001 Prazna soba. 264 00:14:55,138 --> 00:14:57,239 Pa.. 265 00:14:57,307 --> 00:14:59,274 Ustvari, imam neke knjige. 266 00:15:00,810 --> 00:15:03,211 Zoe je ostavila neke knjige u školi. 267 00:15:03,278 --> 00:15:07,848 Mogla bi vam ih donjeti, ako želite. 268 00:15:12,019 --> 00:15:14,220 Mislim.. 269 00:15:14,288 --> 00:15:17,189 Znate, to je loše, jel da? 270 00:15:17,257 --> 00:15:19,391 Ako Guatrau sazna da smo ukrali od drugog Taurona, 271 00:15:19,459 --> 00:15:20,959 htjet će znati zašto. 272 00:15:20,993 --> 00:15:23,128 Postoji li išta što bi ih uputilo na nas? 273 00:15:23,196 --> 00:15:25,196 Ako imaš vremena pitati dal' metak ide u tvoju glavu, 274 00:15:25,264 --> 00:15:26,397 onda vjerovatno nema. 275 00:15:26,465 --> 00:15:28,399 Ako će ova krv pasti na mene, želim znati. 276 00:15:28,466 --> 00:15:30,267 Jesi li obavio svoj posao? 277 00:15:30,335 --> 00:15:31,368 Hej, dobro obavljam svoj posao. 278 00:15:31,469 --> 00:15:34,037 Sada idi van i obavi svoj. 279 00:15:35,505 --> 00:15:38,240 Znaš porekao bi ovo u javnosti, 280 00:15:38,308 --> 00:15:42,410 ali stvarno vjerujem da ne možeš dobiti 281 00:15:42,477 --> 00:15:46,079 stvarno odličan tauronski odrezak. 282 00:15:46,147 --> 00:15:48,481 Uvijek otkrijem da ga suviše začine. 283 00:15:49,550 --> 00:15:51,851 Što radiš? 284 00:15:54,154 --> 00:15:55,721 Došao si skroz ovamo. Optužuješ me da kradem. 285 00:15:55,822 --> 00:15:57,322 Optužuješ me za ubojstvo, za bogove mile. 286 00:15:57,390 --> 00:16:01,092 I sad sjedimo ovdje raspravljajući o odrescima. 287 00:16:01,160 --> 00:16:03,728 Možemo oboje istodobno. 288 00:16:05,497 --> 00:16:07,497 Nism ti ukrao čip, 289 00:16:07,565 --> 00:16:09,199 i nisam ubio nikoga. 290 00:16:09,267 --> 00:16:10,200 Eto. 291 00:16:10,267 --> 00:16:11,834 A sad se izvinjavam... 292 00:16:11,869 --> 00:16:13,202 Ne, ne. Ne. 293 00:16:13,270 --> 00:16:15,838 Stani. 294 00:16:15,905 --> 00:16:17,406 Prešao sam preko toga. 295 00:16:19,241 --> 00:16:23,011 Prešao si preko toga? 296 00:16:23,079 --> 00:16:24,846 Onda zašto si ovdje? 297 00:16:26,582 --> 00:16:29,850 Ovdje sam da kupim Caprica City Buccaneers. 298 00:16:35,189 --> 00:16:37,189 Oprosti. Što? 299 00:16:37,224 --> 00:16:38,390 Nisi to očekivao. 300 00:16:38,458 --> 00:16:40,859 Čekao sam da ti vidim izraz lica. 301 00:16:40,893 --> 00:16:43,394 Nudim 300 milijuna kubita. 302 00:16:45,530 --> 00:16:46,463 Zašto? 303 00:16:46,531 --> 00:16:48,464 Možda imam piramidnu groznicu. 304 00:16:48,532 --> 00:16:50,432 Možda tražim naćin 305 00:16:50,533 --> 00:16:53,067 da zaboravim našu neugodnu prošlost. 306 00:16:53,135 --> 00:16:57,304 Ili samo možda... 307 00:16:57,372 --> 00:16:59,340 znam... 308 00:16:59,408 --> 00:17:02,444 umiriti tvoj odbor. 309 00:17:02,545 --> 00:17:04,879 Obećao si da će MCP proraditi, 310 00:17:04,913 --> 00:17:08,882 i za to, trebaš tešku lovu. 311 00:17:27,352 --> 00:17:29,719 Šališ se? 312 00:17:32,322 --> 00:17:36,591 12 planeta i nijednu ženu ne zanimam. 313 00:17:38,627 --> 00:17:41,228 Ali... 314 00:17:41,295 --> 00:17:45,564 što kad bi rekli da odaberem robote? 315 00:17:48,201 --> 00:17:51,169 Ti bi izašla sa mnom, zar ne ljepotice? 316 00:17:54,173 --> 00:17:56,440 Znaš, možeš se smijati ako želiš, 317 00:17:56,508 --> 00:18:00,577 ali znaš, izveo bih te van, 318 00:18:00,678 --> 00:18:02,412 pokrenuo zglobove 319 00:18:04,414 --> 00:18:05,514 - možda malo plesa... - Što radiš? 320 00:18:20,428 --> 00:18:21,761 Oprostite. 321 00:18:28,402 --> 00:18:31,438 Pregledaj lijevu ruku. 322 00:18:31,539 --> 00:18:34,141 Nema pušenja u labosu, doktore. 323 00:18:34,208 --> 00:18:36,243 Ugasi. 324 00:18:43,218 --> 00:18:47,888 Barnabuse, Lacy je rekla nešto o Zoe i Benu. 325 00:18:49,224 --> 00:18:51,491 Završavanju onoga što su započeli. 326 00:18:51,559 --> 00:18:53,693 Treba našu pomoć. 327 00:18:56,564 --> 00:18:57,831 Gle, ne bih ti to spominjao 328 00:18:57,899 --> 00:18:59,466 da nisam siguran da joj možemo vjerovati. 329 00:18:59,567 --> 00:19:02,736 Bol sprečava naš mozak da ide krivim putem. 330 00:19:02,804 --> 00:19:04,605 Ulazi. Pokazat ću ti. 331 00:19:04,673 --> 00:19:06,274 Drugom prilikom. 332 00:19:06,341 --> 00:19:07,842 Mislim da smo govorili o mojoj prijateljici. 333 00:19:07,909 --> 00:19:09,844 Dovedi je, u redu je. 334 00:19:11,680 --> 00:19:13,748 Ako ju je Bog doveo do nas, 335 00:19:13,816 --> 00:19:17,251 saslušati ćemo je. 336 00:19:17,319 --> 00:19:19,586 Naravno, ako je ne dovodi Bog 337 00:19:19,654 --> 00:19:22,255 pobrinuti ćemo se i za to. 338 00:19:40,303 --> 00:19:43,271 - Ne razumiju apotezu. 339 00:19:43,338 --> 00:19:44,939 Ne žele je. 340 00:19:44,973 --> 00:19:46,440 Ne, oni je jednostavno ne razumiju. 341 00:19:46,508 --> 00:19:48,608 Kad bi mi Konklava odobrila publiku, 342 00:19:48,642 --> 00:19:50,807 uvjerila bi ih u njenu vrijednost. 343 00:19:50,874 --> 00:19:52,772 Oni podupiru Barnabusa, 344 00:19:52,840 --> 00:19:55,202 i ti ćeš morati prihvatiti to. 345 00:19:55,270 --> 00:19:58,201 Bog nas poziva na poniznost 346 00:19:58,269 --> 00:20:00,199 i na vjeru u njegove poslanike. 347 00:20:00,267 --> 00:20:02,266 Ali upliče crkvu u prljave poslove. 348 00:20:02,333 --> 00:20:04,402 On nije jedan od bogovih poslanika. 349 00:20:04,470 --> 00:20:07,205 Imam plan, i mogu ga ostvariti. 350 00:20:07,272 --> 00:20:10,274 Samo mi je potrebno još malo vremena, 351 00:20:10,342 --> 00:20:12,944 I onda ću im dati nešto veličanstveno. 352 00:20:12,978 --> 00:20:15,479 Zagrobni život koji možemo 353 00:20:15,547 --> 00:20:19,545 vidjeti i osjetiti. 354 00:20:19,613 --> 00:20:22,546 Samo trebam malo više vremena. 355 00:20:25,650 --> 00:20:27,884 Što ako stvarno samo želi C-Bucse? 356 00:20:27,951 --> 00:20:29,852 Kada si ih ti stekao, slao si naokolo objave 357 00:20:29,953 --> 00:20:31,287 - kao da si dobio dijete - To nije on. 358 00:20:31,355 --> 00:20:32,621 Moraš imati srce da bi volio igru. 359 00:20:32,689 --> 00:20:34,390 Kako god.. 360 00:20:34,457 --> 00:20:36,525 Ako ima 300 milijuna kubita na bacanje, neka mu bude. 361 00:20:36,626 --> 00:20:37,893 - Treba nam novac. - Nećemo ga više trebati 362 00:20:37,961 --> 00:20:39,961 jednom kad predamo vladi prototip, 363 00:20:39,995 --> 00:20:41,329 i ne želim više čuti 364 00:20:41,397 --> 00:20:42,697 - da ne možete duplicirati MCP. - Shvati već jednom. 365 00:20:42,798 --> 00:20:44,298 Ne možemo to napraviti. 366 00:20:44,332 --> 00:20:45,866 - Probali smo sve. -Sve, stvarno? 367 00:20:45,967 --> 00:20:48,468 Ne, ustvari, kada kažem "sve," 368 00:20:48,535 --> 00:20:50,370 mislim "sve osim jedne stvari," 369 00:20:50,437 --> 00:20:52,438 zato jer se stvarno volim natezati oko toga. 370 00:20:52,506 --> 00:20:53,672 Frustriran si. 371 00:20:53,740 --> 00:20:55,840 Daleko od toga sam. 372 00:20:55,908 --> 00:20:58,175 Nešto je u ovom MSP-u što ne razumijemo, 373 00:20:58,243 --> 00:20:59,877 i znaš zašto? Zato što si ga ukrao. 374 00:20:59,978 --> 00:21:01,845 - Nije naš. 375 00:21:01,913 --> 00:21:03,547 Naša sreća Daniele, 376 00:21:03,648 --> 00:21:04,748 je što jedini koji to sigurno zna, 377 00:21:04,815 --> 00:21:06,382 zauzet je bacanjem 378 00:21:06,483 --> 00:21:07,884 gomile znojnog novca. 379 00:21:07,985 --> 00:21:10,185 Novac je mamac za neku zamku. 380 00:21:10,253 --> 00:21:11,320 Znam to. 381 00:21:11,354 --> 00:21:12,487 Samo trebam skužiti 382 00:21:12,555 --> 00:21:14,356 kakva igra je u pitanju. 383 00:21:19,861 --> 00:21:21,594 Pozdrav, sestro Clarice. 384 00:21:21,662 --> 00:21:23,362 Dobrodošli kod Graystoneovih. 385 00:21:26,499 --> 00:21:30,135 Pretpostavljam da ti trebam odgovoriti. 386 00:21:30,202 --> 00:21:31,536 Samo ako želite. 387 00:21:31,603 --> 00:21:33,338 Zovem se Serge. 388 00:21:33,406 --> 00:21:34,839 To baš nije sretno ime. 389 00:21:34,874 --> 00:21:36,241 Ignorirajte ga. 390 00:21:36,342 --> 00:21:37,875 Ignorirajte. Daniel je programirao 391 00:21:37,943 --> 00:21:40,244 svakojake čudne stvari u njega. 392 00:21:40,345 --> 00:21:41,412 Molim vas uđite. 393 00:21:43,248 --> 00:21:44,748 Zanimljiv dom imate. 394 00:21:54,924 --> 00:21:58,059 Mislila sam da ćete osjećati nešto prema njima. 395 00:22:00,929 --> 00:22:03,296 Za hrpu glupih knjiga? 396 00:22:03,364 --> 00:22:05,465 Da, to nisu samo knjige, zar ne? 397 00:22:05,532 --> 00:22:07,466 Ove su pripadale njoj. 398 00:22:07,534 --> 00:22:09,869 Da. 399 00:22:09,936 --> 00:22:12,271 Bile su njezine. 400 00:22:14,573 --> 00:22:17,507 Znate nije mi ostalo puno toga njezinoga, 401 00:22:17,575 --> 00:22:19,209 zahvaljujući agentu Duramu. 402 00:22:19,243 --> 00:22:21,544 Agent Duram. 403 00:22:21,612 --> 00:22:23,112 Znate ga? 404 00:22:23,179 --> 00:22:25,613 Pretražio je ormariće na akademiji. 405 00:22:25,715 --> 00:22:28,382 Terorizirao osoblje i učenike. 406 00:22:28,416 --> 00:22:31,217 Taj mamofrekač. 407 00:22:31,284 --> 00:22:32,417 Žao mi je, Clarice. 408 00:22:32,485 --> 00:22:33,752 O, ne smeta mi. 409 00:22:33,820 --> 00:22:35,286 Šokirali biste se kad bi čuli koji 410 00:22:35,387 --> 00:22:36,553 rječnik nastavnici koriste u menzi. 411 00:22:38,822 --> 00:22:41,723 Hvala vam puno na ovome. 412 00:22:41,757 --> 00:22:43,558 Puno mi znači. 413 00:22:43,625 --> 00:22:45,726 Je li ono škorpijina ambrozija? 414 00:22:45,760 --> 00:22:47,427 Da, poznata vam je? 415 00:22:47,494 --> 00:22:49,195 Poznata? Morali su ne odljepiti od nje. 416 00:22:49,262 --> 00:22:51,796 - Daniel ju mrzi. - Kao i većina Capricana. 417 00:22:51,897 --> 00:22:54,264 Misle da je prejaka, i da smrdi na sumpor. 418 00:22:54,332 --> 00:22:56,232 Znam. Kakve bebice. 419 00:22:56,267 --> 00:22:57,400 Bogovi. 420 00:22:57,435 --> 00:22:59,735 Znam da je rano, 421 00:22:59,770 --> 00:23:02,337 ali zašto ne bi probale malo? 422 00:23:11,310 --> 00:23:13,144 Clarice. 423 00:23:14,746 --> 00:23:18,447 Sve su uzeli. 424 00:23:18,515 --> 00:23:20,116 To je kriminal. 425 00:23:20,183 --> 00:23:22,584 - Da kriminal. - Žao mi je. 426 00:23:22,652 --> 00:23:24,519 Ova soba... 427 00:23:27,255 --> 00:23:30,857 kao velika otvorena rana. 428 00:23:30,925 --> 00:23:33,493 - Hočete li još? - Hvala. 429 00:23:33,561 --> 00:23:37,364 Odnjeli su apsolutno sve... 430 00:23:37,432 --> 00:23:40,199 osim nekoliko crteža u Danielovom labosu. 431 00:23:41,802 --> 00:23:44,103 Imate neke Zoeine crteže u njegovom labosu? 432 00:23:45,872 --> 00:23:47,573 Nisu mogli tamo, 433 00:23:47,640 --> 00:23:52,500 jer se tamo radi na važnom obrambenom projektu. 434 00:23:59,368 --> 00:24:01,238 Želite li ih vidjeti? 435 00:24:01,305 --> 00:24:04,373 Ne znam. Smijemo li tamo? 436 00:24:09,577 --> 00:24:10,844 Što je ovo? 437 00:24:10,912 --> 00:24:13,312 To i sam želim dokučiti. 438 00:24:13,379 --> 00:24:17,150 On je svjedok. 439 00:24:17,219 --> 00:24:18,487 Dat ću to Fredu. 440 00:24:18,555 --> 00:24:20,156 Mm, ne ne, ne. 441 00:24:20,191 --> 00:24:23,859 Ne, bez privatnih istražitelja, povjerljivo je. 442 00:24:23,927 --> 00:24:27,329 Trebaš mi naći ovog klinca. 443 00:24:27,363 --> 00:24:28,263 U redu. 444 00:24:30,265 --> 00:24:32,633 Ovo je iz... 445 00:24:32,701 --> 00:24:35,235 3 i 4 razreda. 446 00:24:35,303 --> 00:24:36,569 Ova. 447 00:24:36,637 --> 00:24:38,604 "Tata vrijedno radi. Voli ga Zoe." 448 00:24:38,672 --> 00:24:40,106 Ovdje su tako dugo, 449 00:24:40,173 --> 00:24:41,740 da više i ne primjećujem da su tu. 450 00:24:41,841 --> 00:24:43,642 Možda bi ih trebali odnjeti gore... 451 00:24:43,710 --> 00:24:45,510 na vidljivo mjesto, da vas okružuju. 452 00:24:45,544 --> 00:24:47,211 Da, možda hoću. 453 00:24:47,279 --> 00:24:49,580 Možda i hoću. 454 00:24:49,648 --> 00:24:52,115 Ovo je strašno. 455 00:24:52,183 --> 00:24:54,250 Oh, da to. 456 00:24:54,318 --> 00:24:58,721 To je vrlo, vrlo važan odbrambeni projekt... 457 00:24:58,789 --> 00:25:02,691 na kome Daniel radi... 458 00:25:03,595 --> 00:25:05,750 Frekano ružno čudovište. 459 00:25:15,100 --> 00:25:17,500 PRIJENOS PODATAKA U TIJEKU 460 00:25:20,139 --> 00:25:21,873 Da li vam je Zoe ikad rekla 461 00:25:21,907 --> 00:25:23,608 koliko mrzi Danielov posao? 462 00:25:23,676 --> 00:25:26,410 Ne, baš, mislim da nije. 463 00:25:26,478 --> 00:25:29,079 O, je da. 464 00:25:29,147 --> 00:25:31,281 Mrzila ga je. 465 00:25:31,349 --> 00:25:33,083 Bogovi, mrzila je ovo. 466 00:25:33,150 --> 00:25:35,751 Roboti ubojice u njezinoj kući? 467 00:25:35,819 --> 00:25:38,320 Poludila bi. 468 00:25:38,388 --> 00:25:40,422 Govorila je kako voli ovu kuću. 469 00:25:40,490 --> 00:25:41,690 Ne, ne ovu kuću. 470 00:25:41,757 --> 00:25:43,558 Govorila je o odrastanju ovdje, 471 00:25:43,592 --> 00:25:45,559 i vrtlarenju s vama. 472 00:25:45,594 --> 00:25:47,094 Ne u ovoj kući. 473 00:25:47,162 --> 00:25:50,663 Bila je to druga kuća... 474 00:25:50,731 --> 00:25:53,733 izgorila je kad joj je bilo 5. 475 00:25:55,102 --> 00:25:57,336 Eto mene... 476 00:25:57,403 --> 00:25:59,671 opet mračne priče. 477 00:25:59,739 --> 00:26:01,573 Ali, slušajte, Clarice. 478 00:26:04,609 --> 00:26:06,577 Pijana sam, 479 00:26:06,611 --> 00:26:09,346 i drago mi je što ste došli. 480 00:26:09,413 --> 00:26:10,680 Hvala vam. 481 00:26:10,748 --> 00:26:14,450 Drago mi što mogu dati. 482 00:26:39,055 --> 00:26:40,722 Barnabus? 483 00:26:45,961 --> 00:26:47,028 Dobrodošli. 484 00:26:48,363 --> 00:26:49,697 Uđite. 485 00:26:49,764 --> 00:26:51,298 Sjednite. 486 00:27:04,309 --> 00:27:06,376 Reci mi, Lacy, 487 00:27:06,444 --> 00:27:10,847 što to točno ti trebaš od mene? 488 00:27:14,117 --> 00:27:16,151 Imaš neki teret koji želiš prenesti sa svijeta? 489 00:27:16,219 --> 00:27:18,286 Što? O čemu se radi? 490 00:27:18,320 --> 00:27:20,154 Da, da. Um... 491 00:27:20,222 --> 00:27:24,691 Ne mogu vam reći to. 492 00:27:24,792 --> 00:27:28,060 Zoe je umrla pokušavajući ga prenjeti na Gemenon. 493 00:27:28,128 --> 00:27:31,330 Dugujem joj da sprovedem njen plan. 494 00:27:31,397 --> 00:27:33,298 I tražiš moju pomoć, 495 00:27:33,332 --> 00:27:36,901 ali mi nećeš reći u što se to upuštam. 496 00:27:36,969 --> 00:27:43,007 Što će se dogoditi kada ta stvar stigne na Gemenon? 497 00:27:43,075 --> 00:27:44,141 Kad bi to znali, 498 00:27:44,209 --> 00:27:45,743 postali biste kriminalno odgovorni. 499 00:27:52,484 --> 00:27:54,818 Vrlo si bistra djevojka. 500 00:27:54,852 --> 00:27:56,819 Hvala. 501 00:27:56,854 --> 00:27:59,221 Ne mogu ti pomoći. Ne želim. 502 00:28:04,895 --> 00:28:06,228 Idi. 503 00:28:06,329 --> 00:28:08,596 - Ne. - Odmah. 504 00:28:15,768 --> 00:28:19,169 Što si mislio kad si je doveo ovdje? 505 00:28:19,203 --> 00:28:20,403 Bila je Zoeina prijateljica. 506 00:28:20,471 --> 00:28:22,005 Znaš koliko je Zoe značila pokretu. 507 00:28:22,072 --> 00:28:23,405 Ne, ono što znam, 508 00:28:23,473 --> 00:28:25,340 je da moraš prestati misliti svojim pimpekom. 509 00:28:25,375 --> 00:28:27,175 Možda osjećaš krivicu što si 510 00:28:27,242 --> 00:28:29,076 napravio bombu koja je raznjela tvoje prijatelje. 511 00:28:29,177 --> 00:28:32,012 Hej! Ne govori to! Ona to ne zna, i... 512 00:28:32,080 --> 00:28:33,780 i nisam znao da će ju upotrijebiti za to. 513 00:28:33,848 --> 00:28:36,116 Da, možda, joj moraš objasniti 514 00:28:36,183 --> 00:28:38,751 kako Bog ne želi da imamo tajne. 515 00:28:38,852 --> 00:28:40,719 Moram znati da je uz nas. 516 00:28:40,787 --> 00:28:42,821 I moram znati isto to i za tebe. 517 00:28:42,889 --> 00:28:44,055 Ha. 518 00:28:44,123 --> 00:28:45,623 Gle, samo... 519 00:28:45,691 --> 00:28:47,391 saznaj o kakvom se teretu radi, 520 00:28:47,459 --> 00:28:49,626 i onda čemo razgovarati? 521 00:29:13,475 --> 00:29:16,242 Nekom će se posrećiti. 522 00:29:26,384 --> 00:29:27,784 Glasine da je Thomas Vergis 523 00:29:27,818 --> 00:29:30,385 dao ponudu za Caprica City Buccaneers,... 524 00:29:30,920 --> 00:29:32,186 U tragu bombi, 525 00:29:32,254 --> 00:29:34,421 GOO je podigao nivo pretnji na ozbi..., 526 00:29:34,489 --> 00:29:37,057 U redu ljudi, hvala vam puno 527 00:29:37,125 --> 00:29:38,158 što ste došli. 528 00:29:38,225 --> 00:29:40,327 Imamo fantastičnu emisiju. 529 00:29:40,395 --> 00:29:41,963 Našeg prvog gosta su zvali 530 00:29:42,064 --> 00:29:45,336 jednim od najblistavijih umova na svih 12 Kolonija. 531 00:29:45,404 --> 00:29:47,738 On je izumitelj. On je inovator. 532 00:29:47,772 --> 00:29:49,174 On je filantrop. 533 00:29:49,243 --> 00:29:53,681 I koliko sam shvatio odlično se ljubi. 534 00:29:53,749 --> 00:29:55,082 Dame i gospodo, pozdravite 535 00:29:55,117 --> 00:29:56,917 Thomasa Vergisa. 536 00:29:56,951 --> 00:29:59,319 Thomas Vergis, dame i gospodo. 537 00:29:59,420 --> 00:30:02,755 Evo... evo dolazi. Dobro izgleda. 538 00:30:02,789 --> 00:30:04,256 Dobro izgledate gospodine. 539 00:30:04,324 --> 00:30:05,457 Izgledam uhranjeno. 540 00:30:05,525 --> 00:30:07,759 Mm-hmm pa, evo poklon... 541 00:30:07,793 --> 00:30:09,093 Tauronske cigare. 542 00:30:11,329 --> 00:30:13,197 Podjelit ću ih sa svojim 543 00:30:13,264 --> 00:30:15,999 sposobnim i izuzetnim osobljem. 544 00:30:16,100 --> 00:30:17,934 Osoblje, pogledajte tamo! 545 00:30:19,536 --> 00:30:21,103 Nema brandyja? 546 00:30:21,171 --> 00:30:22,437 - Volite brandy. - Volim brandy. 547 00:30:22,505 --> 00:30:24,105 Pričajmo o preprodaji. 548 00:30:24,173 --> 00:30:26,040 U redu. 549 00:30:26,108 --> 00:30:30,210 U redu, Bucsi protiv Bullsa, 550 00:30:30,278 --> 00:30:31,945 Graystone protiv Vergis... 551 00:30:32,013 --> 00:30:33,780 klasična suparništva. 552 00:30:33,847 --> 00:30:35,948 Ne, ne, ne, ne vjerujem da ciljaš na to. 553 00:30:35,983 --> 00:30:38,951 Danny Grayste i ja... smo prijateljski suparnici. 554 00:30:39,018 --> 00:30:40,451 Nismo smrtni neprijatelji. 555 00:30:40,486 --> 00:30:43,120 Sinoć smo zajedno bili na muzejskoj izložbi. 556 00:30:43,188 --> 00:30:44,221 Sinoć? Tko je pobjedio? 557 00:30:45,823 --> 00:30:47,791 Čujte, ne svađamo se. 558 00:30:47,858 --> 00:30:50,793 Danny proizvodi holotrake, on proizvodi igračke. 559 00:30:50,827 --> 00:30:52,861 Ja se bavim skroz drugim poslom. 560 00:30:52,963 --> 00:30:54,163 Ma dajte! 561 00:30:54,230 --> 00:30:55,831 Žao mi je, tu nema krvi. 562 00:30:55,899 --> 00:30:58,466 Ne znam jeste li vidjeli, nedavno, 563 00:30:58,501 --> 00:30:59,968 on i njegova žena bili su u emisiji. 564 00:31:00,002 --> 00:31:01,269 Da, jesam. 565 00:31:01,336 --> 00:31:03,370 Amanda Graystone... lijepa, inteligentna žena. 566 00:31:03,471 --> 00:31:05,806 Suosjećam sa svima koji pate, 567 00:31:05,874 --> 00:31:08,341 zbog tog strašnog, bezumnog napada. 568 00:31:08,409 --> 00:31:10,409 To je... 569 00:31:10,477 --> 00:31:11,911 čudna stvar...tragedija. 570 00:31:11,979 --> 00:31:13,812 Pomogne da shvatite gdje vam srce pripada, 571 00:31:13,880 --> 00:31:15,247 a ja sam se školovao na Caprici. 572 00:31:15,315 --> 00:31:16,748 Znate to. 573 00:31:16,816 --> 00:31:17,916 I imam nekoliko kuća ovdje. 574 00:31:17,984 --> 00:31:19,384 S tim se svi mogu poistovjetiti. 575 00:31:19,485 --> 00:31:21,219 Pa, ja... 576 00:31:21,320 --> 00:31:23,688 Počeo sam zazmišljati gdje pripadam, 577 00:31:23,755 --> 00:31:25,156 i... 578 00:31:27,092 --> 00:31:28,192 i kako se osječam. 579 00:31:29,827 --> 00:31:30,994 Mi smo svi Capricanci. 580 00:31:31,028 --> 00:31:32,495 Mogu to reći javno. 581 00:31:32,529 --> 00:31:33,996 Zatražit ću državljanstvo. 582 00:31:34,030 --> 00:31:36,864 Ti lukavi genijalče. 583 00:31:39,367 --> 00:31:42,169 Caprica vas voli Thomas Vergis. 584 00:31:42,236 --> 00:31:43,670 Znam što smjera. 585 00:31:43,704 --> 00:31:45,171 Caprica vas voli. 586 00:31:47,240 --> 00:31:48,973 Spremni da upoznate ljubav svog... 587 00:31:52,777 --> 00:31:56,913 ♪ I want hold you in my arms ♪ 588 00:32:04,987 --> 00:32:06,987 ♪ I want hold you ♪ 589 00:32:07,055 --> 00:32:10,023 ♪ in my arms ♪ 590 00:32:10,091 --> 00:32:11,791 ♪ I want to... ♪ 591 00:32:30,174 --> 00:32:32,808 Da. 592 00:32:39,014 --> 00:32:42,182 ♪ oh Rachel ♪ 593 00:32:43,951 --> 00:32:45,518 Hvala. 594 00:33:28,884 --> 00:33:30,084 Hej. 595 00:33:35,256 --> 00:33:37,059 Jesi li dobro? 596 00:33:37,093 --> 00:33:39,730 Izgledalo je loše. Jesi dobro? 597 00:33:39,764 --> 00:33:42,132 Samo udarena leđa. 598 00:33:42,200 --> 00:33:44,067 Mislim, kako žene nose ovo? 599 00:33:44,101 --> 00:33:46,068 Nisu, huh, nisu dobre za tebe. 600 00:33:46,136 --> 00:33:48,636 Znam. Promjene ti centar gravitacije 601 00:33:48,737 --> 00:33:51,271 i potpuno izmjene zakrivljenje kičme. 602 00:33:51,338 --> 00:33:52,739 Mislim, nisu prirodne. 603 00:33:52,773 --> 00:33:53,973 Ja... ja sam Philomon. 604 00:33:54,074 --> 00:33:56,008 O hvala bogovima. 605 00:33:56,076 --> 00:33:58,676 I mislila sam da si to ti, 606 00:33:58,744 --> 00:34:00,177 ali sam bila previše stidljiva da kažem bilo što. 607 00:34:00,245 --> 00:34:02,846 Ja... ja sam Rachel iz... iz V-spajalice. 608 00:34:02,913 --> 00:34:04,080 Haj. 609 00:34:04,114 --> 00:34:06,515 Znaš... poznata si mi. 610 00:34:08,017 --> 00:34:12,252 Bogovi, ti... 611 00:34:12,320 --> 00:34:14,254 ti izgl... ti izgledaš kao Zoe Graystone. 612 00:34:14,321 --> 00:34:16,255 Jel' to problem? 613 00:34:16,290 --> 00:34:18,091 Pa, ne, ali ja,... 614 00:34:18,158 --> 00:34:21,761 Mislim, sigurna sam, znaš, 615 00:34:21,828 --> 00:34:24,096 da ti ne izgledaš baš 616 00:34:24,164 --> 00:34:25,597 znaš, ovako. 617 00:34:25,632 --> 00:34:28,100 Ustvari izgledam. 618 00:34:29,970 --> 00:34:31,604 Sad se osjećam kao idiot. 619 00:34:31,671 --> 00:34:33,105 Oh, ne, ne, ma nisi. 620 00:34:33,140 --> 00:34:36,612 Samo, ... 621 00:34:36,680 --> 00:34:39,147 Samo sam htio reći nešto smjelo. 622 00:34:39,215 --> 00:34:42,318 Iskreno, Philo? 623 00:34:42,386 --> 00:34:43,919 Mogu li... mogu li te zvati Philo? 624 00:34:43,987 --> 00:34:46,856 Da, naravno. 625 00:34:46,924 --> 00:34:50,800 Mislila sam da će izgled najomrženije djevojke na 12 Kolonija... 626 00:34:50,959 --> 00:34:53,993 udaljiti od mene sve perverznjake u V-klubu. 627 00:34:55,629 --> 00:35:00,200 Činjenica je ustvari da ih je još više prilazilo. 628 00:35:01,233 --> 00:35:03,300 Onda sam probala drugačije avatare, 629 00:35:03,367 --> 00:35:05,567 i, iskreno 630 00:35:05,635 --> 00:35:06,868 bila sam slaba s lovom, ali... 631 00:35:06,936 --> 00:35:08,336 Ne, to je kul. 632 00:35:12,674 --> 00:35:15,308 Znaš uprkos svemu što ljudi 633 00:35:15,375 --> 00:35:19,080 govore o Zoe Graystone. 634 00:35:19,147 --> 00:35:20,883 Djevojka je imala principa. 635 00:35:40,373 --> 00:35:43,241 Clarice, čuješ li me? Da ti donesem nešto? 636 00:35:43,309 --> 00:35:45,776 Opet je pila, i Bog zna što još. 637 00:35:45,843 --> 00:35:47,611 A uvjeravala je samu sebe 638 00:35:47,678 --> 00:35:50,514 a može pričom ući u vojne laboratorije. 639 00:35:54,284 --> 00:35:55,684 Uspjela je. 640 00:35:55,752 --> 00:35:57,919 Aktivirano je. 641 00:36:01,056 --> 00:36:04,125 Vjera, Olaf. 642 00:36:07,328 --> 00:36:09,029 Hajde. 643 00:36:11,198 --> 00:36:13,666 Ne ne! Aaa! 644 00:36:13,733 --> 00:36:14,800 Samo uzmi! 645 00:36:14,868 --> 00:36:16,735 Bogovi, molim te prestani! 646 00:36:16,803 --> 00:36:19,871 Ne, molim te! 647 00:36:23,709 --> 00:36:25,575 Pitaš li se što bi mislili 648 00:36:25,643 --> 00:36:27,077 kad bi znali da si mi ukrao čip 649 00:36:27,144 --> 00:36:28,644 i ubio dvojcu mojih ljudi. 650 00:36:31,047 --> 00:36:33,782 Ubio dvojcu mojih ljudi. 651 00:36:55,701 --> 00:36:57,234 Jesi dobro? 652 00:36:57,269 --> 00:36:59,503 Da, samo noćna mora. 653 00:37:01,739 --> 00:37:03,640 O Zoe? 654 00:37:03,707 --> 00:37:05,274 Ne. 655 00:37:05,342 --> 00:37:07,910 - Spavaj. - Dobro. 656 00:37:21,499 --> 00:37:23,367 Halo? 657 00:37:24,469 --> 00:37:25,936 Joseph? 658 00:37:26,004 --> 00:37:27,204 Evelyn? 659 00:37:27,271 --> 00:37:29,840 Oprosti, zaspao sam. 660 00:37:29,908 --> 00:37:31,775 Uzmi kave. 661 00:37:31,842 --> 00:37:33,543 Našla sam dečka. 662 00:37:33,610 --> 00:37:35,345 Nadam se da je to taj kojeg tražiš. 663 00:37:35,413 --> 00:37:38,347 - Odlično. - I nadam se da je vrijedilo. 664 00:37:38,415 --> 00:37:39,515 Je. 665 00:37:39,583 --> 00:37:41,515 To je... 666 00:37:41,549 --> 00:37:44,184 da. 667 00:37:50,323 --> 00:37:52,425 Dobro si? 668 00:37:52,526 --> 00:37:53,693 Što? 669 00:37:53,727 --> 00:37:54,727 To je.. 670 00:37:54,794 --> 00:37:56,328 Imam Tauronca na sebi. 671 00:37:56,396 --> 00:37:57,563 Tetovaža. 672 00:37:57,630 --> 00:37:59,431 Mogu li...? 673 00:37:59,532 --> 00:38:01,299 Je li uredu da...? 674 00:38:01,366 --> 00:38:02,200 Naravno. 675 00:38:06,871 --> 00:38:09,872 Dobar rad. 676 00:38:15,878 --> 00:38:18,546 Da, slušaj... moram ići. 677 00:38:18,613 --> 00:38:20,214 Moram ići. Ako budem i minut kasnio, 678 00:38:20,281 --> 00:38:21,882 asistentica viče na mene. 679 00:38:21,949 --> 00:38:24,383 Strašna žena, strašna. 680 00:38:24,451 --> 00:38:26,718 Da... da uzmem kaput i stvari. 681 00:38:26,752 --> 00:38:28,220 Odmah ću sići. 682 00:38:31,623 --> 00:38:34,724 Vjerujem da to znači da si razmotrio moju ponudu. 683 00:38:34,759 --> 00:38:37,562 Svakako da jesam i mislim da je neprihvatljiva. 684 00:38:37,630 --> 00:38:39,332 Zadržat ću Bucse. 685 00:38:39,399 --> 00:38:42,334 Uzevši u obzir ono što se dogodilo među nama, 686 00:38:42,402 --> 00:38:43,602 siguran sam da hoćeš da porazgovaramo. 687 00:38:43,669 --> 00:38:45,603 Upravo jesmo. Ne prodajem. 688 00:38:45,671 --> 00:38:47,438 Pretnja pod velom je primjećena. 689 00:38:47,506 --> 00:38:51,200 Znaš, ako nastaviš s praznim pretnjama 690 00:38:51,743 --> 00:38:53,610 izgledati će da nemaš zube. 691 00:38:54,979 --> 00:38:56,612 Bez zuba? 692 00:38:56,680 --> 00:38:57,914 Ne mogu reći da nisam uživao 693 00:38:57,948 --> 00:38:58,981 i tvojoj maloj predstavi. 694 00:38:59,049 --> 00:39:00,816 Prikazujući se kao Caprican, 695 00:39:00,917 --> 00:39:03,985 kako bi mi preoteo ugovor s Vojskom. 696 00:39:04,053 --> 00:39:05,754 Ah, mene, znači zanima ugovor s Vojskom. 697 00:39:05,788 --> 00:39:07,822 Vrlo pametno, pozdrav novoj zastavi, 698 00:39:07,923 --> 00:39:08,990 navijanje za domaći tim. 699 00:39:09,057 --> 00:39:10,958 Mislim da bi ti najbolje bilo, 700 00:39:11,026 --> 00:39:14,694 ... da jednostavono oženiš Capricanku, 701 00:39:14,762 --> 00:39:15,928 ako se usudiš. 702 00:39:17,364 --> 00:39:18,831 Dobra teorija, 703 00:39:18,932 --> 00:39:20,700 a ti si u igri. 704 00:39:20,768 --> 00:39:22,535 Htio bih. 705 00:39:22,603 --> 00:39:25,504 Stvarno bih ti volio uzeti taj ugovor, 706 00:39:25,605 --> 00:39:27,005 jer nakon svega, to i zaslužuješ, 707 00:39:27,073 --> 00:39:29,541 ali izgleda misliš da su C-Bucsi 708 00:39:29,609 --> 00:39:33,611 sredstvo da dođem do cilja,... 709 00:39:33,679 --> 00:39:36,613 ali ne. 710 00:39:36,681 --> 00:39:37,714 Oni su ključni. 711 00:39:37,782 --> 00:39:39,516 Ključni, kako? 712 00:39:39,617 --> 00:39:41,851 Volim piramide. 713 00:39:41,952 --> 00:39:43,786 Kao dječak, igrao si piramidu. 714 00:39:43,820 --> 00:39:45,387 Biti C-Buc je bilo sve. 715 00:39:45,455 --> 00:39:46,788 Nisam bio dobar, bojim se. 716 00:39:46,856 --> 00:39:48,389 Štreberi nikad nisu. 717 00:39:48,457 --> 00:39:50,057 Ali si učinio sljedeću najbolju stvar. 718 00:39:50,125 --> 00:39:52,358 Kupio si koncesiju, 719 00:39:52,426 --> 00:39:53,793 i sad možeš biti majstor lutkar 720 00:39:53,860 --> 00:39:55,461 profesionalnog kluba... 721 00:39:55,529 --> 00:39:57,629 i desetogodišnjak u tebi skače od sreće, 722 00:39:57,663 --> 00:39:58,697 Od sreće. 723 00:39:58,798 --> 00:40:00,298 Istina. 724 00:40:00,366 --> 00:40:01,366 Sviđa mi se. 725 00:40:03,802 --> 00:40:05,002 To je tvoj san. 726 00:40:09,441 --> 00:40:12,210 Moj san je da uništim tvoj san. 727 00:40:19,852 --> 00:40:21,018 Pokrao si me. 728 00:40:23,455 --> 00:40:26,389 Opraštam ti. To je dobar posao. 729 00:40:26,457 --> 00:40:30,860 Ali dvije smrti za koje si odgovoran... 730 00:40:32,929 --> 00:40:36,030 ti ljudi su mi bili kao braća. 731 00:40:36,098 --> 00:40:38,865 Ja sam no noss njihovoj djeci. 732 00:40:40,601 --> 00:40:42,335 Vidiš ovo? 733 00:40:44,471 --> 00:40:46,838 Oni predstavljaju djecu u mom životu... 734 00:40:50,575 --> 00:40:53,042 Moju djecu... 735 00:40:53,110 --> 00:40:54,677 moju djeca, 736 00:40:54,744 --> 00:40:56,744 moje sestre, 737 00:40:56,812 --> 00:40:58,881 moju kumčad. 738 00:41:03,854 --> 00:41:05,921 Ova dva su siročad. 739 00:41:21,633 --> 00:41:23,867 Ja sam Tauronac... 740 00:41:23,935 --> 00:41:25,935 krv za krv. 741 00:41:26,036 --> 00:41:28,704 Nisam ubio te ljude. 742 00:41:30,707 --> 00:41:31,907 Nemam ništa s time. 743 00:41:31,974 --> 00:41:33,708 Trebaš vrijeme i novac 744 00:41:33,775 --> 00:41:37,244 da bi osposobio moj čip, zato... 745 00:41:37,312 --> 00:41:38,846 frekneš 300 mil. 746 00:41:38,914 --> 00:41:41,049 Dati ću ti 500. Uzet ću tim. 747 00:41:41,083 --> 00:41:42,784 Ne znam hoću li ih uništiti 748 00:41:42,885 --> 00:41:45,419 ili osvojiti prvenstvo, ali... 749 00:41:45,487 --> 00:41:47,955 štogod te jače pogodi. 750 00:41:48,056 --> 00:41:49,723 Onda... 751 00:41:51,892 --> 00:41:55,294 naći ću sljedeću stvar koju voliš. 752 00:41:55,395 --> 00:41:59,064 S vremenom, uništiti ću tvoju kompaniju, 753 00:41:59,098 --> 00:42:01,899 ali prije toga imaš mnogo dragocjenih stvari. 754 00:42:06,404 --> 00:42:08,338 Dok dug ne bude plaćen. 755 00:42:15,778 --> 00:42:17,312 Hvala na piću. 756 00:42:48,900 --> 00:42:54,000 Prijevod: kolin@ Sync by fant0m - corrected by chamallow35 www.addic7ed.com 50674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.