Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,303 --> 00:00:05,070
Uređaj koji trebam zove se
meta-kognitivni procesor.
2
00:00:05,450 --> 00:00:06,881
MCP čip.
3
00:00:06,882 --> 00:00:10,250
I jedini koji postoji ima
Vergis Korporacija.
4
00:00:10,290 --> 00:00:13,034
Trebam da se neto ukrade
iz Vergis Korporacije.
5
00:00:13,035 --> 00:00:14,178
Na Tauronu.
6
00:00:14,979 --> 00:00:16,883
Kako je moja kći mogla postaviti bombu?
7
00:00:17,804 --> 00:00:19,571
Grupa poznata kao Vojska Jednoga
8
00:00:19,639 --> 00:00:21,673
odgovorna je za bombaki napad.
9
00:00:21,740 --> 00:00:24,208
Govori da je Zoe bila luda.
10
00:00:24,276 --> 00:00:26,977
Zoe nije bila luda. Nije.
11
00:00:27,045 --> 00:00:29,437
Lupala je vratima,
putala glasno muziku.
12
00:00:29,538 --> 00:00:31,479
I raznjela vlak.
13
00:00:32,981 --> 00:00:35,372
- Razgovarao sam s njom.
- Jesi?
14
00:00:35,406 --> 00:00:36,653
Kada?
15
00:00:36,754 --> 00:00:38,730
Nakon smrti, s virtualnom verzijom nje.
16
00:00:38,831 --> 00:00:40,417
Avatarom.
17
00:00:40,418 --> 00:00:41,418
Ne radite joj to!
18
00:00:42,189 --> 00:00:43,572
Moj mu radi za Obranu.
19
00:00:44,937 --> 00:00:47,333
Odmaknite se od ormarića, odmah.
20
00:00:47,334 --> 00:00:48,480
Odmah! Odmaknite se.
21
00:00:48,548 --> 00:00:51,314
- Ne. to?
- Račistite prolaz.
22
00:00:51,382 --> 00:00:53,235
Ljudi, traimo STO agente.
23
00:00:53,303 --> 00:00:55,119
Ovo je radi vae zatite!
24
00:00:55,220 --> 00:00:57,070
Postojim u robotu.
25
00:00:57,138 --> 00:00:59,690
Jedino moja najbolja
prijateljica Lacy, to zna.
26
00:00:59,758 --> 00:01:02,962
Mora nekoga naći...
Keon Gatwick.
27
00:01:03,030 --> 00:01:04,773
Moram znati kako su mislili
otići s Caprica
28
00:01:04,807 --> 00:01:06,389
u sigurnu kuću na Gemenonu.
29
00:01:06,457 --> 00:01:08,873
Moram na Gemenon odnesti Zoein paket.
30
00:01:08,941 --> 00:01:12,104
Moda ti mogu dogovoriti sastanak
s Barnabus. To je sve.
31
00:01:12,172 --> 00:01:14,377
Odlučio sam se odreći
32
00:01:14,444 --> 00:01:16,114
najprofitabilnije investicije
33
00:01:16,182 --> 00:01:18,393
ali tu su posljedice.
34
00:01:18,461 --> 00:01:19,933
Odbor je sazvao hitan sastanak.
35
00:01:20,040 --> 00:01:21,278
Znači ako ne ponudim odgovore
36
00:01:21,346 --> 00:01:22,885
toj krizi s holotrakama,
37
00:01:22,919 --> 00:01:24,262
pokuati će me natjerati da odem
38
00:01:24,330 --> 00:01:25,735
iz vlastite kompanije.
39
00:01:25,803 --> 00:01:26,841
Holotrake su prolost?
40
00:01:26,909 --> 00:01:30,096
A ovo je naa budučnost.
41
00:01:30,163 --> 00:01:33,845
Zaglavila sam u virualnom svijetu
bez mogućnosti izlaza.
42
00:01:33,946 --> 00:01:35,288
Moraš otići u stvarni svijet.
43
00:01:35,322 --> 00:01:36,893
Naći mog oca.
44
00:01:36,961 --> 00:01:38,903
Zna adresu, čuo si ju.
45
00:01:38,971 --> 00:01:40,312
Čekati ću te u New Cap Cityju
46
00:01:40,380 --> 00:01:41,650
tako da me moe naći.
47
00:01:41,718 --> 00:01:44,364
- Tamara me alje.
- O čemu ti to priča?
48
00:01:44,432 --> 00:01:46,103
Ona je u V-Svijetu
i ne moe izaći.
49
00:01:46,174 --> 00:01:47,108
Moja kći je mrtva.
50
00:01:50,359 --> 00:01:52,465
Stani!
51
00:03:22,523 --> 00:03:25,564
elim da znate gospodine,
da imate nau punu podrku.
52
00:03:30,778 --> 00:03:32,413
Lijepo vas je vidjeti, gospodine.
53
00:03:32,481 --> 00:03:33,718
Čestitam, gospodine.
54
00:03:33,785 --> 00:03:36,758
- Doktore, čast mi je.
- Hej, kako si?
55
00:03:36,826 --> 00:03:38,328
Izgleda da sam pridobio
56
00:03:38,396 --> 00:03:39,766
povjerenje odbora.
57
00:03:39,834 --> 00:03:41,469
Da, koliko je samo članova
58
00:03:41,572 --> 00:03:43,408
dolo ti čestitati?
59
00:03:43,409 --> 00:03:46,015
Sedam, ali...
60
00:03:46,083 --> 00:03:47,920
- 700.
- Tko broji?
61
00:03:47,954 --> 00:03:49,758
C-Bucsi su pobjedili.
62
00:03:49,792 --> 00:03:53,933
Nitko me ne zove mama teroristica.
63
00:03:53,968 --> 00:03:55,872
Izgleda predivno, dr. Graystone.
64
00:03:55,940 --> 00:03:59,614
Hvala dr. Graystone.
65
00:03:59,649 --> 00:04:01,518
Nemoj raditi nita fensi.
66
00:04:01,620 --> 00:04:03,957
- Aa!
- Ne!!
67
00:04:03,992 --> 00:04:07,398
Daniel, povrijedit će leđa.
68
00:04:08,803 --> 00:04:10,505
to je?
Jesi dobro?
69
00:04:10,572 --> 00:04:12,711
Dobro sam. Izvini me,
70
00:04:12,812 --> 00:04:14,213
brzo se vračam.
71
00:04:27,131 --> 00:04:28,797
to radite ovdje?
72
00:04:28,865 --> 00:04:30,498
Zabava je.
73
00:04:30,533 --> 00:04:33,033
Volim se zabavljati.
74
00:04:33,100 --> 00:04:36,068
Privatna s popisom gostiju.
75
00:04:36,135 --> 00:04:38,669
Nisam siguran kako si upao.
76
00:04:38,703 --> 00:04:40,437
Donirao sam je.... puno love
77
00:04:40,505 --> 00:04:42,405
kao i ostali.
78
00:04:42,473 --> 00:04:45,840
Napuhani guzičari u prostoriji.
79
00:04:45,908 --> 00:04:48,075
Muzeju nije bitno da li su
moji kubiti
80
00:04:48,143 --> 00:04:49,843
puni Tauronskog blata.
81
00:04:49,911 --> 00:04:51,712
Pogledaj ih...
82
00:04:51,779 --> 00:04:54,014
dioničari,
83
00:04:54,048 --> 00:04:55,949
prijatelju.
84
00:04:56,017 --> 00:04:58,017
Onda?
85
00:04:58,052 --> 00:04:59,418
Zanima me to bi mislili
86
00:04:59,519 --> 00:05:00,852
kad bi znali da si mi ukrao čip
87
00:05:00,920 --> 00:05:03,354
i ubio dva moja čovjeka.
88
00:05:05,356 --> 00:05:07,257
Trebali bi se naći dok sam na svijetu
89
00:05:07,358 --> 00:05:10,392
da porazgovaramo o situaciji.
90
00:05:18,370 --> 00:05:20,437
- Da li ti je Vergis neto rekao, Daniele?
- Nita.
91
00:05:20,539 --> 00:05:21,972
Sve će biti u redu.
92
00:05:22,040 --> 00:05:25,275
to ti je rekao, komadu ?
93
00:05:25,376 --> 00:05:27,310
Neto o ugovoru za U-87.
94
00:05:27,378 --> 00:05:28,811
Ne prihvča da smo mi dobili posao,
95
00:05:28,879 --> 00:05:30,713
i ljuti se zbog svog
intulektualnog vlasnitva.
96
00:05:30,780 --> 00:05:32,414
Njegove tvrdnje nemaju ba osnova,
97
00:05:32,482 --> 00:05:34,049
ali mogao bi nas kotati problema.
98
00:05:34,083 --> 00:05:36,784
- Dr. Xander na vratima.
- Da, odobri mu ulaz.
99
00:05:36,852 --> 00:05:39,787
Reci mu da ću se naći
s njime u labosu.
100
00:05:39,855 --> 00:05:41,055
Trebala bi otići u krevet.
101
00:05:41,089 --> 00:05:42,156
Moglo bi potrajati, draga.
102
00:05:42,223 --> 00:05:44,391
Stvarno? Samo tako će otići?
103
00:05:44,425 --> 00:05:45,792
Oprosti. Probaj se naspavati.
104
00:05:45,893 --> 00:05:47,660
Znam da u zadnje vrijeme
ne spava dobro.
105
00:05:47,728 --> 00:05:48,928
Brinem se.
106
00:05:54,468 --> 00:05:57,402
Reći će mi ostalo kad
bude spreman, ha?
107
00:05:57,437 --> 00:05:59,571
Da.
108
00:05:59,605 --> 00:06:01,639
Blefira.
109
00:06:01,740 --> 00:06:03,574
Zna da imamo
MCP. To nije blefiranje.
110
00:06:03,642 --> 00:06:05,242
Znaći da zna.
111
00:06:05,310 --> 00:06:07,277
Ne, mislim, ako ima dokaz,
112
00:06:07,345 --> 00:06:09,779
bili bi već na sudu,
ili u zatvoru.
113
00:06:09,847 --> 00:06:10,847
Moda ako odemo u zatvor,
114
00:06:10,915 --> 00:06:12,415
neće dobiti nita od toga.
115
00:06:12,483 --> 00:06:13,649
Mislim... mislim da
me eli ucjenjivati.
116
00:06:13,750 --> 00:06:14,917
Sigurno je naao neto novo.
117
00:06:14,985 --> 00:06:17,252
Zato bi inače sada bio tu?
118
00:06:17,320 --> 00:06:19,487
Da li je spominjao ucjenu?
119
00:06:19,588 --> 00:06:20,822
Ne ba otvoreno.
120
00:06:20,889 --> 00:06:22,623
Rekao je da bi trebali na ručak
ovaj tjedan,
121
00:06:22,691 --> 00:06:24,291
i da porazgovaramo o naoj situaciji.
122
00:06:24,359 --> 00:06:25,826
Naa situacija, to je to?
123
00:06:25,894 --> 00:06:28,862
Također je rekao da su
mu dva čovjeka ubijena
124
00:06:28,930 --> 00:06:30,430
u krađi MCPa.
125
00:06:30,464 --> 00:06:32,331
Ali tko zna govori li istinu?
126
00:06:32,433 --> 00:06:34,366
Serge, je li Sean dovezao auto,
127
00:06:34,434 --> 00:06:36,535
moramo natrag u grad.
128
00:06:36,602 --> 00:06:38,570
Ok, ne mora paničariti.
129
00:06:38,638 --> 00:06:40,438
Nisi provalio. Ne moe te povezati...
130
00:06:40,506 --> 00:06:43,707
Znam, ali ljudi koje sam unajmio,
su Tauronci.
131
00:06:43,775 --> 00:06:45,676
Tko zna kome su odani?
132
00:06:45,777 --> 00:06:47,144
Bogovi, Daniel,
133
00:06:47,211 --> 00:06:48,545
da li mi to govori da si iao
na Ha'La'Tha?
134
00:06:48,612 --> 00:06:49,546
Ne izravno, ne.
135
00:06:49,613 --> 00:06:50,613
Ne, ali si otiao
136
00:06:50,681 --> 00:06:52,515
Tauronskoj mafiji da
opljačkaju Tauronca?
137
00:06:52,616 --> 00:06:53,882
Povlačim riječ! Sad paničarim!
138
00:06:53,950 --> 00:06:55,484
- Ba si od pomoći!
- Frekne me!
139
00:06:55,552 --> 00:06:59,320
Očekujem vie od tebe u krizi, Cyrus!
140
00:07:03,525 --> 00:07:05,258
Dobro...
141
00:07:05,326 --> 00:07:06,793
- razmislimo o tome.
- Da.
142
00:07:06,827 --> 00:07:09,395
Mislim...
143
00:07:09,463 --> 00:07:10,930
naći će se s Vergisom,
144
00:07:10,998 --> 00:07:12,965
i vidjeti to eli.
145
00:07:13,033 --> 00:07:14,967
Ne prihvaćaj nita.
Ne pristaj na nita.
146
00:07:15,001 --> 00:07:17,502
Moda otkrije svoje karte.
147
00:07:18,904 --> 00:07:21,005
To je bolje. Hvala.
148
00:07:21,073 --> 00:07:22,473
Auto vam je spreman, Daniel.
149
00:07:22,540 --> 00:07:24,574
Stiem.
150
00:07:24,642 --> 00:07:26,676
Moram prvo vidjeti nekoga,
151
00:07:26,744 --> 00:07:27,844
saznati tko zna to.
152
00:07:27,911 --> 00:07:30,512
Koga? Svog mafijakog prijatelja?
153
00:09:48,458 --> 00:09:49,792
Dobrodoli!
154
00:10:19,987 --> 00:10:21,988
Dobrodoli natrag u Virtual
Graystone Industries.
155
00:10:22,055 --> 00:10:23,389
Predstavljam Daniela Graystonea,
156
00:10:23,456 --> 00:10:25,222
ovdje sam da vam pomognem
započeti avanturu.
157
00:10:25,290 --> 00:10:26,455
Moram naći Tamaru.
158
00:10:26,456 --> 00:10:28,013
Mogu vam ponuditi različite aktivnosti.
159
00:10:28,156 --> 00:10:29,222
to vas zanima?
160
00:10:29,290 --> 00:10:30,890
Vračanje moje ene i kćeri!
161
00:10:30,958 --> 00:10:32,358
Da vidimo, voljeli bi igrati golf.
162
00:10:32,426 --> 00:10:33,960
Odite do bilo kojeg terminala...
163
00:10:34,061 --> 00:10:35,328
- Ne trebam to.
- I uđite u svijet "golfa."
164
00:10:35,395 --> 00:10:36,995
Ne trebam menije.
165
00:10:37,063 --> 00:10:39,264
Odvedi me do hakiranih svijetova.
166
00:10:39,332 --> 00:10:41,133
Proizvod koji ste kupili dozvoljava
167
00:10:41,234 --> 00:10:43,334
pristup samo legalnim aplikacijama.
168
00:10:43,402 --> 00:10:45,902
Kazne za pristupanje nelicenciranim
prostorima
169
00:10:45,937 --> 00:10:47,637
mogu biti do 352 kubita...
170
00:10:51,441 --> 00:10:53,375
Moramo raspraviti o poslu,
171
00:10:53,443 --> 00:10:55,844
moe li se odmaknuti o mojih
proizvoda na trenutak.
172
00:10:55,911 --> 00:10:57,812
Koji ku... radi?
173
00:10:57,913 --> 00:10:59,814
Ljubazna starica me pustila.
174
00:10:59,915 --> 00:11:02,950
O da, popričati
ću s njom o tome.
175
00:11:03,017 --> 00:11:04,184
Trebao bi otići.
176
00:11:04,252 --> 00:11:07,253
Zakleo si se da Vergis
nikad neće saznati.
177
00:11:07,254 --> 00:11:08,187
Lagao si mi.
178
00:11:08,255 --> 00:11:09,321
O čemu ti to?
179
00:11:09,389 --> 00:11:11,123
- On zna.
- Vergis zna?
180
00:11:11,191 --> 00:11:12,424
O MCPu?
181
00:11:12,492 --> 00:11:14,959
Vi ste navodno dobri u tome,
182
00:11:15,027 --> 00:11:16,327
to me dovodi do zaključka
183
00:11:16,395 --> 00:11:17,194
da ste mi smjestili.
184
00:11:17,262 --> 00:11:18,596
Ako Vergis zna,
185
00:11:18,630 --> 00:11:20,531
- onda je tek saznao.
- Smjestio si mi?
186
00:11:20,598 --> 00:11:21,932
Netko se iz tvog laba hvalisao?
187
00:11:21,966 --> 00:11:23,032
O, ne, nije nitko s moje strane.
188
00:11:23,100 --> 00:11:24,366
Pokrivao sam te.
189
00:11:24,434 --> 00:11:26,101
Jo od kako je taj prokleti
čip dospio u moje ruke.
190
00:11:26,168 --> 00:11:27,168
Nemoguće.
191
00:11:27,269 --> 00:11:29,103
Ako Vergis zna, već bi bio mrtav.
192
00:11:29,171 --> 00:11:30,970
Krasti od Guatraunovog prijatelja?
193
00:11:31,038 --> 00:11:32,972
Guatrau bi morao nadoknaditi tetu.
194
00:11:33,039 --> 00:11:35,941
Razgovarajmo o nečemu stvarnom, ok?
195
00:11:35,975 --> 00:11:37,975
Posjetio me klinac.
Kae da je pričao s Tamarom.
196
00:11:38,043 --> 00:11:39,309
To je muljaa.
197
00:11:39,377 --> 00:11:40,844
Lagao si me!
198
00:11:40,944 --> 00:11:42,011
Nema je. Naih kćeri nema!
199
00:11:42,112 --> 00:11:43,178
Ne, tamo je!
200
00:11:43,279 --> 00:11:44,979
- Nemoguće!
- Već sam ti rekao!
201
00:11:46,615 --> 00:11:49,949
Hej, sine, u redu je.
Vrati se u krevet.
202
00:11:56,954 --> 00:11:58,221
U krivu si.
203
00:11:58,289 --> 00:12:00,959
Bolje se pazi.
204
00:12:01,026 --> 00:12:02,795
Idemo Sean.
205
00:12:15,143 --> 00:12:17,077
Zanima me to bi mislili
206
00:12:17,178 --> 00:12:19,179
kad bi znali da si ukrao moj čip...
207
00:12:19,247 --> 00:12:20,814
ubio dvoje mojih ljudi?
208
00:12:37,193 --> 00:12:40,829
I ubio dvoje mojih ljudi?
209
00:12:45,535 --> 00:12:48,103
Jutros je gust promet
na prilazu 802
210
00:12:48,171 --> 00:12:50,572
zbog bombakog napada na holocaffe.
211
00:12:50,673 --> 00:12:54,009
Vlasti samo kau da sumnjaju na
upletenost STO,
212
00:12:54,077 --> 00:12:55,811
ali nemaju dokaza...
213
00:12:55,878 --> 00:12:57,779
Tko postavlja te bombe?
214
00:12:57,847 --> 00:12:59,046
Mislimo da je to Barnabus.
215
00:12:59,113 --> 00:13:01,147
STO bi se trebali primiriti,
216
00:13:01,215 --> 00:13:02,414
a ne privlačiti pozornost na sebe...
217
00:13:02,482 --> 00:13:03,782
Clarice, sluaj, nije vano, u redu.
218
00:13:03,850 --> 00:13:05,116
Ne ali ljuti me, to je sve.
219
00:13:05,184 --> 00:13:06,518
S Barnabusom ćemo se baviti poslije.
220
00:13:06,585 --> 00:13:07,852
Olaf je naao neto
221
00:13:07,920 --> 00:13:09,353
vjerujem da će nam puno pomoći,
222
00:13:09,421 --> 00:13:11,389
zato molim te sluaj.
223
00:13:11,457 --> 00:13:12,457
Najnaprednije je.
224
00:13:12,524 --> 00:13:13,758
Zove se swive drive.
225
00:13:13,859 --> 00:13:17,361
Radi beično, kompresira
i kopira podatke.
226
00:13:17,395 --> 00:13:20,363
Ako je Zoein program u
kompjutoru i mi upotrijebimo ovo...
227
00:13:20,398 --> 00:13:22,064
Onda je imamo.
228
00:13:22,099 --> 00:13:23,900
Trebali bi moći ponovno stvoriti
Zoeinog avatara.
229
00:13:23,967 --> 00:13:25,200
Kao to je to on učinio,
230
00:13:25,235 --> 00:13:26,402
i ustvari,
231
00:13:26,469 --> 00:13:28,037
vjerujemo da bi mogli stvoriti
ivog avatara
232
00:13:28,071 --> 00:13:29,371
za svaku mrtvu osobu,
233
00:13:29,439 --> 00:13:31,507
ako imaju dovoljno podataka
spremljenih u sustavu.
234
00:13:31,574 --> 00:13:32,974
Nije to samo iv avatar.
235
00:13:33,042 --> 00:13:35,376
To je nastavak due u vječnosti.
236
00:13:35,411 --> 00:13:37,245
Mislim, to je ono to smo
svi mislili.
237
00:13:37,312 --> 00:13:38,546
I siguran sam da je o tome
Daniel govorio
238
00:13:38,614 --> 00:13:40,248
- kod Sarnoa.
- Da, da.
239
00:13:40,315 --> 00:13:41,883
I Zoein avatar program
240
00:13:41,917 --> 00:13:44,118
mora da je u Graystoneovom
kompjuteru doma u labosu.
241
00:13:44,185 --> 00:13:46,419
Sad, trebamo te da ode tamo.
242
00:13:46,487 --> 00:13:48,220
I uzme program.
243
00:13:57,356 --> 00:13:58,856
Halo?
244
00:13:58,924 --> 00:14:00,758
Halo. Ovdje sestra Clarice
245
00:14:00,825 --> 00:14:03,126
iz Zoeine kole.
246
00:14:03,227 --> 00:14:05,261
O, hej sestro.
247
00:14:05,329 --> 00:14:07,763
Molim vas, zovite me Clarice.
248
00:14:07,830 --> 00:14:09,430
eljela sam vam reći da...
249
00:14:09,498 --> 00:14:11,398
sam vas vidjela u Sarno showu,
i mislim da ste bili divnil,
250
00:14:11,466 --> 00:14:13,099
To sam vam samo htjela reći.
251
00:14:13,167 --> 00:14:15,901
Hvala vam puno...
252
00:14:15,969 --> 00:14:17,335
to je...
253
00:14:17,403 --> 00:14:20,804
Vrlo ljubazno od vas to ste me nazvali.
254
00:14:20,872 --> 00:14:23,441
Ustvari, eljela bi..
255
00:14:23,508 --> 00:14:25,544
doći ako moe...
256
00:14:25,612 --> 00:14:28,282
znate, moj naćin oprotaja,
257
00:14:28,350 --> 00:14:31,451
vidjeti njenu sobu.
258
00:14:31,519 --> 00:14:35,988
Da, pa da ste zvali koji dan prije...
259
00:14:39,292 --> 00:14:40,958
GDD...
260
00:14:42,261 --> 00:14:44,228
... pretraili su sobu,
261
00:14:44,296 --> 00:14:48,165
i uzeli su sve.
262
00:14:48,232 --> 00:14:50,099
Bojim se da nije nita ostalo, Clarice.
263
00:14:50,134 --> 00:14:52,001
Prazna soba.
264
00:14:55,138 --> 00:14:57,239
Pa..
265
00:14:57,307 --> 00:14:59,274
Ustvari, imam neke knjige.
266
00:15:00,810 --> 00:15:03,211
Zoe je ostavila neke knjige u koli.
267
00:15:03,278 --> 00:15:07,848
Mogla bi vam ih donjeti,
ako elite.
268
00:15:12,019 --> 00:15:14,220
Mislim..
269
00:15:14,288 --> 00:15:17,189
Znate, to je loe, jel da?
270
00:15:17,257 --> 00:15:19,391
Ako Guatrau sazna da smo ukrali
od drugog Taurona,
271
00:15:19,459 --> 00:15:20,959
htjet će znati zato.
272
00:15:20,993 --> 00:15:23,128
Postoji li ita to bi ih
uputilo na nas?
273
00:15:23,196 --> 00:15:25,196
Ako ima vremena pitati dal' metak
ide u tvoju glavu,
274
00:15:25,264 --> 00:15:26,397
onda vjerovatno nema.
275
00:15:26,465 --> 00:15:28,399
Ako će ova krv pasti na mene,
elim znati.
276
00:15:28,466 --> 00:15:30,267
Jesi li obavio svoj posao?
277
00:15:30,335 --> 00:15:31,368
Hej, dobro obavljam svoj posao.
278
00:15:31,469 --> 00:15:34,037
Sada idi van i obavi svoj.
279
00:15:35,505 --> 00:15:38,240
Zna porekao bi ovo u javnosti,
280
00:15:38,308 --> 00:15:42,410
ali stvarno vjerujem da ne moe
dobiti
281
00:15:42,477 --> 00:15:46,079
stvarno odličan tauronski odrezak.
282
00:15:46,147 --> 00:15:48,481
Uvijek otkrijem da ga suvie začine.
283
00:15:49,550 --> 00:15:51,851
to radi?
284
00:15:54,154 --> 00:15:55,721
Doao si skroz ovamo.
Optuuje me da kradem.
285
00:15:55,822 --> 00:15:57,322
Optuuje me za ubojstvo,
za bogove mile.
286
00:15:57,390 --> 00:16:01,092
I sad sjedimo ovdje raspravljajući
o odrescima.
287
00:16:01,160 --> 00:16:03,728
Moemo oboje istodobno.
288
00:16:05,497 --> 00:16:07,497
Nism ti ukrao čip,
289
00:16:07,565 --> 00:16:09,199
i nisam ubio nikoga.
290
00:16:09,267 --> 00:16:10,200
Eto.
291
00:16:10,267 --> 00:16:11,834
A sad se izvinjavam...
292
00:16:11,869 --> 00:16:13,202
Ne, ne. Ne.
293
00:16:13,270 --> 00:16:15,838
Stani.
294
00:16:15,905 --> 00:16:17,406
Preao sam preko toga.
295
00:16:19,241 --> 00:16:23,011
Preao si preko toga?
296
00:16:23,079 --> 00:16:24,846
Onda zato si ovdje?
297
00:16:26,582 --> 00:16:29,850
Ovdje sam da kupim
Caprica City Buccaneers.
298
00:16:35,189 --> 00:16:37,189
Oprosti. to?
299
00:16:37,224 --> 00:16:38,390
Nisi to očekivao.
300
00:16:38,458 --> 00:16:40,859
Čekao sam da ti vidim izraz lica.
301
00:16:40,893 --> 00:16:43,394
Nudim 300 milijuna kubita.
302
00:16:45,530 --> 00:16:46,463
Zato?
303
00:16:46,531 --> 00:16:48,464
Moda imam piramidnu groznicu.
304
00:16:48,532 --> 00:16:50,432
Moda traim naćin
305
00:16:50,533 --> 00:16:53,067
da zaboravim nau neugodnu prolost.
306
00:16:53,135 --> 00:16:57,304
Ili samo moda...
307
00:16:57,372 --> 00:16:59,340
znam...
308
00:16:59,408 --> 00:17:02,444
umiriti tvoj odbor.
309
00:17:02,545 --> 00:17:04,879
Obećao si da će MCP proraditi,
310
00:17:04,913 --> 00:17:08,882
i za to, treba teku lovu.
311
00:17:27,352 --> 00:17:29,719
ali se?
312
00:17:32,322 --> 00:17:36,591
12 planeta i nijednu enu
ne zanimam.
313
00:17:38,627 --> 00:17:41,228
Ali...
314
00:17:41,295 --> 00:17:45,564
to kad bi rekli da odaberem robote?
315
00:17:48,201 --> 00:17:51,169
Ti bi izala sa mnom, zar ne ljepotice?
316
00:17:54,173 --> 00:17:56,440
Zna, moe se smijati ako eli,
317
00:17:56,508 --> 00:18:00,577
ali zna, izveo bih te van,
318
00:18:00,678 --> 00:18:02,412
pokrenuo zglobove
319
00:18:04,414 --> 00:18:05,514
- moda malo plesa...
- to radi?
320
00:18:20,428 --> 00:18:21,761
Oprostite.
321
00:18:28,402 --> 00:18:31,438
Pregledaj lijevu ruku.
322
00:18:31,539 --> 00:18:34,141
Nema puenja u labosu, doktore.
323
00:18:34,208 --> 00:18:36,243
Ugasi.
324
00:18:43,218 --> 00:18:47,888
Barnabuse, Lacy je rekla
neto o Zoe i Benu.
325
00:18:49,224 --> 00:18:51,491
Zavravanju onoga to su započeli.
326
00:18:51,559 --> 00:18:53,693
Treba nau pomoć.
327
00:18:56,564 --> 00:18:57,831
Gle, ne bih ti to spominjao
328
00:18:57,899 --> 00:18:59,466
da nisam siguran da joj moemo vjerovati.
329
00:18:59,567 --> 00:19:02,736
Bol sprečava na mozak da ide
krivim putem.
330
00:19:02,804 --> 00:19:04,605
Ulazi. Pokazat ću ti.
331
00:19:04,673 --> 00:19:06,274
Drugom prilikom.
332
00:19:06,341 --> 00:19:07,842
Mislim da smo govorili
o mojoj prijateljici.
333
00:19:07,909 --> 00:19:09,844
Dovedi je, u redu je.
334
00:19:11,680 --> 00:19:13,748
Ako ju je Bog doveo do nas,
335
00:19:13,816 --> 00:19:17,251
sasluati ćemo je.
336
00:19:17,319 --> 00:19:19,586
Naravno, ako je ne dovodi Bog
337
00:19:19,654 --> 00:19:22,255
pobrinuti ćemo se i za to.
338
00:19:40,303 --> 00:19:43,271
- Ne razumiju apotezu.
339
00:19:43,338 --> 00:19:44,939
Ne ele je.
340
00:19:44,973 --> 00:19:46,440
Ne, oni je jednostavno ne razumiju.
341
00:19:46,508 --> 00:19:48,608
Kad bi mi Konklava odobrila publiku,
342
00:19:48,642 --> 00:19:50,807
uvjerila bi ih u njenu vrijednost.
343
00:19:50,874 --> 00:19:52,772
Oni podupiru Barnabusa,
344
00:19:52,840 --> 00:19:55,202
i ti će morati prihvatiti to.
345
00:19:55,270 --> 00:19:58,201
Bog nas poziva na poniznost
346
00:19:58,269 --> 00:20:00,199
i na vjeru u njegove poslanike.
347
00:20:00,267 --> 00:20:02,266
Ali upliče crkvu u prljave poslove.
348
00:20:02,333 --> 00:20:04,402
On nije jedan od bogovih poslanika.
349
00:20:04,470 --> 00:20:07,205
Imam plan, i mogu ga ostvariti.
350
00:20:07,272 --> 00:20:10,274
Samo mi je potrebno jo
malo vremena,
351
00:20:10,342 --> 00:20:12,944
I onda ću im dati neto
veličanstveno.
352
00:20:12,978 --> 00:20:15,479
Zagrobni ivot koji moemo
353
00:20:15,547 --> 00:20:19,545
vidjeti i osjetiti.
354
00:20:19,613 --> 00:20:22,546
Samo trebam malo vie vremena.
355
00:20:25,650 --> 00:20:27,884
to ako stvarno samo eli C-Bucse?
356
00:20:27,951 --> 00:20:29,852
Kada si ih ti stekao,
slao si naokolo objave
357
00:20:29,953 --> 00:20:31,287
- kao da si dobio dijete
- To nije on.
358
00:20:31,355 --> 00:20:32,621
Mora imati srce da bi volio igru.
359
00:20:32,689 --> 00:20:34,390
Kako god..
360
00:20:34,457 --> 00:20:36,525
Ako ima 300 milijuna kubita
na bacanje, neka mu bude.
361
00:20:36,626 --> 00:20:37,893
- Treba nam novac.
- Nećemo ga vie trebati
362
00:20:37,961 --> 00:20:39,961
jednom kad predamo vladi prototip,
363
00:20:39,995 --> 00:20:41,329
i ne elim vie čuti
364
00:20:41,397 --> 00:20:42,697
- da ne moete duplicirati MCP.
- Shvati već jednom.
365
00:20:42,798 --> 00:20:44,298
Ne moemo to napraviti.
366
00:20:44,332 --> 00:20:45,866
- Probali smo sve.
-Sve, stvarno?
367
00:20:45,967 --> 00:20:48,468
Ne, ustvari, kada kaem "sve,"
368
00:20:48,535 --> 00:20:50,370
mislim "sve osim
jedne stvari,"
369
00:20:50,437 --> 00:20:52,438
zato jer se stvarno volim
natezati oko toga.
370
00:20:52,506 --> 00:20:53,672
Frustriran si.
371
00:20:53,740 --> 00:20:55,840
Daleko od toga sam.
372
00:20:55,908 --> 00:20:58,175
Neto je u ovom MSP-u
to ne razumijemo,
373
00:20:58,243 --> 00:20:59,877
i zna zato? Zato to si
ga ukrao.
374
00:20:59,978 --> 00:21:01,845
- Nije na.
375
00:21:01,913 --> 00:21:03,547
Naa sreća Daniele,
376
00:21:03,648 --> 00:21:04,748
je to jedini koji to sigurno zna,
377
00:21:04,815 --> 00:21:06,382
zauzet je bacanjem
378
00:21:06,483 --> 00:21:07,884
gomile znojnog novca.
379
00:21:07,985 --> 00:21:10,185
Novac je mamac
za neku zamku.
380
00:21:10,253 --> 00:21:11,320
Znam to.
381
00:21:11,354 --> 00:21:12,487
Samo trebam skuiti
382
00:21:12,555 --> 00:21:14,356
kakva igra je u pitanju.
383
00:21:19,861 --> 00:21:21,594
Pozdrav, sestro Clarice.
384
00:21:21,662 --> 00:21:23,362
Dobrodoli kod Graystoneovih.
385
00:21:26,499 --> 00:21:30,135
Pretpostavljam da ti trebam
odgovoriti.
386
00:21:30,202 --> 00:21:31,536
Samo ako elite.
387
00:21:31,603 --> 00:21:33,338
Zovem se Serge.
388
00:21:33,406 --> 00:21:34,839
To ba nije sretno ime.
389
00:21:34,874 --> 00:21:36,241
Ignorirajte ga.
390
00:21:36,342 --> 00:21:37,875
Ignorirajte. Daniel je programirao
391
00:21:37,943 --> 00:21:40,244
svakojake čudne stvari u njega.
392
00:21:40,345 --> 00:21:41,412
Molim vas uđite.
393
00:21:43,248 --> 00:21:44,748
Zanimljiv dom imate.
394
00:21:54,924 --> 00:21:58,059
Mislila sam da ćete osjećati
neto prema njima.
395
00:22:00,929 --> 00:22:03,296
Za hrpu glupih knjiga?
396
00:22:03,364 --> 00:22:05,465
Da, to nisu samo knjige, zar ne?
397
00:22:05,532 --> 00:22:07,466
Ove su pripadale njoj.
398
00:22:07,534 --> 00:22:09,869
Da.
399
00:22:09,936 --> 00:22:12,271
Bile su njezine.
400
00:22:14,573 --> 00:22:17,507
Znate nije mi ostalo puno
toga njezinoga,
401
00:22:17,575 --> 00:22:19,209
zahvaljujući agentu Duramu.
402
00:22:19,243 --> 00:22:21,544
Agent Duram.
403
00:22:21,612 --> 00:22:23,112
Znate ga?
404
00:22:23,179 --> 00:22:25,613
Pretraio je ormariće
na akademiji.
405
00:22:25,715 --> 00:22:28,382
Terorizirao osoblje i učenike.
406
00:22:28,416 --> 00:22:31,217
Taj mamofrekač.
407
00:22:31,284 --> 00:22:32,417
ao mi je, Clarice.
408
00:22:32,485 --> 00:22:33,752
O, ne smeta mi.
409
00:22:33,820 --> 00:22:35,286
okirali biste se kad bi čuli koji
410
00:22:35,387 --> 00:22:36,553
rječnik nastavnici koriste u menzi.
411
00:22:38,822 --> 00:22:41,723
Hvala vam puno na ovome.
412
00:22:41,757 --> 00:22:43,558
Puno mi znači.
413
00:22:43,625 --> 00:22:45,726
Je li ono korpijina ambrozija?
414
00:22:45,760 --> 00:22:47,427
Da, poznata vam je?
415
00:22:47,494 --> 00:22:49,195
Poznata? Morali su ne odljepiti od nje.
416
00:22:49,262 --> 00:22:51,796
- Daniel ju mrzi.
- Kao i većina Capricana.
417
00:22:51,897 --> 00:22:54,264
Misle da je prejaka,
i da smrdi na sumpor.
418
00:22:54,332 --> 00:22:56,232
Znam. Kakve bebice.
419
00:22:56,267 --> 00:22:57,400
Bogovi.
420
00:22:57,435 --> 00:22:59,735
Znam da je rano,
421
00:22:59,770 --> 00:23:02,337
ali zato ne bi probale malo?
422
00:23:11,310 --> 00:23:13,144
Clarice.
423
00:23:14,746 --> 00:23:18,447
Sve su uzeli.
424
00:23:18,515 --> 00:23:20,116
To je kriminal.
425
00:23:20,183 --> 00:23:22,584
- Da kriminal.
- ao mi je.
426
00:23:22,652 --> 00:23:24,519
Ova soba...
427
00:23:27,255 --> 00:23:30,857
kao velika otvorena rana.
428
00:23:30,925 --> 00:23:33,493
- Hočete li jo?
- Hvala.
429
00:23:33,561 --> 00:23:37,364
Odnjeli su apsolutno sve...
430
00:23:37,432 --> 00:23:40,199
osim nekoliko crtea u Danielovom labosu.
431
00:23:41,802 --> 00:23:44,103
Imate neke Zoeine crtee
u njegovom labosu?
432
00:23:45,872 --> 00:23:47,573
Nisu mogli tamo,
433
00:23:47,640 --> 00:23:52,500
jer se tamo radi na vanom
obrambenom projektu.
434
00:23:59,368 --> 00:24:01,238
elite li ih vidjeti?
435
00:24:01,305 --> 00:24:04,373
Ne znam. Smijemo li tamo?
436
00:24:09,577 --> 00:24:10,844
to je ovo?
437
00:24:10,912 --> 00:24:13,312
To i sam elim dokučiti.
438
00:24:13,379 --> 00:24:17,150
On je svjedok.
439
00:24:17,219 --> 00:24:18,487
Dat ću to Fredu.
440
00:24:18,555 --> 00:24:20,156
Mm, ne ne, ne.
441
00:24:20,191 --> 00:24:23,859
Ne, bez privatnih istraitelja,
povjerljivo je.
442
00:24:23,927 --> 00:24:27,329
Treba mi naći ovog klinca.
443
00:24:27,363 --> 00:24:28,263
U redu.
444
00:24:30,265 --> 00:24:32,633
Ovo je iz...
445
00:24:32,701 --> 00:24:35,235
3 i 4 razreda.
446
00:24:35,303 --> 00:24:36,569
Ova.
447
00:24:36,637 --> 00:24:38,604
"Tata vrijedno radi. Voli ga Zoe."
448
00:24:38,672 --> 00:24:40,106
Ovdje su tako dugo,
449
00:24:40,173 --> 00:24:41,740
da vie i ne primjećujem
da su tu.
450
00:24:41,841 --> 00:24:43,642
Moda bi ih trebali odnjeti gore...
451
00:24:43,710 --> 00:24:45,510
na vidljivo mjesto,
da vas okruuju.
452
00:24:45,544 --> 00:24:47,211
Da, moda hoću.
453
00:24:47,279 --> 00:24:49,580
Moda i hoću.
454
00:24:49,648 --> 00:24:52,115
Ovo je strano.
455
00:24:52,183 --> 00:24:54,250
Oh, da to.
456
00:24:54,318 --> 00:24:58,721
To je vrlo, vrlo vaan odbrambeni
projekt...
457
00:24:58,789 --> 00:25:02,691
na kome Daniel radi...
458
00:25:03,595 --> 00:25:05,750
Frekano runo čudovite.
459
00:25:15,100 --> 00:25:17,500
PRIJENOS PODATAKA U TIJEKU
460
00:25:20,139 --> 00:25:21,873
Da li vam je Zoe ikad rekla
461
00:25:21,907 --> 00:25:23,608
koliko mrzi Danielov posao?
462
00:25:23,676 --> 00:25:26,410
Ne, ba, mislim da nije.
463
00:25:26,478 --> 00:25:29,079
O, je da.
464
00:25:29,147 --> 00:25:31,281
Mrzila ga je.
465
00:25:31,349 --> 00:25:33,083
Bogovi, mrzila je ovo.
466
00:25:33,150 --> 00:25:35,751
Roboti ubojice u njezinoj kući?
467
00:25:35,819 --> 00:25:38,320
Poludila bi.
468
00:25:38,388 --> 00:25:40,422
Govorila je kako voli ovu kuću.
469
00:25:40,490 --> 00:25:41,690
Ne, ne ovu kuću.
470
00:25:41,757 --> 00:25:43,558
Govorila je o odrastanju ovdje,
471
00:25:43,592 --> 00:25:45,559
i vrtlarenju s vama.
472
00:25:45,594 --> 00:25:47,094
Ne u ovoj kući.
473
00:25:47,162 --> 00:25:50,663
Bila je to druga kuća...
474
00:25:50,731 --> 00:25:53,733
izgorila je kad joj je bilo 5.
475
00:25:55,102 --> 00:25:57,336
Eto mene...
476
00:25:57,403 --> 00:25:59,671
opet mračne priče.
477
00:25:59,739 --> 00:26:01,573
Ali, sluajte, Clarice.
478
00:26:04,609 --> 00:26:06,577
Pijana sam,
479
00:26:06,611 --> 00:26:09,346
i drago mi je to ste doli.
480
00:26:09,413 --> 00:26:10,680
Hvala vam.
481
00:26:10,748 --> 00:26:14,450
Drago mi to mogu dati.
482
00:26:39,055 --> 00:26:40,722
Barnabus?
483
00:26:45,961 --> 00:26:47,028
Dobrodoli.
484
00:26:48,363 --> 00:26:49,697
Uđite.
485
00:26:49,764 --> 00:26:51,298
Sjednite.
486
00:27:04,309 --> 00:27:06,376
Reci mi, Lacy,
487
00:27:06,444 --> 00:27:10,847
to to točno ti treba od mene?
488
00:27:14,117 --> 00:27:16,151
Ima neki teret
koji eli prenesti sa svijeta?
489
00:27:16,219 --> 00:27:18,286
to? O čemu se radi?
490
00:27:18,320 --> 00:27:20,154
Da, da. Um...
491
00:27:20,222 --> 00:27:24,691
Ne mogu vam reći to.
492
00:27:24,792 --> 00:27:28,060
Zoe je umrla pokuavajući ga
prenjeti na Gemenon.
493
00:27:28,128 --> 00:27:31,330
Dugujem joj da sprovedem njen plan.
494
00:27:31,397 --> 00:27:33,298
I trai moju pomoć,
495
00:27:33,332 --> 00:27:36,901
ali mi neće reći u to se
to uputam.
496
00:27:36,969 --> 00:27:43,007
to će se dogoditi kada ta stvar
stigne na Gemenon?
497
00:27:43,075 --> 00:27:44,141
Kad bi to znali,
498
00:27:44,209 --> 00:27:45,743
postali biste kriminalno odgovorni.
499
00:27:52,484 --> 00:27:54,818
Vrlo si bistra djevojka.
500
00:27:54,852 --> 00:27:56,819
Hvala.
501
00:27:56,854 --> 00:27:59,221
Ne mogu ti pomoći.
Ne elim.
502
00:28:04,895 --> 00:28:06,228
Idi.
503
00:28:06,329 --> 00:28:08,596
- Ne.
- Odmah.
504
00:28:15,768 --> 00:28:19,169
to si mislio kad si je doveo ovdje?
505
00:28:19,203 --> 00:28:20,403
Bila je Zoeina prijateljica.
506
00:28:20,471 --> 00:28:22,005
Zna koliko je Zoe
značila pokretu.
507
00:28:22,072 --> 00:28:23,405
Ne, ono to znam,
508
00:28:23,473 --> 00:28:25,340
je da mora prestati
misliti svojim pimpekom.
509
00:28:25,375 --> 00:28:27,175
Moda osjeća krivicu to si
510
00:28:27,242 --> 00:28:29,076
napravio bombu koja je raznjela
tvoje prijatelje.
511
00:28:29,177 --> 00:28:32,012
Hej! Ne govori to! Ona
to ne zna, i...
512
00:28:32,080 --> 00:28:33,780
i nisam znao da će ju
upotrijebiti za to.
513
00:28:33,848 --> 00:28:36,116
Da, moda, joj mora objasniti
514
00:28:36,183 --> 00:28:38,751
kako Bog ne eli da imamo tajne.
515
00:28:38,852 --> 00:28:40,719
Moram znati da je uz nas.
516
00:28:40,787 --> 00:28:42,821
I moram znati isto to i za tebe.
517
00:28:42,889 --> 00:28:44,055
Ha.
518
00:28:44,123 --> 00:28:45,623
Gle, samo...
519
00:28:45,691 --> 00:28:47,391
saznaj o kakvom se teretu radi,
520
00:28:47,459 --> 00:28:49,626
i onda čemo razgovarati?
521
00:29:13,475 --> 00:29:16,242
Nekom će se posrećiti.
522
00:29:26,384 --> 00:29:27,784
Glasine da je Thomas Vergis
523
00:29:27,818 --> 00:29:30,385
dao ponudu za
Caprica City Buccaneers,...
524
00:29:30,920 --> 00:29:32,186
U tragu bombi,
525
00:29:32,254 --> 00:29:34,421
GOO je podigao
nivo pretnji na ozbi...,
526
00:29:34,489 --> 00:29:37,057
U redu ljudi, hvala vam puno
527
00:29:37,125 --> 00:29:38,158
to ste doli.
528
00:29:38,225 --> 00:29:40,327
Imamo fantastičnu emisiju.
529
00:29:40,395 --> 00:29:41,963
Naeg prvog gosta su zvali
530
00:29:42,064 --> 00:29:45,336
jednim od najblistavijih umova
na svih 12 Kolonija.
531
00:29:45,404 --> 00:29:47,738
On je izumitelj. On je inovator.
532
00:29:47,772 --> 00:29:49,174
On je filantrop.
533
00:29:49,243 --> 00:29:53,681
I koliko sam shvatio
odlično se ljubi.
534
00:29:53,749 --> 00:29:55,082
Dame i gospodo, pozdravite
535
00:29:55,117 --> 00:29:56,917
Thomasa Vergisa.
536
00:29:56,951 --> 00:29:59,319
Thomas Vergis, dame i gospodo.
537
00:29:59,420 --> 00:30:02,755
Evo... evo dolazi.
Dobro izgleda.
538
00:30:02,789 --> 00:30:04,256
Dobro izgledate gospodine.
539
00:30:04,324 --> 00:30:05,457
Izgledam uhranjeno.
540
00:30:05,525 --> 00:30:07,759
Mm-hmm pa, evo poklon...
541
00:30:07,793 --> 00:30:09,093
Tauronske cigare.
542
00:30:11,329 --> 00:30:13,197
Podjelit ću ih sa svojim
543
00:30:13,264 --> 00:30:15,999
sposobnim i izuzetnim osobljem.
544
00:30:16,100 --> 00:30:17,934
Osoblje, pogledajte tamo!
545
00:30:19,536 --> 00:30:21,103
Nema brandyja?
546
00:30:21,171 --> 00:30:22,437
- Volite brandy.
- Volim brandy.
547
00:30:22,505 --> 00:30:24,105
Pričajmo o preprodaji.
548
00:30:24,173 --> 00:30:26,040
U redu.
549
00:30:26,108 --> 00:30:30,210
U redu, Bucsi protiv Bullsa,
550
00:30:30,278 --> 00:30:31,945
Graystone protiv Vergis...
551
00:30:32,013 --> 00:30:33,780
klasična suparnitva.
552
00:30:33,847 --> 00:30:35,948
Ne, ne, ne, ne vjerujem
da cilja na to.
553
00:30:35,983 --> 00:30:38,951
Danny Grayste i ja...
smo prijateljski suparnici.
554
00:30:39,018 --> 00:30:40,451
Nismo smrtni neprijatelji.
555
00:30:40,486 --> 00:30:43,120
Sinoć smo zajedno bili na
muzejskoj izlobi.
556
00:30:43,188 --> 00:30:44,221
Sinoć? Tko je pobjedio?
557
00:30:45,823 --> 00:30:47,791
Čujte, ne svađamo se.
558
00:30:47,858 --> 00:30:50,793
Danny proizvodi holotrake,
on proizvodi igračke.
559
00:30:50,827 --> 00:30:52,861
Ja se bavim skroz drugim poslom.
560
00:30:52,963 --> 00:30:54,163
Ma dajte!
561
00:30:54,230 --> 00:30:55,831
ao mi je, tu nema krvi.
562
00:30:55,899 --> 00:30:58,466
Ne znam jeste li vidjeli, nedavno,
563
00:30:58,501 --> 00:30:59,968
on i njegova ena bili su u emisiji.
564
00:31:00,002 --> 00:31:01,269
Da, jesam.
565
00:31:01,336 --> 00:31:03,370
Amanda Graystone...
lijepa, inteligentna ena.
566
00:31:03,471 --> 00:31:05,806
Suosjećam sa svima koji pate,
567
00:31:05,874 --> 00:31:08,341
zbog tog stranog, bezumnog napada.
568
00:31:08,409 --> 00:31:10,409
To je...
569
00:31:10,477 --> 00:31:11,911
čudna stvar...tragedija.
570
00:31:11,979 --> 00:31:13,812
Pomogne da shvatite gdje
vam srce pripada,
571
00:31:13,880 --> 00:31:15,247
a ja sam se kolovao na Caprici.
572
00:31:15,315 --> 00:31:16,748
Znate to.
573
00:31:16,816 --> 00:31:17,916
I imam nekoliko kuća ovdje.
574
00:31:17,984 --> 00:31:19,384
S tim se svi mogu poistovjetiti.
575
00:31:19,485 --> 00:31:21,219
Pa, ja...
576
00:31:21,320 --> 00:31:23,688
Počeo sam zazmiljati gdje pripadam,
577
00:31:23,755 --> 00:31:25,156
i...
578
00:31:27,092 --> 00:31:28,192
i kako se osječam.
579
00:31:29,827 --> 00:31:30,994
Mi smo svi Capricanci.
580
00:31:31,028 --> 00:31:32,495
Mogu to reći javno.
581
00:31:32,529 --> 00:31:33,996
Zatrait ću dravljanstvo.
582
00:31:34,030 --> 00:31:36,864
Ti lukavi genijalče.
583
00:31:39,367 --> 00:31:42,169
Caprica vas voli Thomas Vergis.
584
00:31:42,236 --> 00:31:43,670
Znam to smjera.
585
00:31:43,704 --> 00:31:45,171
Caprica vas voli.
586
00:31:47,240 --> 00:31:48,973
Spremni da upoznate ljubav svog...
587
00:31:52,777 --> 00:31:56,913
♪ I want hold you in my arms ♪
588
00:32:04,987 --> 00:32:06,987
♪ I want hold you ♪
589
00:32:07,055 --> 00:32:10,023
♪ in my arms ♪
590
00:32:10,091 --> 00:32:11,791
♪ I want to... ♪
591
00:32:30,174 --> 00:32:32,808
Da.
592
00:32:39,014 --> 00:32:42,182
♪ oh Rachel ♪
593
00:32:43,951 --> 00:32:45,518
Hvala.
594
00:33:28,884 --> 00:33:30,084
Hej.
595
00:33:35,256 --> 00:33:37,059
Jesi li dobro?
596
00:33:37,093 --> 00:33:39,730
Izgledalo je loe. Jesi dobro?
597
00:33:39,764 --> 00:33:42,132
Samo udarena leđa.
598
00:33:42,200 --> 00:33:44,067
Mislim, kako ene nose ovo?
599
00:33:44,101 --> 00:33:46,068
Nisu, huh,
nisu dobre za tebe.
600
00:33:46,136 --> 00:33:48,636
Znam. Promjene ti centar gravitacije
601
00:33:48,737 --> 00:33:51,271
i potpuno izmjene zakrivljenje kičme.
602
00:33:51,338 --> 00:33:52,739
Mislim, nisu prirodne.
603
00:33:52,773 --> 00:33:53,973
Ja... ja sam Philomon.
604
00:33:54,074 --> 00:33:56,008
O hvala bogovima.
605
00:33:56,076 --> 00:33:58,676
I mislila sam da si to ti,
606
00:33:58,744 --> 00:34:00,177
ali sam bila previe stidljiva
da kaem bilo to.
607
00:34:00,245 --> 00:34:02,846
Ja... ja sam Rachel iz... iz V-spajalice.
608
00:34:02,913 --> 00:34:04,080
Haj.
609
00:34:04,114 --> 00:34:06,515
Zna... poznata si mi.
610
00:34:08,017 --> 00:34:12,252
Bogovi, ti...
611
00:34:12,320 --> 00:34:14,254
ti izgl... ti izgleda kao Zoe Graystone.
612
00:34:14,321 --> 00:34:16,255
Jel' to problem?
613
00:34:16,290 --> 00:34:18,091
Pa, ne, ali ja,...
614
00:34:18,158 --> 00:34:21,761
Mislim, sigurna sam, zna,
615
00:34:21,828 --> 00:34:24,096
da ti ne izgleda ba
616
00:34:24,164 --> 00:34:25,597
zna, ovako.
617
00:34:25,632 --> 00:34:28,100
Ustvari izgledam.
618
00:34:29,970 --> 00:34:31,604
Sad se osjećam kao idiot.
619
00:34:31,671 --> 00:34:33,105
Oh, ne, ne, ma nisi.
620
00:34:33,140 --> 00:34:36,612
Samo, ...
621
00:34:36,680 --> 00:34:39,147
Samo sam htio reći
neto smjelo.
622
00:34:39,215 --> 00:34:42,318
Iskreno, Philo?
623
00:34:42,386 --> 00:34:43,919
Mogu li... mogu li te zvati Philo?
624
00:34:43,987 --> 00:34:46,856
Da, naravno.
625
00:34:46,924 --> 00:34:50,800
Mislila sam da će izgled najomrenije
djevojke na 12 Kolonija...
626
00:34:50,959 --> 00:34:53,993
udaljiti od mene sve perverznjake
u V-klubu.
627
00:34:55,629 --> 00:35:00,200
Činjenica je ustvari
da ih je jo vie prilazilo.
628
00:35:01,233 --> 00:35:03,300
Onda sam probala drugačije avatare,
629
00:35:03,367 --> 00:35:05,567
i, iskreno
630
00:35:05,635 --> 00:35:06,868
bila sam slaba s lovom, ali...
631
00:35:06,936 --> 00:35:08,336
Ne, to je kul.
632
00:35:12,674 --> 00:35:15,308
Zna uprkos svemu to ljudi
633
00:35:15,375 --> 00:35:19,080
govore o Zoe Graystone.
634
00:35:19,147 --> 00:35:20,883
Djevojka je imala principa.
635
00:35:40,373 --> 00:35:43,241
Clarice, čuje li me?
Da ti donesem neto?
636
00:35:43,309 --> 00:35:45,776
Opet je pila,
i Bog zna to jo.
637
00:35:45,843 --> 00:35:47,611
A uvjeravala je samu sebe
638
00:35:47,678 --> 00:35:50,514
a moe pričom ući u vojne
laboratorije.
639
00:35:54,284 --> 00:35:55,684
Uspjela je.
640
00:35:55,752 --> 00:35:57,919
Aktivirano je.
641
00:36:01,056 --> 00:36:04,125
Vjera, Olaf.
642
00:36:07,328 --> 00:36:09,029
Hajde.
643
00:36:11,198 --> 00:36:13,666
Ne ne! Aaa!
644
00:36:13,733 --> 00:36:14,800
Samo uzmi!
645
00:36:14,868 --> 00:36:16,735
Bogovi, molim te prestani!
646
00:36:16,803 --> 00:36:19,871
Ne, molim te!
647
00:36:23,709 --> 00:36:25,575
Pita li se to bi mislili
648
00:36:25,643 --> 00:36:27,077
kad bi znali da si mi ukrao čip
649
00:36:27,144 --> 00:36:28,644
i ubio dvojcu mojih ljudi.
650
00:36:31,047 --> 00:36:33,782
Ubio dvojcu mojih ljudi.
651
00:36:55,701 --> 00:36:57,234
Jesi dobro?
652
00:36:57,269 --> 00:36:59,503
Da, samo noćna mora.
653
00:37:01,739 --> 00:37:03,640
O Zoe?
654
00:37:03,707 --> 00:37:05,274
Ne.
655
00:37:05,342 --> 00:37:07,910
- Spavaj.
- Dobro.
656
00:37:21,499 --> 00:37:23,367
Halo?
657
00:37:24,469 --> 00:37:25,936
Joseph?
658
00:37:26,004 --> 00:37:27,204
Evelyn?
659
00:37:27,271 --> 00:37:29,840
Oprosti, zaspao sam.
660
00:37:29,908 --> 00:37:31,775
Uzmi kave.
661
00:37:31,842 --> 00:37:33,543
Nala sam dečka.
662
00:37:33,610 --> 00:37:35,345
Nadam se da je to taj
kojeg trai.
663
00:37:35,413 --> 00:37:38,347
- Odlično.
- I nadam se da je vrijedilo.
664
00:37:38,415 --> 00:37:39,515
Je.
665
00:37:39,583 --> 00:37:41,515
To je...
666
00:37:41,549 --> 00:37:44,184
da.
667
00:37:50,323 --> 00:37:52,425
Dobro si?
668
00:37:52,526 --> 00:37:53,693
to?
669
00:37:53,727 --> 00:37:54,727
To je..
670
00:37:54,794 --> 00:37:56,328
Imam Tauronca na sebi.
671
00:37:56,396 --> 00:37:57,563
Tetovaa.
672
00:37:57,630 --> 00:37:59,431
Mogu li...?
673
00:37:59,532 --> 00:38:01,299
Je li uredu da...?
674
00:38:01,366 --> 00:38:02,200
Naravno.
675
00:38:06,871 --> 00:38:09,872
Dobar rad.
676
00:38:15,878 --> 00:38:18,546
Da, sluaj... moram ići.
677
00:38:18,613 --> 00:38:20,214
Moram ići. Ako budem i minut kasnio,
678
00:38:20,281 --> 00:38:21,882
asistentica viče na mene.
679
00:38:21,949 --> 00:38:24,383
Strana ena, strana.
680
00:38:24,451 --> 00:38:26,718
Da... da uzmem kaput i stvari.
681
00:38:26,752 --> 00:38:28,220
Odmah ću sići.
682
00:38:31,623 --> 00:38:34,724
Vjerujem da to znači da si
razmotrio moju ponudu.
683
00:38:34,759 --> 00:38:37,562
Svakako da jesam i mislim da je
neprihvatljiva.
684
00:38:37,630 --> 00:38:39,332
Zadrat ću Bucse.
685
00:38:39,399 --> 00:38:42,334
Uzevi u obzir ono to se dogodilo
među nama,
686
00:38:42,402 --> 00:38:43,602
siguran sam da hoće da porazgovaramo.
687
00:38:43,669 --> 00:38:45,603
Upravo jesmo. Ne prodajem.
688
00:38:45,671 --> 00:38:47,438
Pretnja pod velom je primjećena.
689
00:38:47,506 --> 00:38:51,200
Zna, ako nastavi s praznim pretnjama
690
00:38:51,743 --> 00:38:53,610
izgledati će da nema zube.
691
00:38:54,979 --> 00:38:56,612
Bez zuba?
692
00:38:56,680 --> 00:38:57,914
Ne mogu reći da
nisam uivao
693
00:38:57,948 --> 00:38:58,981
i tvojoj maloj predstavi.
694
00:38:59,049 --> 00:39:00,816
Prikazujući se kao Caprican,
695
00:39:00,917 --> 00:39:03,985
kako bi mi preoteo ugovor
s Vojskom.
696
00:39:04,053 --> 00:39:05,754
Ah, mene, znači zanima ugovor s Vojskom.
697
00:39:05,788 --> 00:39:07,822
Vrlo pametno, pozdrav novoj zastavi,
698
00:39:07,923 --> 00:39:08,990
navijanje za domaći tim.
699
00:39:09,057 --> 00:39:10,958
Mislim da bi ti najbolje bilo,
700
00:39:11,026 --> 00:39:14,694
... da jednostavono
oeni Capricanku,
701
00:39:14,762 --> 00:39:15,928
ako se usudi.
702
00:39:17,364 --> 00:39:18,831
Dobra teorija,
703
00:39:18,932 --> 00:39:20,700
a ti si u igri.
704
00:39:20,768 --> 00:39:22,535
Htio bih.
705
00:39:22,603 --> 00:39:25,504
Stvarno bih ti volio uzeti taj ugovor,
706
00:39:25,605 --> 00:39:27,005
jer nakon svega, to i zasluuje,
707
00:39:27,073 --> 00:39:29,541
ali izgleda misli da su C-Bucsi
708
00:39:29,609 --> 00:39:33,611
sredstvo da dođem do cilja,...
709
00:39:33,679 --> 00:39:36,613
ali ne.
710
00:39:36,681 --> 00:39:37,714
Oni su ključni.
711
00:39:37,782 --> 00:39:39,516
Ključni, kako?
712
00:39:39,617 --> 00:39:41,851
Volim piramide.
713
00:39:41,952 --> 00:39:43,786
Kao dječak, igrao si piramidu.
714
00:39:43,820 --> 00:39:45,387
Biti C-Buc je bilo sve.
715
00:39:45,455 --> 00:39:46,788
Nisam bio dobar, bojim se.
716
00:39:46,856 --> 00:39:48,389
treberi nikad nisu.
717
00:39:48,457 --> 00:39:50,057
Ali si učinio sljedeću najbolju stvar.
718
00:39:50,125 --> 00:39:52,358
Kupio si koncesiju,
719
00:39:52,426 --> 00:39:53,793
i sad moe biti
majstor lutkar
720
00:39:53,860 --> 00:39:55,461
profesionalnog kluba...
721
00:39:55,529 --> 00:39:57,629
i desetogodinjak u tebi
skače od sreće,
722
00:39:57,663 --> 00:39:58,697
Od sreće.
723
00:39:58,798 --> 00:40:00,298
Istina.
724
00:40:00,366 --> 00:40:01,366
Sviđa mi se.
725
00:40:03,802 --> 00:40:05,002
To je tvoj san.
726
00:40:09,441 --> 00:40:12,210
Moj san je da unitim tvoj san.
727
00:40:19,852 --> 00:40:21,018
Pokrao si me.
728
00:40:23,455 --> 00:40:26,389
Opratam ti. To je dobar posao.
729
00:40:26,457 --> 00:40:30,860
Ali dvije smrti za koje si odgovoran...
730
00:40:32,929 --> 00:40:36,030
ti ljudi su mi bili kao braća.
731
00:40:36,098 --> 00:40:38,865
Ja sam no noss njihovoj djeci.
732
00:40:40,601 --> 00:40:42,335
Vidi ovo?
733
00:40:44,471 --> 00:40:46,838
Oni predstavljaju djecu u
mom ivotu...
734
00:40:50,575 --> 00:40:53,042
Moju djecu...
735
00:40:53,110 --> 00:40:54,677
moju djeca,
736
00:40:54,744 --> 00:40:56,744
moje sestre,
737
00:40:56,812 --> 00:40:58,881
moju kumčad.
738
00:41:03,854 --> 00:41:05,921
Ova dva su siročad.
739
00:41:21,633 --> 00:41:23,867
Ja sam Tauronac...
740
00:41:23,935 --> 00:41:25,935
krv za krv.
741
00:41:26,036 --> 00:41:28,704
Nisam ubio te ljude.
742
00:41:30,707 --> 00:41:31,907
Nemam nita s time.
743
00:41:31,974 --> 00:41:33,708
Treba vrijeme i novac
744
00:41:33,775 --> 00:41:37,244
da bi osposobio moj čip, zato...
745
00:41:37,312 --> 00:41:38,846
frekne 300 mil.
746
00:41:38,914 --> 00:41:41,049
Dati ću ti 500. Uzet ću tim.
747
00:41:41,083 --> 00:41:42,784
Ne znam hoću li ih unititi
748
00:41:42,885 --> 00:41:45,419
ili osvojiti prvenstvo, ali...
749
00:41:45,487 --> 00:41:47,955
togod te jače pogodi.
750
00:41:48,056 --> 00:41:49,723
Onda...
751
00:41:51,892 --> 00:41:55,294
naći ću sljedeću stvar koju voli.
752
00:41:55,395 --> 00:41:59,064
S vremenom, unititi ću tvoju kompaniju,
753
00:41:59,098 --> 00:42:01,899
ali prije toga ima
mnogo dragocjenih stvari.
754
00:42:06,404 --> 00:42:08,338
Dok dug ne bude plaćen.
755
00:42:15,778 --> 00:42:17,312
Hvala na piću.
756
00:42:48,900 --> 00:42:54,000
Prijevod: kolin@
Sync by fant0m - corrected by chamallow35
www.addic7ed.com
50674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.