Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Реклама вашего продукта или бренда
www.SubtitleDB.org
2
00:00:22,807 --> 00:00:26,701
У лукоморья зеленый дуб,
Златая цель на дубе тут.
3
00:00:27,020 --> 00:00:29,701
И днем и ночью дракоша клевый,
4
00:00:29,777 --> 00:00:32,747
Покруче многих сказки говорит…
5
00:00:33,178 --> 00:00:34,398
Что-то не в рифму…
6
00:00:36,633 --> 00:00:38,883
А! Вы уже здесь?
7
00:00:39,050 --> 00:00:41,698
Ладно, расскажу все, что было
8
00:00:41,699 --> 00:00:45,694
и даже чего не было,
но только чистую правду.
9
00:00:45,793 --> 00:00:48,087
Я ведь и сам, можно сказать, к этой истории
10
00:00:48,148 --> 00:00:49,959
лапу приложил.
11
00:00:50,414 --> 00:00:53,724
Итак… В некотором царстве,
12
00:00:53,815 --> 00:00:56,376
в некотором государстве
13
00:00:56,694 --> 00:01:00,981
жил-был царь Еремей III.
14
00:01:02,678 --> 00:01:06,171
Воаля!
В лето 25-е
15
00:01:06,436 --> 00:01:10,800
от засухи великой я, волею своей,
16
00:01:10,921 --> 00:01:14,307
принял бой с огнедышащим драконом,
17
00:01:14,534 --> 00:01:17,974
победил его и спас свой народ.
18
00:01:18,065 --> 00:01:24,436
…с огнедышащим драконом
и спас свой народ. Ага.
19
00:01:25,330 --> 00:01:27,573
Царь-государь, а
20
00:01:27,574 --> 00:01:29,337
одного дракона не маловато будет?
21
00:01:29,459 --> 00:01:31,807
Не солидно как-то.
Пиши пять!
22
00:01:32,027 --> 00:01:34,217
О трех головах каждый.
23
00:01:34,686 --> 00:01:37,997
Хотя постой… Пять цифра не круглая.
24
00:01:38,194 --> 00:01:40,784
Не по-царски. Пиши десять!
25
00:01:41,126 --> 00:01:44,511
Точно, царь-государь. Десять.
26
00:01:44,641 --> 00:01:49,497
О пяти головах каждый?
Точно, как я забыл!
27
00:01:56,186 --> 00:02:00,110
И было у царя Еремея три сына.
28
00:02:00,293 --> 00:02:04,694
Младший – Иван целыми
днями что-то изобретает,
29
00:02:04,921 --> 00:02:09,194
то пружины ходульные, то шар воздушный,
30
00:02:09,261 --> 00:02:12,678
а то и вообще не пойми что.
31
00:02:13,837 --> 00:02:14,879
Во!
32
00:02:17,587 --> 00:02:18,629
Ах ты!
33
00:02:20,641 --> 00:02:23,557
Вот так.
Это что же такое ты придумал, Иван?
34
00:02:23,823 --> 00:02:26,967
А это я вам, братья, подарок приготовил.
35
00:02:27,474 --> 00:02:30,770
Коляска на козлином ходу.
Да она же не поедет.
36
00:02:31,656 --> 00:02:34,617
Тоже мне изобретатель.
Вот увидите, братья,
37
00:02:34,618 --> 00:02:37,231
поедет! Сейчас, только снаряжение надену.
38
00:02:37,406 --> 00:02:42,729
А старший и средний –
настоящие царские сыновья.
39
00:02:42,730 --> 00:02:46,781
День и ночь все в трудах, все в заботах.
40
00:02:46,782 --> 00:02:50,171
Одно слово – государственные мужи.
41
00:02:58,186 --> 00:02:59,618
Апчхи!
42
00:02:59,860 --> 00:03:01,511
Ничего же себе.
43
00:03:06,626 --> 00:03:09,307
Не крути рога!
44
00:03:13,020 --> 00:03:14,793
А-а!
45
00:03:20,747 --> 00:03:23,694
Ваня, держи!
Держу!
46
00:03:29,481 --> 00:03:31,240
Не удержал.
47
00:03:35,073 --> 00:03:37,830
Ну, спасибо тебе, Иван, за подарочек!
48
00:03:37,876 --> 00:03:40,209
А мне понравилось…
49
00:03:40,414 --> 00:03:42,823
Завтра еще покатаемся.
50
00:03:49,701 --> 00:03:52,928
А в соседнем царстве жил другой царь,
51
00:03:53,043 --> 00:03:56,293
Амвросий IV. И была у него дочь
52
00:03:56,428 --> 00:03:58,891
царевна Варвара – девушка
53
00:03:58,974 --> 00:04:00,853
волшебной красоты.
54
00:04:00,990 --> 00:04:02,927
Но уж больно своенравна.
55
00:04:02,928 --> 00:04:05,474
Царевна одним словом, что еще скажешь.
56
00:04:06,928 --> 00:04:08,011
Дочь моя!
57
00:04:09,118 --> 00:04:11,353
Дочь моя, куда же ты?!
58
00:04:12,011 --> 00:04:14,928
Приехал принц королевства тюльпанного,
59
00:04:14,997 --> 00:04:19,451
герцог Фредерик Ван… Ван…
Лютер Бетховен… не помню.
60
00:04:19,580 --> 00:04:22,717
Опять жених? Ничего, подождет.
61
00:04:23,315 --> 00:04:25,958
Мне нужно испытать новое горючее для шара.
62
00:04:25,959 --> 00:04:27,724
Но ты же разобьешься!
63
00:04:27,777 --> 00:04:31,618
Ну что ты, папа.
Я полностью контролирую ситуацию.
64
00:04:31,868 --> 00:04:35,230
Боже мой, ну зачем я только купил этот
65
00:04:35,231 --> 00:04:37,314
шар в некотором царстве.
66
00:04:37,353 --> 00:04:39,474
Не волнуйся, папочка.
67
00:04:39,550 --> 00:04:44,027
Все будет хорошо.
68
00:04:51,837 --> 00:04:54,580
Что мне делать, как повлиять на дочь?
69
00:04:54,823 --> 00:04:58,595
С самого детства с ней были
одни сплошные проблемы.
70
00:04:58,709 --> 00:05:02,414
То она цветок папоротника
ищет, то глубину моря познает,
71
00:05:02,587 --> 00:05:05,345
а теперь вот – воздушный шар.
72
00:05:06,118 --> 00:05:08,307
А я хочу выдать ее замуж.
73
00:05:08,459 --> 00:05:12,073
Я… я внуков хочу.
74
00:05:12,224 --> 00:05:16,376
Ваше величество, мне кажется,
вам просто нужно найти ей
75
00:05:16,830 --> 00:05:18,626
достойного жениха.
76
00:05:18,770 --> 00:05:21,694
Да где же его найдешь такого?
77
00:05:22,376 --> 00:05:23,731
Она всех отвергает.
78
00:05:24,323 --> 00:05:26,050
А вы власть употребите.
79
00:05:26,171 --> 00:05:29,451
Или ногой топните.
Как это, ногой топнуть?
80
00:05:29,481 --> 00:05:30,587
А вот так!
81
00:05:31,936 --> 00:05:36,270
Ой… Нет, я так не могу.
82
00:05:46,247 --> 00:05:49,178
А, что?
83
00:05:50,270 --> 00:05:52,073
Ух ты!
84
00:05:53,444 --> 00:05:54,504
Стоять!
85
00:05:59,580 --> 00:06:02,641
Добрый день, вы не поможете мне отцепиться?
86
00:06:04,034 --> 00:06:07,315
Ау!
Я… А это…
87
00:06:07,360 --> 00:06:08,534
Я сейчас!
88
00:06:20,633 --> 00:06:22,459
Надо было балласт сбросить.
89
00:06:23,807 --> 00:06:26,254
Ха-ха.Я сама виновата.
90
00:06:26,641 --> 00:06:29,883
Растерялась. Не учла увеличения мощности.
91
00:06:30,095 --> 00:06:31,860
Зато шар теперь лучше летает.
92
00:06:32,080 --> 00:06:33,240
Лучше?
Да.
93
00:06:33,777 --> 00:06:35,815
Я использую смесь соломы и шерсти.
94
00:06:35,974 --> 00:06:38,609
Если солому намочить,
то горячий воздух станет влажным,
95
00:06:38,610 --> 00:06:40,687
а у него подъемная сила больше.
96
00:06:40,689 --> 00:06:42,345
Надо же, как это вы додумались.
97
00:06:42,467 --> 00:06:46,043
А я вот думаю, если шар болотным
газом наполнять, еще лучше будет.
98
00:06:46,504 --> 00:06:48,678
Интересно с вами общаться.
99
00:06:48,717 --> 00:06:51,777
Откуда про балласт знаете и газ болотный?
100
00:06:52,277 --> 00:06:55,270
Вы кто?
Я… этот… как его…
101
00:06:55,770 --> 00:06:58,747
Иван я, царский сын.
А я Варвара,
102
00:06:59,300 --> 00:07:00,914
царевна из соседнего царства.
103
00:07:08,928 --> 00:07:12,231
Ну вот, а я-то думала вы не такой.
104
00:07:13,186 --> 00:07:14,823
Нет, еще один.
105
00:07:20,603 --> 00:07:25,004
Пока, Иван! Спасибо за помощь!
106
00:07:37,997 --> 00:07:40,709
Какая девушка! Это же судьба.
107
00:07:41,095 --> 00:07:43,520
Я этот шар своими руками сделал...
108
00:07:44,020 --> 00:07:46,830
А она ко мне на нем прилетела.
109
00:07:47,761 --> 00:07:53,937
Кар-кар! Сенсация!Царевна Варвара
110
00:07:53,939 --> 00:07:57,618
отвергла очередного жениха.
111
00:07:58,633 --> 00:08:02,837
Отвергнутый принц убит горем.
112
00:08:03,057 --> 00:08:05,906
Куда мне до нее, если она вон
113
00:08:06,020 --> 00:08:08,481
принцу заморскому отказала.
114
00:08:09,906 --> 00:08:12,300
Доченька, что происходит?
115
00:08:12,421 --> 00:08:15,250
Ты уже отвергла сто женихов!
116
00:08:15,251 --> 00:08:17,146
Не преувеличивай, папа.
117
00:08:17,147 --> 00:08:20,671
Ну каких сто… Ну десяток, другой,
118
00:08:21,034 --> 00:08:25,027
третий…
Ну почему? Почему?
119
00:08:25,240 --> 00:08:26,815
Все нормальные царевны ждут
120
00:08:26,816 --> 00:08:28,898
принца на белом коне, дожидаются
121
00:08:28,899 --> 00:08:30,793
и счастливо выходят замуж.
122
00:08:31,254 --> 00:08:33,587
Значит я ненормальная царевна.
123
00:08:33,944 --> 00:08:36,057
Они все не меня любят, папа,
124
00:08:36,133 --> 00:08:37,701
а только мою внешность.
125
00:08:38,118 --> 00:08:41,194
Стоит мне улыбнуться,
как они в обморок от любви падают.
126
00:08:47,626 --> 00:08:48,967
Вот, пожалуйста.
127
00:08:49,974 --> 00:08:53,648
А я хочу, чтобы меня полюбили
такую, какая я есть.
128
00:08:54,103 --> 00:08:56,421
За ум, за мою душу,
129
00:08:56,694 --> 00:08:58,648
за глубокий внутренний мир.
130
00:08:58,837 --> 00:09:01,807
Доченька, так надо же сначала замуж выйти,
131
00:09:01,891 --> 00:09:04,565
а там потихоньку, полегоньку…
132
00:09:04,580 --> 00:09:07,437
Глядишь, мужа и внутренний мир
133
00:09:07,439 --> 00:09:09,626
твой заинтересует. А?
134
00:09:09,981 --> 00:09:12,080
Папа, я все сказала!
135
00:09:17,414 --> 00:09:21,095
Царевна хочет,
чтобы ее полюбили за ее душу,
136
00:09:21,678 --> 00:09:24,398
за глубокий внутренний мир?
137
00:09:25,087 --> 00:09:29,459
Да и пожалуйста! Аха-ха-ха!
138
00:09:33,504 --> 00:09:37,664
Ветер, ветер, ты могуч,
ты гоняешь стаи туч… Дракоша!
139
00:09:38,459 --> 00:09:40,254
Ты опять разлегся на моей постели?
140
00:09:40,944 --> 00:09:43,126
Ладно, ладно… Я тебе место грел.
141
00:09:44,664 --> 00:09:47,830
А ты, я слышал, очередного жениха отвергла?
142
00:09:48,034 --> 00:09:50,686
Что же ты,
никогда в жизни никого не полюбишь?
143
00:09:51,095 --> 00:09:54,194
В старых девах останешься?
Не знаю.
144
00:09:55,034 --> 00:09:56,520
Сегодня встретила одного,
145
00:09:56,967 --> 00:09:58,891
вроде бы он во мне человека увидел…
146
00:09:59,315 --> 00:10:02,793
Личность. А оказалось, все то же самое!
147
00:10:02,883 --> 00:10:05,187
Что, то же самое?
Глаза вылупил
148
00:10:05,189 --> 00:10:06,761
и молчит, как истукан.
149
00:10:07,141 --> 00:10:10,906
Еще один в коллекцию. Как я ненавижу
150
00:10:10,928 --> 00:10:13,186
эту свою красоту!
Ха-ха!
151
00:10:15,383 --> 00:10:17,784
Да, какую красоту? Ты что!
152
00:10:17,928 --> 00:10:21,209
Ты себя в зеркало видела? Ты чумазая вся.
153
00:10:21,860 --> 00:10:24,701
Ой, и правда. Странно,
154
00:10:25,428 --> 00:10:26,936
тогда чего это он?
155
00:10:29,270 --> 00:10:30,467
Да, войдите.
156
00:10:31,209 --> 00:10:34,664
Ваше высочество,
у меня к вам важный разговор.
157
00:10:35,217 --> 00:10:39,194
Слушаю вас.
Я не решался сказать, но…
158
00:10:39,837 --> 00:10:41,709
больше не могу этого скрывать.
159
00:10:42,807 --> 00:10:45,853
Царевна, я давно вас люблю.
160
00:10:46,171 --> 00:10:48,761
Нет, не за красоту,
161
00:10:49,073 --> 00:10:51,330
ваша красота мне безразлична,
162
00:10:51,360 --> 00:10:53,323
я и сам достаточно красив.
163
00:10:54,011 --> 00:10:56,936
А люблю я вас за ваш богатый
164
00:10:57,231 --> 00:10:59,990
внутренний мир, за ум,
165
00:11:00,201 --> 00:11:03,270
за душу. В этом мы так похожи.
166
00:11:03,914 --> 00:11:07,133
Царевна… Я прошу вашей руки.
167
00:11:07,520 --> 00:11:11,164
Будьте моей женой.
168
00:11:11,754 --> 00:11:15,490
Ха-ха-ха!
169
00:11:15,807 --> 00:11:18,277
Мы похожи?
170
00:11:18,428 --> 00:11:21,194
Похожи, правда?
171
00:11:21,293 --> 00:11:23,527
Ну, я бы не сказал.
Вы
172
00:11:23,921 --> 00:11:26,648
смеетесь надо мной?
Простите, советник.
173
00:11:26,997 --> 00:11:30,990
Но я… Я вообще не планирую выходить замуж.
174
00:11:31,171 --> 00:11:35,073
А за вас, так уж точно!
Мерзкая девчонка!
175
00:11:35,254 --> 00:11:36,914
Предупреждаю,
176
00:11:37,906 --> 00:11:43,034
если не согласишься, я превращу тебя…
177
00:11:43,110 --> 00:11:46,057
превращу…
В кого?
178
00:11:46,474 --> 00:11:50,534
В него!
179
00:11:52,534 --> 00:11:56,042
Дракоша!
Это заклятие
180
00:11:56,043 --> 00:12:00,677
страшной силы.
Расколдовать тебя сможет только
181
00:12:00,678 --> 00:12:05,027
тот, кто тебя полюбит такую.
182
00:12:05,103 --> 00:12:07,883
Полюбит и поцелует.
183
00:12:07,936 --> 00:12:11,330
Но ты не можешь никому сказать, даже
184
00:12:11,360 --> 00:12:15,860
отцу родному, кто ты на самом деле.
185
00:12:17,057 --> 00:12:22,800
Иначе обратишься в пепел.
186
00:13:23,694 --> 00:13:26,481
Боже, какой кошмар!
187
00:13:27,398 --> 00:13:28,928
В кого я превратилась?
188
00:13:29,224 --> 00:13:30,914
Что мне теперь делать?
189
00:13:32,050 --> 00:13:33,656
Как есть хочется.
190
00:13:48,618 --> 00:13:50,633
Ой, а чего это?
191
00:13:51,610 --> 00:13:52,883
А кто это?
192
00:13:53,603 --> 00:13:56,141
Чудище… Ой!
193
00:14:44,527 --> 00:14:48,701
И ворог лютый, слава моему величеству,
194
00:14:48,747 --> 00:14:50,087
был разбит.
195
00:14:54,626 --> 00:14:58,481
Великий царь-государь!Не вели
казнить, вели миловать!
196
00:14:59,731 --> 00:15:02,618
Напасть страшная на нашу страну идет.
197
00:15:03,376 --> 00:15:06,740
И нет нам от нее спасения.
Ждет нас всех
198
00:15:06,741 --> 00:15:10,428
гибель лютая.
Ждет погибель ужасная.
199
00:15:10,550 --> 00:15:12,883
Хватит головами об пол стучать.
200
00:15:13,217 --> 00:15:15,565
Дыру пробьете. Кто чинить будет,
201
00:15:15,754 --> 00:15:18,542
вы что ли? Итак уже дверь выбили.
202
00:15:18,543 --> 00:15:21,383
Великий государь…
Хватит, хватит…
203
00:15:21,565 --> 00:15:23,497
Короче.
Ждет нас всех погибель лютая.
204
00:15:23,498 --> 00:15:25,969
Еще короче.
Не вели казнить…
205
00:15:25,970 --> 00:15:29,520
Совсем коротко!
Великий государь,
206
00:15:29,761 --> 00:15:32,815
появилось на нашей
границе страшное Чудо-Юдо.
207
00:15:32,914 --> 00:15:35,844
Росту оно огромного,
огнем дышит, два гектара
208
00:15:35,845 --> 00:15:39,217
леса уже сожгло.
На нашу территорию зарится.
209
00:15:42,247 --> 00:15:43,914
Тревога.
210
00:15:49,201 --> 00:15:53,990
Тихо!Где мои сыновья?!
211
00:15:54,671 --> 00:15:56,467
Призвать их сюда немедля.
212
00:15:56,565 --> 00:15:59,944
Пусть теперь они отечество
от драконов спасают.
213
00:16:01,337 --> 00:16:04,110
Ага, явились.
214
00:16:04,891 --> 00:16:07,231
Так вот, слушайте мой приказ.
215
00:16:07,807 --> 00:16:11,209
Надлежит вам незамедлительно…
216
00:16:12,027 --> 00:16:15,891
Ты успеваешь?
Незамедлительно...
217
00:16:16,050 --> 00:16:18,565
…Отправиться на границу нашу,
218
00:16:18,770 --> 00:16:22,497
Чудо-Юдо обнаружить и победить.
219
00:16:22,793 --> 00:16:26,284
И себя показать и славу царского рода
220
00:16:26,293 --> 00:16:28,497
приумножить. Все ясно?
221
00:16:28,543 --> 00:16:31,777
Я, царь батюшка,
готов отчизне послужить верой и правдой.
222
00:16:31,845 --> 00:16:34,610
Чуду-Юду найду и победу одержу!
223
00:16:35,360 --> 00:16:38,618
Ну, а вы, старшие сыновья…?
224
00:16:38,701 --> 00:16:42,481
Царь-батюшка, считаем мы,
что Иван должен себя показать
225
00:16:42,511 --> 00:16:45,201
и славу рода нашего приумножить.
226
00:16:45,323 --> 00:16:49,103
Да. А нам не с руки сейчас ехать.
227
00:16:49,990 --> 00:16:52,686
Дел у нас превеликое множество.
228
00:16:53,020 --> 00:16:56,011
Мы только-только…
Наследства лишу!
229
00:17:05,823 --> 00:17:07,277
Огонь!
230
00:17:33,231 --> 00:17:36,104
Эх, и надо было этому Чуду-Юду
231
00:17:36,105 --> 00:17:38,906
так не вовремя появиться. Дел-то сколько!
232
00:17:38,928 --> 00:17:42,219
И не говори, брат!
А теперь, вот, геройствуй
233
00:17:42,220 --> 00:17:45,724
себе на голову.
А по мне так это здорово!
234
00:17:46,133 --> 00:17:48,277
В жизни всегда есть место подвигу.
Ага,
235
00:17:48,837 --> 00:17:51,141
вот место есть, а времени нет.
236
00:17:52,043 --> 00:17:55,034
Тпру, соколик, приехали.
237
00:17:56,595 --> 00:18:00,323
Ну, Иван, ты вызвался, тебе и карты в руки.
238
00:18:00,511 --> 00:18:02,845
Твой черед мост сторожить, ага.
239
00:18:02,868 --> 00:18:05,981
А мы поспим, пожалуй.
Да, брат, точно.
240
00:18:06,209 --> 00:18:07,565
Ноги уже не держат.
241
00:18:25,876 --> 00:18:27,610
Красота-то какая…
242
00:18:27,921 --> 00:18:29,368
Вот бы куда полететь.
243
00:18:31,300 --> 00:18:36,065
Луны волшебной светит круг.
244
00:18:38,095 --> 00:18:43,293
К любимой я лечу на шаре.
245
00:18:45,497 --> 00:18:50,504
Любовь заполнила все вдруг,
246
00:18:51,231 --> 00:18:58,118
И я мечтаю о Варваре.
247
00:19:51,626 --> 00:19:54,065
Ну, еще минуточку…
248
00:20:13,164 --> 00:20:16,186
Мама!Ой!
249
00:21:24,603 --> 00:21:26,777
Все, конец тебе!
250
00:21:37,800 --> 00:21:38,842
За тобой?
251
00:21:40,261 --> 00:21:43,641
О, городки… Любимая забава.
252
00:21:57,118 --> 00:21:59,845
Ого!Вообще-то я не хотел.
253
00:22:00,754 --> 00:22:03,209
Хотел - не хотел… Какая разница?
254
00:22:03,337 --> 00:22:05,837
Они нарушили границу,
а ты их – дыщ, победил!
255
00:22:05,951 --> 00:22:08,626
И царство свое спас.
Да?
256
00:22:09,565 --> 00:22:11,534
А ты кто будешь? Чудо-Юдо?
257
00:22:12,830 --> 00:22:15,906
Ну да, наверное. А ты кто?
258
00:22:15,907 --> 00:22:19,368
Иван я, царский сын.
А, ну да.
259
00:22:19,391 --> 00:22:21,936
Так это ты нам полцарства спалило?
Я ничего
260
00:22:21,937 --> 00:22:25,490
не палило. Так, елку одну. Нечаянно. И то,
261
00:22:25,633 --> 00:22:27,709
не в вашем царстве. А там.
262
00:22:28,784 --> 00:22:31,510
Правда-правда.
Да, а я думал…
263
00:22:31,511 --> 00:22:37,618
Пропала царевна, трагедия! Кошмар!
264
00:22:37,845 --> 00:22:41,397
Несчастный царь, несчастный царь…
Вестник соседнего царства.
265
00:22:41,398 --> 00:22:43,480
Пропала царевна Варвара.
266
00:22:43,626 --> 00:22:46,186
Убитый горем отец - царь Амвросий обещает
267
00:22:46,187 --> 00:22:48,754
нашедшему царевну отдать ее в жены
268
00:22:49,043 --> 00:22:50,580
и полцарства в придачу.
269
00:22:51,823 --> 00:22:54,421
Царевна пропала…
270
00:22:57,201 --> 00:22:59,724
Если он в меня влюбился, как в царевну,
271
00:22:59,837 --> 00:23:01,428
вдруг и такую полюбит?
272
00:23:02,323 --> 00:23:04,436
В дороге ведь всякое может случиться.
273
00:23:06,194 --> 00:23:08,543
Эй, Иван, а куда ты идешь?
274
00:23:09,141 --> 00:23:11,807
Царевну искать? Возьми меня с собой.
275
00:23:12,217 --> 00:23:13,777
Я тебе в дороге пригожусь.
276
00:23:15,164 --> 00:23:16,761
Ну возьми…
277
00:23:18,633 --> 00:23:22,504
Я тут пропаду без тебя.
278
00:23:23,883 --> 00:23:26,284
Пусть только наш дурак
с Чудом-Юдом хвостатым
279
00:23:26,285 --> 00:23:29,770
царевну найдут, а мы за ним проследим
280
00:23:29,860 --> 00:23:32,260
и …
Тыщ-тыщ. А потом разберемся:
281
00:23:32,261 --> 00:23:35,209
Кому царевна, а кому полцарства.
И то,
282
00:23:35,543 --> 00:23:38,391
твоя правда, брат.
283
00:23:41,823 --> 00:23:43,610
Иван, а Иван?
Да?
284
00:23:43,740 --> 00:23:45,383
А где мы царевну искать будем?
285
00:23:46,520 --> 00:23:48,557
И правда… А где ее искать?
286
00:23:48,845 --> 00:23:52,156
Ну как где?
Она же где пропала, у себя в царстве?
287
00:23:52,731 --> 00:23:55,126
Да вроде…
Ну так,
288
00:23:55,178 --> 00:23:57,209
там и искать нужно.
Точно.
289
00:23:57,717 --> 00:24:00,065
У них сейчас ярмарка, народу много,
290
00:24:00,178 --> 00:24:01,307
что-нибудь да узнаем.
291
00:24:10,391 --> 00:24:13,603
Смотри-ка, у них тут еще и карнавал!
292
00:24:13,694 --> 00:24:16,224
Это хорошо: Решат, что ты в костюме
293
00:24:16,315 --> 00:24:18,594
и не испугаются.
Да.
294
00:24:18,595 --> 00:24:22,376
Сглаз, порча, приворот,
предсказания судьбы,
295
00:24:22,451 --> 00:24:24,360
поиск царевны.
296
00:24:25,284 --> 00:24:28,201
Эй, уважаемый,
что вы там про поиск царевны…?
297
00:24:28,202 --> 00:24:30,229
А, интересуетесь?
Ага.
298
00:24:30,230 --> 00:24:32,701
Только для вас, в единственном экземпляре
299
00:24:32,702 --> 00:24:36,126
уникальная карта «Где найти царевну».
300
00:24:36,534 --> 00:24:39,141
Карта не простая, а волшебная.
301
00:24:39,254 --> 00:24:41,958
Вот мы, а вот башня, где томится
302
00:24:41,959 --> 00:24:45,217
царевна и ждет, когда ее освободят.
Пошли отсюда.
303
00:24:45,360 --> 00:24:48,043
Да подожди.
Но дорога туда непростая,
304
00:24:48,087 --> 00:24:50,565
не заасфальтированная. Если интересуетесь,
305
00:24:50,566 --> 00:24:52,967
могу уступить...
Да говорю тебе, пошли.
306
00:24:53,095 --> 00:24:56,312
Да подожди ты.
Пять золотых
307
00:24:56,314 --> 00:24:58,914
монет всего, а?
Нет у меня с собой денег.
308
00:24:59,020 --> 00:25:01,004
Дай карту, а я потом отдам.
309
00:25:02,277 --> 00:25:04,354
Да ты что, дорогой, шутишь
310
00:25:04,355 --> 00:25:06,717
надо мной? Как хочешь, товар эксклюзивный,
311
00:25:06,718 --> 00:25:10,083
в момент уйдет.
Спешите! Спешите!
312
00:25:10,084 --> 00:25:12,896
Невероятное представление. Поединок с
313
00:25:12,897 --> 00:25:15,283
непобедимым богатырем!
Даже не думай,
314
00:25:15,284 --> 00:25:17,231
тебе его не победить. Он из тебя
315
00:25:17,337 --> 00:25:20,865
кишмиш сделает.
Ха, это мы еще посмотрим.
316
00:25:20,866 --> 00:25:22,427
За победу пять золотых монет!
Ты что?!
317
00:25:22,428 --> 00:25:24,687
Заходи, не робей, богатыря
318
00:25:24,689 --> 00:25:26,194
одолей!
319
00:25:32,921 --> 00:25:37,557
Очередная победа нашего
непобедимого богатыря.
320
00:25:44,800 --> 00:25:48,770
Ну, есть еще желающие силами померятся?!
321
00:25:49,080 --> 00:25:52,740
Я желающий.
Поприветствуем…
322
00:26:29,504 --> 00:26:30,573
Иван!
323
00:26:48,368 --> 00:26:52,731
Итак, у нас определился новый победитель!
324
00:26:54,224 --> 00:26:57,353
И он получает пять золотых монет.
325
00:26:57,543 --> 00:26:59,985
Молодой человек,
вы новый непобедимый богатырь.
326
00:26:59,986 --> 00:27:02,511
Предлагаю контракт на год. Вы озолотитесь.
327
00:27:02,534 --> 00:27:05,603
Некогда мне, нам царевну искать надо.
328
00:27:06,951 --> 00:27:10,042
Раз, два, три, четыре, пять.
329
00:27:10,043 --> 00:27:12,360
Совсем другое дело, дорогой.
330
00:27:12,383 --> 00:27:14,865
Пользуйтесь на здоровье. Удачи вам
331
00:27:14,866 --> 00:27:16,678
в поиске царевны.
332
00:27:16,830 --> 00:27:21,595
Сглаз, порча, приворот,
сезонные скидки круглый год!
333
00:27:23,747 --> 00:27:27,595
Карту давай.
Какую карту, уважаемые?
334
00:27:29,034 --> 00:27:31,201
Предсказания судьбы.
335
00:27:33,550 --> 00:27:36,974
С царевной карту.
Ах, эту!
336
00:27:38,436 --> 00:27:42,337
Пожалуйста.
Эксклюзив, в единственном экземпляре.
337
00:27:42,383 --> 00:27:44,322
Всего пять…
Иди отсюда.
338
00:27:44,323 --> 00:27:46,397
Конечно, конечно, конечно.
339
00:27:49,224 --> 00:27:53,323
Куда же она пропала? И Дракоши нет.
340
00:27:55,421 --> 00:27:56,717
В подвале искали?
341
00:27:59,740 --> 00:28:01,633
А тайный ход проверяли?
342
00:28:03,254 --> 00:28:05,065
Может она на меня обиделась?
343
00:28:05,391 --> 00:28:07,383
Может я на нее слишком давил?
344
00:28:07,921 --> 00:28:09,868
В конце концов, она еще молодая,
345
00:28:09,869 --> 00:28:12,095
успеет еще замуж выйти.
346
00:28:12,126 --> 00:28:15,520
А внуков… внуков я и подождать могу.
347
00:28:17,731 --> 00:28:21,534
Ну где же она может быть!
Да,
348
00:28:21,891 --> 00:28:24,709
бедный царь Амвросий…
349
00:28:24,883 --> 00:28:30,027
А царевна и Иван в это время шли полями.
350
00:28:30,141 --> 00:28:34,376
А еще, само собой, шли они горами.
351
00:28:34,550 --> 00:28:37,951
А потом, естественно, шли лесами.
352
00:28:38,240 --> 00:28:43,921
И пришли туда, неизвестно куда.
353
00:28:44,164 --> 00:28:46,777
Я когти до колен стерла!
354
00:28:49,103 --> 00:28:50,164
Ну и где мы?
355
00:28:50,633 --> 00:28:53,951
Так-так-так…О,
356
00:28:54,504 --> 00:28:57,490
неизвестное место, вот где мы!
Следовало ожидать,
357
00:28:57,671 --> 00:28:59,595
куда теперь?
Прямо пойдем.
358
00:28:59,815 --> 00:29:02,270
Куда-нибудь да придем.
Ага,
359
00:29:02,421 --> 00:29:05,565
потрясающая логика! Мужская.
360
00:29:22,334 --> 00:29:24,653
Иван! Погоди!
361
00:29:25,077 --> 00:29:27,410
Ну да погоди же ты.
Ну что?
362
00:29:27,681 --> 00:29:30,473
Я устала. Я есть хочу.
363
00:29:31,140 --> 00:29:34,397
Пить хочу. Я спать хочу!Ну...
364
00:29:35,216 --> 00:29:37,195
Есть, пить, спать…
365
00:29:37,660 --> 00:29:39,549
Ты уж определись как-то.
366
00:29:39,619 --> 00:29:42,132
Прямо царевна, а не дракон.
367
00:29:49,431 --> 00:29:52,806
Я прошу прощения, мужчина, извините,
368
00:29:52,855 --> 00:29:55,230
а вы куда нас тащите?
К себе в гости
369
00:29:55,320 --> 00:30:00,385
на ужин. Богатыря на первое, а тебя, змей,
370
00:30:00,386 --> 00:30:02,007
на второе.
371
00:30:10,070 --> 00:30:12,861
Вот, посидите здесь пока,
372
00:30:12,986 --> 00:30:16,583
а я пойду посплю, аппетит насплю.
373
00:30:16,584 --> 00:30:20,397
О, хорошо получилось:
Посплю – насплю, рифма!
374
00:30:20,605 --> 00:30:23,049
Вот Иван, куда твоя карта завела.
375
00:30:23,647 --> 00:30:26,104
Почему ты меня не послушал? Съест нас
376
00:30:26,105 --> 00:30:28,910
этот мутант-переросток.
Не мельтеши,
377
00:30:29,320 --> 00:30:32,695
думать мешаешь.
Думать? У тебя есть чем думать?
378
00:30:34,153 --> 00:30:36,861
Значит так, спокойно… Слушай,
379
00:30:37,320 --> 00:30:40,396
а ты же огнем можешь пыхнуть?
Железо расплавится,
380
00:30:40,397 --> 00:30:43,236
мы прутья разогнем и выберемся.
Огнем?
381
00:30:43,348 --> 00:30:46,744
Нет, я потом болею из-за этого.
Да?
382
00:30:46,827 --> 00:30:50,466
А в брюхе у великана ты здоровее будешь? А?
383
00:31:10,507 --> 00:31:11,549
Тихо.
384
00:31:15,473 --> 00:31:17,903
Опаньки…
385
00:31:26,931 --> 00:31:29,140
Я ни при чем. Я предупреждала.
386
00:31:29,168 --> 00:31:32,064
Болею я из-за этого.
Ладно,
387
00:31:32,668 --> 00:31:35,924
мы хотя бы попытались.
Попытались они.
388
00:31:36,584 --> 00:31:39,570
От меня еще никто не уходил.
389
00:31:39,591 --> 00:31:43,549
Нехорошо великан, нехорошо.
Что нехорошо?
390
00:31:43,668 --> 00:31:45,584
Законы великанские нарушать.
391
00:31:45,939 --> 00:31:48,278
Не имеешь ты права нас просто так съесть.
392
00:31:48,681 --> 00:31:51,418
По закону должен ты нам
три загадки загадать.
393
00:31:51,668 --> 00:31:54,543
Если не отгадаем,
значит гибель наша пришла,
394
00:31:54,598 --> 00:31:57,626
а отгадаем - обязан ты нас отпустить.
395
00:31:57,848 --> 00:32:00,751
Откуда про законы наши знаешь?
396
00:32:00,986 --> 00:32:03,098
Книжки читал научные.
397
00:32:03,674 --> 00:32:07,549
Твоя правда. Ладно, делать нечего.
398
00:32:08,091 --> 00:32:10,577
На ответ вам тридцать секунд.
399
00:32:10,605 --> 00:32:15,015
Загадка первая. Она круглая, но
400
00:32:15,410 --> 00:32:17,959
с нее не скатишься. Что это?
401
00:32:18,189 --> 00:32:21,855
Время пошло!
Что у нас круглое?
402
00:32:22,001 --> 00:32:25,236
Дураки?
Кто о чем… Что еще?
403
00:32:25,327 --> 00:32:28,265
Бочки, пироги…
С этого не скатишься.
404
00:32:28,334 --> 00:32:31,000
Время, время, Иван!
Планеты круглые.
405
00:32:31,001 --> 00:32:33,084
Точно. Я знаю ответ,
406
00:32:33,251 --> 00:32:36,229
планета наша – Земля. Она круглая,
407
00:32:36,230 --> 00:32:39,265
но с нее не скатишься.
Ладно, ладно.
408
00:32:40,091 --> 00:32:41,689
Вот вам другая загадка.
409
00:32:42,140 --> 00:32:46,966
Что поднять легко, а далеко кинуть трудно?
410
00:32:48,841 --> 00:32:52,494
Никогда не отгадаете.
411
00:32:53,959 --> 00:32:57,855
Поднять легко…
Да, да, а кинуть трудно.
412
00:32:57,994 --> 00:32:59,750
Почему трудно? Сопротивление воздуха?
413
00:32:59,751 --> 00:33:01,833
Точно!
Время. Время!
414
00:33:01,834 --> 00:33:05,077
Подобрать легко, а кинуть трудно…
415
00:33:05,681 --> 00:33:07,939
Пух! Он слишком легкий,
416
00:33:08,015 --> 00:33:09,723
будет в воздухе парить.
417
00:33:10,564 --> 00:33:13,598
Попались образованные на мою голову.
418
00:33:14,105 --> 00:33:18,418
Хорошо же, вот вам другая загадка.
419
00:33:19,285 --> 00:33:22,022
Разные камни есть на дне морском.
420
00:33:22,064 --> 00:33:26,772
Рубины там, алмазы, изумруды, яхонты…
421
00:33:27,653 --> 00:33:32,403
А каких камней там никогда не найти?
422
00:33:34,257 --> 00:33:37,890
Какая-то ерунда. Там все камни есть.
423
00:33:38,153 --> 00:33:41,841
Все минералы.
Да, загадка непростая.
424
00:33:42,486 --> 00:33:45,445
Тут подвох надо искать.
Ну так ищи скорее,
425
00:33:45,528 --> 00:33:48,980
а то съедят.
Сейчас, сейчас… А, понял!
426
00:33:49,501 --> 00:33:51,958
Не в камнях дело, а в море. Разные
427
00:33:51,959 --> 00:33:54,931
камни есть на дне морском, вот только сухих
428
00:33:54,932 --> 00:33:57,660
камней там нет, и никогда не было.
429
00:34:00,730 --> 00:34:03,272
Ваша взяла.
430
00:34:08,314 --> 00:34:10,948
Ну, мы пошли. Пока, великан!
431
00:34:10,949 --> 00:34:14,591
Сидеть, никуда вы не пошли.
432
00:34:15,445 --> 00:34:18,402
В книге нашей, великанской, сказано, что
433
00:34:18,403 --> 00:34:20,480
обязан я вас отпустить,
434
00:34:20,640 --> 00:34:24,556
но… не сказано когда.
435
00:34:25,619 --> 00:34:28,424
Понравилось мне,
как вы загадки отгадываете.
436
00:34:29,390 --> 00:34:32,439
Будете теперь меня развлекать.
437
00:34:33,668 --> 00:34:37,083
Ладно, только теперь наша очередь загадки
438
00:34:37,084 --> 00:34:41,001
загадывать.
Я все загадки знаю.
439
00:34:41,140 --> 00:34:43,556
Все? Ну тогда слушай.
440
00:34:44,181 --> 00:34:46,223
К реке подходят два человека.
441
00:34:46,445 --> 00:34:48,861
У берега лодка, которая может выдержать
442
00:34:48,910 --> 00:34:51,723
только одного. Оба человека
443
00:34:51,778 --> 00:34:55,369
переправились на
противоположный берег. Как?
444
00:34:55,486 --> 00:34:59,397
Подожди, подожди… Знаю, знаю…
445
00:34:59,473 --> 00:35:03,757
Пошли, пошли.
Знаю, знаю...
446
00:35:09,591 --> 00:35:11,660
Пошли быстрее, Иван!
Да куда спешить?
447
00:35:11,855 --> 00:35:14,814
Он еще два дня будет над
моей загадкой голову ломать.
448
00:35:14,924 --> 00:35:17,709
Отгадал!
449
00:35:20,028 --> 00:35:23,552
Куда вы? Зашибу!
450
00:35:23,553 --> 00:35:26,515
Ах вы… Меня?
451
00:35:26,660 --> 00:35:29,507
Да я вас… Да я сейчас…
452
00:35:29,564 --> 00:35:31,515
Ах ты!
453
00:35:36,660 --> 00:35:38,403
Ничего не вижу.
454
00:35:38,486 --> 00:35:41,814
Но все равно вас найду!
455
00:35:43,195 --> 00:35:45,140
Я знаю отгадку.
456
00:35:45,535 --> 00:35:47,278
Они были на разных берегах.
457
00:35:48,195 --> 00:35:51,556
Вот и переправились по очереди.
458
00:35:57,814 --> 00:36:01,035
Ну? Я спрашиваю: «ну»?
459
00:36:01,507 --> 00:36:02,986
Ваше величайшество…
460
00:36:03,626 --> 00:36:06,285
В-ваше величешество…
461
00:36:06,390 --> 00:36:10,501
Ну короче, ваши сыновья
изволили с заставы пропасть.
462
00:36:10,535 --> 00:36:12,897
Как пропасть?
Как бы это сказать.
463
00:36:13,056 --> 00:36:16,043
Бесследно. То есть нету их.
464
00:36:16,077 --> 00:36:18,452
Все трое пропали?
Так точно.
465
00:36:18,480 --> 00:36:21,160
Как допустили? Палач!
466
00:36:25,189 --> 00:36:26,903
Разрешите идти на казнь?
467
00:36:28,793 --> 00:36:33,189
Отставить! Незамедлительно снарядить
468
00:36:33,334 --> 00:36:35,994
экспедицию поисковую.
469
00:36:36,028 --> 00:36:39,084
Я сам возглавлю.
470
00:36:39,494 --> 00:36:41,591
Отсюда, из кабинета.
471
00:36:42,314 --> 00:36:43,890
Ну, кого ждем?
472
00:36:44,418 --> 00:36:46,091
Писарь, останься.
473
00:36:46,168 --> 00:36:48,778
Я надиктую стратегический план операции.
474
00:36:57,689 --> 00:36:59,181
Ну и куда мы идем?
475
00:36:59,605 --> 00:37:02,543
Кругом лес дремучий.
Судя по карте,
476
00:37:02,751 --> 00:37:06,140
прямо по этой тропинке.
Ты так веришь в эту карту.
477
00:37:06,209 --> 00:37:08,945
Правило есть такое: Не знаешь что делать
478
00:37:09,084 --> 00:37:12,938
прочитай инструкцию.
А царевну спасать
479
00:37:13,015 --> 00:37:15,188
ты тоже по инструкции будешь?
480
00:37:20,202 --> 00:37:21,452
Иван! Иван!
481
00:37:24,945 --> 00:37:28,445
Ты чего?
Предчувствие у меня дурное.
482
00:37:28,952 --> 00:37:31,577
Какое еще предчу...
483
00:37:38,007 --> 00:37:39,931
Ой, деточки.
484
00:37:40,028 --> 00:37:42,056
Вас-то мне и надо.
485
00:37:59,848 --> 00:38:01,973
Попались, соколики.
486
00:38:18,501 --> 00:38:19,543
Очнулся.
487
00:38:20,348 --> 00:38:23,369
Ты где так свистеть научилась, бабушка?
488
00:38:23,910 --> 00:38:26,918
Какая я тебе бабушка?
489
00:38:27,744 --> 00:38:30,188
Я ведьма лесная.
490
00:38:30,605 --> 00:38:33,640
Хозяйка этого леса.
491
00:38:33,772 --> 00:38:35,903
Ух ты!
Ага.
492
00:38:38,111 --> 00:38:39,216
А Чудо-Юдо где?
493
00:38:40,640 --> 00:38:43,820
Там оно. Экспонатом работает.
494
00:38:44,410 --> 00:38:46,702
Как это?
Да, идем. Покажу.
495
00:38:49,257 --> 00:38:53,334
Вот она – моя коллекция.
496
00:38:55,174 --> 00:38:57,841
Меч-кладенец, ковер-самолет…
497
00:38:58,605 --> 00:39:01,528
И зачем же такие чудеса
от света белого прятать?
498
00:39:01,723 --> 00:39:03,355
Глаз они мне радуют.
499
00:39:04,043 --> 00:39:06,022
А на белый свет мне начхать, милок.
500
00:39:09,188 --> 00:39:12,723
Вот он - мой свежий экспонат.
501
00:39:12,772 --> 00:39:15,716
Дракон Чудо-Юдо. Огнедышащий.
502
00:39:15,765 --> 00:39:18,632
Не кормить. А ну освободи его
503
00:39:18,674 --> 00:39:21,855
и побыстрей.
Ой-ой-ой, полегче, милок.
504
00:39:22,424 --> 00:39:25,765
Да на что оно тебе?
Тебе царевну спасать надо.
505
00:39:25,994 --> 00:39:28,865
Иди себе с миром. А то опять сейчас
506
00:39:28,866 --> 00:39:32,168
как свисну.
Я друзей не бросаю.
507
00:39:37,160 --> 00:39:39,327
Ох и упертый же ты Иван.
508
00:39:39,890 --> 00:39:42,015
Ну, коли так, уговор.
509
00:39:42,494 --> 00:39:45,131
Добудешь мне три чуда-чудных для музея
510
00:39:45,132 --> 00:39:47,209
отпущу вас. А если нет,
511
00:39:47,424 --> 00:39:52,806
пеняй на себя.
Да что же за чудеса тебе нужны?
512
00:39:53,355 --> 00:39:56,028
Перво-наперво, нужны мне сапоги-скороходы.
513
00:39:56,299 --> 00:39:58,879
Висят они на верхушке самой высокой сосны,
514
00:39:58,880 --> 00:40:00,757
и никто не может их достать.
515
00:40:01,189 --> 00:40:02,556
И ты не достанешь.
516
00:40:08,007 --> 00:40:11,084
Ага.И что?
517
00:40:11,473 --> 00:40:12,611
И достану!
518
00:40:39,403 --> 00:40:42,327
В картишки ты играешь? Преферанс? Бридж?
519
00:40:47,049 --> 00:40:48,543
Ну, может, домино?
520
00:40:49,966 --> 00:40:53,382
Ну, пойдем, сыгранем, значит,
пока богатырь геройствует.
521
00:40:54,439 --> 00:40:55,736
Ну ладно!
522
00:41:02,015 --> 00:41:03,056
Опять лезет.
523
00:41:52,334 --> 00:41:55,418
Иди отсюда! Вот привязался.
524
00:42:06,876 --> 00:42:09,619
Рыба!
Рыба.
525
00:42:10,174 --> 00:42:12,028
Опять я в дурочках осталась.
526
00:42:14,473 --> 00:42:16,195
Погоди, дай хоть отыграться.
527
00:42:33,160 --> 00:42:35,043
Держи свои сапоги, ведьма.
528
00:42:35,098 --> 00:42:37,931
Смотри-ка, добыл!
А то!
529
00:42:39,918 --> 00:42:42,848
Забери меня, забери меня.
Ну что ты, что ты…
530
00:42:42,849 --> 00:42:46,119
Погодите радоваться. Теперь слушай Иван
531
00:42:46,619 --> 00:42:50,119
второе задание. Надлежит тебе пойти туда,
532
00:42:50,403 --> 00:42:53,168
не знаю куда.
И найти то, не знаю что?
533
00:42:53,216 --> 00:42:56,494
Неправильно.
Должен ты Иван найти мне.
534
00:42:56,528 --> 00:42:59,445
Помогайку.
Это кто же такой? Какой из себя?
535
00:42:59,736 --> 00:43:03,000
А неизвестно. Никто его никогда не видел,
536
00:43:03,001 --> 00:43:05,882
а только помогает он, если попросишь.
537
00:43:11,230 --> 00:43:14,132
Ну вот оно, место неизвестное. Где же тут.
538
00:43:14,133 --> 00:43:18,730
Помогайку найти? О, придумал.
539
00:43:25,910 --> 00:43:28,744
Здравствуй, мил человек Помогайка.
540
00:43:29,001 --> 00:43:32,459
Не знаю каков ты, а раз людям помогаешь,
541
00:43:32,785 --> 00:43:34,334
значит добрый человек.
542
00:43:34,799 --> 00:43:37,507
Если ты здесь, раздели со мной обед.
543
00:43:53,827 --> 00:43:56,647
Спасибо.
544
00:43:58,209 --> 00:44:00,806
Давно я хлеба не ел.
545
00:44:02,939 --> 00:44:07,376
Это ты, Помогайка?
Я.
546
00:44:08,445 --> 00:44:12,007
А не мог бы кричать потише?
Так пойдет?
547
00:44:13,064 --> 00:44:16,105
Хм, нормально. Пойдешь со мной
548
00:44:16,132 --> 00:44:19,605
к ведьме лесной?
Ну, ты мне помог,
549
00:44:20,147 --> 00:44:24,015
и я тебе помогу. Пошли.
Ну и славно.
550
00:44:25,522 --> 00:44:28,043
Ты тут, Помогайка?
Тут.
551
00:44:45,890 --> 00:44:49,265
Помоги!
Я здесь, Иван!
552
00:45:20,952 --> 00:45:22,709
Ты чего это? На улице дождь что ли?
553
00:45:23,334 --> 00:45:24,931
Или ветер?
Так я это…
554
00:45:25,355 --> 00:45:28,890
Помогайку искал.
Ну что, нашел?
555
00:45:29,035 --> 00:45:31,897
Нашел.
556
00:45:36,376 --> 00:45:37,695
Мог бы и побыстрее.
557
00:45:38,841 --> 00:45:41,348
Вот тебе последнее задание.
558
00:45:42,216 --> 00:45:45,709
Есть у царя морского гребешок волшебный.
559
00:45:46,556 --> 00:45:49,007
Кто тем гребешком волосы расчешет,
560
00:45:49,189 --> 00:45:52,528
тот станет молодым и прекрасным.
561
00:45:53,369 --> 00:45:56,689
Добудешь гребешок – отпущу Чудо-Юдо.
562
00:45:57,473 --> 00:46:00,132
А не добудешь – съем обоих!
563
00:46:08,397 --> 00:46:10,814
Как же я к морскому царю попаду?
564
00:46:11,022 --> 00:46:12,174
Я же утону.
565
00:46:16,515 --> 00:46:19,188
Кабы я знала, сама бы сходила,
566
00:46:19,272 --> 00:46:21,980
а не богатыря посылала. Ясно?
567
00:46:22,132 --> 00:46:23,619
Ясно, ясно.
568
00:46:33,605 --> 00:46:37,833
Эх, ну, если я не могу
пойти к царю морскому, пусть
569
00:46:37,834 --> 00:46:39,598
царь придет ко мне.
570
00:47:00,980 --> 00:47:03,802
Это кто мне тут воду мутит?
571
00:47:03,803 --> 00:47:05,355
Здравствуй, царь морской.
572
00:47:05,814 --> 00:47:07,674
Я Иван, царский сын.
573
00:47:08,189 --> 00:47:10,126
Прости, что потревожил твой покой.
574
00:47:10,577 --> 00:47:12,785
Очень нужен мне гребешок волшебный.
575
00:47:13,007 --> 00:47:15,397
Не для себя прошу!
Так-так,
576
00:47:16,091 --> 00:47:19,007
ведьма лесная прислала?
Она.
577
00:47:19,098 --> 00:47:22,439
Вот настырная же баба, а!
578
00:47:22,570 --> 00:47:27,022
Слушай, Иван, а ты в технике
как, разбираешься?
579
00:47:27,056 --> 00:47:30,209
Ну, кое-что понимаю.
Тут такое дело, понимаешь.
580
00:47:30,570 --> 00:47:34,174
Сломалась у меня уникальная машинка
581
00:47:34,223 --> 00:47:37,702
музыкальная. Ой, стоп.
А ну-ка, а ну-ка стоп, а ну-ка…
582
00:47:37,799 --> 00:47:39,876
А ну-ка задай ритм.
583
00:47:44,723 --> 00:47:48,083
Сломалась уникальная
Машинка музыкальная,
584
00:47:48,084 --> 00:47:51,562
Русалки в стиле сами
Под нее плясали.
585
00:47:51,564 --> 00:47:54,327
Всю душу в танец вкладывали,
Взор мой царский
586
00:47:54,328 --> 00:47:56,653
радовали.
587
00:48:02,564 --> 00:48:05,570
Такие дела. А теперь со скуки
588
00:48:05,674 --> 00:48:10,181
приходится корабли топить.
Сможешь машинку починить
589
00:48:10,757 --> 00:48:13,001
гребешок твой.
Починить-то можно,
590
00:48:13,223 --> 00:48:15,924
только как же я к тебе попаду?
Захлебнусь же…
591
00:48:17,168 --> 00:48:18,376
Ну, как знаешь.
592
00:48:22,757 --> 00:48:24,445
Эх, была не была!
593
00:49:22,049 --> 00:49:25,833
Дорогие юные друзья, 25-й
594
00:49:25,834 --> 00:49:29,431
съезд коммунистической
партии Советского союза.
595
00:49:43,223 --> 00:49:50,001
О Боже какой мужчина,
я хочу от тебя сына...
596
00:49:50,314 --> 00:49:57,564
И я хочу от тебя дочку и точка, и точка.
597
00:50:16,986 --> 00:50:20,223
Ну что, Иван, проблемы?
Да нет.
598
00:50:20,640 --> 00:50:21,716
Разберусь сам.
599
00:50:23,751 --> 00:50:25,806
Ну уж нет,
600
00:50:25,903 --> 00:50:29,376
царь я или не царь?
601
00:50:30,341 --> 00:50:33,945
О, покрутимся!
602
00:50:57,890 --> 00:50:59,466
Вот так.
603
00:50:59,653 --> 00:51:01,397
Путь свободен.
604
00:51:02,265 --> 00:51:06,619
Ты не пропадай. Вдруг машинка
музыкальная опять сломается.
605
00:51:07,418 --> 00:51:09,890
Аста-ла-виста, бэйби.
606
00:51:22,043 --> 00:51:24,015
Ну что с вами делать?
607
00:51:24,757 --> 00:51:26,376
Держите веревку.
608
00:52:01,209 --> 00:52:02,452
Темнеет уже.
609
00:52:03,556 --> 00:52:05,507
Где же дружок твой?
Мат!
610
00:52:05,543 --> 00:52:08,119
Где? Как? Ах ты,
611
00:52:08,140 --> 00:52:10,640
окаянный. Лопните мои глазаньки. Мат.
612
00:52:10,689 --> 00:52:13,841
И вообще, рано ты радуешься.
Где богатырь твой?
613
00:52:14,265 --> 00:52:16,598
Нет его. Пропадет он у морского царя.
614
00:52:16,599 --> 00:52:20,397
Не придет никогда.
Будешь у меня вечно сидеть на цепи.
615
00:52:21,376 --> 00:52:24,944
Ура! Иван! А мы уже заждались.
616
00:52:24,945 --> 00:52:27,022
Заждались, заждались… Принес?
617
00:52:27,306 --> 00:52:28,958
Принес.
Вот он,
618
00:52:28,959 --> 00:52:31,823
мой гребешочек.
Должна ты теперь.
619
00:52:31,824 --> 00:52:34,501
Чуду-Юду отпустить.
Должна.
620
00:52:34,994 --> 00:52:36,605
А только жалко отпускать.
621
00:52:36,848 --> 00:52:39,765
Приглянулось мне оно. Партнер хороший.
622
00:52:39,834 --> 00:52:42,466
Ничего. Зайду в гости как-нибудь.
623
00:52:42,507 --> 00:52:44,660
Это вряд ли.
Пока.
624
00:52:45,382 --> 00:52:48,299
Куда на ночь-то глядя? Может, переночуете?
625
00:52:48,924 --> 00:52:51,160
Ничего. В лесу заночуем.
626
00:52:51,341 --> 00:52:53,966
Нам спешить надо. Царевну спасать.
627
00:52:54,403 --> 00:52:56,390
Ну, ступайте. Хотя,
628
00:52:56,785 --> 00:52:59,522
Иван… Как совсем плохо станет,
629
00:52:59,966 --> 00:53:01,959
ты перстень поверни.
630
00:53:03,966 --> 00:53:06,098
Ничего, потом поймешь.
631
00:53:11,306 --> 00:53:13,890
Советник Бальтазар, где моя дочь?
632
00:53:14,751 --> 00:53:17,098
Ищем, ваше величество, ищем.
633
00:53:17,320 --> 00:53:19,861
По всему царству разосланы агенты.
Мне не
634
00:53:19,862 --> 00:53:22,598
нужны агенты! Мне нужна дочь!
635
00:53:26,494 --> 00:53:28,945
Жду еще день. А потом,
636
00:53:29,681 --> 00:53:31,986
меч – голова с плеч.
637
00:53:39,189 --> 00:53:41,584
Сижу за решеткой в темнице сырой,
638
00:53:41,653 --> 00:53:45,439
Вскормленный в неволе дракон молодой.
639
00:53:48,973 --> 00:53:51,834
Ну? Танцуй. Развлекай меня.
640
00:53:52,355 --> 00:53:56,647
Вот тебе!
Посиди в карцере.
641
00:53:57,022 --> 00:54:00,052
И царевна твоя нагуляется, проголодается и
642
00:54:00,053 --> 00:54:01,348
ко мне вернется.
643
00:54:01,507 --> 00:54:04,376
Ха-ха-ха!
644
00:54:04,918 --> 00:54:07,334
Никто ее не расколдует.
645
00:54:17,424 --> 00:54:19,640
Иван, вот найдешь ты царевну,
646
00:54:19,814 --> 00:54:23,396
и что ты ей скажешь?
Я? Скажу, вот,
647
00:54:23,397 --> 00:54:26,736
царевна, пришел я тебя освободить.
648
00:54:27,361 --> 00:54:29,397
И все?!
А что еще-то?
649
00:54:29,494 --> 00:54:31,689
А про чувства? Вот.
650
00:54:31,882 --> 00:54:35,062
Я тебя спас. Выходи за меня замуж.
651
00:54:35,064 --> 00:54:38,216
Какие еще чувства? Да нет никаких чувств.
652
00:54:38,973 --> 00:54:41,924
Подожди-ка, дорогу разведаю.
653
00:54:49,244 --> 00:54:50,605
Есть башня!
654
00:55:00,431 --> 00:55:01,522
Царевна!
655
00:55:14,986 --> 00:55:16,028
Царевна?
656
00:55:19,028 --> 00:55:21,397
Царевна?
657
00:55:32,793 --> 00:55:36,251
Иван! Что ты там делаешь?
658
00:55:37,153 --> 00:55:39,799
Да вот… завис!
659
00:55:40,195 --> 00:55:42,681
Нашел время. А где
660
00:55:42,814 --> 00:55:44,160
царевна?
Нет ее.
661
00:55:44,765 --> 00:55:48,382
Кто бы мог подумать…
Я сейчас.
662
00:55:52,861 --> 00:55:54,431
Ой, нет!
663
00:56:08,147 --> 00:56:11,897
Да, Иван, джентльмен ты еще тот.
Ничего себе.
664
00:56:12,494 --> 00:56:14,230
Так ты летать умеешь.
Ну,
665
00:56:14,431 --> 00:56:15,556
как-то случайно вышло.
666
00:56:15,557 --> 00:56:17,341
Случайно или не случайно,
667
00:56:17,632 --> 00:56:20,216
а я уже все: С жизнью попрощался.
668
00:56:20,820 --> 00:56:23,272
Спасибо.
Да ладно,
669
00:56:23,515 --> 00:56:24,556
чего уж там.
670
00:56:27,494 --> 00:56:28,535
Бежим!
671
00:56:42,265 --> 00:56:44,501
Что? Все о царевне вздыхаешь?
672
00:56:45,403 --> 00:56:48,209
Да. Может, ее до нас освободили.
673
00:56:49,140 --> 00:56:50,681
Да сдалась тебе эта царевна.
674
00:56:50,876 --> 00:56:52,577
Зачем она тебе вообще нужна?
675
00:56:54,431 --> 00:56:56,827
Люблю я ее.
Любишь?
676
00:56:57,390 --> 00:56:59,314
А говорил, нет никаких чувств.
677
00:56:59,890 --> 00:57:03,070
Да ты ее и видел-то один раз в жизни. Ой!
678
00:57:03,272 --> 00:57:06,793
Она, она такая… такая…
679
00:57:07,882 --> 00:57:10,222
Представляешь, сама додумалась до того,
680
00:57:10,223 --> 00:57:12,952
чтобы мой шар воздушный
на мокрой соломе летал.
681
00:57:13,314 --> 00:57:16,098
Я в жизни такой умной девушки не встречал.
682
00:57:17,376 --> 00:57:19,480
А я? А как же я?
683
00:57:19,897 --> 00:57:22,785
Меня ты не любишь? Никто
684
00:57:22,939 --> 00:57:25,111
меня не любит!
685
00:57:26,140 --> 00:57:28,778
Никому я не нужно.
686
00:57:29,501 --> 00:57:33,660
Я Чудо-Юдо!
687
00:57:33,876 --> 00:57:36,403
Ну что ты, что ты.
688
00:57:36,431 --> 00:57:39,160
Ты теперь мой лучший друг на веки вечные,
689
00:57:39,341 --> 00:57:42,594
мы теперь не разлей вода. Что мне царевна?
690
00:57:42,595 --> 00:57:44,577
Она может и не взглянет на меня.
691
00:57:44,674 --> 00:57:46,744
А мы с тобой через такое прошли.
692
00:58:02,480 --> 00:58:05,480
Расколдовать тебя сможет только тот, кто
693
00:58:05,751 --> 00:58:09,445
тебя полюбит такую…
694
00:58:09,528 --> 00:58:13,486
Полюбит и поцелует.
695
00:58:21,306 --> 00:58:22,348
Царевна?
696
00:58:23,189 --> 00:58:24,230
Царевна!
697
00:58:26,855 --> 00:58:29,293
Гляди, гляди. Царевна!
698
00:58:30,973 --> 00:58:33,966
Да вижу я. Хватать их нужно.
699
00:58:34,466 --> 00:58:35,827
Заколдовал меня Иван,
700
00:58:35,918 --> 00:58:38,314
злой колдун Бальтазар. А ты…
701
00:58:39,105 --> 00:58:40,369
Ты меня спас.
702
00:58:42,952 --> 00:58:44,619
Эй! Вы кто?
703
00:58:44,653 --> 00:58:47,126
Что вы делаете?
Братья, вы что?
704
00:58:47,355 --> 00:58:49,187
Мы же братья.
Прости, брат,
705
00:58:49,189 --> 00:58:50,855
но ты нас утомил.
706
00:58:51,681 --> 00:58:54,369
По всему свету за тобой на козле мотаться…
707
00:58:54,431 --> 00:58:56,702
Не говори, брат. Хватай ее.
708
00:58:59,730 --> 00:59:03,396
Отпустите, я все папе расскажу!
709
00:59:03,397 --> 00:59:05,098
Расскажи, расскажи.
710
00:59:05,195 --> 00:59:07,278
Как ты драконом была.
711
00:59:07,320 --> 00:59:09,820
А мы скажем, что в лесу тебя нашли.
712
00:59:10,140 --> 00:59:12,397
И от страха ты умом тронулась.
713
00:59:12,501 --> 00:59:14,564
А с Иваном что делать будем?
714
00:59:19,543 --> 00:59:22,772
Раз, два, три…
715
00:59:24,772 --> 00:59:27,111
Прощай, Ваня.
716
00:59:27,334 --> 00:59:30,549
Прощай, брат. Не помни плохого.
717
00:59:41,424 --> 00:59:43,174
Вот это называется влип…
718
00:59:43,626 --> 00:59:45,181
И царевну не спас
719
00:59:48,591 --> 00:59:49,834
и сам пропал.
720
00:59:51,369 --> 00:59:53,181
Только вас мне не хватало.
721
01:00:31,159 --> 01:00:32,651
Иду на посадку.
722
01:00:38,168 --> 01:00:40,376
Ну я вам сейчас покажу!
723
01:00:46,718 --> 01:00:48,626
Так-так.
724
01:00:48,751 --> 01:00:52,083
А я-то думаю, чего это средь бела дня гром
725
01:00:52,084 --> 01:00:54,292
гремит, да молния сверкает?
726
01:00:54,293 --> 01:00:58,618
Не сработало твое колдовство.
Расколдовал меня Иван.
727
01:00:59,184 --> 01:01:01,234
Он меня полюбил такую, какая я есть.
728
01:01:01,235 --> 01:01:04,226
Да… Незадача вышла.
729
01:01:04,276 --> 01:01:05,976
Ты кто такой дедушка?
730
01:01:06,134 --> 01:01:09,708
Уходи подобру-поздорову… А то зашибем.
731
01:01:09,709 --> 01:01:11,184
Ты чего?
732
01:01:16,409 --> 01:01:18,301
А с тобой что делать?
733
01:01:18,768 --> 01:01:21,759
Ладно, потом решу.
734
01:01:26,234 --> 01:01:28,318
Так вот он какой злой колдун!
735
01:01:28,843 --> 01:01:30,693
Видать вся сила у него в перстне.
736
01:01:31,109 --> 01:01:34,151
Перстень снять – он силы
волшебной и лишится.
737
01:01:34,359 --> 01:01:36,534
Подожди, Варвара, я скоро.
738
01:02:12,751 --> 01:02:15,251
Ты кто?
Я снюсь тебе.
739
01:02:21,893 --> 01:02:23,701
Мой перстень! Отдай!
740
01:02:27,018 --> 01:02:28,059
Стой!
741
01:02:29,001 --> 01:02:32,021
Ты кто такой?
Я Иван, царский сын.
742
01:02:32,022 --> 01:02:35,359
И тебе колдун несдобровать.
743
01:03:07,876 --> 01:03:09,351
Отдай перстень!
Помогайка!
744
01:03:09,476 --> 01:03:11,959
Я здесь, Иван.
745
01:03:12,259 --> 01:03:15,979
Не мешкай. Долго не удержу.
746
01:03:15,980 --> 01:03:17,134
Спасибо!
747
01:03:22,784 --> 01:03:24,059
Ну, сейчас я вам...
748
01:03:33,484 --> 01:03:36,143
Что, Ванечка, не получается?
749
01:03:36,401 --> 01:03:38,993
Не работает перстенек?
Как совсем плохо станет,
750
01:03:39,226 --> 01:03:41,334
ты перстень поверни.
751
01:03:44,426 --> 01:03:47,552
Аха-ха-ха!
Ой,
752
01:03:47,553 --> 01:03:51,143
подождите!
Подождите, у меня голова кружится.
753
01:03:53,009 --> 01:03:57,043
Осторожно! Я высоты боюсь!
754
01:04:09,351 --> 01:04:13,126
Дракоша!
Царевна!
755
01:04:15,334 --> 01:04:17,759
Доченька!
Папа!
756
01:04:21,584 --> 01:04:24,042
Папочка.
Царевна нашлась.
757
01:04:24,043 --> 01:04:27,268
Царевна нашлась!
758
01:04:27,868 --> 01:04:31,676
Пойдем скорей! Объявим всеобщий праздник.
759
01:04:39,059 --> 01:04:40,701
Бегите отсюда, братья…
760
01:04:42,034 --> 01:04:44,951
Не то, я вас в жаб превращу.
761
01:05:16,009 --> 01:05:17,851
Иван!
Что?
762
01:05:26,526 --> 01:05:27,884
А куда это ты собрался?
763
01:05:28,484 --> 01:05:30,076
Ты что, бросить меня решил?
764
01:05:30,534 --> 01:05:32,234
А кто говорил, что я твой лучший друг?
765
01:05:32,726 --> 01:05:34,826
Кто обещал не расстаться вовек?
766
01:05:46,893 --> 01:05:48,354
Не уверена, что это был хороший
767
01:05:48,355 --> 01:05:50,068
поцелуй, но поскольку поцелуй
первый, то судить
768
01:05:50,069 --> 01:05:51,734
мне сложно. И вообще,
769
01:05:51,851 --> 01:05:53,292
ты теперь, как порядочный царевич,
770
01:05:53,293 --> 01:05:54,751
просто обязан на мне жениться.
771
01:05:55,468 --> 01:05:56,509
Ты согласен?
772
01:06:02,784 --> 01:06:05,718
Срочная новость!
773
01:06:06,109 --> 01:06:10,875
Царевна Варвара выходит замуж.
774
01:06:10,876 --> 01:06:15,668
В день, когда драконом
страшным стала вдруг,
775
01:06:16,734 --> 01:06:21,876
Ты не знал еще, что ты мой лучший друг.
776
01:06:21,984 --> 01:06:26,484
Не смотря на то, что я дышу огнем.
777
01:06:26,593 --> 01:06:32,208
Сквозь невзгоды и преграды мы идем
778
01:06:32,209 --> 01:06:34,101
вдвоем.
779
01:06:34,159 --> 01:06:39,309
Мир открылся нам и стал похож на сон.
780
01:06:39,976 --> 01:06:45,193
Счастье, радость и любовь нашли нас днем,
781
01:06:45,643 --> 01:06:50,601
Пусть казалось б что надежды больше нет,
782
01:06:51,076 --> 01:06:55,868
Свет любви нам помагал найти ответ,
783
01:06:55,934 --> 01:07:03,501
Мы великана победили,
За карту все отдал,
784
01:07:03,584 --> 01:07:08,743
Людоедские загадки разгадал,
785
01:07:08,793 --> 01:07:14,509
Сквозь Иван меня из плена ведьмы злой.
786
01:07:14,576 --> 01:07:19,768
С каждым днем милее мой герой.
787
01:07:21,268 --> 01:07:26,526
В день который ты как вихрь ворвалась
788
01:07:26,851 --> 01:07:32,479
Я незнал что у любви такая власть.
789
01:07:32,480 --> 01:07:37,068
И неважно что драконом ты была
790
01:07:37,868 --> 01:07:44,323
Я предчувствовал в драконе ангела!
791
01:07:44,324 --> 01:07:49,594
В мире полном чудес,
сказка все и дол и лес.
792
01:07:49,595 --> 01:07:55,351
В мире полном добра,
встретишь доброго бобра.
793
01:07:55,418 --> 01:08:00,693
Пусть же сказкою наполнится земля,
794
01:08:01,276 --> 01:08:06,159
Горы, реки, города, моря, поля.
795
01:08:06,543 --> 01:08:12,909
Ла-ла-ла, ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла.
796
01:08:12,968 --> 01:08:19,034
Ла-ла-ла, ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла.
797
01:08:19,101 --> 01:08:24,118
Пусть же сказкой наполнится земля,
798
01:08:24,684 --> 01:08:29,976
Горы, реки, города, моря, поля.
799
01:08:31,201 --> 01:08:35,543
Странствовать по сказочным мирам,
800
01:08:35,768 --> 01:08:41,259
мы желаем вам.
801
01:08:42,768 --> 01:08:47,518
Странствовать по сказочным мирам,
802
01:08:47,976 --> 01:08:54,118
мы желаем вам.
803
01:09:08,226 --> 01:09:10,643
Я… этот… как его…
804
01:09:12,009 --> 01:09:16,076
А я хочу, чтобы меня полюбили
такую, какая я есть.
805
01:09:18,293 --> 01:09:23,451
Боже, какой кошмар! В кого я превратилась?
806
01:09:25,376 --> 01:09:27,726
Ваша красота мне безразлична,
807
01:09:27,934 --> 01:09:30,584
я и сам достаточно красив.
808
01:09:31,918 --> 01:09:35,259
Попались образованные на мою голову.
809
01:09:37,451 --> 01:09:42,676
Я ведьма лесная. Хозяйка этого леса.
810
01:09:45,801 --> 01:09:48,893
Как допустили? Палач!
811
01:09:50,801 --> 01:09:53,809
Сижу за решеткой в темнице сырой,
812
01:09:53,843 --> 01:09:57,118
Вскормленный в неволе дракон молодой.
813
01:09:59,668 --> 01:10:03,126
Ну спасибо тебе Иван за подарочек.
814
01:10:04,601 --> 01:10:06,459
А мне понравилось.
815
01:10:09,451 --> 01:10:11,151
Огонь!
816
01:10:26,909 --> 01:10:28,909
И долго нам еще копать?
817
01:10:29,026 --> 01:10:30,976
Папа нам сказал до тех пор копать,
818
01:10:31,359 --> 01:10:34,509
пока мы яму до другого
конца земли не выкопаем.
819
01:10:36,659 --> 01:10:39,784
Смотри-ка, я тут нашего чего-то.
820
01:10:40,259 --> 01:10:43,768
Чего нашел?
Сундук какой-то.
821
01:10:44,709 --> 01:10:47,509
В цепях весь.
А чего в сундуке-то?
822
01:10:47,676 --> 01:10:49,901
А в сундуке том медведь спит.
823
01:10:50,193 --> 01:10:52,001
А в медведе заяц,
824
01:10:52,384 --> 01:10:55,426
а в зайце утка, а в утке яйцо,
825
01:10:55,676 --> 01:10:59,667
в яйце игла, а игле той смерть…
826
01:10:59,668 --> 01:11:01,984
Чья смерть-то?
Как чья?
827
01:11:02,276 --> 01:11:04,943
Известно чья. Только я забыла.
828
01:11:05,401 --> 01:11:08,593
Ну вот, ну вот, ну…!
Тихо,
829
01:11:09,009 --> 01:11:10,051
вспомнила!
830
01:11:13,459 --> 01:11:15,551
Да ладно.
831
01:11:27,834 --> 01:11:32,383
Бобры? Вы чего?
831
01:11:33,305 --> 01:11:39,362
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.SubtitleDB.org
76676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.