All language subtitles for 03 - The Long Night.mkv_4spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,142 --> 00:02:05,143 ¡Eh! 2 00:02:06,978 --> 00:02:08,063 ¡A ver! 3 00:02:10,148 --> 00:02:11,524 ¡Vamos! 4 00:02:19,407 --> 00:02:22,160 Venga, deprisa, a formación. 5 00:02:23,119 --> 00:02:25,163 No os paréis. No os paréis. 6 00:02:29,251 --> 00:02:31,169 ¡Bajad a la cripta! 7 00:02:32,212 --> 00:02:33,797 ¡Bajad a la cripta! 8 00:02:34,047 --> 00:02:35,548 ¡Continuad! 9 00:02:42,013 --> 00:02:43,807 ¡Vamos, daos prisa! 10 00:02:44,391 --> 00:02:45,850 ¡Ayudad a los chicos! ¡Corred! 11 00:02:45,976 --> 00:02:47,477 En sus posiciones. 12 00:02:47,644 --> 00:02:49,854 ¡Vamos! -¡En posición! 13 00:05:31,433 --> 00:05:32,892 ¡Venga, no me jodas! 14 00:05:33,602 --> 00:05:35,270 Sí que has tardado. 15 00:07:38,560 --> 00:07:40,395 ¿Habláis su lengua? 16 00:07:44,149 --> 00:07:46,401 Decidles que alcen sus espadas. 17 00:09:30,463 --> 00:09:31,673 "Valar morghulis". 18 00:09:32,132 --> 00:09:33,675 "Valar dohaeris". 19 00:09:48,523 --> 00:09:49,691 ¡Abrid la puerta! 20 00:09:49,858 --> 00:09:52,152 ¡Abrid la puerta! -¡Abrid la puerta! 21 00:10:39,282 --> 00:10:41,701 No hay necesidad de ejecutarme, Ser Davos,... 22 00:10:41,952 --> 00:10:44,204 ...habré muerto antes del alba. 23 00:14:27,719 --> 00:14:29,763 El Rey de la Noche viene. 24 00:14:31,348 --> 00:14:33,350 Los muertos ya están aquí. 25 00:15:56,141 --> 00:15:57,350 ¡Vamos a morir! 26 00:15:57,934 --> 00:15:59,603 ¡No retrocedáis! 27 00:17:49,087 --> 00:17:50,839 Baja a la cripta. 28 00:17:52,132 --> 00:17:54,050 No pienso abandonar a mi pueblo. 29 00:17:54,217 --> 00:17:55,969 Toma esto y vete. 30 00:17:59,139 --> 00:18:00,599 Yo no sé usar esto. 31 00:18:02,017 --> 00:18:03,643 Clávales la parte afilada. 32 00:19:53,169 --> 00:19:54,838 ¡Sam, levanta! 33 00:20:01,011 --> 00:20:02,095 ¡Sam! 34 00:21:48,827 --> 00:21:51,288 ¡Replegaos! ¡Replegaos! 35 00:21:53,748 --> 00:21:55,625 ¡Replegaos! 36 00:21:55,959 --> 00:21:58,128 ¡Vamos! -¡Vamos, vamos! 37 00:21:58,753 --> 00:22:01,423 ¡Abrid la puerta! -¡Abrid la puerta! 38 00:22:01,840 --> 00:22:03,258 ¡Abrid la puerta! 39 00:22:03,592 --> 00:22:05,343 ¡Retiraos! ¡Retiraos! 40 00:22:05,510 --> 00:22:07,721 ¡Abrid la puerta! ¡Vamos! 41 00:22:09,431 --> 00:22:12,642 Todos adentro. -Vamos, deprisa. 42 00:22:14,436 --> 00:22:16,730 Corred. Corred. -¡Continuad! 43 00:22:18,315 --> 00:22:19,566 ¡Venga! ¡Vamos! 44 00:22:20,442 --> 00:22:23,153 Tenemos que cerrar ya. -Aguantaremos. 45 00:23:25,298 --> 00:23:26,549 ¡Dany! 46 00:23:57,622 --> 00:23:59,082 Vamos, corred. 47 00:23:59,749 --> 00:24:01,334 Entrad en la fortaleza. 48 00:24:01,459 --> 00:24:04,212 ¡Cerrad las puertas! -Corred, corred. 49 00:24:04,337 --> 00:24:05,422 ¡Vamos! ¡Seguid! 50 00:24:06,047 --> 00:24:09,175 ¡Vamos, entra, entra, entra! ¡Vamos! 51 00:24:12,554 --> 00:24:13,805 ¡Vamos! 52 00:24:14,639 --> 00:24:16,099 ¡Vamos! 53 00:25:22,082 --> 00:25:23,708 ¡Vamos! 54 00:25:25,752 --> 00:25:27,212 ¡Proteged la puerta! 55 00:25:27,420 --> 00:25:29,130 ¡Proteged la puerta! 56 00:25:29,381 --> 00:25:31,549 ¡Ya vienen! ¡Vamos! 57 00:25:31,925 --> 00:25:34,594 ¡Replegaos! ¡Replegaos! 58 00:25:53,697 --> 00:25:56,408 ¡Prended las trincheras! ¡Prendedlas! 59 00:25:58,243 --> 00:25:59,828 ¡Vamos! ¡Deprisa! 60 00:26:32,736 --> 00:26:34,070 ¡Prended las trincheras! 61 00:26:54,507 --> 00:26:56,217 ¡Prended las trincheras! 62 00:28:08,415 --> 00:28:09,874 ¡No retrocedáis! 63 00:29:40,465 --> 00:29:41,675 Clegane. 64 00:30:03,572 --> 00:30:05,740 Al menos ya estamos en una cripta. 65 00:30:10,495 --> 00:30:12,205 De estar arriba,... 66 00:30:12,706 --> 00:30:15,875 ...tal vez veríamos algo que a los demás se les pasa. 67 00:30:17,794 --> 00:30:20,088 Algo que puede ser decisivo. 68 00:30:21,131 --> 00:30:22,257 ¿Qué? 69 00:30:22,632 --> 00:30:23,967 ¿Recordáis la Batalla del Aguasnegras? 70 00:30:24,092 --> 00:30:26,678 Entré por la puerta del Lodazal... -Y os dieron un tajo en el rostro. 71 00:30:26,803 --> 00:30:28,555 Y fue decisivo. 72 00:30:30,974 --> 00:30:32,267 Si estuviese ahí fuera ahora... 73 00:30:32,392 --> 00:30:33,643 Moriríais. 74 00:30:36,229 --> 00:30:37,981 No podéis hacer nada. 75 00:30:42,068 --> 00:30:44,112 Os sorprendería a lo que llegaría... 76 00:30:44,237 --> 00:30:46,781 ...por evitar engrosar el ejército de los muertos. 77 00:30:46,907 --> 00:30:49,868 No se me ocurre organización menos apropiada para mis talentos. 78 00:30:50,035 --> 00:30:52,412 Vuestro ingenio no será decisivo. 79 00:30:55,081 --> 00:30:58,168 Por eso estamos aquí abajo. Ninguno podemos hacer nada. 80 00:30:59,669 --> 00:31:01,004 Es la verdad. 81 00:31:02,088 --> 00:31:04,925 Es lo más heróico que podemos hacer ahora: 82 00:31:06,301 --> 00:31:08,553 Mirar a la verdad a la cara. 83 00:31:13,308 --> 00:31:15,352 Deberíamos haber seguido casados. 84 00:31:15,852 --> 00:31:17,395 Erais el mejor de ellos. 85 00:31:18,772 --> 00:31:20,815 Qué... terrorífica idea. 86 00:31:27,989 --> 00:31:29,241 No habría salido bien. 87 00:31:30,659 --> 00:31:32,118 ¿Por qué no? 88 00:31:32,452 --> 00:31:33,745 La Madre de Dragones. 89 00:31:35,997 --> 00:31:39,125 Vuestras divididas lealtades podrían ser un problema. 90 00:31:40,252 --> 00:31:41,378 Sí,... 91 00:31:42,212 --> 00:31:45,173 ...sin la Madre de Dragones, no habría problema alguno. 92 00:31:46,007 --> 00:31:47,509 Pero ya estaríamos todos muertos. 93 00:32:09,531 --> 00:32:11,366 Han prendido la trinchera. 94 00:32:24,963 --> 00:32:25,839 Bran. 95 00:32:31,428 --> 00:32:33,597 Solo quiero que sepas que... 96 00:32:37,350 --> 00:32:38,518 ...ojalá... 97 00:32:39,936 --> 00:32:41,104 ...las cosas que hice... 98 00:32:41,229 --> 00:32:43,857 Lo que hiciste te trajo a donde estás ahora. 99 00:32:46,234 --> 00:32:47,861 Donde debes estar. 100 00:32:49,738 --> 00:32:51,114 Tu hogar. 101 00:33:01,791 --> 00:33:03,418 Ahora debo irme. 102 00:33:06,463 --> 00:33:07,839 ¿Adónde? 103 00:34:56,281 --> 00:34:57,532 ¡A las murallas! 104 00:34:58,617 --> 00:35:00,243 ¡A las murallas! 105 00:35:08,418 --> 00:35:10,170 ¡A las murallas! 106 00:35:10,670 --> 00:35:12,380 ¡A las murallas! 107 00:35:14,007 --> 00:35:15,216 ¡Vamos! 108 00:35:15,842 --> 00:35:18,720 ¡Venga, todos a las murallas! 109 00:35:18,845 --> 00:35:20,889 ¡Vamos, vamos, vamos! 110 00:35:24,351 --> 00:35:26,186 ¡Va, va, va, va! 111 00:35:26,853 --> 00:35:27,729 ¡Vamos! 112 00:36:08,103 --> 00:36:09,896 ¡Vamos a las murallas! 113 00:36:14,025 --> 00:36:17,404 ¡Reforzad las murallas! 114 00:36:18,280 --> 00:36:19,614 ¡Arriba! 115 00:36:20,323 --> 00:36:22,075 ¡Deprisa! 116 00:36:23,034 --> 00:36:25,078 ¡Reforzad las murallas! -¡Antorchas arriba! 117 00:36:25,203 --> 00:36:27,205 ¡Antorchas arriba! 118 00:36:28,540 --> 00:36:29,874 ¡Esas antorchas arriba! 119 00:36:31,876 --> 00:36:34,421 ¡Vamos, vamos, atrás! 120 00:36:34,754 --> 00:36:36,965 ¡Atrás, atrás! 121 00:36:54,858 --> 00:36:57,360 ¡Atentos! ¡Defended la muralla! 122 00:36:57,777 --> 00:37:00,697 ¡Defended la muralla! 123 00:37:00,780 --> 00:37:01,948 ¡Tirad! 124 00:37:26,681 --> 00:37:27,766 ¡Vamos! 125 00:38:32,289 --> 00:38:33,373 ¡Cuidado! 126 00:40:12,472 --> 00:40:13,682 ¡Clegane! 127 00:40:15,100 --> 00:40:16,184 ¡Clegane! 128 00:41:26,588 --> 00:41:28,006 ¡Clegane! 129 00:41:28,757 --> 00:41:30,675 ¡Clegane, te necesitamos! 130 00:41:31,384 --> 00:41:33,386 No nos puedes dejar en la estacada. -¡Que te den! 131 00:41:33,511 --> 00:41:36,681 ¡No podemos con ellos! ¿No lo ves, cabronazo idiota? 132 00:41:37,223 --> 00:41:40,226 Combatimos a la muerte. No se vence a la muerte. 133 00:41:45,357 --> 00:41:46,983 Díselo a ella. 134 00:51:12,382 --> 00:51:15,927 ¡Vamos, vete! ¡Vamos! 135 00:51:17,304 --> 00:51:18,638 ¡Corred! 136 00:51:44,122 --> 00:51:45,373 ¡Debes irte! 137 00:51:46,207 --> 00:51:47,334 ¡Corred! 138 00:52:47,060 --> 00:52:49,771 El Señor lo resucitó con un propósito. 139 00:52:54,317 --> 00:52:56,319 Ahora ya ha servido a ese propósito. 140 00:53:01,866 --> 00:53:03,159 Te conozco. 141 00:53:08,498 --> 00:53:09,958 Y yo a ti. 142 00:53:17,465 --> 00:53:18,967 Dijiste que volverías. 143 00:53:19,801 --> 00:53:21,428 Y aquí estamos. 144 00:53:22,137 --> 00:53:24,014 Al final del mundo. 145 00:53:25,640 --> 00:53:28,018 Y que se cerrarían muchos ojos para siempre. 146 00:53:29,227 --> 00:53:31,021 También tenías razón. 147 00:53:31,813 --> 00:53:33,023 Marrones,... 148 00:53:33,732 --> 00:53:34,983 ...verdes... 149 00:53:37,235 --> 00:53:38,445 ...y azules. 150 00:53:58,214 --> 00:54:00,967 ¿Qué le decimos al dios de la Muerte? 151 00:54:04,971 --> 00:54:06,222 Hoy no. 152 00:54:31,623 --> 00:54:33,166 Aquí vienen. 153 00:54:36,503 --> 00:54:37,462 Atentos. 154 00:54:38,755 --> 00:54:39,798 Con cuidado. 155 00:54:42,759 --> 00:54:44,803 Aprovechad cada flecha. 156 00:57:17,831 --> 00:57:18,790 "Dracarys". 157 01:01:01,304 --> 01:01:02,389 ¡No! 158 01:02:00,947 --> 01:02:02,699 ¡Debemos salir ahora mismo de aquí! 159 01:02:02,949 --> 01:02:04,200 ¡Vamos! 160 01:02:06,578 --> 01:02:08,747 ¡No! ¡No! ¡No! 161 01:02:58,964 --> 01:03:01,091 ¡Bran! -¡Vete! 162 01:11:05,742 --> 01:11:06,952 Theon. 163 01:11:18,672 --> 01:11:20,548 Eres un buen hombre. 164 01:11:26,304 --> 01:11:27,430 Gracias. 165 01:15:31,007 --> 01:15:32,509 ¡No! 166 01:15:32,968 --> 01:15:34,344 No. No. 167 01:16:46,090 --> 01:16:47,760 Estoy herido. 168 01:21:22,800 --> 01:21:25,010 EN EL PRÓXIMO EPISODIO... 169 01:21:26,130 --> 01:21:28,210 Hemos ganado la Gran Guerra. 170 01:21:30,050 --> 01:21:31,630 Ahora, ganaremos la última guerra. 171 01:21:39,630 --> 01:21:41,710 La arrancaremos de raíz. 10618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.