All language subtitles for 01 - Winterfell.mkv_4spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:25,769 --> 00:04:27,687 Debes considerarte afortunado. 2 00:04:29,228 --> 00:04:31,061 Al menos tus bolas no se congelarán. 3 00:04:31,145 --> 00:04:33,270 Te enorgulleces de los chistes enanos. 4 00:04:33,353 --> 00:04:35,894 Pero el amor contando chistes eunucos. ¿Porqué es eso? 5 00:04:37,145 --> 00:04:40,061 Porque tengo bolas, y tú no. 6 00:05:07,603 --> 00:05:09,103 Te lo adverti. 7 00:05:09,186 --> 00:05:11,936 Los norteños no confían mucho en los forasteros. 8 00:06:33,562 --> 00:06:35,103 Mírate. 9 00:06:36,270 --> 00:06:37,520 Eres un hombre. 10 00:06:38,520 --> 00:06:39,562 Casi. 11 00:06:59,228 --> 00:07:02,103 - ¿Dónde está Arya? - Al acecho en alguna parte. 12 00:07:08,728 --> 00:07:11,186 La reina Daenerys de la casa Targaryen. 13 00:07:12,478 --> 00:07:16,311 Mi hermana, Sansa Stark, la Dama de Invernalia. 14 00:07:16,395 --> 00:07:19,353 Gracias por invitarnos a su hogar, Lady Stark. 15 00:07:19,437 --> 00:07:20,811 El norte es tan hermoso. 16 00:07:20,894 --> 00:07:24,228 como decía tu hermano, como eres tú. 17 00:07:27,728 --> 00:07:30,103 Invernalia es tuya, tu gracia. 18 00:07:31,562 --> 00:07:33,395 No tenemos tiempo para todo esto. 19 00:07:33,478 --> 00:07:37,270 El rey de la noche tiene tu dragón. Él es uno de ellos ahora. 20 00:07:38,270 --> 00:07:39,728 El muro ha caído, 21 00:07:39,811 --> 00:07:41,978 los muertos marchan hacia el sur. 22 00:07:47,270 --> 00:07:49,186 Tan pronto como oímos hablar del Muro, 23 00:07:49,270 --> 00:07:52,395 Llamé a todas nuestras pancartas para retirarnos a Invernalia. 24 00:07:53,645 --> 00:07:54,645 Lord Umber... 25 00:07:55,978 --> 00:07:58,936 ¿Cuándo podemos esperar que llegue tu gente? 26 00:08:03,145 --> 00:08:07,103 Necesitamos más caballos y carros, por favor, mi señora. 27 00:08:09,437 --> 00:08:11,061 Y mi señor. 28 00:08:13,395 --> 00:08:16,894 Y mi reina Lo siento. 29 00:08:16,978 --> 00:08:18,936 Tendrás tantos como podamos. 30 00:08:19,019 --> 00:08:22,228 Date prisa en Last Hearth y trae a tu gente aquí. 31 00:08:25,145 --> 00:08:27,936 También debemos enviar cuervos a la Guardia de la Noche. 32 00:08:28,019 --> 00:08:30,478 Ya no tiene sentido tripular los castillos. 33 00:08:30,562 --> 00:08:31,645 Hacemos nuestro stand aquí. 34 00:08:31,728 --> 00:08:32,811 A la vez, su gracia. 35 00:08:33,811 --> 00:08:35,353 "Tu gracia." 36 00:08:40,978 --> 00:08:42,853 Pero no lo eres. ¿Eres tú? 37 00:08:43,811 --> 00:08:45,311 Dejaste Winterfell un rey 38 00:08:45,395 --> 00:08:46,811 y regresó un-- 39 00:08:49,311 --> 00:08:51,270 No estoy seguro de lo que eres ahora. 40 00:08:51,353 --> 00:08:53,894 Un señor 41 00:08:53,978 --> 00:08:56,270 ¿Nada en absoluto? 42 00:08:56,353 --> 00:08:58,562 - No es importante. - ¿No importante? 43 00:08:59,728 --> 00:09:01,936 Te nombramos rey en el norte. 44 00:09:03,520 --> 00:09:05,019 ¡Rey del norte! 45 00:09:10,145 --> 00:09:11,894 Lo hiciste, mi señora. 46 00:09:13,437 --> 00:09:15,270 Fue el honor de mi vida. 47 00:09:15,353 --> 00:09:18,061 Siempre estaré agradecido por tu fe. 48 00:09:20,186 --> 00:09:21,437 Pero cuando dejé Invernalia, 49 00:09:21,520 --> 00:09:24,186 Te dije que necesitamos aliados o moriremos. 50 00:09:25,353 --> 00:09:27,061 He traído a esos aliados a casa 51 00:09:27,145 --> 00:09:29,228 para luchar junto a nosotros. 52 00:09:30,520 --> 00:09:32,186 Tuve una opción, 53 00:09:32,270 --> 00:09:36,311 Guarda mi corona o protege el norte. 54 00:09:36,395 --> 00:09:38,270 Elegí el norte. 55 00:09:50,645 --> 00:09:52,978 Si alguien sobrevive a la guerra por venir, 56 00:09:53,061 --> 00:09:54,728 Tendremos que agradecerle a Jon Snow. 57 00:09:56,186 --> 00:09:58,645 Arriesgó su vida para mostrarnos que la amenaza es real. 58 00:09:58,728 --> 00:10:00,520 Gracias a su coraje, 59 00:10:00,603 --> 00:10:02,645 Hemos traído con nosotros el mejor ejército. 60 00:10:02,728 --> 00:10:03,811 El mundo ha visto alguna vez. 61 00:10:03,894 --> 00:10:07,103 Hemos traído dos dragones adultos. 62 00:10:09,270 --> 00:10:10,645 Y pronto, el ejército de Lannister. 63 00:10:10,728 --> 00:10:12,811 viajará hacia el norte para unirse a nuestra causa. 64 00:10:17,437 --> 00:10:18,936 Lo sé, lo sé, nuestra gente. 65 00:10:19,019 --> 00:10:21,603 no han sido amigos en el pasado 66 00:10:23,936 --> 00:10:25,645 Pero debemos luchar juntos ahora... 67 00:10:26,769 --> 00:10:27,769 o morir. 68 00:10:29,811 --> 00:10:32,270 ¿Puedo preguntar cómo estamos destinados a alimentarnos? 69 00:10:32,353 --> 00:10:34,311 ¿El mayor ejército que el mundo haya visto? 70 00:10:34,395 --> 00:10:37,019 Mientras me aseguraba que nuestras tiendas durarían hasta el invierno, 71 00:10:37,103 --> 00:10:38,853 No tuve en cuenta a Dothraki, 72 00:10:38,936 --> 00:10:42,645 Inmaculados y dos dragones adultos. 73 00:10:44,270 --> 00:10:46,270 ¿Qué comen los dragones, de todos modos? 74 00:10:48,437 --> 00:10:49,769 Lo que sea que ellos quieran. 75 00:11:08,228 --> 00:11:12,061 Hey, cuidado, muchachos. Necesitamos hasta el último trozo. 76 00:11:12,145 --> 00:11:13,437 Lo siento por eso. 77 00:11:17,645 --> 00:11:19,270 ¿Son estos los últimos de los carros? 78 00:11:19,353 --> 00:11:20,769 Sí. 79 00:11:20,853 --> 00:11:23,478 De acuerdo, llevémoslo todo a las forjas. 80 00:11:31,478 --> 00:11:32,478 Mi señor. 81 00:11:34,645 --> 00:11:35,645 Mi señora. 82 00:11:42,270 --> 00:11:43,311 Mi señora. 83 00:11:55,311 --> 00:11:56,728 La Dama de Invernalia. 84 00:11:58,562 --> 00:12:00,520 Suena bien. 85 00:12:00,603 --> 00:12:02,478 Así lo hace la mano de la reina. 86 00:12:03,769 --> 00:12:05,811 Dependiendo de la reina, supongo. 87 00:12:08,520 --> 00:12:11,228 La última vez que hablamos fue en la boda de Joffrey. 88 00:12:12,520 --> 00:12:15,311 -Maserable asunto. -Tuvo sus momentos. 89 00:12:21,019 --> 00:12:23,311 Disculpas por salir así. 90 00:12:23,395 --> 00:12:24,936 Sí, fue un poco difícil de explicar. 91 00:12:25,019 --> 00:12:27,769 Por qué mi esposa huyó momentos después del asesinato del rey. 92 00:12:30,353 --> 00:12:31,562 Los dos sobrevivimos. 93 00:12:34,520 --> 00:12:36,228 Muchos te subestimaron. 94 00:12:37,478 --> 00:12:39,061 La mayoría de ellos están muertos ahora. 95 00:12:47,019 --> 00:12:48,728 Estoy seguro de que no estabas emocionado de escuchar 96 00:12:48,811 --> 00:12:50,687 El ejército de Lannister marchaba hacia el norte. 97 00:12:52,853 --> 00:12:55,978 Tienes todo el derecho a temer a mi hermana. 98 00:12:56,061 --> 00:12:57,520 Nadie la teme más que yo. 99 00:12:57,603 --> 00:13:00,520 -Pero lo prometo, estarás a salvo... -Cersei te dijo que su ejército 100 00:13:00,603 --> 00:13:03,353 Estaba viniendo al norte a luchar por ti? 101 00:13:03,437 --> 00:13:04,437 Ella hizo. 102 00:13:06,061 --> 00:13:07,478 ¿Y le creíste a ella? 103 00:13:08,894 --> 00:13:10,603 Ella tiene algo que vivir por ahora. 104 00:13:10,687 --> 00:13:13,478 Creo que ella quiere sobrevivir. 105 00:13:15,936 --> 00:13:18,437 Solía ​​pensar que eras el hombre más inteligente del mundo. 106 00:13:50,437 --> 00:13:52,103 Solías ser más alto. 107 00:13:54,894 --> 00:13:56,437 ¿Cómo se te acercó sigilosamente? 108 00:13:56,520 --> 00:13:59,353 ¿Cómo sobreviviste un cuchillo a través del corazón? 109 00:13:59,437 --> 00:14:00,936 No lo hice 110 00:14:19,270 --> 00:14:20,520 Aún lo tienes. 111 00:14:23,728 --> 00:14:24,936 Aguja. 112 00:14:26,978 --> 00:14:28,853 ¿Alguna vez lo has usado? 113 00:14:29,769 --> 00:14:31,520 Una o dos veces. 114 00:14:46,853 --> 00:14:48,687 Acero valyrio. 115 00:14:50,270 --> 00:14:51,228 ¿Celoso? 116 00:14:51,311 --> 00:14:54,478 Demasiado pesado para mi 117 00:15:02,645 --> 00:15:04,520 ¿Dónde has estado antes? 118 00:15:04,603 --> 00:15:07,311 Podría haber usado tu ayuda con Sansa. 119 00:15:09,353 --> 00:15:11,562 A ella no le gusta tu reina, ¿verdad? 120 00:15:11,645 --> 00:15:14,395 Sansa piensa que es más inteligente que todos. 121 00:15:15,728 --> 00:15:17,769 Ella es la persona más inteligente que he conocido. 122 00:15:19,145 --> 00:15:20,437 ¿Ahora la estás defendiendo? 123 00:15:20,520 --> 00:15:21,894 ¿Tú? 124 00:15:23,228 --> 00:15:25,019 Estoy defendiendo a nuestra familia. 125 00:15:26,395 --> 00:15:27,562 Ella también. 126 00:15:27,645 --> 00:15:29,061 Sí. 127 00:15:30,520 --> 00:15:32,103 Yo también soy su familia. 128 00:15:38,145 --> 00:15:39,395 No olvides eso. 129 00:15:57,228 --> 00:16:00,603 Su Gracia, me temo que traigo terribles noticias. 130 00:16:01,769 --> 00:16:03,769 Los muertos han roto el muro. 131 00:16:07,395 --> 00:16:08,645 Bueno. 132 00:16:42,853 --> 00:16:45,228 ¿Por qué no acabas con esto y me matas? 133 00:16:45,311 --> 00:16:48,270 Pero somos una familia. 134 00:16:49,478 --> 00:16:52,228 Los últimos Greyjoys que quedan en el mundo. 135 00:16:55,145 --> 00:16:57,395 Los últimos con bolas de todos modos. 136 00:17:02,353 --> 00:17:03,687 Si te mato... 137 00:17:05,145 --> 00:17:06,645 ¿Con quién puedo hablar? 138 00:17:07,562 --> 00:17:08,936 Hmm 139 00:17:11,478 --> 00:17:13,811 Tengo una tripulación llena de mudos. 140 00:17:17,145 --> 00:17:18,853 Se pone solitario en el mar. 141 00:17:21,603 --> 00:17:23,520 ¿Estamos en el Desembarco del Rey? 142 00:17:23,603 --> 00:17:24,687 Mm. 143 00:17:29,228 --> 00:17:31,353 Escogiste el bando perdedor. 144 00:17:35,019 --> 00:17:37,687 Luego navegaré la Flota de Hierro a otro lugar. 145 00:17:44,769 --> 00:17:47,687 Pero primero voy a follar a la reina. 146 00:18:01,228 --> 00:18:02,978 Veinte mil hombres, ¿verdad? 147 00:18:03,061 --> 00:18:06,103 Sí, su gracia. Unos pocos murieron en tránsito. 148 00:18:08,395 --> 00:18:09,894 Engañaron a los dados. 149 00:18:11,853 --> 00:18:13,811 O tal vez hice trampa. 150 00:18:13,894 --> 00:18:15,019 Alguien engañado. 151 00:18:17,103 --> 00:18:19,645 No eran buenos luchadores. No te los perderás. 152 00:18:19,728 --> 00:18:21,645 -¿Caballos? -Dos mil. 153 00:18:21,728 --> 00:18:22,978 ¿Y los elefantes? 154 00:18:23,061 --> 00:18:25,437 Uh, no elefantes, su gracia. 155 00:18:27,061 --> 00:18:28,228 Eso es decepcionante. 156 00:18:29,603 --> 00:18:31,769 Me dijeron que la Compañía Dorada tenía elefantes. 157 00:18:31,853 --> 00:18:34,228 Son excelentes bestias, su gracia. 158 00:18:34,311 --> 00:18:37,811 pero no muy adecuado para largos viajes por mar. 159 00:18:37,894 --> 00:18:39,437 En cualquier caso, de nada. 160 00:18:39,520 --> 00:18:41,687 aquí en King's Landing, Capitán Strickland. 161 00:18:41,769 --> 00:18:44,978 Esperamos luchar en su nombre, Su Gracia. 162 00:18:55,936 --> 00:18:57,603 ¿Soy bienvenido aquí? 163 00:18:59,103 --> 00:19:01,728 Eres un verdadero amigo de la corona. 164 00:19:01,811 --> 00:19:03,687 y un invitado de honor. 165 00:19:03,769 --> 00:19:05,019 Bueno. 166 00:19:05,103 --> 00:19:08,145 Como un verdadero amigo y un invitado de honor... 167 00:19:16,978 --> 00:19:20,145 Esperaba que pudiéramos hablar en privado. 168 00:19:21,353 --> 00:19:23,562 Después de la guerra. Ese fue nuestro acuerdo. 169 00:19:23,645 --> 00:19:27,478 Las guerras a veces duran años. 170 00:19:28,645 --> 00:19:31,145 Quieres una puta, compra una. 171 00:19:32,936 --> 00:19:34,311 Quieres una reina 172 00:19:35,603 --> 00:19:37,311 ganala 173 00:19:40,186 --> 00:19:41,145 ¿Cómo? 174 00:19:42,270 --> 00:19:43,603 Le he hecho justicia, 175 00:19:43,687 --> 00:19:46,395 un ejército y la flota de hierro, 176 00:19:46,478 --> 00:19:49,520 sin embargo, ella no me da ningún signo de afecto. 177 00:19:50,478 --> 00:19:52,645 Mi corazón está casi roto. 178 00:19:54,936 --> 00:19:56,186 Eres insolente. 179 00:19:57,894 --> 00:20:02,311 -He ejecutado hombres por menos. -Son hombres menores. 180 00:20:41,103 --> 00:20:44,019 Escucho al dragón quemar a mil hombres de Lannister. 181 00:20:44,103 --> 00:20:46,019 Quemé a algunos de mis chicos favoritos. 182 00:20:46,103 --> 00:20:47,769 - Archie, ¿verdad? - Y William. 183 00:20:47,853 --> 00:20:50,853 -¿Todo el guapo William? -Sí, William, guapo y alto. 184 00:20:50,936 --> 00:20:53,603 Dijeron que lo que queda de él podría caber en una copa de vino. 185 00:20:53,687 --> 00:20:57,145 Soy el único hombre que has conocido que le disparó a un dragón. 186 00:20:57,228 --> 00:20:58,978 - ¿Tuviste? - Casi lo mato. 187 00:20:59,061 --> 00:21:00,019 Eso es valiente. 188 00:21:10,353 --> 00:21:12,894 - Ese chico Eddie... - ¿El jengibre? 189 00:21:12,978 --> 00:21:16,145 Ese es él. Volvió con su cara quemada de inmediato. 190 00:21:16,228 --> 00:21:17,478 Él no tiene párpados ahora. 191 00:21:17,562 --> 00:21:19,186 ¿Cómo duerme sin párpados? 192 00:21:19,270 --> 00:21:21,769 De acuerdo, ¿podemos dejar de hablar de los dragones de mierda ahora? 193 00:21:21,853 --> 00:21:23,728 Ser Bronn del Blackwater. 194 00:21:25,936 --> 00:21:27,019 Te estás burlando de mí. 195 00:21:27,103 --> 00:21:28,520 Disculpas por la interrupción, 196 00:21:28,603 --> 00:21:30,936 Pero la reina me instó a darme prisa. 197 00:21:33,353 --> 00:21:34,562 Lo siento, señoras. 198 00:21:36,603 --> 00:21:38,145 Otra vez quizás. 199 00:21:45,853 --> 00:21:49,603 Alguna vez te sientes solo, soy parcial a los señores mayores. 200 00:21:52,645 --> 00:21:55,894 Pobre chica. La viruela la llevará dentro del año. 201 00:21:57,520 --> 00:21:59,520 - ¿Cual chica? - los hermanos de la reina 202 00:21:59,603 --> 00:22:02,228 Te hice promesas y las rompí. 203 00:22:02,311 --> 00:22:04,603 Su Gracia quiere rectificar su error. 204 00:22:06,311 --> 00:22:08,728 Una vez me dio un castillo y una esposa, 205 00:22:08,811 --> 00:22:10,478 Luego me rectifico directamente de ellos. 206 00:22:10,562 --> 00:22:12,853 Eso fue obra de Ser Jaime, no de ella. 207 00:22:12,936 --> 00:22:14,811 Cuando la reina Cersei quiere algo, 208 00:22:14,894 --> 00:22:16,687 Ella paga por adelantado y en oro. 209 00:22:16,769 --> 00:22:18,520 Varios cofres de la misma, de hecho. 210 00:22:18,603 --> 00:22:21,811 Esperándote en un carro justo afuera. 211 00:22:26,395 --> 00:22:31,228 Entonces ella quiere asesinar a alguien, pero no puede enviar a sus soldados. 212 00:22:31,311 --> 00:22:33,395 Si es la Reina Dragón, ella está detrás... 213 00:22:33,478 --> 00:22:35,562 Ella tiene otros planes para la niña Targaryen. 214 00:22:35,645 --> 00:22:37,728 Sí, bueno, buena suerte con eso. 215 00:22:37,811 --> 00:22:39,645 Los hermanos de nuestra reina son poco probables. 216 00:22:39,728 --> 00:22:42,061 Para sobrevivir a sus aventuras del norte. 217 00:22:42,145 --> 00:22:44,478 Pero en el caso de que lo hagan... 218 00:22:51,019 --> 00:22:54,687 Ella tiene un agudo sentido de la justicia poética. 219 00:22:55,936 --> 00:22:57,769 Esa puta familia. 220 00:22:57,853 --> 00:22:59,603 Cuando la Ciudadela me expulsó, 221 00:22:59,687 --> 00:23:01,520 Pensé que moriría pobre y sola. 222 00:23:01,603 --> 00:23:05,603 pero a cambio de mi servicio, la reina Cersei me hizo su mano. 223 00:23:05,687 --> 00:23:07,562 ¿Qué haría ella por el hombre? 224 00:23:07,645 --> 00:23:10,019 ¿Quién la libra de sus hermanos traidores? 225 00:23:26,145 --> 00:23:28,520 Quería esos elefantes. 226 00:23:34,603 --> 00:23:35,562 Asi que... 227 00:23:37,395 --> 00:23:41,395 ¿Cómo me comparo con el rey gordo? 228 00:23:42,395 --> 00:23:44,228 ¿Estás insultando a mi difunto esposo? 229 00:23:44,311 --> 00:23:45,562 ¿Estás ofendido? 230 00:23:50,145 --> 00:23:52,811 Robert tenía una puta diferente cada noche, 231 00:23:52,894 --> 00:23:55,894 pero todavía no sabía cómo rodear el cuerpo de una mujer. 232 00:23:56,853 --> 00:23:57,936 ¿Y el Kingslayer? 233 00:24:03,520 --> 00:24:05,562 Disfrutas arriesgando tu cuello, ¿verdad? 234 00:24:07,228 --> 00:24:08,395 La vida es aburrida. 235 00:24:08,478 --> 00:24:11,603 No eres aburrido, te lo daré. 236 00:24:23,603 --> 00:24:25,562 ¿Me agrada la reina? 237 00:24:27,019 --> 00:24:30,395 Puede que seas el hombre más arrogante que haya conocido. 238 00:24:32,562 --> 00:24:33,936 Me gusta eso. 239 00:24:35,811 --> 00:24:38,270 Pero ahora quiero estar sola. 240 00:24:44,728 --> 00:24:47,562 Voy a poner un príncipe en tu vientre. 241 00:26:21,853 --> 00:26:24,478 Euron no puede defender las Islas del Hierro, 242 00:26:24,562 --> 00:26:28,061 No si está en el Desembarco del Rey con todos sus hombres y sus barcos. 243 00:26:29,186 --> 00:26:30,811 Podemos recuperar nuestro hogar. 244 00:26:30,894 --> 00:26:32,395 Daenerys se fue al norte. 245 00:26:32,478 --> 00:26:34,395 Daenerys necesitará un lugar para retirarse 246 00:26:34,478 --> 00:26:36,019 Si no pueden mantener el norte. 247 00:26:36,103 --> 00:26:38,853 En algún lugar los muertos no pueden ir. 248 00:26:44,145 --> 00:26:47,395 Tú eres mi reina. Voy a donde tu mandes. 249 00:26:52,311 --> 00:26:54,311 Quieres ir a Invernalia. 250 00:26:54,395 --> 00:26:55,894 Para luchar por los Starks. 251 00:26:59,769 --> 00:27:00,769 Ir. 252 00:27:05,562 --> 00:27:07,645 Lo que está muerto nunca podrá morir. 253 00:27:11,145 --> 00:27:13,103 Lo que está muerto nunca podrá morir. 254 00:27:17,811 --> 00:27:20,061 Pero mata a los bastardos de todos modos. 255 00:27:47,853 --> 00:27:49,520 Bienvenido de nuevo, mi señora. 256 00:27:50,811 --> 00:27:52,228 Si me siguieras... 257 00:27:52,311 --> 00:27:53,520 Los Karstarks. 258 00:27:53,603 --> 00:27:55,769 Uno de los mejores sigilos. 259 00:27:56,936 --> 00:27:58,311 Beats una cebolla, de todos modos. 260 00:27:59,811 --> 00:28:01,395 No puedo discutir con eso. 261 00:28:01,478 --> 00:28:03,603 No hace mucho tiempo, los Starks y los Karstarks 262 00:28:03,687 --> 00:28:06,061 Se mataban unos a otros en el campo de batalla. 263 00:28:06,145 --> 00:28:08,145 Jon Snow trajo la paz a las casas. 264 00:28:08,228 --> 00:28:10,186 Y nuestra reina está agradecida. 265 00:28:10,270 --> 00:28:13,520 Su gratitud es encantadora, pero ese no es mi punto. 266 00:28:13,603 --> 00:28:16,645 Los hombres del norte son leales a Jon Snow, no a ella. 267 00:28:16,728 --> 00:28:17,811 Ellos no la conocen. 268 00:28:17,894 --> 00:28:20,228 La gente libre no la conoce. 269 00:28:20,311 --> 00:28:23,145 He estado aquí hace un tiempo, y te digo, 270 00:28:23,228 --> 00:28:25,061 ellos son tercos como las cabras 271 00:28:25,145 --> 00:28:27,769 Quieres su lealtad, tienes que ganarla. 272 00:28:39,186 --> 00:28:41,687 Siento que estás conduciendo a una propuesta. 273 00:28:42,853 --> 00:28:45,478 Una propuesta es lo que estoy proponiendo. 274 00:28:45,562 --> 00:28:48,936 En la remota posibilidad de que sobrevivamos al Rey de la Noche, 275 00:28:49,019 --> 00:28:50,562 ¿Y si los Siete Reinos, 276 00:28:50,645 --> 00:28:53,061 por una vez en toda su historia de mierda, 277 00:28:53,145 --> 00:28:56,687 ¿Fueron gobernados por una mujer justa y un hombre honorable? 278 00:28:59,145 --> 00:29:00,978 Ellos hacen una pareja guapa. 279 00:29:01,061 --> 00:29:02,811 Usted sobreestima nuestra influencia. 280 00:29:02,894 --> 00:29:06,270 Jon y Daenerys no quieren escuchar a viejos solitarios. 281 00:29:06,353 --> 00:29:08,061 Yo no soy tan viejo. 282 00:29:09,353 --> 00:29:10,769 No tan viejo como él. 283 00:29:12,562 --> 00:29:14,936 Nuestra reina respeta la sabiduría de la edad. 284 00:29:15,019 --> 00:29:16,395 Por supuesto que lo hace. 285 00:29:16,478 --> 00:29:19,228 El respeto es cómo los jóvenes nos mantienen a distancia, 286 00:29:19,311 --> 00:29:22,811 así que no les recordamos una verdad desagradable. 287 00:29:22,894 --> 00:29:24,103 ¿Que es eso? 288 00:29:25,228 --> 00:29:26,603 Nada dura. 289 00:29:28,145 --> 00:29:29,228 ¡Oye! 290 00:29:35,603 --> 00:29:38,061 A tu hermana no le gusto. 291 00:29:42,603 --> 00:29:43,853 Ella no te conoce 292 00:29:45,769 --> 00:29:47,228 Si te hace sentir mejor, 293 00:29:47,311 --> 00:29:49,061 A ella tampoco le caí bien cuando crecíamos. 294 00:29:49,145 --> 00:29:51,270 Ella no necesita ser mi amiga... 295 00:29:52,853 --> 00:29:54,769 Pero yo soy su reina. 296 00:29:58,270 --> 00:30:00,228 Si ella no puede respetarme... 297 00:30:19,103 --> 00:30:20,353 ¿Cuál es el problema? 298 00:30:20,437 --> 00:30:22,936 Los dragones apenas están comiendo. 299 00:30:40,311 --> 00:30:41,603 ¿Que hay de malo con ellos? 300 00:30:41,687 --> 00:30:43,270 No les gusta el norte. 301 00:30:59,520 --> 00:31:00,645 Seguir. 302 00:31:06,645 --> 00:31:09,103 No sé cómo montar un dragón. 303 00:31:09,186 --> 00:31:11,687 Nadie lo hace. Hasta que monten un dragón. 304 00:31:14,186 --> 00:31:15,687 ¿Y si él no quiere que lo haga? 305 00:31:15,769 --> 00:31:18,687 Entonces he disfrutado de tu compañía, Jon Snow. 306 00:31:38,186 --> 00:31:39,811 ¿A qué me aferro? 307 00:31:41,270 --> 00:31:42,645 Lo que sea que puedas. 308 00:32:59,562 --> 00:33:00,478 Aah! 309 00:33:39,103 --> 00:33:41,437 Has arruinado completamente los caballos para mí. 310 00:33:50,520 --> 00:33:52,645 Podríamos quedarnos mil años... 311 00:33:54,811 --> 00:33:56,145 Nadie nos encontraría. 312 00:33:58,687 --> 00:34:00,019 Estaríamos bastante viejos. 313 00:34:08,186 --> 00:34:11,228 Hace frío aquí arriba para una chica sureña. 314 00:34:11,311 --> 00:34:13,019 Así que mantén a tu reina caliente. 315 00:34:27,728 --> 00:34:28,853 No tengas miedo. 316 00:34:42,395 --> 00:34:43,562 Eso es bueno. 317 00:34:52,520 --> 00:34:54,270 - Gendry? - Él está aquí. 318 00:35:00,395 --> 00:35:03,270 No es fácil hacer una hoja tan grande con dragonglass. 319 00:35:05,437 --> 00:35:07,728 Estás diciendo que eres bueno, ¿es eso? 320 00:35:07,811 --> 00:35:09,811 Solo digo que es un material difícil para-- 321 00:35:09,894 --> 00:35:12,936 ¿Sabes quién fabrica armas para los salvajes? 322 00:35:13,019 --> 00:35:15,395 Lisiados y mamones. 323 00:35:15,478 --> 00:35:18,061 - ¿Cual eres tu? - Déjalo ser. 324 00:35:25,270 --> 00:35:26,853 He oído que estabas aquí. 325 00:35:29,437 --> 00:35:30,894 Me dejaste morir. 326 00:35:31,936 --> 00:35:33,603 Primero te robé. 327 00:35:45,061 --> 00:35:47,395 Eres una pequeña perra fría, ¿verdad? 328 00:35:50,936 --> 00:35:53,145 Supongo que es por eso que todavía estás vivo. 329 00:36:00,853 --> 00:36:03,437 Esa fue una buena hacha que hiciste para él. 330 00:36:03,520 --> 00:36:04,728 Has mejorado. 331 00:36:04,811 --> 00:36:07,270 Si gracias. Y tu tambien. 332 00:36:08,478 --> 00:36:10,811 Quiero decir, te ves bien. 333 00:36:12,311 --> 00:36:14,311 Gracias. Tú también. 334 00:36:17,978 --> 00:36:20,811 No es un mal lugar para crecer, si no fuera tan frío. 335 00:36:22,145 --> 00:36:23,853 Mantente cerca de esa fragua, entonces. 336 00:36:23,936 --> 00:36:27,562 -¿Es eso una orden, lady stark? -No me llames así. 337 00:36:27,645 --> 00:36:29,811 Como quieras, milady. 338 00:36:37,103 --> 00:36:38,311 Aquí está mi deseo. 339 00:36:40,645 --> 00:36:41,769 ¿Puedes hacerlo? 340 00:36:41,853 --> 00:36:44,019 ¿Para qué necesitas algo como esto? 341 00:36:44,103 --> 00:36:45,353 ¿Puedes hacerlo o no? 342 00:36:45,437 --> 00:36:48,311 Ya tienes una espada. ¿Que es eso? 343 00:36:54,936 --> 00:36:56,270 Es acero valyrio. 344 00:36:56,353 --> 00:36:58,728 Siempre supe que eras otra chica rica. 345 00:37:00,687 --> 00:37:03,228 No conoces a ninguna otra chica rica. 346 00:37:13,728 --> 00:37:14,645 Adelante. 347 00:37:22,270 --> 00:37:24,019 Lord Glover nos desea buena fortuna, 348 00:37:24,103 --> 00:37:27,437 pero él se queda en Deepwood Motte con sus hombres. 349 00:37:30,019 --> 00:37:32,270 "House Glover estará detrás de House Stark 350 00:37:32,353 --> 00:37:34,728 Como lo hemos hecho durante mil años ". 351 00:37:35,894 --> 00:37:37,186 ¿No es eso lo que dijo? 352 00:37:37,270 --> 00:37:40,186 "Voy a estar detrás de Jon Snow", dijo. 353 00:37:41,728 --> 00:37:43,061 "El rey en el norte". 354 00:37:44,186 --> 00:37:45,936 Te dije que necesitábamos aliados. 355 00:37:46,019 --> 00:37:49,270 No me dijiste que ibas a abandonar tu corona. 356 00:37:49,353 --> 00:37:51,478 Nunca quise una corona. 357 00:37:51,562 --> 00:37:54,311 Todo lo que quería era proteger el norte. 358 00:37:54,395 --> 00:37:57,145 Traje dos ejércitos a casa conmigo, dos dragones. 359 00:37:57,228 --> 00:37:58,894 Y una reina de Targaryen. 360 00:37:58,978 --> 00:38:00,353 Tu crees 361 00:38:00,437 --> 00:38:02,645 ¿Podemos vencer al Ejército de los Muertos sin ella? 362 00:38:02,728 --> 00:38:05,687 Yo luché contra ellos, Sansa. Dos veces. 363 00:38:05,769 --> 00:38:07,978 Quieres preocuparte por quién tiene qué título, 364 00:38:08,061 --> 00:38:10,520 Te estoy diciendo que no importa. 365 00:38:10,603 --> 00:38:13,270 Sin ella, no tenemos una oportunidad. 366 00:38:22,186 --> 00:38:24,769 ¿Tienes alguna fe en mí? 367 00:38:26,353 --> 00:38:27,645 Sabes que lo hago. 368 00:38:32,103 --> 00:38:33,728 Ella será una buena reina. 369 00:38:34,811 --> 00:38:35,894 Por todos nosotros. 370 00:38:37,562 --> 00:38:39,061 Ella no es su padre. 371 00:38:45,603 --> 00:38:47,270 No, ella es mucho más bonita. 372 00:38:52,769 --> 00:38:55,228 ¿Doblaste la rodilla para salvar el norte? 373 00:38:55,311 --> 00:38:56,811 ¿O porque la amas? 374 00:39:20,811 --> 00:39:22,103 Oh! 375 00:39:25,520 --> 00:39:26,769 ¿Así que tú eres el hombre? 376 00:39:26,853 --> 00:39:28,311 Um... 377 00:39:28,395 --> 00:39:30,437 ¿Qué hombre soy yo, su gracia? 378 00:39:30,520 --> 00:39:33,769 El que salvó a Ser Jorah cuando nadie más pudo. 379 00:39:33,853 --> 00:39:36,019 Podrían, simplemente no lo harían. 380 00:39:37,353 --> 00:39:39,270 Tendré que hacer algunos cambios. 381 00:39:39,353 --> 00:39:41,103 En la Ciudadela cuando tomo mi trono. 382 00:39:41,186 --> 00:39:43,769 Un gran servicio merece una gran recompensa. 383 00:39:43,853 --> 00:39:46,520 Oh, es un honor para mí servirte, Su Gracia. 384 00:39:46,603 --> 00:39:49,645 Bueno, debe haber algo que pueda darte. 385 00:39:51,019 --> 00:39:53,769 Si no es demasiado problema, 386 00:39:53,853 --> 00:39:56,270 Podría usar un perdón. 387 00:39:56,353 --> 00:39:57,603 ¿Para qué delito? 388 00:39:57,687 --> 00:39:58,853 Um-- 389 00:39:58,936 --> 00:40:01,687 Tomé prestados algunos libros de la Ciudadela. 390 00:40:04,061 --> 00:40:06,103 Y también una espada. 391 00:40:06,186 --> 00:40:08,645 - ¿De la ciudadela? - De mi familia. 392 00:40:10,186 --> 00:40:12,061 Ha estado en la casa Tarly durante generaciones. 393 00:40:12,145 --> 00:40:15,228 Habría sido mío de todos modos, eventualmente, 394 00:40:15,311 --> 00:40:18,270 Pero mi padre tenía otras ideas. 395 00:40:20,645 --> 00:40:22,019 ¿No es Randyll Tarly? 396 00:40:23,978 --> 00:40:25,395 ¿Lo conoces? 397 00:40:29,270 --> 00:40:31,978 Le ofrecí dejarle conservar sus tierras y títulos. 398 00:40:32,061 --> 00:40:33,145 Si él doblaba la rodilla. 399 00:40:36,228 --> 00:40:37,353 El se negó. 400 00:40:47,061 --> 00:40:48,395 Bien... 401 00:40:50,562 --> 00:40:52,478 Al menos se me permitirá volver a casa, 402 00:40:52,562 --> 00:40:54,228 ahora que mi hermano es el señor. 403 00:40:58,270 --> 00:41:00,728 Tu hermano estaba con tu padre. 404 00:41:15,145 --> 00:41:16,270 Hm 405 00:41:17,769 --> 00:41:19,687 Gracias, Su Gracia. 406 00:41:19,769 --> 00:41:21,186 Por decirme. 407 00:41:21,270 --> 00:41:23,019 Y M-- 408 00:41:23,103 --> 00:41:25,645 -Puedo...? -Por supuesto. 409 00:42:08,437 --> 00:42:10,311 ¿Qué estás haciendo aquí? 410 00:42:11,520 --> 00:42:13,811 Esperando, por un viejo amigo. 411 00:42:15,145 --> 00:42:17,228 Es hora de decirle a Jon la verdad. 412 00:42:18,270 --> 00:42:20,270 No no. 413 00:42:20,353 --> 00:42:24,228 Tu eres su hermano ¿No deberías decirle? 414 00:42:24,311 --> 00:42:26,437 No soy su hermano. 415 00:42:26,520 --> 00:42:28,811 Él confía en ti más que nadie. 416 00:42:29,853 --> 00:42:31,853 Ahora es el tiempo. 417 00:43:06,936 --> 00:43:08,395 Sam? 418 00:43:08,478 --> 00:43:12,270 Lo siento, sé que no debo estar aquí. 419 00:43:15,520 --> 00:43:17,894 -¿Me escondías de mí? -Por supuesto no. 420 00:43:19,061 --> 00:43:21,145 ¿Qué estás haciendo en Invernalia? 421 00:43:21,228 --> 00:43:23,894 ¿O ya leíste todos los libros en la Ciudadela? 422 00:43:27,395 --> 00:43:29,103 ¿Qué está mal? 423 00:43:29,186 --> 00:43:30,645 Gilly? ¿Ella esta bien? 424 00:43:30,728 --> 00:43:32,562 -Ella es buena. -¿Little Sam? 425 00:43:34,687 --> 00:43:35,687 ¿No lo sabes? 426 00:43:37,061 --> 00:43:38,186 Saber que 427 00:43:39,603 --> 00:43:40,603 Daenerys... 428 00:43:41,769 --> 00:43:44,936 ella ejecuto a mi padre y hermano 429 00:43:45,019 --> 00:43:46,603 Eran sus prisioneros. 430 00:43:50,562 --> 00:43:52,603 Ella no te lo dijo. 431 00:44:00,978 --> 00:44:02,270 Lo siento mucho. 432 00:44:05,769 --> 00:44:07,478 Necesitamos terminar esta guerra. 433 00:44:09,228 --> 00:44:10,811 ¿Lo habrías hecho? 434 00:44:12,894 --> 00:44:14,853 Bueno, he ejecutado a hombres que me desobedecieron. 435 00:44:14,936 --> 00:44:16,645 Tú también has salvado a los hombres. 436 00:44:16,728 --> 00:44:19,311 Miles de salvajes cuando se negaron a arrodillarse. 437 00:44:19,395 --> 00:44:20,853 Yo no era un rey. 438 00:44:23,228 --> 00:44:24,270 Pero tú estabas. 439 00:44:25,978 --> 00:44:27,311 Siempre has sido. 440 00:44:29,270 --> 00:44:30,978 Renuncié a mi corona, Sam. 441 00:44:31,769 --> 00:44:32,769 Doblé la rodilla. 442 00:44:32,853 --> 00:44:34,395 Ya no soy rey ​​en el norte. 443 00:44:34,478 --> 00:44:36,061 No estoy hablando del rey en el norte. 444 00:44:36,145 --> 00:44:39,395 Estoy hablando del rey de los siete reinos sangrientos. 445 00:44:46,978 --> 00:44:48,687 Bran y yo lo resolvimos. 446 00:44:48,769 --> 00:44:51,603 Tuve un diario del Alto Septon. Bran tenía... 447 00:44:52,728 --> 00:44:54,061 lo que sea que tenga Bran. 448 00:44:54,145 --> 00:44:56,103 ¿De qué estás hablando? 449 00:44:59,228 --> 00:45:00,270 Tu madre... 450 00:45:01,437 --> 00:45:02,769 era Lyanna Stark. 451 00:45:04,353 --> 00:45:05,687 Y tu padre... 452 00:45:06,978 --> 00:45:08,936 tu verdadero padre 453 00:45:09,019 --> 00:45:10,687 Fue Rhaegar Targaryen. 454 00:45:12,853 --> 00:45:15,478 Nunca has sido un bastardo. 455 00:45:15,562 --> 00:45:19,311 Eres Aegon Targaryen, verdadero heredero del Trono de Hierro. 456 00:45:23,562 --> 00:45:26,353 Lo siento, sé que es mucho para asimilar. 457 00:45:35,562 --> 00:45:38,894 Mi padre fue el hombre más honorable que he conocido. 458 00:45:42,437 --> 00:45:44,520 Estás diciendo que me mintió toda mi vida. 459 00:45:44,603 --> 00:45:45,728 No. 460 00:45:46,728 --> 00:45:50,228 Tu padre... Bueno, Ned Stark. 461 00:45:50,311 --> 00:45:53,687 Le prometió a tu madre que siempre te protegería. 462 00:45:53,769 --> 00:45:56,562 Y él hizo. Robert te habría asesinado si lo supiera. 463 00:45:58,562 --> 00:46:00,061 Tú eres el verdadero rey. 464 00:46:01,228 --> 00:46:03,103 Aegon Targaryen, sexto de su nombre, 465 00:46:03,186 --> 00:46:05,186 Protector del Reino, todo ello. 466 00:46:19,728 --> 00:46:22,687 - Daenerys es nuestra reina. - Ella no debería estarlo. 467 00:46:24,603 --> 00:46:26,603 -Eso es traición. -Es la verdad. 468 00:46:28,353 --> 00:46:30,936 Renunciaste a tu corona para salvar a tu pueblo. 469 00:46:32,603 --> 00:46:34,270 ¿Haría ella lo mismo? 470 00:48:42,478 --> 00:48:44,145 Quédate atrás, él tiene los ojos azules! 471 00:48:44,228 --> 00:48:45,853 ¡Siempre he tenido ojos azules! 472 00:48:55,894 --> 00:48:57,061 ¿Encontraste a alguien? 473 00:49:30,437 --> 00:49:32,603 El chico Umber. 474 00:49:32,687 --> 00:49:33,811 Es un mensaje 475 00:49:34,936 --> 00:49:36,520 De la noche rey. 476 00:49:36,603 --> 00:49:40,270 Su ejército está entre nosotros y Invernalia. Estamos a pie. 477 00:49:40,353 --> 00:49:42,186 Bajamos del castillo negro. 478 00:49:42,270 --> 00:49:44,520 Podemos doblar a los caballos. 479 00:49:44,603 --> 00:49:48,520 Si los caballos duran, llegaremos antes que los muertos. 480 00:49:48,603 --> 00:49:49,728 Solo tenemos que esperar 481 00:49:49,811 --> 00:49:51,520 el rey de la noche no viene primero. 482 00:50:43,186 --> 00:50:45,728 ¡Sigue moviendote! ¡Directo hacia arriba! 483 00:50:47,603 --> 00:50:50,520 ¡Permanecer juntos! ¡No te quedes atrás! 484 00:53:05,645 --> 00:53:07,478 Cuando era niño, mi hermano me decía 485 00:53:07,562 --> 00:53:11,019 Un cuento para dormir, sobre el hombre que asesinó a nuestro padre. 486 00:53:12,353 --> 00:53:14,811 Sobre todas las cosas que le haríamos a ese hombre. 487 00:53:17,478 --> 00:53:19,061 Nunca debiste confiar en Cersei. 488 00:53:19,145 --> 00:53:20,645 Nunca deberías haberlo hecho. 489 00:53:21,936 --> 00:53:23,103 Muerte... 490 00:53:23,687 --> 00:53:27,061 Tiene muchas caras, espero ver esta. 491 00:53:28,437 --> 00:53:29,520 Cuanto tiempo tenemos 492 00:53:34,353 --> 00:53:36,353 Antes de que salga el sol mañana. 35632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.