Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:25,769 --> 00:04:27,687
Debes considerarte afortunado.
2
00:04:29,228 --> 00:04:31,061
Al menos tus bolas
no se congelarán.
3
00:04:31,145 --> 00:04:33,270
Te enorgulleces de
los chistes enanos.
4
00:04:33,353 --> 00:04:35,894
Pero el amor contando chistes eunucos.
¿Porqué es eso?
5
00:04:37,145 --> 00:04:40,061
Porque tengo bolas, y tú no.
6
00:05:07,603 --> 00:05:09,103
Te lo adverti.
7
00:05:09,186 --> 00:05:11,936
Los norteños no confían
mucho en los forasteros.
8
00:06:33,562 --> 00:06:35,103
Mírate.
9
00:06:36,270 --> 00:06:37,520
Eres un hombre.
10
00:06:38,520 --> 00:06:39,562
Casi.
11
00:06:59,228 --> 00:07:02,103
- ¿Dónde está Arya?
- Al acecho en alguna parte.
12
00:07:08,728 --> 00:07:11,186
La reina Daenerys de
la casa Targaryen.
13
00:07:12,478 --> 00:07:16,311
Mi hermana, Sansa Stark,
la Dama de Invernalia.
14
00:07:16,395 --> 00:07:19,353
Gracias por invitarnos a su
hogar, Lady Stark.
15
00:07:19,437 --> 00:07:20,811
El norte es tan hermoso.
16
00:07:20,894 --> 00:07:24,228
como decía tu
hermano, como eres tú.
17
00:07:27,728 --> 00:07:30,103
Invernalia es tuya, tu gracia.
18
00:07:31,562 --> 00:07:33,395
No tenemos tiempo
para todo esto.
19
00:07:33,478 --> 00:07:37,270
El rey de la noche tiene tu dragón.
Él es uno de ellos ahora.
20
00:07:38,270 --> 00:07:39,728
El muro ha caído,
21
00:07:39,811 --> 00:07:41,978
los muertos marchan hacia el sur.
22
00:07:47,270 --> 00:07:49,186
Tan pronto como oímos
hablar del Muro,
23
00:07:49,270 --> 00:07:52,395
Llamé a todas nuestras pancartas
para retirarnos a Invernalia.
24
00:07:53,645 --> 00:07:54,645
Lord Umber...
25
00:07:55,978 --> 00:07:58,936
¿Cuándo podemos esperar
que llegue tu gente?
26
00:08:03,145 --> 00:08:07,103
Necesitamos más caballos y
carros, por favor, mi señora.
27
00:08:09,437 --> 00:08:11,061
Y mi señor.
28
00:08:13,395 --> 00:08:16,894
Y mi reina Lo siento.
29
00:08:16,978 --> 00:08:18,936
Tendrás tantos como podamos.
30
00:08:19,019 --> 00:08:22,228
Date prisa en Last Hearth
y trae a tu gente aquí.
31
00:08:25,145 --> 00:08:27,936
También debemos enviar cuervos
a la Guardia de la Noche.
32
00:08:28,019 --> 00:08:30,478
Ya no tiene sentido
tripular los castillos.
33
00:08:30,562 --> 00:08:31,645
Hacemos nuestro stand aquí.
34
00:08:31,728 --> 00:08:32,811
A la vez, su gracia.
35
00:08:33,811 --> 00:08:35,353
"Tu gracia."
36
00:08:40,978 --> 00:08:42,853
Pero no lo eres. ¿Eres tú?
37
00:08:43,811 --> 00:08:45,311
Dejaste Winterfell un rey
38
00:08:45,395 --> 00:08:46,811
y regresó un--
39
00:08:49,311 --> 00:08:51,270
No estoy seguro de
lo que eres ahora.
40
00:08:51,353 --> 00:08:53,894
Un señor
41
00:08:53,978 --> 00:08:56,270
¿Nada en absoluto?
42
00:08:56,353 --> 00:08:58,562
- No es importante.
- ¿No importante?
43
00:08:59,728 --> 00:09:01,936
Te nombramos rey en el norte.
44
00:09:03,520 --> 00:09:05,019
¡Rey del norte!
45
00:09:10,145 --> 00:09:11,894
Lo hiciste, mi señora.
46
00:09:13,437 --> 00:09:15,270
Fue el honor de mi vida.
47
00:09:15,353 --> 00:09:18,061
Siempre estaré
agradecido por tu fe.
48
00:09:20,186 --> 00:09:21,437
Pero cuando dejé Invernalia,
49
00:09:21,520 --> 00:09:24,186
Te dije que necesitamos
aliados o moriremos.
50
00:09:25,353 --> 00:09:27,061
He traído a esos aliados a casa
51
00:09:27,145 --> 00:09:29,228
para luchar junto a nosotros.
52
00:09:30,520 --> 00:09:32,186
Tuve una opción,
53
00:09:32,270 --> 00:09:36,311
Guarda mi corona o
protege el norte.
54
00:09:36,395 --> 00:09:38,270
Elegí el norte.
55
00:09:50,645 --> 00:09:52,978
Si alguien sobrevive
a la guerra por venir,
56
00:09:53,061 --> 00:09:54,728
Tendremos que agradecerle a Jon Snow.
57
00:09:56,186 --> 00:09:58,645
Arriesgó su vida para mostrarnos
que la amenaza es real.
58
00:09:58,728 --> 00:10:00,520
Gracias a su coraje,
59
00:10:00,603 --> 00:10:02,645
Hemos traído con nosotros
el mejor ejército.
60
00:10:02,728 --> 00:10:03,811
El mundo ha visto alguna vez.
61
00:10:03,894 --> 00:10:07,103
Hemos traído dos
dragones adultos.
62
00:10:09,270 --> 00:10:10,645
Y pronto, el ejército de Lannister.
63
00:10:10,728 --> 00:10:12,811
viajará hacia el norte para
unirse a nuestra causa.
64
00:10:17,437 --> 00:10:18,936
Lo sé, lo sé, nuestra gente.
65
00:10:19,019 --> 00:10:21,603
no han sido amigos en el pasado
66
00:10:23,936 --> 00:10:25,645
Pero debemos luchar
juntos ahora...
67
00:10:26,769 --> 00:10:27,769
o morir.
68
00:10:29,811 --> 00:10:32,270
¿Puedo preguntar cómo estamos
destinados a alimentarnos?
69
00:10:32,353 --> 00:10:34,311
¿El mayor ejército que
el mundo haya visto?
70
00:10:34,395 --> 00:10:37,019
Mientras me aseguraba que nuestras
tiendas durarían hasta el invierno,
71
00:10:37,103 --> 00:10:38,853
No tuve en cuenta a Dothraki,
72
00:10:38,936 --> 00:10:42,645
Inmaculados y dos
dragones adultos.
73
00:10:44,270 --> 00:10:46,270
¿Qué comen los dragones, de todos modos?
74
00:10:48,437 --> 00:10:49,769
Lo que sea que ellos quieran.
75
00:11:08,228 --> 00:11:12,061
Hey, cuidado, muchachos.
Necesitamos hasta el último trozo.
76
00:11:12,145 --> 00:11:13,437
Lo siento por eso.
77
00:11:17,645 --> 00:11:19,270
¿Son estos los
últimos de los carros?
78
00:11:19,353 --> 00:11:20,769
Sí.
79
00:11:20,853 --> 00:11:23,478
De acuerdo,
llevémoslo todo a las forjas.
80
00:11:31,478 --> 00:11:32,478
Mi señor.
81
00:11:34,645 --> 00:11:35,645
Mi señora.
82
00:11:42,270 --> 00:11:43,311
Mi señora.
83
00:11:55,311 --> 00:11:56,728
La Dama de Invernalia.
84
00:11:58,562 --> 00:12:00,520
Suena bien.
85
00:12:00,603 --> 00:12:02,478
Así lo hace la mano de la reina.
86
00:12:03,769 --> 00:12:05,811
Dependiendo de la
reina, supongo.
87
00:12:08,520 --> 00:12:11,228
La última vez que hablamos
fue en la boda de Joffrey.
88
00:12:12,520 --> 00:12:15,311
-Maserable asunto.
-Tuvo sus momentos.
89
00:12:21,019 --> 00:12:23,311
Disculpas por salir así.
90
00:12:23,395 --> 00:12:24,936
Sí, fue un poco
difícil de explicar.
91
00:12:25,019 --> 00:12:27,769
Por qué mi esposa huyó momentos
después del asesinato del rey.
92
00:12:30,353 --> 00:12:31,562
Los dos sobrevivimos.
93
00:12:34,520 --> 00:12:36,228
Muchos te subestimaron.
94
00:12:37,478 --> 00:12:39,061
La mayoría de ellos están muertos ahora.
95
00:12:47,019 --> 00:12:48,728
Estoy seguro de que no
estabas emocionado de escuchar
96
00:12:48,811 --> 00:12:50,687
El ejército de Lannister
marchaba hacia el norte.
97
00:12:52,853 --> 00:12:55,978
Tienes todo el derecho
a temer a mi hermana.
98
00:12:56,061 --> 00:12:57,520
Nadie la teme más que yo.
99
00:12:57,603 --> 00:13:00,520
-Pero lo prometo, estarás a salvo...
-Cersei te dijo que su ejército
100
00:13:00,603 --> 00:13:03,353
Estaba viniendo al
norte a luchar por ti?
101
00:13:03,437 --> 00:13:04,437
Ella hizo.
102
00:13:06,061 --> 00:13:07,478
¿Y le creíste a ella?
103
00:13:08,894 --> 00:13:10,603
Ella tiene algo que
vivir por ahora.
104
00:13:10,687 --> 00:13:13,478
Creo que ella quiere sobrevivir.
105
00:13:15,936 --> 00:13:18,437
Solía pensar que eras el
hombre más inteligente del mundo.
106
00:13:50,437 --> 00:13:52,103
Solías ser más alto.
107
00:13:54,894 --> 00:13:56,437
¿Cómo se te acercó sigilosamente?
108
00:13:56,520 --> 00:13:59,353
¿Cómo sobreviviste un
cuchillo a través del corazón?
109
00:13:59,437 --> 00:14:00,936
No lo hice
110
00:14:19,270 --> 00:14:20,520
Aún lo tienes.
111
00:14:23,728 --> 00:14:24,936
Aguja.
112
00:14:26,978 --> 00:14:28,853
¿Alguna vez lo has usado?
113
00:14:29,769 --> 00:14:31,520
Una o dos veces.
114
00:14:46,853 --> 00:14:48,687
Acero valyrio.
115
00:14:50,270 --> 00:14:51,228
¿Celoso?
116
00:14:51,311 --> 00:14:54,478
Demasiado pesado para mi
117
00:15:02,645 --> 00:15:04,520
¿Dónde has estado antes?
118
00:15:04,603 --> 00:15:07,311
Podría haber usado
tu ayuda con Sansa.
119
00:15:09,353 --> 00:15:11,562
A ella no le gusta tu
reina, ¿verdad?
120
00:15:11,645 --> 00:15:14,395
Sansa piensa que es más
inteligente que todos.
121
00:15:15,728 --> 00:15:17,769
Ella es la persona más
inteligente que he conocido.
122
00:15:19,145 --> 00:15:20,437
¿Ahora la estás defendiendo?
123
00:15:20,520 --> 00:15:21,894
¿Tú?
124
00:15:23,228 --> 00:15:25,019
Estoy defendiendo a nuestra familia.
125
00:15:26,395 --> 00:15:27,562
Ella también.
126
00:15:27,645 --> 00:15:29,061
Sí.
127
00:15:30,520 --> 00:15:32,103
Yo también soy su familia.
128
00:15:38,145 --> 00:15:39,395
No olvides eso.
129
00:15:57,228 --> 00:16:00,603
Su Gracia, me temo que
traigo terribles noticias.
130
00:16:01,769 --> 00:16:03,769
Los muertos han roto el muro.
131
00:16:07,395 --> 00:16:08,645
Bueno.
132
00:16:42,853 --> 00:16:45,228
¿Por qué no acabas
con esto y me matas?
133
00:16:45,311 --> 00:16:48,270
Pero somos una familia.
134
00:16:49,478 --> 00:16:52,228
Los últimos Greyjoys
que quedan en el mundo.
135
00:16:55,145 --> 00:16:57,395
Los últimos con
bolas de todos modos.
136
00:17:02,353 --> 00:17:03,687
Si te mato...
137
00:17:05,145 --> 00:17:06,645
¿Con quién puedo hablar?
138
00:17:07,562 --> 00:17:08,936
Hmm
139
00:17:11,478 --> 00:17:13,811
Tengo una tripulación llena de mudos.
140
00:17:17,145 --> 00:17:18,853
Se pone solitario en el mar.
141
00:17:21,603 --> 00:17:23,520
¿Estamos en el Desembarco del Rey?
142
00:17:23,603 --> 00:17:24,687
Mm.
143
00:17:29,228 --> 00:17:31,353
Escogiste el bando perdedor.
144
00:17:35,019 --> 00:17:37,687
Luego navegaré la Flota
de Hierro a otro lugar.
145
00:17:44,769 --> 00:17:47,687
Pero primero voy a
follar a la reina.
146
00:18:01,228 --> 00:18:02,978
Veinte mil hombres, ¿verdad?
147
00:18:03,061 --> 00:18:06,103
Sí, su gracia.
Unos pocos murieron en tránsito.
148
00:18:08,395 --> 00:18:09,894
Engañaron a los dados.
149
00:18:11,853 --> 00:18:13,811
O tal vez hice trampa.
150
00:18:13,894 --> 00:18:15,019
Alguien engañado.
151
00:18:17,103 --> 00:18:19,645
No eran buenos luchadores.
No te los perderás.
152
00:18:19,728 --> 00:18:21,645
-¿Caballos? -Dos mil.
153
00:18:21,728 --> 00:18:22,978
¿Y los elefantes?
154
00:18:23,061 --> 00:18:25,437
Uh, no elefantes, su gracia.
155
00:18:27,061 --> 00:18:28,228
Eso es decepcionante.
156
00:18:29,603 --> 00:18:31,769
Me dijeron que la Compañía
Dorada tenía elefantes.
157
00:18:31,853 --> 00:18:34,228
Son excelentes
bestias, su gracia.
158
00:18:34,311 --> 00:18:37,811
pero no muy adecuado para
largos viajes por mar.
159
00:18:37,894 --> 00:18:39,437
En cualquier caso, de nada.
160
00:18:39,520 --> 00:18:41,687
aquí en King's Landing,
Capitán Strickland.
161
00:18:41,769 --> 00:18:44,978
Esperamos luchar en su
nombre, Su Gracia.
162
00:18:55,936 --> 00:18:57,603
¿Soy bienvenido aquí?
163
00:18:59,103 --> 00:19:01,728
Eres un verdadero
amigo de la corona.
164
00:19:01,811 --> 00:19:03,687
y un invitado de honor.
165
00:19:03,769 --> 00:19:05,019
Bueno.
166
00:19:05,103 --> 00:19:08,145
Como un verdadero amigo y
un invitado de honor...
167
00:19:16,978 --> 00:19:20,145
Esperaba que pudiéramos
hablar en privado.
168
00:19:21,353 --> 00:19:23,562
Después de la guerra.
Ese fue nuestro acuerdo.
169
00:19:23,645 --> 00:19:27,478
Las guerras a veces duran años.
170
00:19:28,645 --> 00:19:31,145
Quieres una puta, compra una.
171
00:19:32,936 --> 00:19:34,311
Quieres una reina
172
00:19:35,603 --> 00:19:37,311
ganala
173
00:19:40,186 --> 00:19:41,145
¿Cómo?
174
00:19:42,270 --> 00:19:43,603
Le he hecho justicia,
175
00:19:43,687 --> 00:19:46,395
un ejército y la
flota de hierro,
176
00:19:46,478 --> 00:19:49,520
sin embargo,
ella no me da ningún signo de afecto.
177
00:19:50,478 --> 00:19:52,645
Mi corazón está casi roto.
178
00:19:54,936 --> 00:19:56,186
Eres insolente.
179
00:19:57,894 --> 00:20:02,311
-He ejecutado hombres por menos.
-Son hombres menores.
180
00:20:41,103 --> 00:20:44,019
Escucho al dragón quemar a
mil hombres de Lannister.
181
00:20:44,103 --> 00:20:46,019
Quemé a algunos de
mis chicos favoritos.
182
00:20:46,103 --> 00:20:47,769
- Archie, ¿verdad? - Y William.
183
00:20:47,853 --> 00:20:50,853
-¿Todo el guapo William?
-Sí, William, guapo y alto.
184
00:20:50,936 --> 00:20:53,603
Dijeron que lo que queda de él
podría caber en una copa de vino.
185
00:20:53,687 --> 00:20:57,145
Soy el único hombre que has
conocido que le disparó a un dragón.
186
00:20:57,228 --> 00:20:58,978
- ¿Tuviste? - Casi lo mato.
187
00:20:59,061 --> 00:21:00,019
Eso es valiente.
188
00:21:10,353 --> 00:21:12,894
- Ese chico Eddie...
- ¿El jengibre?
189
00:21:12,978 --> 00:21:16,145
Ese es él. Volvió con su
cara quemada de inmediato.
190
00:21:16,228 --> 00:21:17,478
Él no tiene párpados ahora.
191
00:21:17,562 --> 00:21:19,186
¿Cómo duerme sin párpados?
192
00:21:19,270 --> 00:21:21,769
De acuerdo, ¿podemos dejar de hablar
de los dragones de mierda ahora?
193
00:21:21,853 --> 00:21:23,728
Ser Bronn del Blackwater.
194
00:21:25,936 --> 00:21:27,019
Te estás burlando de mí.
195
00:21:27,103 --> 00:21:28,520
Disculpas por la interrupción,
196
00:21:28,603 --> 00:21:30,936
Pero la reina me
instó a darme prisa.
197
00:21:33,353 --> 00:21:34,562
Lo siento, señoras.
198
00:21:36,603 --> 00:21:38,145
Otra vez quizás.
199
00:21:45,853 --> 00:21:49,603
Alguna vez te sientes solo,
soy parcial a los señores mayores.
200
00:21:52,645 --> 00:21:55,894
Pobre chica.
La viruela la llevará dentro del año.
201
00:21:57,520 --> 00:21:59,520
- ¿Cual chica?
- los hermanos de la reina
202
00:21:59,603 --> 00:22:02,228
Te hice promesas y las rompí.
203
00:22:02,311 --> 00:22:04,603
Su Gracia quiere
rectificar su error.
204
00:22:06,311 --> 00:22:08,728
Una vez me dio un
castillo y una esposa,
205
00:22:08,811 --> 00:22:10,478
Luego me rectifico
directamente de ellos.
206
00:22:10,562 --> 00:22:12,853
Eso fue obra de Ser
Jaime, no de ella.
207
00:22:12,936 --> 00:22:14,811
Cuando la reina
Cersei quiere algo,
208
00:22:14,894 --> 00:22:16,687
Ella paga por
adelantado y en oro.
209
00:22:16,769 --> 00:22:18,520
Varios cofres de la misma, de hecho.
210
00:22:18,603 --> 00:22:21,811
Esperándote en un
carro justo afuera.
211
00:22:26,395 --> 00:22:31,228
Entonces ella quiere asesinar a alguien,
pero no puede enviar a sus soldados.
212
00:22:31,311 --> 00:22:33,395
Si es la Reina Dragón,
ella está detrás...
213
00:22:33,478 --> 00:22:35,562
Ella tiene otros planes
para la niña Targaryen.
214
00:22:35,645 --> 00:22:37,728
Sí, bueno, buena suerte con eso.
215
00:22:37,811 --> 00:22:39,645
Los hermanos de nuestra
reina son poco probables.
216
00:22:39,728 --> 00:22:42,061
Para sobrevivir a sus
aventuras del norte.
217
00:22:42,145 --> 00:22:44,478
Pero en el caso de
que lo hagan...
218
00:22:51,019 --> 00:22:54,687
Ella tiene un agudo sentido
de la justicia poética.
219
00:22:55,936 --> 00:22:57,769
Esa puta familia.
220
00:22:57,853 --> 00:22:59,603
Cuando la Ciudadela me expulsó,
221
00:22:59,687 --> 00:23:01,520
Pensé que moriría pobre y sola.
222
00:23:01,603 --> 00:23:05,603
pero a cambio de mi servicio,
la reina Cersei me hizo su mano.
223
00:23:05,687 --> 00:23:07,562
¿Qué haría ella por el hombre?
224
00:23:07,645 --> 00:23:10,019
¿Quién la libra de sus
hermanos traidores?
225
00:23:26,145 --> 00:23:28,520
Quería esos elefantes.
226
00:23:34,603 --> 00:23:35,562
Asi que...
227
00:23:37,395 --> 00:23:41,395
¿Cómo me comparo
con el rey gordo?
228
00:23:42,395 --> 00:23:44,228
¿Estás insultando a
mi difunto esposo?
229
00:23:44,311 --> 00:23:45,562
¿Estás ofendido?
230
00:23:50,145 --> 00:23:52,811
Robert tenía una puta
diferente cada noche,
231
00:23:52,894 --> 00:23:55,894
pero todavía no sabía cómo
rodear el cuerpo de una mujer.
232
00:23:56,853 --> 00:23:57,936
¿Y el Kingslayer?
233
00:24:03,520 --> 00:24:05,562
Disfrutas arriesgando tu
cuello, ¿verdad?
234
00:24:07,228 --> 00:24:08,395
La vida es aburrida.
235
00:24:08,478 --> 00:24:11,603
No eres aburrido, te lo daré.
236
00:24:23,603 --> 00:24:25,562
¿Me agrada la reina?
237
00:24:27,019 --> 00:24:30,395
Puede que seas el hombre más
arrogante que haya conocido.
238
00:24:32,562 --> 00:24:33,936
Me gusta eso.
239
00:24:35,811 --> 00:24:38,270
Pero ahora quiero estar sola.
240
00:24:44,728 --> 00:24:47,562
Voy a poner un
príncipe en tu vientre.
241
00:26:21,853 --> 00:26:24,478
Euron no puede defender
las Islas del Hierro,
242
00:26:24,562 --> 00:26:28,061
No si está en el Desembarco del Rey
con todos sus hombres y sus barcos.
243
00:26:29,186 --> 00:26:30,811
Podemos recuperar nuestro hogar.
244
00:26:30,894 --> 00:26:32,395
Daenerys se fue al norte.
245
00:26:32,478 --> 00:26:34,395
Daenerys necesitará un
lugar para retirarse
246
00:26:34,478 --> 00:26:36,019
Si no pueden mantener el norte.
247
00:26:36,103 --> 00:26:38,853
En algún lugar los muertos no pueden ir.
248
00:26:44,145 --> 00:26:47,395
Tú eres mi reina.
Voy a donde tu mandes.
249
00:26:52,311 --> 00:26:54,311
Quieres ir a Invernalia.
250
00:26:54,395 --> 00:26:55,894
Para luchar por los Starks.
251
00:26:59,769 --> 00:27:00,769
Ir.
252
00:27:05,562 --> 00:27:07,645
Lo que está muerto nunca podrá morir.
253
00:27:11,145 --> 00:27:13,103
Lo que está muerto nunca podrá morir.
254
00:27:17,811 --> 00:27:20,061
Pero mata a los
bastardos de todos modos.
255
00:27:47,853 --> 00:27:49,520
Bienvenido de nuevo, mi señora.
256
00:27:50,811 --> 00:27:52,228
Si me siguieras...
257
00:27:52,311 --> 00:27:53,520
Los Karstarks.
258
00:27:53,603 --> 00:27:55,769
Uno de los mejores sigilos.
259
00:27:56,936 --> 00:27:58,311
Beats una cebolla, de todos modos.
260
00:27:59,811 --> 00:28:01,395
No puedo discutir con eso.
261
00:28:01,478 --> 00:28:03,603
No hace mucho tiempo,
los Starks y los Karstarks
262
00:28:03,687 --> 00:28:06,061
Se mataban unos a otros
en el campo de batalla.
263
00:28:06,145 --> 00:28:08,145
Jon Snow trajo la
paz a las casas.
264
00:28:08,228 --> 00:28:10,186
Y nuestra reina está agradecida.
265
00:28:10,270 --> 00:28:13,520
Su gratitud es encantadora,
pero ese no es mi punto.
266
00:28:13,603 --> 00:28:16,645
Los hombres del norte son
leales a Jon Snow, no a ella.
267
00:28:16,728 --> 00:28:17,811
Ellos no la conocen.
268
00:28:17,894 --> 00:28:20,228
La gente libre no la conoce.
269
00:28:20,311 --> 00:28:23,145
He estado aquí hace un
tiempo, y te digo,
270
00:28:23,228 --> 00:28:25,061
ellos son tercos como las cabras
271
00:28:25,145 --> 00:28:27,769
Quieres su lealtad,
tienes que ganarla.
272
00:28:39,186 --> 00:28:41,687
Siento que estás
conduciendo a una propuesta.
273
00:28:42,853 --> 00:28:45,478
Una propuesta es lo
que estoy proponiendo.
274
00:28:45,562 --> 00:28:48,936
En la remota posibilidad de que
sobrevivamos al Rey de la Noche,
275
00:28:49,019 --> 00:28:50,562
¿Y si los Siete Reinos,
276
00:28:50,645 --> 00:28:53,061
por una vez en toda
su historia de mierda,
277
00:28:53,145 --> 00:28:56,687
¿Fueron gobernados por una mujer
justa y un hombre honorable?
278
00:28:59,145 --> 00:29:00,978
Ellos hacen una pareja guapa.
279
00:29:01,061 --> 00:29:02,811
Usted sobreestima
nuestra influencia.
280
00:29:02,894 --> 00:29:06,270
Jon y Daenerys no quieren
escuchar a viejos solitarios.
281
00:29:06,353 --> 00:29:08,061
Yo no soy tan viejo.
282
00:29:09,353 --> 00:29:10,769
No tan viejo como él.
283
00:29:12,562 --> 00:29:14,936
Nuestra reina respeta
la sabiduría de la edad.
284
00:29:15,019 --> 00:29:16,395
Por supuesto que lo hace.
285
00:29:16,478 --> 00:29:19,228
El respeto es cómo los jóvenes
nos mantienen a distancia,
286
00:29:19,311 --> 00:29:22,811
así que no les recordamos
una verdad desagradable.
287
00:29:22,894 --> 00:29:24,103
¿Que es eso?
288
00:29:25,228 --> 00:29:26,603
Nada dura.
289
00:29:28,145 --> 00:29:29,228
¡Oye!
290
00:29:35,603 --> 00:29:38,061
A tu hermana no le gusto.
291
00:29:42,603 --> 00:29:43,853
Ella no te conoce
292
00:29:45,769 --> 00:29:47,228
Si te hace sentir mejor,
293
00:29:47,311 --> 00:29:49,061
A ella tampoco le caí
bien cuando crecíamos.
294
00:29:49,145 --> 00:29:51,270
Ella no necesita
ser mi amiga...
295
00:29:52,853 --> 00:29:54,769
Pero yo soy su reina.
296
00:29:58,270 --> 00:30:00,228
Si ella no puede respetarme...
297
00:30:19,103 --> 00:30:20,353
¿Cuál es el problema?
298
00:30:20,437 --> 00:30:22,936
Los dragones apenas están comiendo.
299
00:30:40,311 --> 00:30:41,603
¿Que hay de malo con ellos?
300
00:30:41,687 --> 00:30:43,270
No les gusta el norte.
301
00:30:59,520 --> 00:31:00,645
Seguir.
302
00:31:06,645 --> 00:31:09,103
No sé cómo montar un dragón.
303
00:31:09,186 --> 00:31:11,687
Nadie lo hace.
Hasta que monten un dragón.
304
00:31:14,186 --> 00:31:15,687
¿Y si él no quiere que lo haga?
305
00:31:15,769 --> 00:31:18,687
Entonces he disfrutado de tu
compañía, Jon Snow.
306
00:31:38,186 --> 00:31:39,811
¿A qué me aferro?
307
00:31:41,270 --> 00:31:42,645
Lo que sea que puedas.
308
00:32:59,562 --> 00:33:00,478
Aah!
309
00:33:39,103 --> 00:33:41,437
Has arruinado completamente
los caballos para mí.
310
00:33:50,520 --> 00:33:52,645
Podríamos quedarnos mil años...
311
00:33:54,811 --> 00:33:56,145
Nadie nos encontraría.
312
00:33:58,687 --> 00:34:00,019
Estaríamos bastante viejos.
313
00:34:08,186 --> 00:34:11,228
Hace frío aquí arriba
para una chica sureña.
314
00:34:11,311 --> 00:34:13,019
Así que mantén a tu reina caliente.
315
00:34:27,728 --> 00:34:28,853
No tengas miedo.
316
00:34:42,395 --> 00:34:43,562
Eso es bueno.
317
00:34:52,520 --> 00:34:54,270
- Gendry? - Él está aquí.
318
00:35:00,395 --> 00:35:03,270
No es fácil hacer una hoja
tan grande con dragonglass.
319
00:35:05,437 --> 00:35:07,728
Estás diciendo que eres
bueno, ¿es eso?
320
00:35:07,811 --> 00:35:09,811
Solo digo que es un
material difícil para--
321
00:35:09,894 --> 00:35:12,936
¿Sabes quién fabrica
armas para los salvajes?
322
00:35:13,019 --> 00:35:15,395
Lisiados y mamones.
323
00:35:15,478 --> 00:35:18,061
- ¿Cual eres tu? - Déjalo ser.
324
00:35:25,270 --> 00:35:26,853
He oído que estabas aquí.
325
00:35:29,437 --> 00:35:30,894
Me dejaste morir.
326
00:35:31,936 --> 00:35:33,603
Primero te robé.
327
00:35:45,061 --> 00:35:47,395
Eres una pequeña perra
fría, ¿verdad?
328
00:35:50,936 --> 00:35:53,145
Supongo que es por eso
que todavía estás vivo.
329
00:36:00,853 --> 00:36:03,437
Esa fue una buena hacha
que hiciste para él.
330
00:36:03,520 --> 00:36:04,728
Has mejorado.
331
00:36:04,811 --> 00:36:07,270
Si gracias. Y tu tambien.
332
00:36:08,478 --> 00:36:10,811
Quiero decir, te ves bien.
333
00:36:12,311 --> 00:36:14,311
Gracias. Tú también.
334
00:36:17,978 --> 00:36:20,811
No es un mal lugar para
crecer, si no fuera tan frío.
335
00:36:22,145 --> 00:36:23,853
Mantente cerca de esa
fragua, entonces.
336
00:36:23,936 --> 00:36:27,562
-¿Es eso una orden, lady stark?
-No me llames así.
337
00:36:27,645 --> 00:36:29,811
Como quieras, milady.
338
00:36:37,103 --> 00:36:38,311
Aquí está mi deseo.
339
00:36:40,645 --> 00:36:41,769
¿Puedes hacerlo?
340
00:36:41,853 --> 00:36:44,019
¿Para qué necesitas
algo como esto?
341
00:36:44,103 --> 00:36:45,353
¿Puedes hacerlo o no?
342
00:36:45,437 --> 00:36:48,311
Ya tienes una espada.
¿Que es eso?
343
00:36:54,936 --> 00:36:56,270
Es acero valyrio.
344
00:36:56,353 --> 00:36:58,728
Siempre supe que
eras otra chica rica.
345
00:37:00,687 --> 00:37:03,228
No conoces a ninguna
otra chica rica.
346
00:37:13,728 --> 00:37:14,645
Adelante.
347
00:37:22,270 --> 00:37:24,019
Lord Glover nos
desea buena fortuna,
348
00:37:24,103 --> 00:37:27,437
pero él se queda en Deepwood
Motte con sus hombres.
349
00:37:30,019 --> 00:37:32,270
"House Glover estará
detrás de House Stark
350
00:37:32,353 --> 00:37:34,728
Como lo hemos hecho
durante mil años ".
351
00:37:35,894 --> 00:37:37,186
¿No es eso lo que dijo?
352
00:37:37,270 --> 00:37:40,186
"Voy a estar detrás de Jon
Snow", dijo.
353
00:37:41,728 --> 00:37:43,061
"El rey en el norte".
354
00:37:44,186 --> 00:37:45,936
Te dije que necesitábamos aliados.
355
00:37:46,019 --> 00:37:49,270
No me dijiste que ibas
a abandonar tu corona.
356
00:37:49,353 --> 00:37:51,478
Nunca quise una corona.
357
00:37:51,562 --> 00:37:54,311
Todo lo que quería
era proteger el norte.
358
00:37:54,395 --> 00:37:57,145
Traje dos ejércitos a casa
conmigo, dos dragones.
359
00:37:57,228 --> 00:37:58,894
Y una reina de Targaryen.
360
00:37:58,978 --> 00:38:00,353
Tu crees
361
00:38:00,437 --> 00:38:02,645
¿Podemos vencer al Ejército
de los Muertos sin ella?
362
00:38:02,728 --> 00:38:05,687
Yo luché contra ellos, Sansa. Dos veces.
363
00:38:05,769 --> 00:38:07,978
Quieres preocuparte por
quién tiene qué título,
364
00:38:08,061 --> 00:38:10,520
Te estoy diciendo
que no importa.
365
00:38:10,603 --> 00:38:13,270
Sin ella,
no tenemos una oportunidad.
366
00:38:22,186 --> 00:38:24,769
¿Tienes alguna fe en mí?
367
00:38:26,353 --> 00:38:27,645
Sabes que lo hago.
368
00:38:32,103 --> 00:38:33,728
Ella será una buena reina.
369
00:38:34,811 --> 00:38:35,894
Por todos nosotros.
370
00:38:37,562 --> 00:38:39,061
Ella no es su padre.
371
00:38:45,603 --> 00:38:47,270
No, ella es mucho más bonita.
372
00:38:52,769 --> 00:38:55,228
¿Doblaste la rodilla
para salvar el norte?
373
00:38:55,311 --> 00:38:56,811
¿O porque la amas?
374
00:39:20,811 --> 00:39:22,103
Oh!
375
00:39:25,520 --> 00:39:26,769
¿Así que tú eres el hombre?
376
00:39:26,853 --> 00:39:28,311
Um...
377
00:39:28,395 --> 00:39:30,437
¿Qué hombre soy yo, su gracia?
378
00:39:30,520 --> 00:39:33,769
El que salvó a Ser Jorah
cuando nadie más pudo.
379
00:39:33,853 --> 00:39:36,019
Podrían, simplemente no lo harían.
380
00:39:37,353 --> 00:39:39,270
Tendré que hacer algunos cambios.
381
00:39:39,353 --> 00:39:41,103
En la Ciudadela
cuando tomo mi trono.
382
00:39:41,186 --> 00:39:43,769
Un gran servicio merece
una gran recompensa.
383
00:39:43,853 --> 00:39:46,520
Oh, es un honor para mí
servirte, Su Gracia.
384
00:39:46,603 --> 00:39:49,645
Bueno,
debe haber algo que pueda darte.
385
00:39:51,019 --> 00:39:53,769
Si no es demasiado problema,
386
00:39:53,853 --> 00:39:56,270
Podría usar un perdón.
387
00:39:56,353 --> 00:39:57,603
¿Para qué delito?
388
00:39:57,687 --> 00:39:58,853
Um--
389
00:39:58,936 --> 00:40:01,687
Tomé prestados algunos
libros de la Ciudadela.
390
00:40:04,061 --> 00:40:06,103
Y también una espada.
391
00:40:06,186 --> 00:40:08,645
- ¿De la ciudadela?
- De mi familia.
392
00:40:10,186 --> 00:40:12,061
Ha estado en la casa Tarly
durante generaciones.
393
00:40:12,145 --> 00:40:15,228
Habría sido mío de todos
modos, eventualmente,
394
00:40:15,311 --> 00:40:18,270
Pero mi padre tenía otras ideas.
395
00:40:20,645 --> 00:40:22,019
¿No es Randyll Tarly?
396
00:40:23,978 --> 00:40:25,395
¿Lo conoces?
397
00:40:29,270 --> 00:40:31,978
Le ofrecí dejarle conservar
sus tierras y títulos.
398
00:40:32,061 --> 00:40:33,145
Si él doblaba la rodilla.
399
00:40:36,228 --> 00:40:37,353
El se negó.
400
00:40:47,061 --> 00:40:48,395
Bien...
401
00:40:50,562 --> 00:40:52,478
Al menos se me
permitirá volver a casa,
402
00:40:52,562 --> 00:40:54,228
ahora que mi hermano es el señor.
403
00:40:58,270 --> 00:41:00,728
Tu hermano estaba con tu padre.
404
00:41:15,145 --> 00:41:16,270
Hm
405
00:41:17,769 --> 00:41:19,687
Gracias, Su Gracia.
406
00:41:19,769 --> 00:41:21,186
Por decirme.
407
00:41:21,270 --> 00:41:23,019
Y M--
408
00:41:23,103 --> 00:41:25,645
-Puedo...? -Por supuesto.
409
00:42:08,437 --> 00:42:10,311
¿Qué estás haciendo aquí?
410
00:42:11,520 --> 00:42:13,811
Esperando, por un viejo amigo.
411
00:42:15,145 --> 00:42:17,228
Es hora de decirle
a Jon la verdad.
412
00:42:18,270 --> 00:42:20,270
No no.
413
00:42:20,353 --> 00:42:24,228
Tu eres su hermano
¿No deberías decirle?
414
00:42:24,311 --> 00:42:26,437
No soy su hermano.
415
00:42:26,520 --> 00:42:28,811
Él confía en ti más que nadie.
416
00:42:29,853 --> 00:42:31,853
Ahora es el tiempo.
417
00:43:06,936 --> 00:43:08,395
Sam?
418
00:43:08,478 --> 00:43:12,270
Lo siento,
sé que no debo estar aquí.
419
00:43:15,520 --> 00:43:17,894
-¿Me escondías de mí?
-Por supuesto no.
420
00:43:19,061 --> 00:43:21,145
¿Qué estás haciendo
en Invernalia?
421
00:43:21,228 --> 00:43:23,894
¿O ya leíste todos los
libros en la Ciudadela?
422
00:43:27,395 --> 00:43:29,103
¿Qué está mal?
423
00:43:29,186 --> 00:43:30,645
Gilly? ¿Ella esta bien?
424
00:43:30,728 --> 00:43:32,562
-Ella es buena. -¿Little Sam?
425
00:43:34,687 --> 00:43:35,687
¿No lo sabes?
426
00:43:37,061 --> 00:43:38,186
Saber que
427
00:43:39,603 --> 00:43:40,603
Daenerys...
428
00:43:41,769 --> 00:43:44,936
ella ejecuto a mi
padre y hermano
429
00:43:45,019 --> 00:43:46,603
Eran sus prisioneros.
430
00:43:50,562 --> 00:43:52,603
Ella no te lo dijo.
431
00:44:00,978 --> 00:44:02,270
Lo siento mucho.
432
00:44:05,769 --> 00:44:07,478
Necesitamos terminar esta guerra.
433
00:44:09,228 --> 00:44:10,811
¿Lo habrías hecho?
434
00:44:12,894 --> 00:44:14,853
Bueno, he ejecutado a hombres
que me desobedecieron.
435
00:44:14,936 --> 00:44:16,645
Tú también has salvado a los hombres.
436
00:44:16,728 --> 00:44:19,311
Miles de salvajes cuando
se negaron a arrodillarse.
437
00:44:19,395 --> 00:44:20,853
Yo no era un rey.
438
00:44:23,228 --> 00:44:24,270
Pero tú estabas.
439
00:44:25,978 --> 00:44:27,311
Siempre has sido.
440
00:44:29,270 --> 00:44:30,978
Renuncié a mi corona, Sam.
441
00:44:31,769 --> 00:44:32,769
Doblé la rodilla.
442
00:44:32,853 --> 00:44:34,395
Ya no soy rey en el norte.
443
00:44:34,478 --> 00:44:36,061
No estoy hablando
del rey en el norte.
444
00:44:36,145 --> 00:44:39,395
Estoy hablando del rey de
los siete reinos sangrientos.
445
00:44:46,978 --> 00:44:48,687
Bran y yo lo resolvimos.
446
00:44:48,769 --> 00:44:51,603
Tuve un diario del Alto Septon.
Bran tenía...
447
00:44:52,728 --> 00:44:54,061
lo que sea que tenga Bran.
448
00:44:54,145 --> 00:44:56,103
¿De qué estás hablando?
449
00:44:59,228 --> 00:45:00,270
Tu madre...
450
00:45:01,437 --> 00:45:02,769
era Lyanna Stark.
451
00:45:04,353 --> 00:45:05,687
Y tu padre...
452
00:45:06,978 --> 00:45:08,936
tu verdadero padre
453
00:45:09,019 --> 00:45:10,687
Fue Rhaegar Targaryen.
454
00:45:12,853 --> 00:45:15,478
Nunca has sido un bastardo.
455
00:45:15,562 --> 00:45:19,311
Eres Aegon Targaryen,
verdadero heredero del Trono de Hierro.
456
00:45:23,562 --> 00:45:26,353
Lo siento,
sé que es mucho para asimilar.
457
00:45:35,562 --> 00:45:38,894
Mi padre fue el hombre más
honorable que he conocido.
458
00:45:42,437 --> 00:45:44,520
Estás diciendo que me
mintió toda mi vida.
459
00:45:44,603 --> 00:45:45,728
No.
460
00:45:46,728 --> 00:45:50,228
Tu padre... Bueno, Ned Stark.
461
00:45:50,311 --> 00:45:53,687
Le prometió a tu madre
que siempre te protegería.
462
00:45:53,769 --> 00:45:56,562
Y él hizo. Robert te habría
asesinado si lo supiera.
463
00:45:58,562 --> 00:46:00,061
Tú eres el verdadero rey.
464
00:46:01,228 --> 00:46:03,103
Aegon Targaryen,
sexto de su nombre,
465
00:46:03,186 --> 00:46:05,186
Protector del Reino, todo ello.
466
00:46:19,728 --> 00:46:22,687
- Daenerys es nuestra reina.
- Ella no debería estarlo.
467
00:46:24,603 --> 00:46:26,603
-Eso es traición. -Es la verdad.
468
00:46:28,353 --> 00:46:30,936
Renunciaste a tu corona
para salvar a tu pueblo.
469
00:46:32,603 --> 00:46:34,270
¿Haría ella lo mismo?
470
00:48:42,478 --> 00:48:44,145
Quédate atrás, él tiene los ojos azules!
471
00:48:44,228 --> 00:48:45,853
¡Siempre he tenido ojos azules!
472
00:48:55,894 --> 00:48:57,061
¿Encontraste a alguien?
473
00:49:30,437 --> 00:49:32,603
El chico Umber.
474
00:49:32,687 --> 00:49:33,811
Es un mensaje
475
00:49:34,936 --> 00:49:36,520
De la noche rey.
476
00:49:36,603 --> 00:49:40,270
Su ejército está entre nosotros
y Invernalia. Estamos a pie.
477
00:49:40,353 --> 00:49:42,186
Bajamos del castillo negro.
478
00:49:42,270 --> 00:49:44,520
Podemos doblar a los caballos.
479
00:49:44,603 --> 00:49:48,520
Si los caballos duran,
llegaremos antes que los muertos.
480
00:49:48,603 --> 00:49:49,728
Solo tenemos que esperar
481
00:49:49,811 --> 00:49:51,520
el rey de la noche
no viene primero.
482
00:50:43,186 --> 00:50:45,728
¡Sigue moviendote! ¡Directo hacia arriba!
483
00:50:47,603 --> 00:50:50,520
¡Permanecer juntos!
¡No te quedes atrás!
484
00:53:05,645 --> 00:53:07,478
Cuando era niño,
mi hermano me decía
485
00:53:07,562 --> 00:53:11,019
Un cuento para dormir, sobre el
hombre que asesinó a nuestro padre.
486
00:53:12,353 --> 00:53:14,811
Sobre todas las cosas que
le haríamos a ese hombre.
487
00:53:17,478 --> 00:53:19,061
Nunca debiste confiar en Cersei.
488
00:53:19,145 --> 00:53:20,645
Nunca deberías haberlo hecho.
489
00:53:21,936 --> 00:53:23,103
Muerte...
490
00:53:23,687 --> 00:53:27,061
Tiene muchas caras,
espero ver esta.
491
00:53:28,437 --> 00:53:29,520
Cuanto tiempo tenemos
492
00:53:34,353 --> 00:53:36,353
Antes de que salga
el sol mañana.
35632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.