Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,000 --> 00:00:52,797
SALON FUNÉRAIRE
JAPONICA
2
00:01:16,059 --> 00:01:17,924
J'espère qu'il ne fait pas jour.
3
00:01:19,429 --> 00:01:20,657
Lève-toi.
4
00:01:21,731 --> 00:01:22,755
Pas encore.
5
00:01:22,932 --> 00:01:24,593
J'ai une crise cardiaque.
6
00:01:25,068 --> 00:01:27,901
C'est tous les jours pareil :crise cardiaque, cancer.
7
00:01:28,071 --> 00:01:29,368
Lève-toi.
8
00:01:32,509 --> 00:01:33,874
Je suis morte.
9
00:01:37,480 --> 00:01:39,846
Est-ce que je peux bouger les bras ?
10
00:02:12,982 --> 00:02:15,280
Petite paresseuse, vas-tu te lever ?
11
00:02:15,451 --> 00:02:18,284
Vas-tu te lever ?Vas-tu te lever ?
12
00:02:18,454 --> 00:02:22,356
Petite paresseuse, vas-tu te lever ?Tu seras en retard...
13
00:02:22,525 --> 00:02:24,959
- Quoi ?
- Ecole.
14
00:02:27,430 --> 00:02:29,421
Bonjour, Rachel chérie.
15
00:02:32,969 --> 00:02:34,402
Bonjour, maman.
16
00:02:34,571 --> 00:02:38,063
Je me demandais
si tu passerais chez Shabab
17
00:02:38,241 --> 00:02:40,368
en rentrant de l'école, ce soir ?
18
00:02:41,211 --> 00:02:44,112
Je n'en ai pas l'intention pour l'instant,
mais c'est possible.
19
00:02:44,280 --> 00:02:48,478
Tu pourrais me ramener
une tablette de chocolat.
20
00:02:50,186 --> 00:02:51,244
D'accord.
21
00:02:52,589 --> 00:02:53,647
Juste la petite.
22
00:02:53,823 --> 00:02:56,314
Celles à 5 cents me vont parfaitement.
23
00:03:06,102 --> 00:03:07,228
Bonjour, Hector.
24
00:03:07,403 --> 00:03:08,836
Bonjour, Rachel.
25
00:03:09,305 --> 00:03:11,239
Vous êtes au boulot
de bonne heure.
26
00:03:11,407 --> 00:03:14,399
J'ai fait d'horribles
cauchemars toute la nuit.
27
00:03:14,577 --> 00:03:15,771
Conscience pas tranquille ?
28
00:03:15,945 --> 00:03:17,173
J'aimerais bien.
29
00:03:26,289 --> 00:03:28,587
Ne le prend pas au lait,
prends le noir.
30
00:03:28,758 --> 00:03:30,658
- Moins de cholestérol.
- Quoi ?
31
00:03:31,561 --> 00:03:32,823
Le chocolat.
32
00:04:33,489 --> 00:04:35,116
Que faisait-elle là-haut ?
33
00:04:35,291 --> 00:04:38,818
Elle pense à tout le mondeet maintenant tous les autres...
34
00:04:44,467 --> 00:04:46,128
Quelle pensée idiote.
35
00:04:46,302 --> 00:04:47,530
Morbide.
36
00:04:47,704 --> 00:04:51,003
Je ne devrais jamaispenser à ce genre de choses.
37
00:05:04,053 --> 00:05:07,284
Muriel Simpson dit qu'elle va mourir
38
00:05:07,457 --> 00:05:11,757
Pour l'amour de la Cité d'or
39
00:05:11,928 --> 00:05:15,295
Elle est mignonne, elle est belle
40
00:05:15,465 --> 00:05:19,196
Elle est la reine de la Cité d'or
41
00:05:24,140 --> 00:05:25,732
Rentrez, les onzièmes.
42
00:05:25,908 --> 00:05:28,934
Tout le monde à son siège
avant que la cloche ne s'arrête.
43
00:05:29,112 --> 00:05:30,306
Allez.
44
00:05:41,190 --> 00:05:42,214
Mlle Cameron ?
45
00:05:45,461 --> 00:05:46,985
Quelle journée, non ?
46
00:05:47,163 --> 00:05:49,859
Il fait frais pour l'instant,
mais il va faire chaud.
47
00:05:50,033 --> 00:05:52,627
Oui, on dirait bien que l'été est là.
48
00:05:53,669 --> 00:05:56,001
Angela a déjà un rhume.
49
00:05:56,172 --> 00:05:58,504
C'est comme ça tous
les ans à cette saison.
50
00:05:58,674 --> 00:06:00,904
Vos yeux sont aussi un peu rouges.
51
00:06:03,246 --> 00:06:07,307
Je n'ai pas vu
le marchand de sable hier soir.
52
00:06:08,017 --> 00:06:11,009
Vous devriez prendre des tranquillisants,
comme moi.
53
00:06:11,187 --> 00:06:13,621
Une fois que la tension a disparu,
54
00:06:13,790 --> 00:06:17,453
le sommeil peut être
quelque chose de très sensuel.
55
00:06:21,097 --> 00:06:23,622
Leighton, vous vouliez
me dire quelque chose ?
56
00:06:24,700 --> 00:06:28,659
Angela et moi aimerions vous inviter
à dîner chez nous ce soir.
57
00:06:28,838 --> 00:06:30,237
Ça lui ferait plaisir.
58
00:06:30,406 --> 00:06:33,671
A moi aussi. On voulait vous inviter
depuis longtemps,
59
00:06:34,377 --> 00:06:36,937
mais la famille d'Angela
était venue nous rendre visite.
60
00:06:37,113 --> 00:06:40,412
L'été est là, et on n'a pas invité
notre petite Rachel...
61
00:06:40,583 --> 00:06:42,778
La famille d'Angela
était venue nous rendre visite.
62
00:06:42,952 --> 00:06:46,649
L'été est là, et on n'a pas invité
notre petite Rachel
63
00:06:46,823 --> 00:06:48,518
pour un seul repas.
64
00:06:48,691 --> 00:06:50,955
Si vous aviez le temps,
65
00:06:51,127 --> 00:06:53,618
vous nous donneriez bonne conscience.
66
00:06:53,796 --> 00:06:56,765
Ce soir, ma mère joue au bridge.
67
00:06:56,933 --> 00:06:58,457
Je suis désolée, Leighton.
68
00:06:58,634 --> 00:07:01,068
Je dois lui préparer le café
et des sandwiches.
69
00:07:02,138 --> 00:07:03,127
Dommage.
70
00:07:03,306 --> 00:07:05,103
On va bien s'amuser.
71
00:07:05,274 --> 00:07:07,174
Un de vos amis sera là aussi.
72
00:07:07,343 --> 00:07:08,435
Que nous quatre.
73
00:07:08,611 --> 00:07:09,669
Qui est-ce ?
74
00:07:10,346 --> 00:07:11,677
Trop tard.
75
00:07:16,419 --> 00:07:17,818
Sauf si vous changez d'avis.
76
00:07:33,769 --> 00:07:37,068
James Doherty,
descends de cette balançoire.
77
00:07:37,840 --> 00:07:39,501
Ou tu vas voir.
78
00:07:39,976 --> 00:07:41,136
James.
79
00:07:44,147 --> 00:07:48,550
Tu es le tireur le plus rapide de l'ouest,
et le coureur le plus lent.
80
00:07:48,718 --> 00:07:51,448
Allez, vite.
Un, deux, trois, quatre.
81
00:07:53,523 --> 00:07:54,581
C'est bien.
82
00:08:11,707 --> 00:08:12,696
Par là.
83
00:08:17,813 --> 00:08:19,144
Mlle Cameron.
84
00:08:19,916 --> 00:08:21,975
Une minute.
Mets-toi en rang.
85
00:08:24,820 --> 00:08:27,516
On va à la bibliothèque pour voir
des châteaux et des donjons.
86
00:08:27,690 --> 00:08:28,714
Qu'allez-vous faire ?
87
00:08:28,891 --> 00:08:31,291
On va jouer aux fées
et aux papillons.
88
00:08:32,695 --> 00:08:35,926
Devine qui m'a invité pour dîner ?
J'ai refusé.
89
00:08:36,098 --> 00:08:37,190
Le Tripoteur.
90
00:08:37,667 --> 00:08:39,692
Il doit servir du rat.
91
00:08:40,203 --> 00:08:43,400
Monte plus tard.
Je t'ai acheté un petit cadeau.
92
00:08:43,573 --> 00:08:44,665
Quoi ?
93
00:08:44,840 --> 00:08:46,933
Un compagnon
dont il faut s'occuper,
94
00:08:47,109 --> 00:08:50,374
mais il ne répond pas,
comme ta mère.
95
00:08:52,381 --> 00:08:53,575
Bon.
96
00:08:57,320 --> 00:09:00,118
Tous mes Walter Raleigh
sont morts ?
97
00:09:00,289 --> 00:09:03,417
Les pont-levis
ne s'ouvrent pas d'eux-mêmes.
98
00:09:06,963 --> 00:09:08,225
Merci.
99
00:09:54,877 --> 00:09:56,037
Dehors.
100
00:10:08,491 --> 00:10:09,685
Fermez la porte.
101
00:10:19,602 --> 00:10:22,366
J'ai regardé les absences
dans votre classe
102
00:10:22,838 --> 00:10:24,362
parmi d'autres choses.
103
00:10:25,541 --> 00:10:28,101
James Doherty est
bien trop souvent absent.
104
00:10:29,578 --> 00:10:31,068
3 semaines en mars.
105
00:10:32,948 --> 00:10:34,643
10 jours en mai.
106
00:10:34,817 --> 00:10:36,045
Et cette semaine de nouveau.
107
00:10:36,218 --> 00:10:38,186
Oui, c'est une angine.
108
00:10:39,755 --> 00:10:42,349
James ne ferait pas
l'école buissonnière.
109
00:10:42,525 --> 00:10:44,618
Je veux juste lui parler, Rachel.
110
00:10:45,127 --> 00:10:48,028
Vous voulez bien l'envoyer me voir,
s'il vous plaît ?
111
00:10:48,197 --> 00:10:52,133
C'est la faute de sa mère.
C'est elle qui écrit les mots d'excuse.
112
00:10:52,301 --> 00:10:55,031
Vous voulez vous occuper
de cette question ?
113
00:11:18,661 --> 00:11:19,650
James.
114
00:11:24,033 --> 00:11:25,830
Tu veux bien aller voir M. Siddley ?
115
00:11:26,001 --> 00:11:27,229
Il t'attend dans le couloir.
116
00:11:34,243 --> 00:11:36,268
James, prends tes affaires. Viens.
117
00:11:36,445 --> 00:11:39,243
- Où va-t-on ?
- A la maison, chez moi.
118
00:11:39,415 --> 00:11:40,439
Mlle Cameron.
119
00:11:40,616 --> 00:11:41,708
Quoi ?
120
00:11:41,884 --> 00:11:44,614
Je dois toujours vous appeler
Mlle Cameron ?
121
00:11:44,787 --> 00:11:47,984
Tu peux m'appeler
tout ce que tu veux, mon chéri.
122
00:12:05,408 --> 00:12:06,705
Lâche.
123
00:12:09,979 --> 00:12:12,573
J'aimerais tellement partir d'ici.
124
00:12:13,416 --> 00:12:14,815
Mais non.
125
00:12:14,984 --> 00:12:17,179
Si tu voulais partir, tu partirais.
126
00:12:18,487 --> 00:12:20,717
Tu ne partiras jamais, Rachel.
127
00:12:22,158 --> 00:12:24,626
Rachel Cameron dit qu'elle va mourir
128
00:12:24,794 --> 00:12:28,127
Pour l'amour de la Cité d'or
129
00:12:28,297 --> 00:12:31,630
Elle est mignonne, elle est belle
130
00:12:31,801 --> 00:12:35,032
Elle est la reine de la Cité d'or
131
00:12:35,204 --> 00:12:38,833
Elle est belle, un, deux, trois
132
00:12:39,008 --> 00:12:42,171
Reine de la Cité d'or
133
00:13:17,079 --> 00:13:18,341
Petite.
134
00:13:19,081 --> 00:13:23,108
Calla, je t'ai déjà demandé
de ne pas m'appeler "petite".
135
00:13:23,285 --> 00:13:24,377
C'est ridicule.
136
00:13:24,553 --> 00:13:26,111
Désolée, c'est l'habitude.
137
00:13:26,288 --> 00:13:27,448
Tu montes ?
138
00:13:27,623 --> 00:13:32,083
Je descendrais bien, mais j'essaie
de remettre mon aigle dans sa cage.
139
00:13:59,922 --> 00:14:01,822
Jacob, tu veux bien descendre ?
140
00:14:05,261 --> 00:14:06,285
Ignore-le.
141
00:14:06,462 --> 00:14:07,724
Où est mon cadeau ?
142
00:14:09,765 --> 00:14:12,325
J'espère qu'il te protègera
jusqu'à l'automne.
143
00:14:17,940 --> 00:14:20,932
C'est celui qu'on a vu chez le fleuriste.
144
00:14:21,110 --> 00:14:22,634
Naturellement.
145
00:14:23,178 --> 00:14:25,112
Je ne peux pas accepter.
146
00:14:25,281 --> 00:14:26,839
C'est trop.
147
00:14:27,283 --> 00:14:28,375
Je te l'emprunterai.
148
00:14:29,084 --> 00:14:30,711
Arrête. Regarde.
149
00:14:31,353 --> 00:14:34,845
Quand tu te sens triste,
mets-le dans la lumière.
150
00:14:35,357 --> 00:14:38,087
Tu auras l'impression
d'être assise dessous.
151
00:14:38,260 --> 00:14:40,820
Tout devient calme, tranquille.
152
00:14:45,000 --> 00:14:46,467
C'est trop.
153
00:14:47,036 --> 00:14:49,766
J'aimerais avoir
quelque chose à t'offrir.
154
00:14:50,806 --> 00:14:54,003
Que feras-tu entre maintenant
et la fête du travail ?
155
00:14:54,176 --> 00:14:56,201
Tu vas rester sur la véranda
avec maman ?
156
00:14:56,946 --> 00:14:58,174
Sans doute.
157
00:14:58,347 --> 00:15:02,147
Je vais repeindre
mon appartement couleur lilas.
158
00:15:03,719 --> 00:15:06,119
On a acheté plein de peinture
couleur lilas
159
00:15:06,288 --> 00:15:08,153
pour le temple.
160
00:15:08,324 --> 00:15:10,690
Mais ça ne plaît à personne
sauf à moi.
161
00:15:12,428 --> 00:15:14,589
Je vais me faire bronzer.
162
00:15:15,931 --> 00:15:17,193
Non.
163
00:15:18,500 --> 00:15:21,298
Chaque été j'achète
de la crème solaire bronzage,
164
00:15:21,470 --> 00:15:25,236
et à la fin de l'été,
je suis toujours aussi blanche.
165
00:15:25,407 --> 00:15:28,240
On ne doit pas s'attendre
à trop des vacances d'été.
166
00:15:28,410 --> 00:15:30,310
Ce n'est qu'une saison
comme une autre.
167
00:15:31,947 --> 00:15:33,881
Une douzaine de journaux
du dimanche.
168
00:15:34,049 --> 00:15:36,381
Je suis exactement
au milieu de ma vie.
169
00:15:38,020 --> 00:15:39,214
Quoi ?
170
00:15:40,155 --> 00:15:42,419
Je suis exactement
au milieu de ma vie.
171
00:15:43,626 --> 00:15:44,991
C'est mon dernier...
172
00:15:47,229 --> 00:15:48,924
été ascendant.
173
00:15:50,165 --> 00:15:52,497
A partir de maintenant, tout le reste
174
00:15:53,769 --> 00:15:56,294
n'est plus qu'une descente
vers ma tombe.
175
00:15:56,805 --> 00:16:00,400
Ma vie n'a commencé que l'an dernier.
176
00:16:00,576 --> 00:16:04,672
La vieille du 4 juillet fut ma fête
de la dépendance.
177
00:16:05,781 --> 00:16:07,214
Indépendance.
178
00:16:07,716 --> 00:16:11,743
Ne me corrige pas. C'est le jour
où j'ai mis ma confiance en Dieu.
179
00:16:12,354 --> 00:16:15,289
Calla, on avait fait un marché.
On ne parle pas de ça.
180
00:16:15,457 --> 00:16:17,584
Les amis sont plus importants
que les marchés.
181
00:16:17,960 --> 00:16:19,120
Je ne t'écouterai pas.
182
00:16:19,294 --> 00:16:20,852
Je vais juste siffler.
183
00:16:23,499 --> 00:16:28,334
Ne veux-tu pas t'ouvrir à la vie,
à l'amour ?
184
00:16:28,504 --> 00:16:33,032
Si je voulais voir
des gens crier et se ridiculiser,
185
00:16:33,208 --> 00:16:34,937
j'irais dans un asile de fous.
186
00:16:36,912 --> 00:16:40,973
Tu parles comme une experte,
mais tu n'y connais rien du tout.
187
00:16:41,150 --> 00:16:43,880
Je ne sais pas si tu parles
de Dieu ou de LSD.
188
00:16:44,687 --> 00:16:47,315
C'est la 2e fois que
tu es vache aujourd'hui.
189
00:16:47,956 --> 00:16:51,084
"Je t'ai demandé de ne pas
m'appeler petite. C'est ridicule."
190
00:16:56,131 --> 00:16:58,827
Tu m'as fait penser à la façondont on parle, c'est tout.
191
00:16:59,134 --> 00:17:01,796
Comme Sidony Travis,
tu l'as déjà entendue ?
192
00:17:01,970 --> 00:17:06,907
"Rachel, ma chérie, sois gentille,
passe-moi un de ces délicieux gâteaux."
193
00:17:07,509 --> 00:17:09,875
Calla, je ne voulais pas te blesser.
194
00:17:13,115 --> 00:17:15,982
Retournons à nos cages.
195
00:17:16,151 --> 00:17:18,016
Je veux juste te dire une chose.
196
00:17:18,721 --> 00:17:20,951
Chaque fois qu'on est allé
manger une glace,
197
00:17:21,123 --> 00:17:22,590
tu as pris de la vanille.
198
00:17:22,758 --> 00:17:24,988
Il n'y a pas que ça, Rachel.
199
00:17:25,494 --> 00:17:28,725
Il y a 30 autres parfums,
plus celui du mois.
200
00:17:28,897 --> 00:17:31,923
Et il n'y a pas que toi sur terre.
201
00:17:37,272 --> 00:17:38,432
Calla.
202
00:17:40,642 --> 00:17:42,439
Quand aura lieu le prochain...
203
00:17:43,112 --> 00:17:46,673
- Comment dit-on ? Service ?
- Demain. Pourquoi ?
204
00:17:48,484 --> 00:17:50,315
Si tu veux, j'irai.
205
00:17:51,653 --> 00:17:53,177
Ne le fais pas pour moi.
206
00:17:54,289 --> 00:17:55,813
Tu veux ton arbre ?
207
00:17:56,959 --> 00:17:58,551
Bon, je vais le planter.
208
00:17:58,727 --> 00:18:00,456
Ici, dans l'asphalte.
209
00:18:05,400 --> 00:18:06,628
Bonne nuit.
210
00:18:21,583 --> 00:18:25,610
Massacre, massacreFille des pompes funèbres
211
00:18:25,788 --> 00:18:27,187
ATTENTION
AUX ENFANTS morts
212
00:18:35,931 --> 00:18:38,456
Massacre, massacre
213
00:18:38,634 --> 00:18:41,262
Fille des pompes funèbres
214
00:19:21,310 --> 00:19:23,107
Rachel, c'est toi ?
215
00:19:28,684 --> 00:19:31,312
Tu devrais être en haut,
avec ta maman.
216
00:19:45,033 --> 00:19:46,557
C'est toi, Stevie ?
217
00:19:46,735 --> 00:19:47,759
Non, je m'appelle Nick.
218
00:19:49,671 --> 00:19:51,764
Tu ressembles à Stevie.
219
00:19:52,207 --> 00:19:54,437
C'est parce qu'on est jumeaux.
220
00:19:59,815 --> 00:20:01,874
Papa l'a mis dans le panier ?
221
00:20:04,353 --> 00:20:06,378
Tu l'as regardé faire ?
222
00:20:06,555 --> 00:20:07,647
Ils ne voulaient pas.
223
00:20:12,961 --> 00:20:16,294
Je t'ai dit de monter,
ou est-ce que je rêvais ?
224
00:20:16,465 --> 00:20:19,093
Papa, qu'est-ce que tu vas lui faire ?
225
00:20:20,702 --> 00:20:23,227
Je vais le rendre heureux
et le faire sourire de nouveau.
226
00:20:23,405 --> 00:20:26,135
Fais ce que je dis, je vais
compter jusqu'à trois. Un.
227
00:20:26,308 --> 00:20:27,468
De quoi est-il mort ?
228
00:20:27,943 --> 00:20:31,606
D'une maladie d'enfant,
comme tous les autres. Je compte.
229
00:20:31,780 --> 00:20:34,271
Tu sais ce qui arrive
quand j'arrive à trois.
230
00:20:36,118 --> 00:20:37,278
Deux.
231
00:20:39,121 --> 00:20:40,918
Deux et demie.
232
00:20:41,957 --> 00:20:43,424
Deux et trois quarts.
233
00:20:45,494 --> 00:20:46,961
Deux et sept huitièmes.
234
00:20:48,964 --> 00:20:50,158
Trois.
235
00:20:52,501 --> 00:20:54,435
Tu arrives tard ce soir, ma chérie.
236
00:20:54,603 --> 00:20:55,797
Je ne t'attendais plus.
237
00:20:55,971 --> 00:20:57,461
Je suis désolée.
238
00:20:57,639 --> 00:21:00,665
Je n'aime pas rester seule
parmi les casseroles.
239
00:21:03,312 --> 00:21:05,212
- Où es-tu ?
- Je suis là, maman.
240
00:21:07,549 --> 00:21:08,573
Ne m'embrasse pas.
241
00:21:08,750 --> 00:21:10,741
J'ai du blanc d'uf sur la figure.
242
00:21:11,687 --> 00:21:12,847
Je suis épuisée.
243
00:21:13,021 --> 00:21:15,546
Quand j'ai vu qu'il était 6 h
et que tu n'étais pas là,
244
00:21:15,724 --> 00:21:19,455
je me suis dit que tu devais
faire des corrections,
245
00:21:19,628 --> 00:21:24,065
que Shabab serait fermé et je parie
que tu as oublié mon chocolat.
246
00:21:24,232 --> 00:21:25,995
Oui.
Je suis désolée.
247
00:21:26,168 --> 00:21:27,726
Je ne te critique pas.
248
00:21:27,903 --> 00:21:29,302
On oublie tous parfois.
249
00:21:29,471 --> 00:21:31,029
Je suis allée en acheter une.
250
00:21:31,206 --> 00:21:33,606
J'ai fait une belle ballade
dans la chaleur.
251
00:21:35,377 --> 00:21:39,108
Va te reposer,
je vais préparer les sandwichs.
252
00:21:39,748 --> 00:21:42,080
Non, ma chérie.
Je vais bien.
253
00:21:42,250 --> 00:21:43,512
Vraiment.
254
00:21:43,685 --> 00:21:46,176
J'espère juste que
tu n'as rien attrapé.
255
00:21:46,989 --> 00:21:48,013
Je le devrais ?
256
00:21:49,491 --> 00:21:52,722
Tu peux te mettre ici pour faire ça ?
Je ne te vois pas.
257
00:21:59,935 --> 00:22:01,368
Tu as de la fièvre ?
258
00:22:03,438 --> 00:22:04,700
Montre ton front.
259
00:22:06,475 --> 00:22:08,102
Il est juste un peu chaud.
260
00:22:08,276 --> 00:22:10,403
Maman, j'ai toujours chaud.
261
00:22:11,546 --> 00:22:15,312
J'ai entendu une chose horrible
sur la petite Stewart, aujourd'hui.
262
00:22:16,051 --> 00:22:19,748
Cassie Stewart était,
dirons-nous, partie.
263
00:22:20,689 --> 00:22:23,021
Partie, avec des guillemets ?
264
00:22:23,191 --> 00:22:25,557
De doubles guillemets.
Des jumeaux.
265
00:22:25,727 --> 00:22:28,127
Et pas un mari en vue.
266
00:22:28,897 --> 00:22:31,457
Tu imagines sa pauvre mère ?
267
00:22:34,236 --> 00:22:36,466
Elle est gentille, vraiment.
268
00:22:36,638 --> 00:22:39,300
Pas très cultivée, mais gentille.
269
00:22:40,375 --> 00:22:42,570
Ça doit lui briser le cur.
270
00:22:42,744 --> 00:22:43,768
Des jumeaux.
271
00:22:43,945 --> 00:22:47,244
Oui, je suppose que
ça doit doubler son chagrin.
272
00:22:47,416 --> 00:22:48,474
C'est ça.
273
00:22:48,650 --> 00:22:50,777
Continue à te moquer.
274
00:22:50,952 --> 00:22:53,011
La vie n'est qu'une comédie pour toi.
275
00:22:55,657 --> 00:22:56,851
Elle va les garder ?
276
00:22:57,025 --> 00:22:59,016
C'est ce qui est terrible,
elle va les garder.
277
00:23:00,162 --> 00:23:01,993
J'ai tout appris.
278
00:23:02,164 --> 00:23:04,530
C'est Mme Barnes qui me l'a dit.
279
00:23:04,699 --> 00:23:08,533
Je l'ai rencontrée ce matin
aux obsèques de M. Shoemaker.
280
00:23:09,004 --> 00:23:11,768
Et je lui ai dit...
281
00:23:11,940 --> 00:23:14,067
"J'ai eu de la chance,
282
00:23:14,242 --> 00:23:18,576
je n'ai jamais eu à m'inquiéter
avec mes deux filles."
283
00:23:21,249 --> 00:23:23,547
Verla, pas du sans atout.
284
00:23:24,219 --> 00:23:26,016
N'est-elle pas méchante ?
285
00:23:26,188 --> 00:23:28,452
Ne sois pas mauvaise perdante, May.
286
00:23:28,623 --> 00:23:30,420
Tu pourrais gagner
quand tu viendras chez moi.
287
00:23:30,592 --> 00:23:31,684
3 curs.
288
00:23:31,860 --> 00:23:34,192
Puis-je être gourmande,
et avoir la boîte à bonbons ?
289
00:23:34,362 --> 00:23:37,263
Je vais essayer
un bonbon à la menthe.
290
00:23:37,432 --> 00:23:40,731
Ne les touche pas tous, Florence.
Tu touches toujours tout.
291
00:23:40,902 --> 00:23:42,460
Je me demande
292
00:23:42,637 --> 00:23:46,095
pourquoi ils mettent
ces verts au citron.
293
00:23:46,274 --> 00:23:50,040
S'ils ressemblent à de la menthe,
ils devraient être à la menthe.
294
00:23:50,212 --> 00:23:51,372
Non ?
295
00:23:51,546 --> 00:23:53,878
Pardon.
Je dois aller me coucher.
296
00:23:55,317 --> 00:23:57,308
A la prochaine, ma chérie.
297
00:23:58,120 --> 00:24:00,918
Ma chérie.
Merci beaucoup.
298
00:24:01,089 --> 00:24:02,681
Ça, c'est vrai.
299
00:24:02,858 --> 00:24:06,624
Ces élégants sandwichs
étaient délicieux.
300
00:24:06,795 --> 00:24:08,160
Contente
qu'ils vous aient plu.
301
00:24:08,330 --> 00:24:09,820
S'ils m'ont plu ?
302
00:24:09,998 --> 00:24:13,195
Je ne vais plus pouvoir me lever.
303
00:24:14,202 --> 00:24:15,226
Bonne nuit.
304
00:24:18,073 --> 00:24:20,166
Rachel est merveilleuse.
305
00:24:20,942 --> 00:24:23,536
La façon dont elle fait les choses.
306
00:24:23,979 --> 00:24:26,846
Et il faut être une sainte
pour enseigner.
307
00:24:27,149 --> 00:24:29,174
Elle a toujours été merveilleuse.
308
00:25:11,193 --> 00:25:12,217
Non, Rachel.
309
00:25:12,394 --> 00:25:13,486
Non.
310
00:25:16,898 --> 00:25:19,196
C'est juste pour pouvoir dormir.
311
00:25:22,170 --> 00:25:23,296
Non.
312
00:25:44,859 --> 00:25:47,157
Bon, rentrez. Allez.
313
00:25:47,329 --> 00:25:50,696
Vous n'êtes pas encore en vacances.
Ne poussez pas.
314
00:26:04,179 --> 00:26:05,441
Au revoir, James.
315
00:26:34,175 --> 00:26:36,837
FEU D'ARTIFICE
DU 4 juillet ICI
316
00:26:37,012 --> 00:26:39,344
TOUT POUR LE 4 JUILLET
317
00:27:00,168 --> 00:27:02,693
"Des relations à 2 poids,
2 mesures."
318
00:27:10,779 --> 00:27:12,178
Qu'est-ce que ce sera, Rachel ?
319
00:27:12,681 --> 00:27:14,706
Des cigarettes,
320
00:27:16,518 --> 00:27:17,542
et du chocolat.
321
00:27:19,321 --> 00:27:21,414
Je prends de la crème
solaire bronzage ?
322
00:27:21,589 --> 00:27:23,386
Prends une petite bouteille.
323
00:27:23,558 --> 00:27:26,118
Je vous paie tout par chèque,
d'accord ?
324
00:27:26,294 --> 00:27:27,989
Rachel Cameron.
325
00:27:29,397 --> 00:27:30,625
Nick.
326
00:27:31,633 --> 00:27:32,930
Nick Kazlik.
327
00:27:33,668 --> 00:27:35,727
Mon frère était dans le cercueil.
328
00:27:37,739 --> 00:27:39,832
- Tu me fixes.
- Désolée.
329
00:27:40,008 --> 00:27:42,238
Je ne t'aurais pas reconnu.
330
00:27:42,410 --> 00:27:45,311
On ne s'est pas vus depuis le lycée.
331
00:27:45,480 --> 00:27:47,948
Je pensais te voir chez Leighton.
332
00:27:48,850 --> 00:27:49,976
C'était toi ?
333
00:27:50,151 --> 00:27:51,914
Je vais te donner
encore une chance.
334
00:27:52,087 --> 00:27:54,419
- Tu veux aller voir un film ?
- Quel film ?
335
00:27:55,190 --> 00:27:56,623
C'est important ?
336
00:27:57,025 --> 00:27:58,890
Ça fera 4.02 $, Rachel.
337
00:27:59,260 --> 00:28:00,557
Merci, Lee.
338
00:28:01,429 --> 00:28:03,488
Je ne peux pas ce soir.
339
00:28:03,665 --> 00:28:07,897
J'ai promis à une amie d'aller
quelque part avec elle.
340
00:28:08,069 --> 00:28:11,664
En fait, je devrais rentrer
chez moi tout de suite.
341
00:28:13,708 --> 00:28:15,266
Pardon.
342
00:28:15,577 --> 00:28:16,601
Merci.
343
00:28:20,248 --> 00:28:22,079
Tu habites toujours au même endroit ?
344
00:28:23,017 --> 00:28:26,578
Oui, j'habite avec ma mère.
345
00:28:26,755 --> 00:28:28,985
Depuis la mort de mon père.
346
00:28:29,157 --> 00:28:30,681
J'ignorais qu'il était mort.
347
00:28:30,859 --> 00:28:32,326
Les condoléances sont inutiles.
348
00:28:32,494 --> 00:28:34,553
Il est mort, il y a 14 ans.
349
00:28:34,729 --> 00:28:36,697
C'est une grande maison.
350
00:28:37,465 --> 00:28:38,830
Tu n'es pas allée à la fac ?
351
00:28:39,000 --> 00:28:41,901
Si, mais je suis revenue
quand il est mort.
352
00:28:42,070 --> 00:28:45,597
Ma mère a vendu l'affaire
à Hector Jonas,
353
00:28:46,341 --> 00:28:48,036
pour presque rien.
354
00:28:48,209 --> 00:28:51,667
On peut donc vivre
en haut à perpétuité.
355
00:28:52,380 --> 00:28:56,407
Ou jusqu'à ce qu'on ait besoin
de ses services en bas.
356
00:28:57,886 --> 00:28:59,547
Quelle était ta question ?
357
00:28:59,721 --> 00:29:01,689
Je suis institutrice.
358
00:29:01,856 --> 00:29:03,084
Je ne te l'ai pas demandé.
359
00:29:03,258 --> 00:29:04,316
Mais j'enseigne aussi.
360
00:29:04,692 --> 00:29:05,681
En ville ?
361
00:29:05,860 --> 00:29:06,986
Au lycée.
362
00:29:07,395 --> 00:29:09,522
Tu enseignes au lycée, en ville ?
363
00:29:11,199 --> 00:29:12,530
Pourquoi es-tu revenu ici ?
364
00:29:12,700 --> 00:29:14,167
Pour voir mes parents.
365
00:29:14,836 --> 00:29:17,498
Ils prennent de l'âge.
366
00:29:17,672 --> 00:29:19,071
Pour les revoir.
367
00:29:19,240 --> 00:29:20,332
C'est tout.
368
00:29:21,676 --> 00:29:23,337
J'espère que ça se passera bien.
369
00:29:24,746 --> 00:29:26,008
Pardon.
370
00:29:31,719 --> 00:29:34,187
Tu veux aller voir un film demain soir ?
371
00:29:34,556 --> 00:29:36,990
Je n'aime pas beaucoup le cinéma.
372
00:29:37,158 --> 00:29:39,956
Je vois assez de films
à la télévision.
373
00:29:40,895 --> 00:29:42,954
Et ta sur ?
Elle est occupée ?
374
00:29:43,398 --> 00:29:46,367
Stacey ? Elle est mariée.
Elle n'habite plus ici.
375
00:29:46,634 --> 00:29:49,603
On ne la voit plus beaucoup
depuis qu'elle a eu des enfants.
376
00:29:50,405 --> 00:29:51,565
Et on t'a laissée là ?
377
00:29:56,211 --> 00:29:57,769
J'ai oublié mes bottes.
378
00:30:06,988 --> 00:30:08,615
- Merci.
- Je ne voulais pas te blesser.
379
00:30:08,790 --> 00:30:12,749
Je voulais juste m'amuser.
Je pensais que ça t'intéresserait.
380
00:30:14,329 --> 00:30:16,422
On se reverra peut-être, Nick.
381
00:30:19,767 --> 00:30:20,791
Pardon.
382
00:30:20,969 --> 00:30:24,029
Allez, Rachel,
on va manquer le début.
383
00:30:25,440 --> 00:30:27,203
Je suis une somnambule.
384
00:30:28,076 --> 00:30:31,477
Tu n'aurais pas pris
un petit verre en cachette ?
385
00:30:31,646 --> 00:30:32,704
C'est ça.
386
00:30:32,881 --> 00:30:34,815
D'abord cette rencontre
à Shabab.
387
00:30:34,983 --> 00:30:38,146
Et puis le vin à la maison,
c'est bien moi.
388
00:30:39,320 --> 00:30:40,912
Rien n'est réel.
389
00:30:42,423 --> 00:30:44,118
Rien n'est maintenant.
390
00:30:44,893 --> 00:30:47,453
Si on me pinçait,
je ne sentirais rien.
391
00:30:48,296 --> 00:30:50,560
Mais je n'ai qu'une vie.
392
00:30:50,732 --> 00:30:56,398
Je me dis :
"La prochaine fois, j'accepterai."
393
00:30:56,571 --> 00:30:59,233
Mais il n'y a jamais
de prochaine fois, non ?
394
00:31:09,317 --> 00:31:11,512
Ne crains rien.
Tu n'as pas à avoir peur.
395
00:31:11,686 --> 00:31:13,051
Je me connais. Je ne...
396
00:31:13,221 --> 00:31:16,156
Tu ne te connais pas si bien.
Fais moi confiance.
397
00:31:20,762 --> 00:31:21,854
Bienvenue, mon frère.
398
00:31:22,030 --> 00:31:23,861
Faites confiance à Dieu.
399
00:31:27,168 --> 00:31:29,295
Calla, je suis content de vous voir.
400
00:31:29,470 --> 00:31:31,461
Voici mon amie, Rachel Cameron.
401
00:31:31,639 --> 00:31:34,107
Comment allez-vous ?
Il y a 2 sièges là-bas.
402
00:32:11,713 --> 00:32:12,873
L'amour, chérie.
403
00:32:13,381 --> 00:32:15,212
- Quoi ?
- L'amour.
404
00:32:15,917 --> 00:32:16,906
C'est pour toi.
405
00:32:24,592 --> 00:32:25,991
Je suis désolée.
406
00:32:27,128 --> 00:32:29,358
Je ne sais pas pourquoi je ris.
407
00:32:30,098 --> 00:32:32,191
Le rire est une belle chose.
Ris.
408
00:32:47,248 --> 00:32:48,442
Frères et surs !
409
00:32:48,616 --> 00:32:49,640
Calla.
410
00:32:49,817 --> 00:32:51,182
Je suis là.
411
00:32:51,352 --> 00:32:52,842
Frères et surs...
412
00:32:53,788 --> 00:32:56,382
je suis ici...
413
00:32:57,425 --> 00:32:58,858
et je me sens si...
414
00:32:59,994 --> 00:33:01,188
heureuse.
415
00:33:02,463 --> 00:33:03,930
Je dois vous dire pourquoi.
416
00:33:04,298 --> 00:33:06,960
Je ne peux pas garder
cette joie pour moi.
417
00:33:07,135 --> 00:33:08,159
Ecoutez-moi.
418
00:33:08,336 --> 00:33:11,328
Ceux qui étaient ici
un soir de l'hiver dernier
419
00:33:11,506 --> 00:33:13,736
se souviennent
qu'on avait eu un visiteur.
420
00:33:15,476 --> 00:33:19,105
Un homme qui a amené Dieu
dans cette pièce.
421
00:33:19,714 --> 00:33:22,274
Qui a amené la voix du Dieu vivant
422
00:33:22,450 --> 00:33:26,250
dans cette pièce,
comme un vent tout puissant.
423
00:33:26,421 --> 00:33:27,911
- Dieu soit loué.
- Dieu soit loué.
424
00:33:32,093 --> 00:33:33,993
Il est de nouveau parmi nous.
425
00:33:34,162 --> 00:33:35,595
- Alléluia.
- Dieu soit loué.
426
00:33:35,763 --> 00:33:38,960
Cet homme est assis là.
427
00:33:39,133 --> 00:33:41,761
Dans cette sombre cuisine.
428
00:33:43,004 --> 00:33:45,336
Mon Dieu.
Je suis si reconnaissante.
429
00:33:45,506 --> 00:33:47,167
- Calla, qui est-ce ?
- L'aimez-vous ?
430
00:33:47,341 --> 00:33:49,400
Il est superbe.
Je ne peux pas le décrire.
431
00:33:49,577 --> 00:33:51,977
Il a le don des langues.
432
00:33:52,146 --> 00:33:53,579
Il fait quoi ?
433
00:33:53,748 --> 00:33:55,739
Il a le don des langues.
434
00:34:02,724 --> 00:34:04,021
Fermez les portes.
435
00:34:18,106 --> 00:34:20,074
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
436
00:34:43,030 --> 00:34:46,557
Je suis allé dans bien des endroits,
et il se passe quelque chose.
437
00:34:49,170 --> 00:34:52,162
Quelque chose va bientôt arriver.
438
00:34:54,675 --> 00:34:56,666
Pas qu'avec les enfants, mais...
439
00:34:58,679 --> 00:35:00,772
Toutes sortes de gens,
de tous les âges.
440
00:35:00,948 --> 00:35:02,313
Partout.
441
00:35:04,452 --> 00:35:07,080
Peut-être pour la 1ère fois
depuis Jésus-Christ.
442
00:35:08,022 --> 00:35:09,387
Vous voyez, il y a...
443
00:35:10,525 --> 00:35:11,890
ce désir...
444
00:35:13,427 --> 00:35:14,553
ardent...
445
00:35:16,531 --> 00:35:17,589
d'être...
446
00:35:21,068 --> 00:35:22,296
des mots.
447
00:35:27,508 --> 00:35:29,533
Des mots et des murs. Murs.
448
00:35:31,012 --> 00:35:32,707
Entre nous, gouffres...
449
00:35:35,283 --> 00:35:38,184
Les animaux sont moins seuls
450
00:35:38,352 --> 00:35:42,311
avec leurs rugissements
que nous avec nos mots.
451
00:35:43,391 --> 00:35:44,915
Comme nous souffrons.
452
00:35:51,432 --> 00:35:52,660
Comme...
453
00:35:53,835 --> 00:35:57,566
nous nous languissons dans les donjons
profonds que nous sommes,
454
00:35:58,573 --> 00:36:00,632
coupés les uns des autres,
455
00:36:00,808 --> 00:36:02,799
coupés de Dieu.
456
00:36:02,977 --> 00:36:04,308
En nous.
457
00:36:06,280 --> 00:36:07,440
Que pouvons-nous faire ?
458
00:36:09,617 --> 00:36:12,552
Ne pouvons-nous pas être
ce que nous sommes ?
459
00:36:12,720 --> 00:36:15,211
N'est-ce pas notre 1ère
et dernière obligation ?
460
00:36:15,389 --> 00:36:16,413
D'être...
461
00:36:18,292 --> 00:36:19,657
ce que nous sommes ?
462
00:36:21,062 --> 00:36:23,462
D'être, de plus en plus, à l'image
463
00:36:23,631 --> 00:36:27,362
de Dieu ? La Sienne ?
La mienne ? Celle de l'homme ?
464
00:36:29,103 --> 00:36:30,331
Regardez votre voisin.
465
00:36:32,473 --> 00:36:36,603
L'être humain inconnu, devant ou à côté
de vous. Regardez dans ses yeux.
466
00:36:36,777 --> 00:36:38,074
Qui est-il ?
467
00:36:39,580 --> 00:36:40,945
C'est vous.
468
00:36:41,115 --> 00:36:44,107
Et vous êtes lui,
et tout deux vous souffrez.
469
00:36:44,285 --> 00:36:48,483
Vous ne pouvez pas vous dire ce que
vous voulez. Que voulez-vous dire ?
470
00:36:51,292 --> 00:36:53,385
Que ressentez-vous ?
471
00:36:56,764 --> 00:36:57,788
L'amour.
472
00:37:03,905 --> 00:37:04,997
Répétez.
473
00:37:07,508 --> 00:37:08,600
Dites-le.
474
00:37:08,776 --> 00:37:10,334
Dites-le.
475
00:37:12,213 --> 00:37:13,407
Dieu soit loué.
476
00:37:14,148 --> 00:37:16,548
De tout votre cur. L'amour.
477
00:37:17,885 --> 00:37:21,321
Vous savez ce que c'est
de dire ça ici ?
478
00:37:23,891 --> 00:37:25,290
Dans cette vie ?
479
00:37:26,527 --> 00:37:27,687
Dans ce monde ?
480
00:37:29,397 --> 00:37:30,523
Ça arrive.
481
00:37:31,198 --> 00:37:33,723
L'amour que Dieu nous donne
au travers des autres,
482
00:37:33,901 --> 00:37:38,270
son plus grand cadeau,
vous le ressentez ?
483
00:37:39,173 --> 00:37:41,232
N'aimez-vous pas Dieu
de tout votre cur ?
484
00:37:41,575 --> 00:37:43,304
- Oui.
- J'aime Dieu.
485
00:37:43,477 --> 00:37:45,035
Approchez, vieil homme.
486
00:37:45,212 --> 00:37:46,645
Aidez-le, s'il vous plaît.
487
00:37:46,814 --> 00:37:48,611
Et vous, aidez-la.
488
00:37:48,783 --> 00:37:50,375
Et vous, venez ici.
489
00:37:52,019 --> 00:37:53,179
Et vous, madame.
490
00:37:57,325 --> 00:37:58,417
Allez.
491
00:37:59,694 --> 00:38:00,956
Et vous ?
492
00:38:03,464 --> 00:38:04,988
N'ayez pas peur.
493
00:38:12,373 --> 00:38:14,341
Une main vous fait si peur ?
494
00:38:16,143 --> 00:38:17,576
Ce n'est qu'une main.
495
00:38:18,145 --> 00:38:21,239
Elle ne vous fera pas de mal,
vous le savez bien. Cinq
496
00:38:21,415 --> 00:38:24,077
doigts pour vous tenir.
497
00:38:26,988 --> 00:38:29,047
Vous voulez bien
me donner la main ?
498
00:38:30,925 --> 00:38:34,156
Je crois que vous le voulez.
Dites oui, s'il vous plaît.
499
00:38:35,463 --> 00:38:38,193
Acceptez ce que vous ressentez.
500
00:38:43,104 --> 00:38:44,765
La porte est ouverte.
501
00:38:51,145 --> 00:38:52,373
L'amour.
502
00:38:53,581 --> 00:38:56,607
Dites-le en même temps que moi.
L'amour.
503
00:38:56,784 --> 00:38:59,412
Ce n'est qu'un mot.
Ne soyez pas gênée. Dites-le.
504
00:39:02,890 --> 00:39:03,879
Encore.
505
00:39:17,938 --> 00:39:20,031
Levez-vous tous, s'il vous plaît.
506
00:39:23,477 --> 00:39:25,172
Donnez-vous la main.
507
00:39:25,913 --> 00:39:30,145
Faites une chaîne par laquelle
notre Dieu vivant pourra passer.
508
00:39:32,787 --> 00:39:34,049
Mes amis,
509
00:39:34,955 --> 00:39:38,413
je crois que Dieu est ici,
en ce moment, pour nous aider.
510
00:39:40,694 --> 00:39:42,559
S'il vous plaît, mon Dieu,
511
00:39:43,030 --> 00:39:47,228
libérez ces gens
de toutes leurs souffrances.
512
00:39:48,269 --> 00:39:50,237
L'Eglise des Apôtres,
513
00:39:51,138 --> 00:39:55,006
cette église même, a profité
514
00:39:55,176 --> 00:39:58,668
et a mis en pratique chacun
des talents offerts pas le Saint-Esprit.
515
00:39:59,380 --> 00:40:02,315
Chacun des talents qu'il a offerts.
516
00:40:02,483 --> 00:40:06,943
Il y a bien des talents qui furent
donnés par le Saint-Esprit.
517
00:40:07,121 --> 00:40:10,955
La sagesse est donnée
par le Saint-Esprit.
518
00:40:11,125 --> 00:40:15,255
- Dieu soit loué.
- Un autre sait guérir.
519
00:40:15,429 --> 00:40:19,525
Un autre sait faire des miracles.
520
00:40:19,700 --> 00:40:23,363
Un autre reçoit le don des langues.
521
00:40:23,537 --> 00:40:25,368
- Dieu...
- Aimez-moi.
522
00:40:25,539 --> 00:40:27,029
- ... du ciel.
- Dieu soit loué.
523
00:40:27,908 --> 00:40:30,274
Dieu du ciel !
524
00:41:01,275 --> 00:41:03,004
Aimez-moi.
525
00:41:23,063 --> 00:41:24,462
Ça va ?
526
00:41:28,102 --> 00:41:30,536
Je t'en prie.
Dis-moi quelque chose.
527
00:41:33,874 --> 00:41:35,034
Parle-moi.
528
00:41:38,479 --> 00:41:39,741
Dis mon nom.
529
00:41:48,889 --> 00:41:50,117
Que s'est-il passé ?
530
00:41:51,525 --> 00:41:52,787
Rien.
531
00:41:53,260 --> 00:41:54,693
Rien de mal.
532
00:41:59,066 --> 00:42:00,727
J'étais par terre.
533
00:42:01,602 --> 00:42:03,069
Il ne s'est rien passé de mal.
534
00:42:03,237 --> 00:42:04,568
Je t'assure, Rachel.
535
00:42:07,341 --> 00:42:10,071
Ai-je fait du bruit ?
Ça a duré longtemps ?
536
00:42:10,244 --> 00:42:12,178
Quelques minutes, peut-être.
537
00:42:12,846 --> 00:42:14,313
Je faisais du bruit ?
538
00:42:15,115 --> 00:42:18,676
On pouvait à peine entendre ta voix.
539
00:42:18,852 --> 00:42:20,217
Je ne te crois pas.
540
00:42:22,089 --> 00:42:23,647
Je ne suis pas une menteuse.
541
00:42:23,824 --> 00:42:27,555
Et si tu crois que Dieu avait
quelque chose à y voir, tu as tort.
542
00:42:29,964 --> 00:42:31,932
Mon Dieu, je suis désolée.
543
00:42:32,833 --> 00:42:35,233
Je ne voulais pas m'énerver...
544
00:42:36,503 --> 00:42:39,199
Ne fais pas ça.
Je me sens responsable.
545
00:42:39,506 --> 00:42:41,474
Je me suis ridiculisée.
546
00:42:41,642 --> 00:42:43,269
On est tous ridicules.
547
00:42:43,444 --> 00:42:47,744
Quand on fait partie de la race humaine,
on est parfois ridicule.
548
00:42:47,915 --> 00:42:50,543
Je ne peux plus me faire confiance.
Je ne sais pas...
549
00:42:51,118 --> 00:42:53,018
Chérie. Ma petite chérie.
550
00:42:53,487 --> 00:42:55,478
Ma pauvre petite chérie.
551
00:42:56,390 --> 00:42:59,450
Ça a failli me tuer
de te voir comme ça.
552
00:43:09,837 --> 00:43:11,998
Je ne voulais pas faire ça.
553
00:43:12,573 --> 00:43:13,562
Mon Dieu.
554
00:43:15,109 --> 00:43:17,339
S'il te plaît.
C'est moi qui suis ridicule.
555
00:43:18,212 --> 00:43:19,577
Je suis ridicule.
556
00:43:25,786 --> 00:43:28,186
Le vent souffle bas, le vent souffle haut
557
00:43:28,389 --> 00:43:30,323
La neige tombe d'en haut
558
00:43:30,491 --> 00:43:32,254
Rachel Cameron dit qu'elle va mourir
559
00:43:32,426 --> 00:43:34,587
Pour l'amour de la Cité d'or
560
00:43:34,762 --> 00:43:36,923
Elle est mignonne, elle est belle
561
00:43:37,097 --> 00:43:39,292
Elle est la reine de la Cité d'or
562
00:43:39,466 --> 00:43:41,491
Elle est belle, un, deux, trois
563
00:43:41,669 --> 00:43:44,331
Dans la Cité d'or
564
00:46:22,529 --> 00:46:23,689
Rachel.
565
00:46:26,233 --> 00:46:29,066
C'est toi, Nick Kazlik ?
566
00:46:30,537 --> 00:46:32,334
Que fais-tu ?
Tu te ballades ?
567
00:46:32,840 --> 00:46:35,604
Je vais à la rivière
pour lire un livre.
568
00:46:35,776 --> 00:46:37,107
Comment vas-tu ?
569
00:46:37,277 --> 00:46:39,905
Je te le dirai ce soir
si tu veux aller voir un film.
570
00:46:41,515 --> 00:46:44,951
Je vais voir avec ma secrétaire.
571
00:46:45,118 --> 00:46:47,848
C'est ça. On se retrouve à 20 h.
572
00:46:48,088 --> 00:46:49,385
Merci.
573
00:46:49,556 --> 00:46:50,580
Quoi ?
574
00:46:51,091 --> 00:46:52,786
J'ai dit d'accord.
575
00:47:02,035 --> 00:47:04,162
- Bonjour.
- Bonjour.
576
00:47:04,338 --> 00:47:05,703
Comment vas-tu ?
577
00:47:06,206 --> 00:47:07,571
Comment ça s'est passé ?
578
00:47:07,741 --> 00:47:09,299
Raconte.
579
00:47:13,547 --> 00:47:15,105
Vous resterez avec moi ?
580
00:47:15,282 --> 00:47:17,113
Vous le promettez ?
581
00:47:17,651 --> 00:47:19,710
Les docteurs ne font pasde promesse.
582
00:47:20,187 --> 00:47:22,781
Attendez que le sédatiffasse de l'effet.
583
00:47:23,257 --> 00:47:26,886
Jim, mon cur sera entre vos mains,
584
00:47:27,561 --> 00:47:31,190
vous le tiendrez dans vos deuxgrandes mains.
585
00:47:31,365 --> 00:47:33,128
N'ai-je pas toujours fait ça ?
586
00:47:39,606 --> 00:47:40,698
Bonsoir.
587
00:47:40,874 --> 00:47:42,842
Je ne me suis pas garé dans l'allée.
588
00:47:43,010 --> 00:47:46,571
J'aurais eu l'impression d'être
le suivant derrière le corbillard.
589
00:47:47,047 --> 00:47:48,639
Je sais.
590
00:48:01,728 --> 00:48:03,753
Monte doucement.
591
00:48:03,931 --> 00:48:05,592
Mets ton visage contre le mien.
592
00:48:05,766 --> 00:48:06,960
Regarde.
593
00:48:07,134 --> 00:48:09,227
Là. Dans le coin.
594
00:48:09,403 --> 00:48:10,631
Mon Dieu.
595
00:48:10,804 --> 00:48:12,328
Ce n'est...
596
00:48:12,506 --> 00:48:13,803
Ce n'est même pas humain.
597
00:48:13,974 --> 00:48:17,000
- Merci.
- C'est parce que ça a pris du temps.
598
00:48:17,177 --> 00:48:19,372
Tu as pris quelque chose pour toi ?
599
00:48:28,922 --> 00:48:32,358
Il faut connaître la technique
pour ne pas faire de bruit.
600
00:48:32,526 --> 00:48:35,586
Si le manager l'entendait.
On n'a pas le droit de boire ici.
601
00:48:35,762 --> 00:48:37,320
Ce genre de choses.
602
00:48:37,497 --> 00:48:41,991
Si c'est une comédie,
on attend que quelqu'un rie.
603
00:48:42,669 --> 00:48:45,661
Mais si c'est tranquille,
comme maintenant,
604
00:48:45,839 --> 00:48:48,831
il faut que tu te débrouilles.
605
00:48:53,747 --> 00:48:54,873
Voilà.
606
00:48:58,285 --> 00:49:00,515
Désolé, il est interdit
de boire ici. Dehors.
607
00:49:00,687 --> 00:49:01,711
- Dehors ?
- Dehors.
608
00:49:01,888 --> 00:49:03,822
C'est ce que je disais, dehors.
609
00:49:05,492 --> 00:49:06,857
Allez, toi aussi.
610
00:49:08,695 --> 00:49:09,855
- Santé.
- Santé.
611
00:49:14,334 --> 00:49:18,862
A la tienne, à la mienne,
et si on se dispute, à la mienne.
612
00:49:20,507 --> 00:49:22,407
Nick, ton père est passé,
il te cherchait.
613
00:49:22,576 --> 00:49:25,636
Il criait le nom de ton frère. Steve.
614
00:49:25,812 --> 00:49:28,144
La prochaine fois,
dis-lui d'aller voir dans le cimetière.
615
00:49:28,315 --> 00:49:29,339
Nick.
616
00:49:29,516 --> 00:49:32,576
Il m'a appelé Steve
3 fois cette semaine.
617
00:49:32,753 --> 00:49:34,152
C'est horrible.
618
00:49:34,588 --> 00:49:35,919
Ne perds pas ton temps.
619
00:49:36,089 --> 00:49:38,387
Le salaud est aussi lucide que moi.
620
00:49:38,692 --> 00:49:39,716
C'est un complot.
621
00:49:39,893 --> 00:49:41,622
Il veut que je reprenne la ferme.
622
00:49:41,795 --> 00:49:43,092
C'est toi le salaud.
623
00:49:43,263 --> 00:49:45,288
Je le plains.
624
00:49:45,465 --> 00:49:48,093
Je déteste les vaches, c'est tout.
625
00:49:48,268 --> 00:49:49,826
Je ne suis pas mon frère.
626
00:49:53,106 --> 00:49:54,266
Vaches.
627
00:49:55,542 --> 00:49:58,477
Je déteste leur façon de se balader nues
devant tout le monde.
628
00:49:58,645 --> 00:50:02,513
Elles devraient porter
des soutiens-gorges ou aller en prison.
629
00:50:02,683 --> 00:50:03,911
Et toi ?
630
00:50:08,789 --> 00:50:10,347
On s'en prend
631
00:50:10,524 --> 00:50:13,118
l'un à l'autre comme
des mastodontes parfois.
632
00:50:14,127 --> 00:50:16,095
On se marche l'un sur l'autre.
633
00:50:16,263 --> 00:50:17,287
Toi et ton père ?
634
00:50:19,466 --> 00:50:20,899
Eh bien...
635
00:50:21,702 --> 00:50:24,830
Les gens qui s'aiment normalement...
636
00:50:25,005 --> 00:50:26,165
S'aiment ?
637
00:50:26,506 --> 00:50:29,134
C'est moi qui aurais dû être
dans le cercueil.
638
00:50:31,311 --> 00:50:33,438
Des pères araignées,
des frères araignées.
639
00:50:33,613 --> 00:50:35,137
On a tous notre part.
640
00:50:35,315 --> 00:50:39,217
Parfois, ceux qu'on croit morts,
sont toujours avec nous.
641
00:50:41,154 --> 00:50:45,557
Quand tu marches sur une araignée,
elle se tortille jusqu'au soir.
642
00:50:46,626 --> 00:50:49,561
Je ne crois pas.
Ce sont les serpents qui font ça.
643
00:50:49,730 --> 00:50:51,061
C'est pareil.
644
00:50:56,603 --> 00:50:58,127
Tu me plais, Rachel.
645
00:50:59,139 --> 00:51:00,436
Merci.
646
00:51:02,309 --> 00:51:05,574
Don, tu peux me donner
une autre bière ?
647
00:51:19,659 --> 00:51:22,594
Quand tu regardes quelqu'un,
tu ne fais pas semblant.
648
00:51:22,929 --> 00:51:24,191
Je te fixais ?
649
00:51:26,233 --> 00:51:28,463
Jusqu'aux mauvais
quartiers du coin.
650
00:51:33,073 --> 00:51:34,700
Que pensais-tu de nous ?
651
00:51:35,408 --> 00:51:37,501
Nous, les immigrés d'Europe centrale ?
652
00:51:38,245 --> 00:51:39,712
Je vous enviais.
653
00:51:40,313 --> 00:51:41,439
Pourquoi ?
654
00:51:42,282 --> 00:51:44,944
Tu croyais qu'on baisait
tout le temps ?
655
00:51:45,118 --> 00:51:48,747
Qu'on dansait des danses slaves joyeuses ?
656
00:51:50,590 --> 00:51:52,148
Je t'ai encore gênée.
657
00:51:52,325 --> 00:51:55,192
Comme quand j'ai dit que
je voulais m'amuser. Pardon.
658
00:51:56,029 --> 00:52:00,830
C'est juste que parfois
tu ne parles pas comme un prof.
659
00:52:01,001 --> 00:52:02,764
Il n'y a pas d'enfants ici.
660
00:52:05,672 --> 00:52:07,333
Si on dansait ?
661
00:52:07,707 --> 00:52:09,572
Je ne connais que le box step.
662
00:52:12,579 --> 00:52:14,046
Tu veux qu'on aille
quelque part ?
663
00:52:16,983 --> 00:52:18,280
Quelque part ?
664
00:52:20,353 --> 00:52:22,480
Ma mère a des problèmes de cur,
665
00:52:22,656 --> 00:52:25,784
et elle s'inquiète quand
je ne rentre pas à temps.
666
00:52:25,959 --> 00:52:29,019
Je crois qu'il vaut mieux
que je rentre.
667
00:52:30,463 --> 00:52:34,365
Les mères araignées tissent
aussi des toiles très collantes.
668
00:52:53,787 --> 00:52:57,814
CHAPELLE FUNÉRAIRE JAPONICA
HECTOR JONAS, DIRECTEUR
669
00:53:01,394 --> 00:53:03,385
"Je veux y aller, je veux rester.
670
00:53:04,698 --> 00:53:06,859
Il m'aime, il ne m'aime pas."
671
00:53:09,469 --> 00:53:11,767
Tu veux que je décide pour toi ?
672
00:53:14,808 --> 00:53:16,036
S'il te plaît.
673
00:53:41,701 --> 00:53:42,861
Merci.
674
00:53:45,272 --> 00:53:47,502
Tu es si polie et bien élevée.
675
00:53:48,275 --> 00:53:51,142
Merci. S'il te plaît.
Pour tout.
676
00:54:11,564 --> 00:54:14,499
C'est gentil de ta part
d'avoir amené ça.
677
00:54:15,435 --> 00:54:16,595
Je suis comme ça.
678
00:54:17,270 --> 00:54:18,567
Toujours galant.
679
00:54:18,738 --> 00:54:20,399
Assieds-toi.
680
00:54:57,744 --> 00:54:59,507
Tu as une très belle peau.
681
00:55:00,613 --> 00:55:01,807
Merci.
682
00:55:09,089 --> 00:55:10,249
Touche-moi.
683
00:55:46,793 --> 00:55:49,956
Je peux voir le cimetière
à la lumière de la lune.
684
00:55:51,064 --> 00:55:55,558
La tombe est un endroit bien et privéMais personne n'a envie d'y aller
685
00:56:03,510 --> 00:56:04,807
Qu'est-ce qu'il y a ?
686
00:56:04,978 --> 00:56:06,639
Je veux que ce soit...
687
00:56:07,714 --> 00:56:09,579
Ne t'inquiète pas, ma chérie.
688
00:56:09,816 --> 00:56:12,444
Ce n'est jamais génial la 1ère fois.
689
00:56:12,886 --> 00:56:14,376
C'est si évident ?
690
00:56:15,255 --> 00:56:16,517
Quoi ?
691
00:56:17,524 --> 00:56:19,458
Que c'est la 1ère fois pour moi ?
692
00:56:22,662 --> 00:56:25,153
Tu n'as pas à jouer les vierges.
693
00:56:25,565 --> 00:56:28,557
Je ne vais pas aller raconter
que tu es une pute.
694
00:57:34,601 --> 00:57:36,000
Qui est-ce ?
695
00:57:36,169 --> 00:57:38,330
Cendrillon est rentrée du bal ?
696
00:57:49,315 --> 00:57:53,149
Tu rentres tard,
tu as dû passer une bonne soirée.
697
00:57:54,254 --> 00:57:56,381
On s'est baladés en voiture.
698
00:57:57,357 --> 00:57:59,848
J'ai passé une bonne soirée.
699
00:58:00,827 --> 00:58:04,763
J'espère que tu n'as pas attrapé
un rhume. Le vent était froid.
700
00:58:04,931 --> 00:58:07,832
J'ai ouvert la fenêtre
et l'ai refermée tout de suite.
701
00:58:08,001 --> 00:58:10,128
As-tu dû prendre tes cachets
pour le cur ?
702
00:58:10,303 --> 00:58:11,395
Non.
703
00:58:11,571 --> 00:58:14,062
Et j'ai oublié de prendre
mes somnifères aussi.
704
00:58:15,141 --> 00:58:18,577
Je suis bien éveillée
et en pleine forme.
705
00:58:32,091 --> 00:58:33,683
Est-ce que ça se voit ?
706
00:58:33,860 --> 00:58:36,420
Est-ce qu'on pourraitne pas voir un miracle ?
707
00:58:36,596 --> 00:58:37,961
Rachel.
708
00:58:38,131 --> 00:58:40,895
Chérie, je ne suis pas fortquand il s'agit de m'exprimer.
709
00:58:41,067 --> 00:58:44,628
Il n'a pas dit ça.Il n'a pas dit chérie.
710
00:58:45,805 --> 00:58:48,603
Il a dit : "Fais ce qu'il fautquand tu rentres."
711
00:58:51,177 --> 00:58:52,701
C'est tout.
712
00:58:54,480 --> 00:58:55,640
Mais comment ?
713
00:58:57,317 --> 00:59:02,220
Je ne peux pas aller à la pharmaciedemander ce dont j'ai besoin.
714
00:59:04,290 --> 00:59:06,588
Mais maman a peut-êtrequelque chose.
715
00:59:06,759 --> 00:59:12,959
Une antiquité en caoutchoucqui sent toujours le désinfectant.
716
00:59:36,456 --> 00:59:37,582
Nick,
717
00:59:37,757 --> 00:59:40,282
je sais que je n'étais pas très douée.
718
00:59:41,794 --> 00:59:44,319
Ça n'a pas dû être bien pour toi.
719
00:59:45,632 --> 00:59:46,656
S'il vous plaît, mon Dieu.
720
00:59:46,833 --> 00:59:48,767
Qui que Vous soyez,
721
00:59:49,135 --> 00:59:51,296
faites que je le revois.
722
00:59:52,639 --> 00:59:54,869
Je pourrais me rattraper.
723
00:59:55,041 --> 00:59:59,205
Pour annuler ma maladresse.
724
01:00:03,850 --> 01:00:08,287
Vous avez vu cette horreur
au cinéma cette semaine ?
725
01:00:08,454 --> 01:00:10,479
"Pas moi", dit la petite poule.
726
01:00:10,657 --> 01:00:13,592
Florence, tu es assise sur le crayon.
727
01:00:14,027 --> 01:00:19,522
J'ai toujours dit que Claudette Colbert
était naturelle et adorable.
728
01:00:19,699 --> 01:00:21,428
Elle était toujours bien coiffée.
729
01:00:21,601 --> 01:00:24,297
Marguerite Clark
aussi était adorable.
730
01:00:25,204 --> 01:00:27,365
C'était il y a bien des années, Holly.
731
01:00:27,540 --> 01:00:29,201
Des années et des années.
732
01:00:29,375 --> 01:00:31,707
Je n'ai pas cette impression.
733
01:00:31,878 --> 01:00:33,846
- Je passe.
- Trois curs.
734
01:00:38,851 --> 01:00:40,182
Oui ?
735
01:00:40,353 --> 01:00:41,718
Qui est-ce ?
736
01:00:41,888 --> 01:00:43,355
Nick ?
737
01:00:49,262 --> 01:00:51,730
Tu n'es pas vraiment
invisible, Calla.
738
01:00:53,032 --> 01:00:56,092
Je t'ai laissé un mot mais
il est tombé près des escaliers.
739
01:01:03,009 --> 01:01:07,105
Je m'inquiétais
car je ne t'ai pas vue depuis un moment.
740
01:01:07,914 --> 01:01:09,882
Non, j'étais occupée.
741
01:01:11,484 --> 01:01:13,179
Je ne faisais que passer.
742
01:01:18,324 --> 01:01:19,951
J'ai été si malheureuse.
743
01:01:23,062 --> 01:01:24,791
C'est la soirée
de bridge de ma mère.
744
01:01:24,964 --> 01:01:28,764
J'aimerais bien rester pour te parler,
mais je dois rentrer.
745
01:01:32,105 --> 01:01:34,437
Tu ne sais pas ce que c'est.
746
01:01:35,375 --> 01:01:37,468
Je regarde le téléphone
tout le temps.
747
01:01:37,643 --> 01:01:41,135
Je sais qu'il ne sonnera pas
et je n'ai pas le courage d'appeler.
748
01:01:43,049 --> 01:01:45,313
Tu en fais des montagnes.
749
01:01:46,919 --> 01:01:49,410
Je ne te demande pas
de sortir avec moi,
750
01:01:49,589 --> 01:01:51,147
ou juste de me voir,
751
01:01:52,592 --> 01:01:55,060
mais si on pouvait se parler.
752
01:01:55,228 --> 01:01:56,252
Tu sais...
753
01:01:57,096 --> 01:02:00,156
Si le silence continue,
ce sera impossible à l'école.
754
01:02:00,333 --> 01:02:02,198
Je ne vois pas pourquoi.
755
01:02:05,037 --> 01:02:07,631
Autant que
tu me rendes mon mot.
756
01:02:07,807 --> 01:02:09,331
Je t'ai presque tout dit,
757
01:02:09,509 --> 01:02:12,945
et tu n'as pas besoin
du reste de ma confession.
758
01:02:16,449 --> 01:02:18,144
Tu as bonne mine.
759
01:02:18,317 --> 01:02:19,545
Toi aussi.
760
01:02:37,503 --> 01:02:39,664
Je vais prendre cette vielle reine.
761
01:02:39,839 --> 01:02:41,363
Tu as aimé les pommes ?
762
01:02:43,643 --> 01:02:44,974
Tu vas les jeter ?
763
01:02:45,144 --> 01:02:46,634
Regarde, c'est Hector.
764
01:02:48,981 --> 01:02:51,347
Comment vont
mes joueuses préférées ?
765
01:02:51,784 --> 01:02:52,876
On suffoque.
766
01:02:53,052 --> 01:02:55,350
Pouvez-vous faire quelque chose
avec cette humidité ?
767
01:02:55,521 --> 01:02:57,182
Un ami ferait quelque chose.
768
01:02:57,356 --> 01:03:01,258
J'ai ici 2 boîtes
de glace au chocolat
769
01:03:01,427 --> 01:03:04,225
et j'aimerais partager avec vous
avant que ça ne fonde.
770
01:03:04,397 --> 01:03:06,592
Merci, Hector,
mais je n'aime que la vanille.
771
01:03:06,766 --> 01:03:08,256
Ou je n'aimais que la vanille.
772
01:03:08,434 --> 01:03:11,892
Les choses riches et froides
ne font que vous réchauffer, Hector.
773
01:03:12,071 --> 01:03:13,436
J'aurai essayé.
774
01:03:21,414 --> 01:03:23,245
Qu'est-ce qui te fait rire ?
775
01:03:23,683 --> 01:03:26,243
J'ai fini pas le lui faire dire.
776
01:03:26,686 --> 01:03:30,247
Pourquoi il sent bien meilleur
que ton père.
777
01:03:30,957 --> 01:03:32,515
Il sent le pin.
778
01:03:34,760 --> 01:03:38,753
Il m'a dit qu'ils mettent du parfum
779
01:03:38,931 --> 01:03:41,331
dans le fluide d'embaumement,
maintenant.
780
01:03:41,501 --> 01:03:45,801
Pin, cèdre, rose,
tout ce que tu veux.
781
01:03:48,241 --> 01:03:51,404
Ton père sentait toujours le formol.
782
01:03:51,944 --> 01:03:56,677
C'était dans ses vêtements,
dans tout ce qu'il touchait.
783
01:03:56,849 --> 01:04:00,285
Comme ces gloutons dont ils parlent
dans le National Geographic.
784
01:04:00,453 --> 01:04:04,082
Ils laissent leur odeur
sur tout ce qu'ils attrapent.
785
01:04:04,991 --> 01:04:07,983
Quand il est mort
et qu'on a aéré la maison,
786
01:04:08,160 --> 01:04:12,460
j'ai réalisé que je n'avais pas
bien respiré depuis 25 ans.
787
01:04:17,336 --> 01:04:20,737
Croyait-elle qu'il amenait la mort,en haut, avec lui ?
788
01:04:20,907 --> 01:04:23,205
Croyait-elle que ça s'attrapait ?
789
01:04:25,645 --> 01:04:26,805
Et moi ?
790
01:04:29,615 --> 01:04:32,584
Je vais en laisser 3.
791
01:04:37,890 --> 01:04:39,221
Comment ça "aimais" ?
792
01:04:39,392 --> 01:04:41,417
Tu n'aimes plus la vanille ?
793
01:04:41,594 --> 01:04:44,563
Non, je crois que
je la déteste maintenant.
794
01:04:53,673 --> 01:04:55,664
- Allô.
- Qui est-ce, maman ?
795
01:04:55,841 --> 01:04:57,035
Maman ?
796
01:04:57,209 --> 01:05:00,178
Non, je suis désolée.
Elle prend une douche.
797
01:05:00,346 --> 01:05:02,610
- Qui est-ce ?
- J'arrive.
798
01:05:02,782 --> 01:05:04,010
Qui est-ce, s'il vous plaît ?
799
01:05:04,183 --> 01:05:05,707
Une minute. J'arrive.
800
01:05:09,155 --> 01:05:11,817
Il dit que c'est le docteur
Timothy Leary.
801
01:05:13,059 --> 01:05:14,890
- Allô.
- Allô.
802
01:05:18,164 --> 01:05:19,859
Mes parents sont partispour le week-end.
803
01:05:20,032 --> 01:05:22,762
J'ai pensé quetu aimerais venir jouer avec moi.
804
01:05:22,935 --> 01:05:24,197
On a 3 chambres,
805
01:05:24,370 --> 01:05:28,204
on pourrait se poursuivred'une chambre à l'autre entre...
806
01:05:29,408 --> 01:05:32,707
Oui, j'aimerais lire ce livre.
Il m'a l'air intéressant.
807
01:05:32,878 --> 01:05:34,903
Je peux le trouver à la bibliothèque ?
808
01:05:35,414 --> 01:05:37,143
Tu ne peux pas parler ?
809
01:05:38,184 --> 01:05:42,382
Oui, je suis comme
Venus Observée.
810
01:05:42,555 --> 01:05:46,389
Je passe te prendre dans une heure.On peut aller faire des courses.
811
01:05:46,559 --> 01:05:50,893
Tu pourras me cuisinerde gros repas entre deux extases.
812
01:05:51,063 --> 01:05:54,464
J'aimerais voircette pièce à l'université.
813
01:05:55,001 --> 01:05:57,970
Les critiques sont bonnes.
814
01:05:58,504 --> 01:06:03,203
Mais tu crois qu'on pourra revenirà une heure décente ?
815
01:06:03,376 --> 01:06:05,401
Je n'ai pas l'intention de te ramener.
816
01:06:05,911 --> 01:06:09,403
On pourra appeler ta mèrepour la rassurer. On lui dira
817
01:06:09,582 --> 01:06:11,243
que la voiture est tombéed'une falaise.
818
01:06:12,151 --> 01:06:13,413
Très bien.
819
01:06:13,586 --> 01:06:14,780
Et que tu étais dedans.
820
01:06:15,221 --> 01:06:18,213
On ne voudrait pasêtre trop dur pour son cur.
821
01:06:19,992 --> 01:06:21,152
Tu es horrible.
822
01:06:21,327 --> 01:06:22,988
Alors, pourquoi ris-tu ?
823
01:06:23,529 --> 01:06:24,757
Au revoir.
824
01:06:49,855 --> 01:06:51,447
Tu veux qu'on monte ?
825
01:06:51,624 --> 01:06:53,057
D'accord.
826
01:07:12,712 --> 01:07:14,111
Essaie de te décontracter.
827
01:07:14,280 --> 01:07:15,975
J'essaie. Désolée.
828
01:07:18,451 --> 01:07:19,543
Nick.
829
01:07:42,975 --> 01:07:45,409
C'est un rire intéressant.
830
01:07:45,578 --> 01:07:48,445
Tu vas me dire
ce qui te fait rire ou pas ?
831
01:07:48,914 --> 01:07:50,404
Je me
832
01:07:50,583 --> 01:07:52,210
souvenais
833
01:07:52,384 --> 01:07:55,114
d'un poème que
mon père avait gardé.
834
01:07:55,821 --> 01:08:00,952
Il gardait les choses amusantes
que les gens voulaient sur leur tombe.
835
01:08:01,127 --> 01:08:02,856
Celle-ci disait :
836
01:08:03,028 --> 01:08:07,362
Ne passe pas tes joursA pisser toute la saison
837
01:08:07,533 --> 01:08:11,765
Une fois passée la moitié de tes joursTu es plus mort que vivant
838
01:08:13,272 --> 01:08:14,796
C'est horrible, non ?
839
01:08:16,642 --> 01:08:18,542
Je trouve que c'est très juste.
840
01:08:20,079 --> 01:08:23,207
Un type qui meure
en faisant pipi mérite
841
01:08:23,382 --> 01:08:25,350
qu'on n'oublie pas ce moment.
842
01:08:30,990 --> 01:08:34,050
Je veux te dire quelque chose
que je n'ai jamais dit avant.
843
01:08:34,226 --> 01:08:35,250
Quoi ?
844
01:08:36,796 --> 01:08:38,195
Je suis heureuse.
845
01:08:39,365 --> 01:08:42,801
Tu es juste fière de toi
parce que tu as fait des progrès.
846
01:08:42,968 --> 01:08:44,959
Tu sais ce que j'aimerais ?
847
01:08:45,204 --> 01:08:46,364
Pour ton bien.
848
01:08:47,106 --> 01:08:49,904
Pour que tu ne t'inquiètes
pas toujours pour ton père.
849
01:08:50,075 --> 01:08:52,373
As-tu pensé à revenir ici ?
850
01:08:52,545 --> 01:08:55,309
Pour vivre et enseigner et...
851
01:08:56,448 --> 01:08:57,847
Nick ?
852
01:08:59,785 --> 01:09:01,047
Tu ne respirais plus.
853
01:09:02,755 --> 01:09:04,746
J'ai cru...
854
01:09:04,924 --> 01:09:06,084
Quoi ?
855
01:09:08,928 --> 01:09:10,862
Quand j'aime bien quelqu'un,
856
01:09:11,030 --> 01:09:12,657
j'ai peur. Parfois...
857
01:09:12,832 --> 01:09:15,392
Je rêve d'eux.
Ils sont déjà embaumés.
858
01:09:15,568 --> 01:09:17,661
Dans tes bras, rien ne peut arriver.
859
01:09:23,709 --> 01:09:25,006
Quelle heure est-il ?
860
01:09:29,682 --> 01:09:30,910
Il est 22 h.
861
01:09:32,151 --> 01:09:35,416
Je ne t'ai pas encore
donné à manger. Quel hôte.
862
01:09:37,590 --> 01:09:39,217
Je peux descendre
863
01:09:39,925 --> 01:09:41,552
te faire une omelette.
864
01:09:45,764 --> 01:09:47,061
Ou ce que tu veux.
865
01:09:49,134 --> 01:09:51,227
Je ne sais pas ce que tu manges.
866
01:09:52,571 --> 01:09:55,062
Je suis désolée,
je ne voulais pas t'étouffer,
867
01:09:55,241 --> 01:09:56,299
je rigolais.
868
01:09:56,475 --> 01:09:57,840
Je ne casse pas.
869
01:09:58,010 --> 01:10:00,376
Tu vois ? Je suis toujours
en un morceau.
870
01:10:05,184 --> 01:10:09,587
C'est nouveau pour moi
d'avoir un contact avec quelqu'un.
871
01:10:10,923 --> 01:10:13,915
Juste te sentir...
872
01:10:14,693 --> 01:10:16,160
est...
873
01:10:16,929 --> 01:10:21,059
Il n'y a que quelques sous de produits
chimiques et de l'eau sous ma peau.
874
01:10:21,233 --> 01:10:22,928
On est fait de 90 % d'eau.
875
01:10:23,102 --> 01:10:25,935
Ce n'est pas tout
ce qu'il y a sous ta peau.
876
01:10:27,339 --> 01:10:29,807
Tu es une personne affectueuse,
Nick Kazlik.
877
01:10:29,975 --> 01:10:32,603
On ne s'est vus que 2 fois.
Tu ne me connais pas.
878
01:10:32,778 --> 01:10:34,336
J'en sais assez.
879
01:10:34,513 --> 01:10:36,276
J'en sais assez pour te dire...
880
01:10:37,449 --> 01:10:38,473
que je t'aime.
881
01:10:38,651 --> 01:10:40,312
Je veux un enfant. Je...
882
01:10:46,992 --> 01:10:49,358
Ecoute, je vais te montrer
quelque chose.
883
01:10:51,196 --> 01:10:52,925
Tu dois voir ça.
884
01:11:01,740 --> 01:11:03,139
Je ne suis pas Dieu.
885
01:11:03,575 --> 01:11:05,372
Je ne peux rien arranger.
886
01:11:20,059 --> 01:11:22,459
Je peux emprunter
ta robe de chambre ?
887
01:11:48,954 --> 01:11:51,650
Je suis désolée.
Je ne t'ai pas fait d'omelette.
888
01:11:52,458 --> 01:11:54,585
Tu pourras en faire une
la prochaine fois.
889
01:11:54,760 --> 01:11:56,159
Tu es sérieux ?
890
01:11:56,328 --> 01:11:58,728
Je ne dis pas
ce que je ne pense pas.
891
01:12:16,315 --> 01:12:17,339
Bonsoir.
892
01:12:17,516 --> 01:12:19,950
A la prochaine, d'accord ?
893
01:12:25,457 --> 01:12:28,858
Appelle-moi avant
que les ufs ne pourrissent.
894
01:12:38,237 --> 01:12:39,704
Je suis là, maman.
895
01:12:48,981 --> 01:12:50,573
Qu'y a-t-il ?
896
01:12:51,016 --> 01:12:52,108
J'ai eu une attaque.
897
01:12:52,284 --> 01:12:53,308
Voilà.
898
01:12:54,053 --> 01:12:56,749
Le docteur a dit que
j'aurais pu mourir d'un tel choc.
899
01:12:56,922 --> 01:12:58,014
Quel choc ?
900
01:12:59,525 --> 01:13:01,117
Il est sur ton lit.
901
01:13:17,142 --> 01:13:20,805
Pourquoi ne t'es-tu pas mariée
comme une femme normale ?
902
01:13:20,979 --> 01:13:24,540
Tu aurais pu avoir des enfants,
comme ta sur Stacey.
903
01:13:34,226 --> 01:13:37,855
Elle surveille la rue commeun capitaine surveille la mer.
904
01:13:38,030 --> 01:13:41,659
Elle espère voir des funéraillespour se remonter le moral.
905
01:13:42,935 --> 01:13:44,527
Et j'attends,
906
01:13:45,204 --> 01:13:46,865
comme Calla,
907
01:13:47,039 --> 01:13:49,200
que le téléphone sonne.
908
01:14:05,624 --> 01:14:06,613
Nick.
909
01:14:37,356 --> 01:14:39,085
Allô. Qui est-ce ?
910
01:14:39,258 --> 01:14:41,021
Puis-je parler
911
01:14:41,193 --> 01:14:43,286
à M. Nick Kazlik, s'il vous plaît ?
912
01:14:43,462 --> 01:14:45,157
Nick pas ici.
913
01:14:46,231 --> 01:14:48,825
Pourriez-vous...
Quand reviendra-t-il ?
914
01:14:49,001 --> 01:14:51,663
Peut-être à Noël,ou l'an prochain.
915
01:14:51,837 --> 01:14:54,203
Mon fils est parti dimanche.
916
01:14:54,373 --> 01:14:57,638
Comment puis-je le joindre ?
Est-il avec sa famille ?
917
01:14:57,809 --> 01:14:59,299
Nick n'a pas de famille.
918
01:14:59,478 --> 01:15:01,207
Il ne s'est jamais marié.
919
01:15:05,484 --> 01:15:07,179
Qui est à l'appareil ?
920
01:15:07,486 --> 01:15:09,784
Qui est à l'appareil, s'il vous plaît ?
921
01:15:10,122 --> 01:15:12,420
C'est pas grave.
Je suis désolée.
922
01:15:28,840 --> 01:15:29,932
Maman.
923
01:16:11,950 --> 01:16:13,008
Je vous offre un verre ?
924
01:16:13,986 --> 01:16:15,385
Quoi ?
925
01:16:21,893 --> 01:16:24,157
Un verre vous ferait du bien.
926
01:16:24,930 --> 01:16:26,124
Ça va ?
927
01:16:27,099 --> 01:16:28,123
Oui, ça va.
928
01:16:28,300 --> 01:16:29,426
Maman aussi ?
929
01:16:30,402 --> 01:16:31,767
Oui, elle va bien.
930
01:16:33,138 --> 01:16:36,869
Je demande parce que je ne vous entends
pas beaucoup parler.
931
01:16:37,676 --> 01:16:41,112
J'allais aller sonner,
mais j'ai entendu des pas,
932
01:16:41,280 --> 01:16:43,305
et le bruit de la chasse d'eau.
933
01:16:44,950 --> 01:16:47,009
Je ne voulais pas vous ennuyer.
934
01:16:48,787 --> 01:16:51,881
C'est rassurant de savoir
que vous êtes là, Hector.
935
01:16:52,791 --> 01:16:54,053
Eh bien...
936
01:16:57,829 --> 01:17:00,627
Du whisky ou du sherry,
comme vous voulez.
937
01:17:02,501 --> 01:17:04,093
Du whisky.
938
01:17:04,269 --> 01:17:07,238
Attendez. Vous voulez entrer ?
J'ai la climatisation.
939
01:17:08,106 --> 01:17:09,733
Non, dehors.
940
01:17:09,908 --> 01:17:11,603
Je ne suis entrée qu'une fois, et...
941
01:17:11,777 --> 01:17:16,305
Ne bougez pas. Restez là,
je reviens tout de suite.
942
01:18:17,042 --> 01:18:19,510
Vous êtes entrée.
C'est un honneur, Rachel.
943
01:18:20,312 --> 01:18:21,711
Tenez.
944
01:18:21,980 --> 01:18:24,107
Dites-moi si ça vous va.
945
01:18:25,617 --> 01:18:26,811
Oui, ça va.
946
01:18:29,087 --> 01:18:32,022
C'est la 1ère fois
que je vous vois boire.
947
01:18:35,293 --> 01:18:37,352
Je vous connais, vous savez.
948
01:18:37,529 --> 01:18:39,326
J'observe les expressions des gens.
949
01:18:39,498 --> 01:18:41,466
Il le faut dans cette affaire.
950
01:18:42,768 --> 01:18:44,702
C'est moi qui les mets là.
951
01:18:44,870 --> 01:18:46,428
Je voulais vous dire
952
01:18:46,605 --> 01:18:48,539
que quelque soit le problème...
953
01:18:49,040 --> 01:18:50,473
Je ne demande rien.
954
01:18:51,710 --> 01:18:53,234
Vous savez à quoi vous ressemblez ?
955
01:18:53,412 --> 01:18:55,972
A une de ces bougies d'anniversaire
956
01:18:56,148 --> 01:19:00,084
sur lesquelles on souffle
mais qui ne s'éteignent pas.
957
01:19:01,153 --> 01:19:02,814
Vous avez du cran, Rachel.
958
01:19:06,458 --> 01:19:08,483
Vous aimez ce que j'ai fait ici ?
959
01:19:11,029 --> 01:19:13,793
Vous avez chassé la mort, c'est sûr.
960
01:19:13,965 --> 01:19:16,160
Ce n'est qu'une question de...
961
01:19:24,242 --> 01:19:25,709
présentation.
962
01:19:30,215 --> 01:19:32,183
Qu'est-ce que je vends ?
963
01:19:32,350 --> 01:19:33,840
Je vends du soulagement.
964
01:19:34,019 --> 01:19:35,953
Je vous ai parlé de soulagement ?
965
01:19:36,121 --> 01:19:38,487
- Pas encore. Ce sont des cendres ?
- Oui.
966
01:19:38,657 --> 01:19:42,093
Vous ai-je dit que j'ai acheté
un orgue magnifique
967
01:19:42,260 --> 01:19:43,921
qui joue tout seul ?
968
01:19:48,099 --> 01:19:49,828
- Quoi, Rachel ?
- Rien.
969
01:19:50,402 --> 01:19:51,391
Quoi ?
970
01:19:54,539 --> 01:19:56,803
Je ne savais pas
que ça s'achetait.
971
01:19:56,975 --> 01:19:58,670
C'est bien pour toutes les épouses.
972
01:20:04,850 --> 01:20:06,340
Je suis désolée.
973
01:20:09,521 --> 01:20:12,718
Vous savez me faire perdre
le fil de ma pensée.
974
01:20:31,243 --> 01:20:33,336
Hector, si une femme mourait
975
01:20:33,512 --> 01:20:36,777
alors qu'elle est enceinte,
que feriez-vous ?
976
01:20:40,151 --> 01:20:42,346
Que voulez-vous dire ?
977
01:20:43,989 --> 01:20:46,014
Seraient-ils embaumés
978
01:20:46,191 --> 01:20:47,886
ensemble ou séparément ?
979
01:20:49,160 --> 01:20:50,923
Vous me choquez, Rachel.
980
01:20:51,096 --> 01:20:53,030
C'est une terrible question.
981
01:20:54,165 --> 01:20:56,759
J'espère que c'était
dans un but scientifique.
982
01:20:59,905 --> 01:21:02,135
J'aimerais voir où vous le faites.
983
01:21:23,495 --> 01:21:24,621
CONTAGION
ENTRÉE INTERDITE
984
01:22:59,090 --> 01:23:01,149
Bon Dieu, qu'est-ce que tu fais ?
985
01:23:01,326 --> 01:23:02,884
Lève-toi. Allez. Lève-toi.
986
01:23:03,928 --> 01:23:05,520
Sors de là. Allez.
Lève-toi.
987
01:23:19,310 --> 01:23:20,368
May.
988
01:23:24,849 --> 01:23:27,044
Viens la chercher.
Elle est allée dans la salle.
989
01:23:27,218 --> 01:23:30,449
Ne reste pas là,
il faut la laver tout de suite.
990
01:23:41,900 --> 01:23:44,334
Vous voulez bien
m'entourer l'épaule ?
991
01:23:44,803 --> 01:23:46,134
Bien sûr.
992
01:23:51,142 --> 01:23:52,575
Seigneur.
993
01:23:52,744 --> 01:23:54,871
J'aimerais ne pas perdre
mes cheveux.
994
01:23:55,413 --> 01:23:57,472
Hector, ça n'a pas d'importance.
995
01:23:57,882 --> 01:23:59,474
- Mais si.
- Non.
996
01:23:59,651 --> 01:24:01,551
Si vous devenez chauve,
997
01:24:02,387 --> 01:24:03,581
c'est important.
998
01:24:04,522 --> 01:24:06,046
Hector, aidez-moi.
999
01:24:07,258 --> 01:24:08,316
Comment ?
1000
01:24:08,493 --> 01:24:11,189
Parfois je ne peux même pas
attacher mes lacets.
1001
01:24:11,896 --> 01:24:15,457
Je crois que j'ai fait quelque chose
qui pourrait tuer ma mère.
1002
01:24:16,835 --> 01:24:19,463
Vous ne devriez pas me dire
des choses comme ça.
1003
01:24:20,305 --> 01:24:22,205
Je ne sais pas. Je ne sais rien.
1004
01:24:23,575 --> 01:24:26,043
Imaginez si je vous donnais
de mauvais conseils.
1005
01:24:26,945 --> 01:24:28,139
Mais vous savez.
1006
01:24:31,216 --> 01:24:34,344
La seule chose que je peux vous dire
1007
01:24:35,653 --> 01:24:38,144
c'est où aller pour le faire...
1008
01:24:39,858 --> 01:24:41,382
vous savez...
1009
01:24:41,826 --> 01:24:42,884
Tuer ?
1010
01:25:20,265 --> 01:25:21,789
Qui est-ce ?
1011
01:25:22,367 --> 01:25:23,664
C'est moi, Rachel.
1012
01:25:28,439 --> 01:25:30,236
Tu sais l'heure qu'il est ?
1013
01:25:31,676 --> 01:25:33,541
Il est 3 h du matin.
1014
01:25:34,579 --> 01:25:36,570
Tu es gonflée.
1015
01:25:39,017 --> 01:25:44,353
Je suis soûle, je suis enceinte
et j'ai besoin d'une amie.
1016
01:25:57,135 --> 01:26:00,229
Je n'ai plus de saccharine,
tu veux du sucre ?
1017
01:26:00,605 --> 01:26:02,436
Je ne prends que du lait.
1018
01:26:05,677 --> 01:26:07,338
Quand je pense...
1019
01:26:08,546 --> 01:26:09,877
à l'avoir...
1020
01:26:11,316 --> 01:26:14,285
sans penser à qui
que ce soit d'autre,
1021
01:26:14,719 --> 01:26:16,311
ça a l'air...
1022
01:26:18,089 --> 01:26:19,886
Quoi ? Termine ta phrase.
1023
01:26:22,560 --> 01:26:26,121
C'est plus que tout ce que je pourrais
souhaiter de toute ma vie.
1024
01:26:28,533 --> 01:26:29,625
Sans Nick ?
1025
01:26:30,902 --> 01:26:32,301
Il n'était pas réel.
1026
01:26:33,404 --> 01:26:34,701
Je l'ai inventé.
1027
01:26:36,708 --> 01:26:39,302
Mais il vit tout seul là dedans.
1028
01:26:40,712 --> 01:26:41,940
Dans mon corps.
1029
01:26:42,113 --> 01:26:44,673
Je ne pensais pas
que quelque chose
1030
01:26:45,350 --> 01:26:47,716
de vivant pourrait grandir en moi.
1031
01:26:54,993 --> 01:26:56,654
Tu crois que je pourrais ?
1032
01:27:03,368 --> 01:27:04,562
Que j'oserais ?
1033
01:27:07,372 --> 01:27:08,669
Si tu le faisais...
1034
01:27:09,741 --> 01:27:13,677
ce serait une décision qui montrerait
que tu as un peu d'amour-propre.
1035
01:27:41,439 --> 01:27:42,701
Mme James ?
1036
01:27:44,509 --> 01:27:47,034
Vous êtes en bonne santé,
votre tension est normale.
1037
01:27:47,211 --> 01:27:48,473
Votre cur bat toujours.
1038
01:27:48,646 --> 01:27:50,204
C'est bien.
1039
01:27:58,623 --> 01:28:00,750
On n'a plus besoin du coton.
1040
01:28:09,400 --> 01:28:10,731
Chicago ?
Je connais Chicago.
1041
01:28:10,902 --> 01:28:13,029
Où est la rue Cannon ?
1042
01:28:14,706 --> 01:28:16,139
C'est...
1043
01:28:16,908 --> 01:28:18,341
C'est près du lac.
1044
01:28:19,344 --> 01:28:22,006
Un de ces quartiers riches, au nord ?
1045
01:28:22,814 --> 01:28:24,042
C'est ça.
1046
01:28:26,784 --> 01:28:28,649
Vous avez eu des complications ?
1047
01:28:28,820 --> 01:28:30,412
- Non, il le faudrait ?
- Non.
1048
01:28:30,588 --> 01:28:33,614
35 ans, c'est juste
un peu tard pour un premier.
1049
01:28:34,092 --> 01:28:35,354
Etendez-vous.
1050
01:28:35,526 --> 01:28:37,494
Ça va aller.
Etendez-vous simplement.
1051
01:28:37,662 --> 01:28:38,686
Voilà.
1052
01:28:38,863 --> 01:28:40,797
Pensez à l'université où il ira.
1053
01:28:40,965 --> 01:28:42,262
Détendez-vous.
1054
01:28:45,269 --> 01:28:46,793
Oui. Je suis désolée.
1055
01:28:50,341 --> 01:28:52,707
Essayez de vous détendre,
Mme James.
1056
01:29:40,892 --> 01:29:43,122
Vous pouvez vous asseoir maintenant.
1057
01:29:44,062 --> 01:29:45,188
Ça va ?
1058
01:29:46,798 --> 01:29:49,528
Le petit n'est pas prêt
à vous rendre visite,
1059
01:29:49,700 --> 01:29:51,634
mais vous avez bien fait de venir.
1060
01:29:51,803 --> 01:29:54,271
- Que voulez-vous dire ?
- Ce n'est pas ce qu'on pensait.
1061
01:29:54,439 --> 01:29:57,670
Quelque chose provoque
ces symptômes et on doit l'enlever.
1062
01:29:59,243 --> 01:30:00,335
Qu'est-ce qu'on doit enlever ?
1063
01:30:00,511 --> 01:30:02,638
Ce n'est qu'un petit kyste.
1064
01:30:02,814 --> 01:30:04,645
Il ne faut pas vous inquiéter.
1065
01:30:07,752 --> 01:30:08,776
C'est tout ?
1066
01:30:09,587 --> 01:30:11,714
Ça ne peut pas être autre chose.
1067
01:30:14,859 --> 01:30:18,056
Je suis désolé. Vous voulez
que je vous laisse une minute ?
1068
01:30:38,649 --> 01:30:39,775
Seigneur.
1069
01:31:09,514 --> 01:31:11,345
Rachel Cameron dit qu'elle va mourir
1070
01:31:11,516 --> 01:31:13,074
Pour l'amour de la Cité d'or
1071
01:31:13,251 --> 01:31:14,616
Petite paresseuse, vas-tu te lever ?
1072
01:31:14,785 --> 01:31:15,809
Vas-tu te lever ?
1073
01:31:15,987 --> 01:31:17,215
Rachel, c'est toi ?
1074
01:31:17,955 --> 01:31:19,855
Allez, réveillez-vous.
1075
01:31:20,024 --> 01:31:21,321
Bonjour, ma chérie.
1076
01:31:21,492 --> 01:31:24,461
Tu veux toujours mener ta vie,
1077
01:31:24,629 --> 01:31:28,759
mais avec elle et toi,c'est toujours la soirée du bridge.
1078
01:31:28,933 --> 01:31:31,561
- Où es-tu ?- Je compte. Ça fait une en moins.
1079
01:31:31,736 --> 01:31:33,636
C'est bien. Allez.
1080
01:31:33,804 --> 01:31:36,068
Tu sais ce qui arrivequand j'arrive à trois.
1081
01:31:36,440 --> 01:31:37,930
Deux.
1082
01:31:38,376 --> 01:31:40,241
Deux et demie.
1083
01:31:40,411 --> 01:31:42,311
Trois et trois quarts.
1084
01:31:45,883 --> 01:31:47,612
L'opération est finie.
1085
01:31:47,785 --> 01:31:49,446
Vous n'êtes plus en danger.
1086
01:31:50,855 --> 01:31:54,450
Comment est-ce possible
si je ne suis pas morte ?
1087
01:31:57,328 --> 01:31:58,659
Ça va aller.
1088
01:32:01,265 --> 01:32:03,631
Regardez-moi ça.
1089
01:32:03,801 --> 01:32:05,792
Bien nourrie et reposée.
1090
01:32:07,471 --> 01:32:10,565
Ce que j'aimerais
changer de place avec toi.
1091
01:32:13,644 --> 01:32:17,876
J'allais oublier. J'ai amené le papier
et les enveloppes comme promis.
1092
01:32:18,115 --> 01:32:19,776
J'ai oublié quelque chose. Quoi ?
1093
01:32:19,951 --> 01:32:23,352
Maman, je n'aime pas
te le dire comme ça,
1094
01:32:23,521 --> 01:32:26,319
mais je ne sais pas comment faire.
1095
01:32:27,258 --> 01:32:30,921
Calla m'a aidée à chercher
un travail d'enseignante en Oregon,
1096
01:32:31,095 --> 01:32:34,326
et j'ai été acceptée.
Je déménage le mois prochain.
1097
01:32:41,172 --> 01:32:43,640
Mince. J'ai oublié les timbres.
1098
01:32:45,042 --> 01:32:48,478
- J'ai oublié les timbres.
- Arrête avec ton sac,
1099
01:32:48,646 --> 01:32:51,114
et regarde-moi pour une fois,
s'il te plaît.
1100
01:32:52,483 --> 01:32:54,348
Tu as entendu ce que je t'ai dit ?
1101
01:32:55,453 --> 01:32:57,148
C'est trop bête pour que j'écoute.
1102
01:32:58,322 --> 01:32:59,755
Ce n'est pas bête.
1103
01:33:00,791 --> 01:33:04,921
- Si tu veux un peu de changement...
- Je ne veux pas un peu de changement.
1104
01:33:05,096 --> 01:33:07,792
Tu n'as pas à déménager.
1105
01:33:09,066 --> 01:33:10,533
Déménager. Pourquoi ?
1106
01:33:12,737 --> 01:33:14,261
Parce qu'il est temps.
1107
01:33:17,608 --> 01:33:20,304
J'ai déjà mon billet.
1108
01:33:20,478 --> 01:33:24,938
Si tu veux venir avec moi,
je te donnerai de l'argent pour le tien.
1109
01:33:30,154 --> 01:33:32,486
On en parlera quand tu rentreras.
1110
01:33:34,592 --> 01:33:36,583
Tu verrais tes petits-enfants.
1111
01:33:41,766 --> 01:33:43,791
Je ne veux pas déménager, Rachel.
1112
01:33:44,769 --> 01:33:46,293
Ne le fais pas, alors.
1113
01:33:50,775 --> 01:33:54,176
- Je ne peux pas rester seule...
- Alors, viens avec moi.
1114
01:33:55,479 --> 01:33:57,743
Le docteur ne veut pas
que j'en fasse trop.
1115
01:33:57,915 --> 01:33:59,974
Tu n'as qu'à monter dans un bus.
1116
01:34:09,527 --> 01:34:11,290
Je ne veux pas, Rachel.
1117
01:34:11,962 --> 01:34:12,986
S'il te plaît !
1118
01:34:15,566 --> 01:34:19,127
Tu ne veux pas quoi ? Tu ne veux pas
y aller ou tu ne veux pas rester ?
1119
01:34:20,738 --> 01:34:23,138
Je ne veux pas.
1120
01:34:25,543 --> 01:34:28,842
Tu es si cruelle.
1121
01:34:31,916 --> 01:34:35,215
Ne t'inquiètes-tu pas
de ce qui pourrait m'arriver ?
1122
01:34:36,053 --> 01:34:39,022
Après tous ces cachets pour dormir,
1123
01:34:39,357 --> 01:34:42,190
ces tablettes de chocolats,
ces sandwichs, ces ballades,
1124
01:34:42,360 --> 01:34:44,453
tu peux encore me demander ça ?
1125
01:34:46,864 --> 01:34:48,161
Oui, je m'inquiète.
1126
01:34:49,967 --> 01:34:51,628
Mais je ne peux pas te garder en vie.
1127
01:34:51,802 --> 01:34:53,770
Ce n'est pas de mon ressort.
1128
01:34:54,372 --> 01:34:55,703
Ça ne l'a jamais été.
1129
01:35:01,812 --> 01:35:04,076
Je devrais vendre mes meubles ?
1130
01:35:06,283 --> 01:35:08,911
Pourrais-je emmener
les meubles de ma chambre ?
1131
01:35:14,125 --> 01:35:16,719
Oui, tu peux prendre
les meubles de ta chambre.
1132
01:35:18,028 --> 01:35:20,155
Tu peux prendre tout ce que tu veux.
1133
01:35:21,966 --> 01:35:23,695
Mère. Maman.
1134
01:35:25,569 --> 01:35:27,366
Depuis toujours.
1135
01:35:27,538 --> 01:35:32,339
Une époque si longue,si triste, horrible.
1136
01:35:58,068 --> 01:36:00,002
Le moment est venu.
1137
01:36:00,471 --> 01:36:03,497
Je pousse toujours tout
hors des cages.
1138
01:36:06,944 --> 01:36:07,968
Calla.
1139
01:36:09,013 --> 01:36:11,880
Parfois j'aimerais avoir été différente
vis à vis de toi.
1140
01:36:12,950 --> 01:36:15,646
Oui, ne te ridiculise pas.
1141
01:36:15,820 --> 01:36:17,651
Tu sais ce que tu penses
des gens ridicules.
1142
01:36:21,358 --> 01:36:23,349
Je suis fière d'en faire partie.
1143
01:36:43,347 --> 01:36:44,405
Calla.
1144
01:36:47,251 --> 01:36:48,878
Prends bien soin de toi.
1145
01:36:49,687 --> 01:36:51,177
J'espère que tu trouveras
ce que tu veux.
1146
01:36:52,823 --> 01:36:55,121
Ne t'inquiète pas.
Je m'en remettrai.
1147
01:37:16,213 --> 01:37:18,875
Le vent souffle bas, le vent souffle haut
1148
01:37:19,049 --> 01:37:20,949
La neige tombe d'en haut
1149
01:37:21,118 --> 01:37:22,949
Rachel Cameron dit qu'elle va mourir
1150
01:37:23,120 --> 01:37:25,452
Pour l'amour de la Cité d'or
1151
01:37:25,623 --> 01:37:27,818
Elle est mignonne, elle est belle
1152
01:37:27,992 --> 01:37:30,426
Elle est la reine de la Cité d'or
1153
01:37:30,594 --> 01:37:32,528
Elle est mignonne, un, deux, trois
1154
01:37:32,696 --> 01:37:35,164
Dans la Cité d'or
1155
01:37:35,332 --> 01:37:37,493
Le vent dit : "Quand ?"Le vent dit : "Bientôt"
1156
01:37:37,668 --> 01:37:40,228
Les rêves volent en venant de la lune
1157
01:37:40,404 --> 01:37:42,133
Rachel Cameron chante l'air
1158
01:37:42,306 --> 01:37:45,104
Aux portes de la Cité d'or
1159
01:37:45,276 --> 01:37:47,506
Ils sont heureux, ils sont beaux
1160
01:37:47,678 --> 01:37:50,613
Tous ceux qui demeurent dans la Cité d'orIls sont heureux...
1161
01:37:50,781 --> 01:37:53,648
N'importe quoi peut arriveroù je vais.
1162
01:37:54,151 --> 01:37:56,176
Il pourrait ne rien arriver.
1163
01:38:01,592 --> 01:38:03,423
Je pourrais trouver un ami.
1164
01:38:07,197 --> 01:38:09,392
Je pourrais épouserun veuf cinquantenaire
1165
01:38:09,567 --> 01:38:11,398
et avoir des enfants.
1166
01:38:15,039 --> 01:38:17,872
Je n'ai pas grand chanceque ça arrive,
1167
01:38:18,042 --> 01:38:19,805
mais j'en ai quelques-unes.
1168
01:38:24,848 --> 01:38:28,249
Peut-être que mes enfantsseront toujours temporaires,
1169
01:38:28,419 --> 01:38:30,114
jamais dans mes bras.
1170
01:38:32,690 --> 01:38:34,715
Comme ceux de tout le monde.
1171
01:38:43,133 --> 01:38:44,930
J'aurai peur.
1172
01:38:45,669 --> 01:38:46,863
Toujours.
1173
01:38:49,974 --> 01:38:52,340
Je me sentirai peut-êtretoujours seule.
1174
01:38:55,879 --> 01:38:57,779
Qu'est-ce qui va se passer ?
1175
01:39:02,453 --> 01:39:04,580
Qu'est-ce qui va se passer ?
80266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.