All language subtitles for The Terror Infamy 1x01 A Sparrow in a Swallows Nest - TBS - Translators Inc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:22,436 --> 00:03:26,296 Chester, no podemos predecir el futuro. 2 00:03:26,297 --> 00:03:28,589 Est� escrito por demasiadas manos. 3 00:03:35,886 --> 00:03:39,030 Se�ora Furuya, no tiene que hacerlo. 4 00:03:41,274 --> 00:03:43,476 Lo tendr� para ti en una semana. 5 00:03:43,974 --> 00:03:46,224 Despu�s, todo ir� bien. 6 00:04:03,467 --> 00:04:06,667 ISLA TERMINAL. SAN PEDRO, CALIFORNIA. 1941. 7 00:04:28,560 --> 00:04:32,061 Furuya-san. Lamento su p�rdida. 8 00:04:33,507 --> 00:04:34,899 Sonr�e, chico. 9 00:04:35,978 --> 00:04:38,103 Tu madre te est� observando. 10 00:04:42,728 --> 00:04:44,662 �Mam�! �Pap�! 11 00:04:45,375 --> 00:04:46,875 Una foto. 12 00:04:47,382 --> 00:04:50,407 Furuya-san, con el retrato de su esposa, por favor. 13 00:05:06,927 --> 00:05:08,636 Se le ha olvidado esto. 14 00:05:14,034 --> 00:05:15,234 Cobarde. 15 00:05:50,809 --> 00:05:53,979 Un mal presagio, procedente del otro lado del mar. 16 00:05:53,992 --> 00:05:56,015 Deja de decir tonter�as. 17 00:05:56,016 --> 00:05:58,039 �Cualquiera puede verlo! 18 00:05:58,040 --> 00:05:59,763 Ni los muertos pueden descansar. 19 00:05:59,764 --> 00:06:01,787 Ya no estamos en Jap�n. 20 00:06:01,788 --> 00:06:03,211 Exacto. 21 00:06:03,212 --> 00:06:06,421 Olvidamos cuando los antiguos esp�ritus nos llaman. 22 00:06:06,829 --> 00:06:08,229 �Un esp�ritu? 23 00:06:09,203 --> 00:06:11,495 �Despu�s de tantos a�os? 24 00:06:11,538 --> 00:06:13,538 �Y a tantos kil�metros? 25 00:06:40,124 --> 00:06:45,124 Subt�tulos por Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 26 00:06:46,990 --> 00:06:52,010 The Terror: Infamy. 1 - A Sparrow in a Swallow's Nest. 27 00:07:08,172 --> 00:07:10,612 Pap�, �quieres comprobar las capturas? 28 00:07:25,951 --> 00:07:27,742 Shogo... 29 00:07:27,823 --> 00:07:29,365 �Oye, gordo! 30 00:07:30,477 --> 00:07:31,800 �Lucha con el pez! 31 00:07:31,801 --> 00:07:33,084 �T� eres el maestro! 32 00:07:33,085 --> 00:07:34,117 Hai. 33 00:07:34,118 --> 00:07:36,498 Pesaba 49 kilos 34 00:07:36,499 --> 00:07:40,933 cuando me nombraron Campe�n de Boxeo con At�n de San Pedro. 35 00:07:40,934 --> 00:07:43,342 �Boxe� contra un at�n? 36 00:07:43,343 --> 00:07:45,927 En 1915. 37 00:07:46,133 --> 00:07:48,624 Acababa de llegar de San Francisco. 38 00:07:48,638 --> 00:07:52,831 Cultivaba t�, nunca antes pez. 39 00:07:52,959 --> 00:07:58,585 Pero atrapo a un aleta azul de 90 kilos en la bah�a de Newport. 40 00:07:58,586 --> 00:08:00,777 Enrollo el carrete, 41 00:08:00,778 --> 00:08:03,895 pez se queda sentado en la cubierta as�. 42 00:08:03,896 --> 00:08:05,551 �Yo golpeo en la cara! 43 00:08:05,552 --> 00:08:07,251 Lo noqueo. 44 00:08:07,252 --> 00:08:09,827 �Un pu�etazo! 45 00:08:09,828 --> 00:08:14,544 Me llaman Campe�n de Boxeo con At�n de San Pedro despu�s de eso. 46 00:08:16,848 --> 00:08:19,586 Pap�, �ahora pescamos por deporte? 47 00:08:19,833 --> 00:08:23,542 Siete para nosotros, cuatro en el oc�ano. 48 00:08:25,794 --> 00:08:27,211 Para la suerte. 49 00:08:28,296 --> 00:08:30,070 Por la Sra. Furuya. 50 00:08:30,071 --> 00:08:33,713 Hab�a bakemono en el funeral. 51 00:08:33,714 --> 00:08:35,839 �Conoces el bakemono? 52 00:08:35,840 --> 00:08:39,300 �Qu� clase de bakemono, Yamato-san? 53 00:08:39,301 --> 00:08:41,971 �De la clase que se puede ver o simplemente lo not�? 54 00:08:41,972 --> 00:08:43,320 Vamos. 55 00:08:43,321 --> 00:08:46,154 Cre�a que hab�amos dejado atr�s esas historias de la madre patria. 56 00:08:46,155 --> 00:08:49,837 �Y aunque esas cosas existieran, por qu� vendr�an hasta aqu�? 57 00:08:49,838 --> 00:08:51,847 �Por qu� no? Nosotros lo hicimos. 58 00:08:53,742 --> 00:08:56,222 Chester. S� de utilidad. 59 00:08:56,787 --> 00:08:59,329 �Bonita captura para usted, Sr. Grichuk! 60 00:08:59,346 --> 00:09:01,963 El agua est� fr�a hoy. 61 00:09:01,964 --> 00:09:03,788 Buena para la caballa. 62 00:09:05,146 --> 00:09:08,381 Henry-san, dices que todo es bueno para la caballa. 63 00:09:09,202 --> 00:09:10,675 S�. 64 00:09:10,676 --> 00:09:12,652 Dios. 65 00:09:14,365 --> 00:09:15,873 �Qu� es esto? 66 00:09:17,109 --> 00:09:20,169 A mis chicas les va a dar un infarto. 67 00:09:23,691 --> 00:09:25,732 Demasiados descartes. 68 00:09:25,733 --> 00:09:28,174 Se necesitar�n diez chicas para clasificar esto. 69 00:09:28,175 --> 00:09:29,957 Veinte la tonelada. 70 00:09:29,958 --> 00:09:31,890 Se�or Grichuk, el precio son cuarenta. 71 00:09:31,891 --> 00:09:33,151 Veinte. 72 00:09:33,152 --> 00:09:36,553 Algunos tipos dicen que ni siquiera deber�a compraros a vosotros. 73 00:09:36,554 --> 00:09:38,297 Ya sabes c�mo hablan estos d�as. 74 00:09:38,298 --> 00:09:42,126 Tal vez demasiado fr�o. El pescado del fondo sale a la superficie. 75 00:09:42,127 --> 00:09:43,183 Se�or Grichuk, 76 00:09:43,184 --> 00:09:47,096 mi padre le ha dado a esta conservera el mejor pescado de la bah�a durante a�os. 77 00:09:47,097 --> 00:09:48,403 Merece cuarenta. 78 00:09:48,404 --> 00:09:52,188 Los cuarenta d�lares son por una tonelada de caballa, hijo. 79 00:09:52,189 --> 00:09:56,994 No caballa mezclada con raya o calamar o cualquier otra cosa. 80 00:09:56,995 --> 00:09:59,204 Nosotros mismos los clasificaremos. 81 00:09:59,850 --> 00:10:01,434 Separaremos toda la morralla. 82 00:10:01,476 --> 00:10:02,900 Francamente, es mejor comerlo. 83 00:10:04,170 --> 00:10:07,246 Pero tendr� su caballa. A cuarenta la tonelada. 84 00:10:17,768 --> 00:10:19,216 �Quieres ser capit�n? 85 00:10:19,453 --> 00:10:21,303 Aprende a pescar. 86 00:10:36,955 --> 00:10:39,247 �Henry-san! �Chester! 87 00:10:45,074 --> 00:10:46,074 �Hola, Chet! 88 00:10:47,246 --> 00:10:48,589 �Qu� pasa, colega? 89 00:10:48,590 --> 00:10:50,331 Una tartana cojonuda. 90 00:10:50,332 --> 00:10:51,689 Un Packard. 91 00:10:51,690 --> 00:10:55,023 Solo seis japoneses en la isla tienen su propio coche. 92 00:10:55,024 --> 00:10:57,139 Pap�, este es el Marlon del que te hablaba. 93 00:10:57,140 --> 00:10:58,681 �De la base naval? 94 00:10:58,682 --> 00:11:02,842 T� eres el hakujin que va a LA todo el tiempo. 95 00:11:02,843 --> 00:11:06,538 No le hagas caso. Cree que estar� en la isla para siempre. 96 00:11:06,539 --> 00:11:10,249 Oye, he conseguido esas entradas para ma�ana por la noche. 97 00:11:10,379 --> 00:11:12,756 Vamos a llevar a Walt Yoshida al cine. 98 00:11:12,756 --> 00:11:14,654 �Camino de M�xico� en el Orpheum. 99 00:11:14,668 --> 00:11:16,113 Gene Autry. 100 00:11:16,114 --> 00:11:17,330 �Cu�ndo te dejan salir? 101 00:11:17,344 --> 00:11:19,666 - No en las pr�ximas ocho horas. HABLAR POR HABLAR PUEDE MATAR 102 00:11:19,680 --> 00:11:21,264 Toda la costa est� en alerta. 103 00:11:21,286 --> 00:11:24,886 Debo tener los ojos bien abiertos por los esp�as, especialmente los japoneses. 104 00:11:24,887 --> 00:11:26,312 Oye, Marlon, 105 00:11:27,471 --> 00:11:30,763 mant�n alejado a mi hijo de la base naval, �vale? 106 00:11:31,153 --> 00:11:33,888 Le ven, no saben a quien disparan. 107 00:11:50,965 --> 00:11:53,900 Se te est� acelerando el coraz�n. 108 00:11:57,448 --> 00:12:00,181 Pensaba que dijiste que ten�as experiencia. 109 00:12:00,554 --> 00:12:02,472 No es eso. 110 00:12:02,494 --> 00:12:05,290 Es que tu padre est� al final del pasillo. 111 00:12:06,665 --> 00:12:07,954 No me lo recuerdes. 112 00:12:07,978 --> 00:12:09,046 Bien. 113 00:12:09,047 --> 00:12:12,497 No lo hagamos y digamos que s�. 114 00:12:12,498 --> 00:12:13,530 O... 115 00:12:13,531 --> 00:12:15,147 hag�moslo... 116 00:12:16,699 --> 00:12:18,299 y no digamos nada. 117 00:12:19,252 --> 00:12:20,669 S�. 118 00:12:21,680 --> 00:12:23,888 Eso suena mejor. 119 00:12:27,376 --> 00:12:28,376 Hola. 120 00:12:30,459 --> 00:12:31,550 �Lo tienes? 121 00:12:42,262 --> 00:12:45,425 Coge el m�s oscuro primero, el gaiyo. 122 00:12:45,468 --> 00:12:48,430 El segundo d�a, a��delo al m�s claro, el toki. 123 00:12:49,342 --> 00:12:51,592 En cuanto comience la hemorragia... 124 00:12:51,740 --> 00:12:53,048 puedes parar. 125 00:12:59,540 --> 00:13:01,749 Matar�a a mi padre si lo supiera. 126 00:13:05,190 --> 00:13:06,941 Y a nosotros. 127 00:13:08,918 --> 00:13:11,577 �Qu� debemos hacer despu�s de esto? 128 00:13:11,578 --> 00:13:13,496 No he pensado tanto. 129 00:13:15,309 --> 00:13:18,666 Lo que sigo viendo en mi cabeza es a la Sra. Furuya, 130 00:13:18,667 --> 00:13:20,313 tumbada all�, 131 00:13:20,314 --> 00:13:22,198 toda maquillada. Inmaculada. 132 00:13:22,199 --> 00:13:23,389 Para. 133 00:13:23,390 --> 00:13:24,787 No puedes culparte por eso. 134 00:13:24,788 --> 00:13:26,655 Se suicid� despu�s de que se lo pidi�ramos. 135 00:13:26,656 --> 00:13:28,858 Si pensaba que no era lo correcto, no lo habr�a hecho. 136 00:13:28,872 --> 00:13:32,540 No quer�a hacerlo, pero lo hizo igualmente porque era yo. 137 00:13:33,313 --> 00:13:37,438 Intent� ayudarnos con esta cosa terrible que hicimos y ahora... 138 00:13:46,563 --> 00:13:47,913 Entonces... 139 00:13:50,734 --> 00:13:52,568 �Qu� hacemos a continuaci�n? 140 00:13:54,696 --> 00:13:56,548 Cuando se acabe, 141 00:13:56,549 --> 00:13:58,591 dile a tu padre que est�s bien. 142 00:13:59,408 --> 00:14:00,848 Comida en mal estado. 143 00:14:00,849 --> 00:14:03,207 No es necesario ver a un m�dico. 144 00:14:03,208 --> 00:14:05,157 Entonces, en Navidad... 145 00:14:05,158 --> 00:14:07,107 podremos olvidar. 146 00:14:07,108 --> 00:14:08,334 Todo. 147 00:14:08,765 --> 00:14:11,391 Ve a la escuela de enfermeras... 148 00:14:11,397 --> 00:14:13,148 Yo ir� a ver el pa�s... 149 00:14:13,604 --> 00:14:15,413 Sin nada que se interponga. 150 00:14:19,193 --> 00:14:20,530 Bueno... 151 00:14:22,074 --> 00:14:24,700 Mi padre siempre quiso que fuera monja. 152 00:14:26,746 --> 00:14:29,720 Tal vez como penitencia por mi madre. 153 00:14:29,721 --> 00:14:31,780 Iba a hacerlo, tambi�n. 154 00:14:34,587 --> 00:14:36,128 La hermana Iluminata. 155 00:14:37,423 --> 00:14:42,215 Entonces un d�a me di cuenta de que todo era porque me gustaba c�mo sonaba. 156 00:14:44,760 --> 00:14:46,860 No el tema en s� mismo. 157 00:14:50,010 --> 00:14:53,295 De todas maneras, siempre quise cont�rtelo. 158 00:14:53,296 --> 00:14:54,963 Pero no tuvimos ocasi�n. 159 00:14:56,967 --> 00:15:00,459 Ojal� hubiera podido sacarte en el Packard de mi padre. 160 00:15:00,460 --> 00:15:04,244 Es negro azabache. Es precioso. 161 00:15:04,245 --> 00:15:08,954 Todo lo que hace es conducirlo en c�rculos alrededor de esa min�scula isla. 162 00:15:09,312 --> 00:15:12,331 Vinieron de una isla a otra incluso m�s peque�a. 163 00:15:14,034 --> 00:15:15,959 Ese es todo su mundo. 164 00:15:18,627 --> 00:15:20,336 Yo no puedo hacer eso. 165 00:15:27,973 --> 00:15:29,890 Gracias por esto. 166 00:15:35,389 --> 00:15:37,064 Deber�as irte primero. 167 00:16:03,033 --> 00:16:08,127 Si la calidad de la captura disminuye, tenemos que adaptarnos. 168 00:16:08,128 --> 00:16:11,155 Perd�n, Sr. Grichuk pero la calidad es la misma. 169 00:16:11,156 --> 00:16:13,694 Eso dices t�, pero mira. 170 00:16:14,854 --> 00:16:19,033 Estos separadores son para caballas de 225 a 280 gramos. 171 00:16:19,336 --> 00:16:23,844 Con pececillos como los tuyos, mis chicas tienen que separarlos a mano. 172 00:16:23,845 --> 00:16:27,379 Tienes que entender que no puedo pagarte cuarenta por esto. 173 00:16:27,380 --> 00:16:29,672 Vale. �Cu�nto? 174 00:16:30,574 --> 00:16:31,866 No s�... 175 00:16:31,942 --> 00:16:36,315 �Veinte? �Quince? �Qu� crees que es lo justo? 176 00:16:36,316 --> 00:16:38,234 Mierda. 177 00:16:47,869 --> 00:16:50,161 �Dios m�o! �Socorro! 178 00:16:50,162 --> 00:16:51,330 �Socorro! 179 00:16:51,331 --> 00:16:53,057 �Ayudadme! 180 00:16:53,058 --> 00:16:55,157 �Socorro! �Socorro! 181 00:17:54,477 --> 00:17:56,662 �Chester! �A cenar! 182 00:18:03,295 --> 00:18:04,375 Hola. 183 00:18:06,342 --> 00:18:07,966 Gracias por esperar. 184 00:18:08,968 --> 00:18:10,835 Parece delicioso. 185 00:18:10,836 --> 00:18:12,619 �No esperamos a Walt? 186 00:18:12,620 --> 00:18:14,537 Est� en casa, de preparaci�n. 187 00:18:14,538 --> 00:18:16,665 Betty est� volviendo de Tokio. 188 00:18:16,666 --> 00:18:18,636 Walt no la ha visto en un a�o. 189 00:18:18,637 --> 00:18:22,619 Todav�a tiene un semestre, pero es mejor marcharse mientras se pueda. 190 00:18:22,620 --> 00:18:24,432 La boda ser� en marzo... 191 00:18:25,392 --> 00:18:27,317 Y pronto, un nieto. 192 00:18:27,858 --> 00:18:31,821 Es la etapa de la vida cuando nuestras semillas dan sus frutos. 193 00:18:31,893 --> 00:18:33,293 Es cierto. 194 00:18:38,452 --> 00:18:41,163 �No te han dicho que me mudo al continente? 195 00:18:41,191 --> 00:18:43,940 Todas las revistas buscan fot�grafos en el oeste. 196 00:18:43,941 --> 00:18:45,245 Ya veremos. 197 00:18:45,876 --> 00:18:49,668 �Qu�? �Deber�a seguir cargando pescado el resto de mi vida? 198 00:18:49,842 --> 00:18:52,191 Chester, esto es seguro. 199 00:18:52,382 --> 00:18:53,766 Es una buena vida. 200 00:18:55,038 --> 00:18:57,515 Hay guerra por todo el mundo. 201 00:18:57,516 --> 00:18:59,377 Mucha gente est� muriendo. 202 00:18:59,515 --> 00:19:01,598 Recuerdo que hace 23 a�os, 203 00:19:01,607 --> 00:19:05,316 viaj� durante tres semanas con solo una foto de este hombre. 204 00:19:05,938 --> 00:19:08,313 Me alivi� ver que se parec�a a ella. 205 00:19:13,774 --> 00:19:15,650 La vida es dura, Chester. 206 00:19:16,035 --> 00:19:18,160 No puedes hacerlo sin la familia. 207 00:19:21,245 --> 00:19:23,037 Preg�ntale a la Sra. Furuya. 208 00:19:32,256 --> 00:19:33,399 Comamos. 209 00:19:33,632 --> 00:19:35,383 Comamos. 210 00:19:36,093 --> 00:19:37,510 Lo siento. 211 00:19:37,538 --> 00:19:40,082 De hecho, casi me alegro. 212 00:19:40,083 --> 00:19:42,875 He estado saliendo con un hakujin de la base naval, 213 00:19:42,947 --> 00:19:46,255 as� que me lo tomo como una se�al de que mis padres no lo saben. 214 00:19:46,256 --> 00:19:47,657 �En serio? 215 00:19:47,688 --> 00:19:49,982 S�, y puede que sea mejor que no lo sepan. 216 00:19:49,983 --> 00:19:52,209 Se morir�an o lo har�a yo. 217 00:19:52,210 --> 00:19:54,049 No se lo has dicho a Walt, �verdad? 218 00:19:54,050 --> 00:19:58,592 Mi hermano es tan japon�s como el arroz. No creo que pudiera imaginarlo. 219 00:20:01,080 --> 00:20:03,539 �Sabes qu� es verdaderamente aterrador? 220 00:20:04,399 --> 00:20:07,608 Que Hideo Furuya se ponga ciego a beber, 221 00:20:07,609 --> 00:20:10,778 pegue a su mujer, se despierte sin recordarlo, 222 00:20:10,779 --> 00:20:13,739 vea los moretones y la vuelva a pegar, 223 00:20:14,614 --> 00:20:17,532 creyendo que le estaba poniendo los cuernos. 224 00:20:19,932 --> 00:20:21,656 Eso es un monstruo. 225 00:20:25,461 --> 00:20:26,938 Aqu�. �Fue aqu�? 226 00:20:26,939 --> 00:20:29,580 �Donde la Sra. Furuya lo hizo? 227 00:20:29,581 --> 00:20:32,073 La polic�a lo pisote� todo, 228 00:20:32,074 --> 00:20:35,847 pero en una semana, parecer� como si no hubiese ocurrido nunca. 229 00:20:35,861 --> 00:20:37,569 �Tienes idea de por qu�? 230 00:20:41,787 --> 00:20:43,036 No... 231 00:20:44,314 --> 00:20:46,221 la hab�a visto durante un tiempo. 232 00:20:46,222 --> 00:20:47,222 �Qui�n sabe? 233 00:20:49,138 --> 00:20:52,455 Caramba, de todas las formas... 234 00:20:52,456 --> 00:20:57,134 Quiz�s quer�a que la record�ramos intacta. 235 00:21:31,837 --> 00:21:33,879 Disculpa que venga a estas horas. 236 00:21:34,221 --> 00:21:36,146 �Quiere caf�, Sr. Grichuk? 237 00:21:36,828 --> 00:21:38,918 No tiene buen aspecto. 238 00:21:38,919 --> 00:21:40,724 No tardar� mucho. 239 00:21:41,922 --> 00:21:44,567 Quer�a que fueras el primero en saberlo. 240 00:21:45,264 --> 00:21:46,500 Me han despedido. 241 00:21:46,501 --> 00:21:48,784 Es ir�nico. 242 00:21:48,785 --> 00:21:51,047 �Qu�? �Por qu�? 243 00:21:51,048 --> 00:21:53,789 Su m�quina se averi�. 244 00:21:53,790 --> 00:21:56,315 A alguien tienen que echar la culpa. 245 00:21:56,567 --> 00:21:58,274 Es usted un buen hombre. 246 00:21:58,316 --> 00:22:02,243 Les he dado treinta a�os a esos hijos de puta. 247 00:22:02,244 --> 00:22:03,892 �Y ahora qu�? 248 00:22:03,893 --> 00:22:05,500 �Qu� tengo? 249 00:22:07,310 --> 00:22:09,012 Tiene su salud... 250 00:22:09,013 --> 00:22:10,079 Su vida. 251 00:22:10,080 --> 00:22:11,970 Tengo mi vida... 252 00:22:13,286 --> 00:22:15,163 pero no tengo ingresos. 253 00:22:16,864 --> 00:22:20,409 Eso me pone en una situaci�n cr�tica, Nakayama. 254 00:22:22,128 --> 00:22:25,837 Si me hubieras tra�do algunos peces de un tama�o decente. 255 00:22:26,667 --> 00:22:28,332 Fue un accidente. 256 00:22:28,515 --> 00:22:29,932 No es culpa de nadie. 257 00:22:29,970 --> 00:22:32,920 Siempre te he tratado bien. 258 00:22:32,921 --> 00:22:37,435 Si te quedabas un poco corto con las capturas, te daba algo de margen, 259 00:22:37,687 --> 00:22:40,812 y ahora me metes en este mont�n de mierda. 260 00:22:46,227 --> 00:22:48,140 Necesito una indemnizaci�n. 261 00:22:48,813 --> 00:22:52,681 Se�or Grichuk, usted es el jefe. 262 00:22:52,682 --> 00:22:54,228 Yo solo soy un pescador. 263 00:22:54,229 --> 00:22:56,078 No tengo nada que dar. 264 00:22:59,073 --> 00:23:03,999 �Recuerdas cuando el a�o pasado entraron en vigor las leyes antiespionaje? 265 00:23:05,764 --> 00:23:10,717 T� y los otros pescadores japos tuvisteis que registrar vuestros barcos. 266 00:23:10,718 --> 00:23:12,343 Una formalidad... 267 00:23:15,785 --> 00:23:17,589 Pero no llegaste a hacerlo. 268 00:23:17,590 --> 00:23:20,374 Estaba pescando para usted... 269 00:23:21,008 --> 00:23:22,096 en M�xico. 270 00:23:22,110 --> 00:23:25,531 �Y si todos esos bidones extra de gasolina fueran para los submarinos del emperador? 271 00:23:25,543 --> 00:23:27,232 No soy un esp�a. 272 00:23:27,233 --> 00:23:30,513 Bueno, lo natural es que quieras ayudar a los tuyos, 273 00:23:30,514 --> 00:23:32,220 pero a�n as�... 274 00:23:32,221 --> 00:23:35,302 �Si te lo preguntas, denuncia�. 275 00:23:35,303 --> 00:23:37,804 Sabe que amo a este pa�s. 276 00:23:38,205 --> 00:23:39,704 No soy un esp�a. 277 00:23:42,509 --> 00:23:43,725 Seguramente no... 278 00:23:45,786 --> 00:23:50,120 Pero no me obligues a ser el gilipollas que denuncia estas cosas. 279 00:23:54,002 --> 00:23:56,145 �Qu� ten�a pensado? 280 00:24:01,560 --> 00:24:05,646 Oye, no llegu� a dec�rtelo... 281 00:24:06,848 --> 00:24:09,632 Gracias por salvarme la vida. 282 00:24:09,633 --> 00:24:12,360 Te lo agradezco de verdad. 283 00:24:41,364 --> 00:24:44,818 Sab�as que estaba con Amy. �Por qu� no me esperaste? 284 00:24:44,819 --> 00:24:47,737 - No hab�a nada que hacer. - Deja de decir eso. 285 00:24:52,277 --> 00:24:54,652 La gente ya no piensa as�. 286 00:24:55,162 --> 00:24:57,353 Podemos hacer algo. 287 00:24:57,398 --> 00:25:00,710 No te puedes dejar pisotear por Grichuk. Es tu coche. 288 00:25:00,711 --> 00:25:02,170 Es tuyo. 289 00:25:02,736 --> 00:25:04,136 S� un hombre. 290 00:25:09,369 --> 00:25:10,649 En Jap�n... 291 00:25:13,132 --> 00:25:15,828 mi padre ni siquiera ten�a su propio buey. 292 00:25:17,136 --> 00:25:19,228 Yo mismo tiraba del carro. 293 00:25:21,501 --> 00:25:26,054 Cuando vine aqu�, lo �nico que quer�a era un autom�vil, 294 00:25:26,068 --> 00:25:28,188 un carro que tirara de m�. 295 00:25:30,732 --> 00:25:33,858 Tard� veinte a�os, pero lo consegu�. 296 00:25:36,414 --> 00:25:38,280 �Y qu� si me quitan mi coche? 297 00:25:40,159 --> 00:25:41,993 Sigo siendo el mismo hombre, 298 00:25:43,361 --> 00:25:45,735 un hombre que se gan� su Packard. 299 00:25:47,484 --> 00:25:50,240 No me digas c�mo ser un hombre... 300 00:25:51,677 --> 00:25:53,227 chico. 301 00:26:22,381 --> 00:26:24,381 Zosui, Furuya-san. 302 00:26:25,711 --> 00:26:27,386 �Ya ha comido su hijo? 303 00:26:40,662 --> 00:26:41,829 Deliciosa. 304 00:27:02,315 --> 00:27:03,615 �Qu� hace? 305 00:27:07,004 --> 00:27:08,361 Purificando. 306 00:27:08,362 --> 00:27:09,449 Limpiando la casa. 307 00:27:09,450 --> 00:27:10,823 En esta casa no hay nada embrujado. 308 00:27:10,824 --> 00:27:12,619 Los esp�ritus antiguos est�n aqu�, Furuya-san. 309 00:27:12,633 --> 00:27:16,475 No necesit� protecci�n antes y tampoco la necesito ahora. 310 00:27:16,476 --> 00:27:17,867 �Fuera! 311 00:27:34,848 --> 00:27:36,474 En la pr�xima Navidad... 312 00:27:37,309 --> 00:27:39,107 tendr�s un Cadillac. 313 00:27:40,953 --> 00:27:43,220 Si es que vivimos tanto. 314 00:27:52,973 --> 00:27:54,105 Furuya-san... 315 00:27:55,217 --> 00:27:57,676 disculpe que Asako le molestara. 316 00:27:58,466 --> 00:28:00,476 Ya sabe c�mo son las esposas. 317 00:28:02,182 --> 00:28:04,232 Al menos usted tiene una. 318 00:28:11,810 --> 00:28:13,561 Tengo que ir a mear. 319 00:29:22,996 --> 00:29:25,556 �Furuya-san! �Furuya-san! 320 00:29:47,906 --> 00:29:49,596 Espera, espera, espera. 321 00:29:49,597 --> 00:29:51,630 �Es Gene Autry o Roy Rogers? 322 00:29:51,631 --> 00:29:52,660 Autry. 323 00:29:53,210 --> 00:29:54,502 Autry. 324 00:29:54,579 --> 00:29:56,783 Esta noche hemos visto �Camino de M�xico�. 325 00:29:56,797 --> 00:29:58,006 �Alguien la ha visto? 326 00:29:58,025 --> 00:30:01,033 Por si nuestros padres nos preguntan por la peli. 327 00:30:01,034 --> 00:30:02,795 Gene y Smiley cantan un par de canciones, 328 00:30:02,796 --> 00:30:05,589 persiguen a los malos y todo termina con una fiesta... 329 00:30:05,590 --> 00:30:06,694 Supongo. 330 00:30:06,695 --> 00:30:08,292 Esperad, esperad. Hablando de viejos, 331 00:30:08,293 --> 00:30:10,560 brindemos por el viejo Furuya. 332 00:30:10,561 --> 00:30:12,437 El pobre desgraciado puede que no vuelva a ver. 333 00:30:12,453 --> 00:30:13,395 Por Furuya. 334 00:30:13,396 --> 00:30:15,266 Los esp�ritus malignos atacan de nuevo. 335 00:30:15,267 --> 00:30:17,843 Con o sin esp�ritus, si alguien se merece eso, es ese HDP. 336 00:30:17,844 --> 00:30:20,553 Se ha quedado ciego la misma semana que muri� su esposa. 337 00:30:20,554 --> 00:30:21,661 �Eso no os asusta? 338 00:30:21,662 --> 00:30:22,787 Venga ya, Chet. 339 00:30:22,788 --> 00:30:24,557 An�mate. 340 00:30:24,558 --> 00:30:26,196 Es el sayonara de Walt. 341 00:30:26,201 --> 00:30:27,995 La �ltima oportunidad de pillar, Walt. 342 00:30:28,011 --> 00:30:29,451 �La �ltima? 343 00:30:29,452 --> 00:30:31,276 �Es la primera oportunidad! 344 00:30:31,540 --> 00:30:32,915 Ya viene. 345 00:30:34,918 --> 00:30:39,894 Os he conseguido el descuento para blancos, as� que no me pong�is en evidencia. 346 00:30:40,581 --> 00:30:43,579 - Alf�rez Harris. - Se�orita Antoinette. 347 00:30:43,580 --> 00:30:45,819 Chicos, os presento a la jefa. 348 00:30:45,820 --> 00:30:47,519 Ella cuidar� de vosotros. 349 00:30:47,520 --> 00:30:50,062 Esta noche tengo a mis mejores chicas para vosotros. 350 00:30:50,153 --> 00:30:53,071 Chicas, unos caballeros han venido a veros. 351 00:30:55,217 --> 00:30:56,418 Vaya. 352 00:30:56,419 --> 00:30:58,727 �Qui�n es el novio? 353 00:30:59,337 --> 00:31:01,474 - Ese es Walt. - Qu� afortunado. 354 00:31:01,475 --> 00:31:03,929 Puedes elegir el primero. Venga. 355 00:31:03,930 --> 00:31:06,317 Venga, vamos. 356 00:31:06,318 --> 00:31:08,194 La �ltima oportunidad, hombre. 357 00:31:08,493 --> 00:31:11,952 Todas las negociaciones se har�n en las habitaciones. 358 00:31:13,368 --> 00:31:14,399 Venga ya. 359 00:31:14,583 --> 00:31:16,250 �Seguro? 360 00:31:16,253 --> 00:31:18,323 Oye, alguien tiene que pagar por Walt. 361 00:31:18,337 --> 00:31:20,921 El enamorado tiene una novia formal. 362 00:31:20,947 --> 00:31:23,972 # Rosa de Mexicali # 363 00:31:23,973 --> 00:31:26,240 # Deja de llorar... # 364 00:32:24,927 --> 00:32:26,610 �Usted es japon�s? 365 00:32:27,586 --> 00:32:28,686 S�. 366 00:32:29,495 --> 00:32:31,955 La se�orita Antoinette me ha pedido 367 00:32:31,956 --> 00:32:35,121 que le sirviera el t� al caballero que hab�a aqu�. 368 00:32:36,033 --> 00:32:37,325 Por favor. 369 00:32:59,965 --> 00:33:01,799 �C�mo se llama? 370 00:33:03,021 --> 00:33:05,521 Yuko. 371 00:33:06,497 --> 00:33:09,808 �Por qu� no est� arriba con los dem�s? 372 00:33:13,578 --> 00:33:15,828 Estoy preocupado por otros asuntos. 373 00:33:16,601 --> 00:33:21,268 Su coraz�n est� muy apesadumbrado. 374 00:33:23,156 --> 00:33:25,156 Hay una muchacha. 375 00:33:26,636 --> 00:33:28,636 Y ha ocurrido algo. 376 00:33:29,802 --> 00:33:32,136 Cometimos una equivocaci�n. 377 00:33:32,651 --> 00:33:35,351 �Cree en las hojas de t�? 378 00:33:40,145 --> 00:33:42,945 Tengo algunas en mi cuarto. 379 00:33:44,651 --> 00:33:47,651 Es posible que hallemos una respuesta. 380 00:34:11,497 --> 00:34:12,592 Por favor. 381 00:34:41,021 --> 00:34:43,355 La sangre atrae a los esp�ritus. 382 00:34:44,585 --> 00:34:46,835 A los ben�volos y a los malvados. 383 00:34:46,836 --> 00:34:49,253 Ellos pueden desvelarnos el futuro. 384 00:35:36,612 --> 00:35:39,612 Dicen que es usted dos personas. 385 00:35:40,035 --> 00:35:42,035 Luz y oscuridad. 386 00:35:42,916 --> 00:35:44,916 Vida y muerte. 387 00:35:45,456 --> 00:35:48,056 Vive en dos mundos, 388 00:35:49,900 --> 00:35:52,567 pero no pertenece a ninguno de los dos. 389 00:35:58,054 --> 00:36:01,054 Es un gorri�n en un nido de golondrina. 390 00:36:03,371 --> 00:36:05,571 En cuanto crea que est� a salvo, 391 00:36:06,126 --> 00:36:08,877 las golondrinas le picotear�n hasta matarlo. 392 00:36:09,014 --> 00:36:11,037 Una vez me sent� a salvo. 393 00:36:11,038 --> 00:36:13,061 Pero ya no. 394 00:36:13,062 --> 00:36:14,785 Todos anhelamos resarcirnos. 395 00:36:14,786 --> 00:36:17,578 Y lloramos la p�rdida de una vida querida. 396 00:36:18,609 --> 00:36:24,514 Ese mundo perfecto que una vez tuvimos. 397 00:36:25,373 --> 00:36:27,373 Yo nunca he vivido 398 00:36:28,508 --> 00:36:30,508 en un mundo perfecto. 399 00:36:31,547 --> 00:36:33,947 Entonces est� por venir. 400 00:36:35,224 --> 00:36:39,248 Mire en su interior. 401 00:36:40,406 --> 00:36:42,406 �Qu� ve? 402 00:36:50,270 --> 00:36:52,645 Una llanura despejada... 403 00:36:53,611 --> 00:36:55,611 Una hect�rea vallada... 404 00:36:57,165 --> 00:36:58,665 Una casa de madera... 405 00:37:00,617 --> 00:37:01,817 Un ni�o. 406 00:37:03,515 --> 00:37:06,224 A�n no los ha perdido. 407 00:37:09,304 --> 00:37:11,054 La casa... 408 00:37:11,055 --> 00:37:12,555 El ni�o... 409 00:37:13,571 --> 00:37:15,571 A�n pueden ser suyos. 410 00:37:17,601 --> 00:37:19,601 Retome su senda. 411 00:37:20,386 --> 00:37:23,887 O si no, lo codiciar� para siempre. 412 00:38:22,995 --> 00:38:24,817 Maldito amarillo. 413 00:38:35,600 --> 00:38:37,692 �Luz, soy yo! 414 00:38:45,610 --> 00:38:47,493 Chester, �qu�...? 415 00:38:50,330 --> 00:38:51,622 �Te los has tomado? 416 00:38:51,640 --> 00:38:52,744 Chester, est�s bebido. 417 00:38:52,745 --> 00:38:53,811 Eso da igual. 418 00:38:53,812 --> 00:38:55,485 El gaiyo, el toki... 419 00:38:55,486 --> 00:38:56,879 �Te los has tomado? 420 00:38:56,880 --> 00:38:58,570 Eso ya no es asunto tuyo. 421 00:38:58,571 --> 00:39:01,405 Por favor, solo dime si te los has tomado. 422 00:39:02,092 --> 00:39:03,206 No. 423 00:39:03,760 --> 00:39:05,090 A�n no. 424 00:39:05,245 --> 00:39:07,061 Gracias a Dios. 425 00:39:07,212 --> 00:39:08,369 �Por qu�? 426 00:39:08,390 --> 00:39:10,224 No me quedar� mucho tiempo. 427 00:39:14,146 --> 00:39:16,337 Esta noche me he dado cuenta de algo. 428 00:39:16,497 --> 00:39:18,205 Todo lo que ha ocurrido... 429 00:39:18,206 --> 00:39:21,231 En mi isla, t� y yo... 430 00:39:21,403 --> 00:39:22,403 Es una se�al. 431 00:39:23,113 --> 00:39:24,405 �Como una profec�a? 432 00:39:24,441 --> 00:39:27,445 No lo s�, pero tengo el coche. 433 00:39:27,446 --> 00:39:28,475 V�monos. 434 00:39:28,476 --> 00:39:29,566 �A d�nde? 435 00:39:29,567 --> 00:39:32,901 A donde quieras, a cualquier sitio que te parezca bien. 436 00:39:33,058 --> 00:39:34,976 A nuestra propia hect�rea... 437 00:39:36,566 --> 00:39:40,684 Solos t� y yo, y el beb�. 438 00:39:40,839 --> 00:39:42,889 �Cu�nto me conoces? 439 00:39:44,286 --> 00:39:46,286 �Lo bastante para huir conmigo? 440 00:39:47,012 --> 00:39:49,304 �Lo bastante para criar un beb�? 441 00:39:49,473 --> 00:39:52,556 No tenemos futuro si nos quedamos en California, 442 00:39:52,590 --> 00:39:54,130 a menos que cambien las leyes. 443 00:39:54,144 --> 00:39:55,972 Olv�date del matrimonio. 444 00:39:56,605 --> 00:39:58,147 �Cu�nto dinero tenemos? 445 00:39:59,128 --> 00:40:00,837 �A qui�n conocemos? 446 00:40:01,404 --> 00:40:03,696 �C�mo vamos a encontrar trabajo? 447 00:40:03,930 --> 00:40:06,421 �Y si nos paran cruzando la frontera del estado? 448 00:40:06,422 --> 00:40:07,947 Ya lo resolveremos. 449 00:40:07,948 --> 00:40:09,323 Chester... 450 00:40:15,257 --> 00:40:18,674 Por la ma�ana, te dar�s cuenta de que no podemos. 451 00:40:21,982 --> 00:40:24,581 Para nosotros no hay futuro... 452 00:40:25,717 --> 00:40:26,884 en ninguna parte. 453 00:40:32,923 --> 00:40:34,006 Vale. 454 00:40:35,133 --> 00:40:37,351 S�, puede que tengas raz�n. 455 00:40:58,541 --> 00:40:59,898 �Te las vas a tomar? 456 00:41:00,502 --> 00:41:01,836 �Las hierbas? 457 00:41:02,517 --> 00:41:04,101 No lo s�... 458 00:41:05,863 --> 00:41:08,155 Porque estoy asustada. 459 00:41:10,596 --> 00:41:12,688 Deja que me asuste. 460 00:43:02,424 --> 00:43:04,173 �Pero qu�...? 461 00:43:19,471 --> 00:43:20,570 �Pap�! 462 00:43:24,938 --> 00:43:27,731 Pap�, �por qu� no me has dicho que ibas a salir? 463 00:43:27,765 --> 00:43:29,881 �Por qu� no me dices d�nde has estado? 464 00:43:29,882 --> 00:43:32,255 Anoche alguien tir� una lata de keroseno. 465 00:43:32,256 --> 00:43:34,132 - Es un desastre. - Henry-kun, 466 00:43:35,311 --> 00:43:37,690 alguien le ha hecho algo a la red-to. 467 00:43:43,039 --> 00:43:45,632 Ayuda, por favor. Est� atascada. 468 00:44:05,061 --> 00:44:06,292 Conf�o en Marlon. 469 00:44:06,293 --> 00:44:08,423 La guardia costera lo sabe. No hemos hecho nada. 470 00:44:08,424 --> 00:44:09,806 No tenemos nada que temer. 471 00:44:09,807 --> 00:44:11,437 Hay algo diab�lico. 472 00:44:12,643 --> 00:44:13,874 Puedo sentirlo. 473 00:44:15,663 --> 00:44:18,830 �Y por qu� un esp�ritu atacar�a a Grichuk? 474 00:44:19,244 --> 00:44:20,334 No es japon�s. 475 00:44:20,335 --> 00:44:22,433 Pero nosotros s�. 476 00:44:22,434 --> 00:44:25,259 Llev� a Grichuk hasta nosotros. Y mira ahora. 477 00:44:26,959 --> 00:44:29,168 Les diremos que era un borracho. 478 00:44:29,177 --> 00:44:31,276 Se cay� del muelle. Un accidente. 479 00:44:31,277 --> 00:44:32,778 Accidente no. 480 00:44:33,645 --> 00:44:35,187 Nos lo merecemos. 481 00:44:36,120 --> 00:44:39,576 Hemos cruzado todo un oc�ano, pero no estamos a salvo. 482 00:44:40,055 --> 00:44:42,806 Furuya pega a su esposa. Y lo paga. 483 00:44:48,345 --> 00:44:50,428 Mi propio hijo me averg�enza... 484 00:44:52,034 --> 00:44:53,409 y lo pago. 485 00:44:57,958 --> 00:45:00,383 Gaiyo, toki... 486 00:45:02,113 --> 00:45:03,901 Fui a ver a Hudlia. 487 00:45:03,902 --> 00:45:05,213 Me dijo lo que hiciste. 488 00:45:05,214 --> 00:45:07,020 Pap�, ahora no es el momento. 489 00:45:07,021 --> 00:45:08,104 �Qui�n es ella? 490 00:45:11,234 --> 00:45:12,401 �Qui�n es ella? 491 00:45:14,463 --> 00:45:16,546 Iba a cont�rtelo... 492 00:45:17,156 --> 00:45:20,365 Una chica de la universidad. Fue una equivocaci�n. 493 00:45:22,212 --> 00:45:23,443 Una equivocaci�n. 494 00:45:25,308 --> 00:45:30,427 La equivocaci�n fue m�a, por dejar que mi hijo fuera a Los �ngeles. 495 00:45:30,428 --> 00:45:32,504 Demasiado d�bil para resistir. 496 00:45:32,566 --> 00:45:33,816 �D�bil? 497 00:45:35,110 --> 00:45:37,652 Me estoy abriendo camino, pap�. 498 00:45:39,581 --> 00:45:41,028 �Y t� qu�? 499 00:45:41,116 --> 00:45:44,203 �C�mo le llamas a pasarte la mitad de tu vida en este 500 00:45:44,214 --> 00:45:47,297 pa�s y no haber salido nunca de tu diminuta isla? 501 00:45:47,474 --> 00:45:52,427 �Arrastrando los pies y mendigando migajas de un borracho asqueroso? 502 00:45:53,754 --> 00:45:57,296 Esa es la clase de cosas que les hacen despreciarnos. 503 00:45:58,099 --> 00:46:01,099 Esa es la clase de hombre que no ser� jam�s... 504 00:46:04,588 --> 00:46:06,880 �Porque sabes c�mo le llaman a eso? 505 00:46:07,684 --> 00:46:09,310 �Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos! 506 00:46:09,343 --> 00:46:10,818 �Moveos! 507 00:46:16,850 --> 00:46:18,633 �Marlon! Marlon... 508 00:46:18,634 --> 00:46:20,343 �Qu� ocurre? 509 00:46:21,084 --> 00:46:22,116 Marchaos. 510 00:46:22,117 --> 00:46:24,429 Largaos de una vez. Ya. 511 00:46:25,818 --> 00:46:27,225 Venga, v�monos. 512 00:46:27,226 --> 00:46:29,327 �Venga, v�monos! 513 00:46:48,799 --> 00:46:52,583 Esta ma�ana, aproximadamente a las 7:48 hora de Honolulu, 514 00:46:52,584 --> 00:46:57,157 de 300 a 400 bombarderos se abalanzaron sobre la base naval de Pearl Harbor, 515 00:46:57,158 --> 00:47:01,017 liberando sus cargas y provocando una gran cantidad de da�os y muertes. 516 00:47:01,018 --> 00:47:04,802 En estos momentos a�n se desconoce su magnitud. 517 00:47:04,803 --> 00:47:09,111 De igual forma, se desconocen las intenciones exactas de esos bombarderos, 518 00:47:09,112 --> 00:47:13,322 pero lo que es irrefutable es que esos bombarderos son de origen japon�s, 519 00:47:13,323 --> 00:47:17,085 y que este ataque se hizo con rapidez y con las peores intenciones posibles. 520 00:47:17,086 --> 00:47:18,326 No hubo advertencia previa, 521 00:47:18,327 --> 00:47:23,036 ning�n intento de resolver los problemas a trav�s de v�as diplom�ticas... 522 00:48:29,716 --> 00:48:32,589 �Chester! �Chester! �Aqu�! 523 00:48:32,590 --> 00:48:33,757 �Eh! 524 00:48:37,196 --> 00:48:39,219 �Qui�nes son? 525 00:48:39,220 --> 00:48:41,244 �Preg�ntales por qu�! 526 00:48:41,245 --> 00:48:42,796 �No has hecho nada! 527 00:48:42,797 --> 00:48:45,377 FBI. No pasa nada. 528 00:48:46,416 --> 00:48:47,892 Por seguridad. 529 00:48:49,930 --> 00:48:51,389 T� eres ciudadano, chico. 530 00:48:51,421 --> 00:48:53,011 Naciste aqu�. 531 00:48:53,012 --> 00:48:54,116 Sigue andando. 532 00:48:55,109 --> 00:48:57,276 Demu�strales que eres un patriota. 533 00:48:59,022 --> 00:49:00,731 Lucha por tu pa�s. 534 00:51:14,116 --> 00:51:19,116 Scarlata, Drakul & WanKenobi. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 37925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.