All language subtitles for The Terror - 02x01 - A Sparrow in a Swallows Nest.TBS.English.HI.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,924 --> 00:00:09,759 ♪♪ 2 00:00:55,456 --> 00:00:57,348 [BIRDS CALLING] 3 00:01:56,517 --> 00:01:58,034 [GASPING] 4 00:02:08,654 --> 00:02:09,654 [SNAPPING] 5 00:02:19,349 --> 00:02:22,475 [PRIEST SINGING IN JAPANESE] 6 00:02:54,199 --> 00:02:56,008 [GASPING] 7 00:03:00,956 --> 00:03:02,223 [GASPING] 8 00:03:07,546 --> 00:03:09,647 [PRIEST SINGING IN JAPANESE] 9 00:03:22,436 --> 00:03:26,296 [MASAYO]: Chester, we cannot tell the future. 10 00:03:26,297 --> 00:03:28,589 It is written by too many hands. 11 00:03:35,886 --> 00:03:39,030 [CHESTER]: Mrs. Furuya, you don't have to do this. 12 00:03:41,274 --> 00:03:43,476 I'll have it for you in a week's time. 13 00:03:43,477 --> 00:03:46,244 Then all will be right. 14 00:03:50,214 --> 00:03:51,272 ♪♪ 15 00:03:55,469 --> 00:03:58,404 ♪♪ 16 00:04:28,560 --> 00:04:31,152 [SPEAKING IN JAPANESE] 17 00:04:33,507 --> 00:04:34,899 Smile, boy. 18 00:04:35,978 --> 00:04:37,787 Your mother's watching you. 19 00:04:42,728 --> 00:04:44,662 Ma! Pop! 20 00:04:54,919 --> 00:04:55,999 [CAMERA SHUTTER SNAPS] 21 00:04:59,199 --> 00:05:00,716 [CRYING] 22 00:05:06,927 --> 00:05:08,110 You forgot this. 23 00:05:23,270 --> 00:05:25,520 [WIND SUDDENLY HOWLING] 24 00:05:30,614 --> 00:05:32,555 [GASPING] 25 00:05:32,556 --> 00:05:34,114 [ALL SPEAKING IN JAPANESE] 26 00:06:22,449 --> 00:06:25,824 ♪♪ 27 00:06:25,825 --> 00:06:28,348 ♪ The Terror: Infamy 2x01 ♪ A Sparrow in a Swallow's Nest 28 00:06:28,349 --> 00:06:36,349 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 29 00:06:58,126 --> 00:07:00,377 ♪♪ 30 00:07:08,172 --> 00:07:10,612 Pop, do you want to check the catch? 31 00:07:25,951 --> 00:07:27,742 [YAMATO-SAN]: Shogo... 32 00:07:28,065 --> 00:07:29,365 [SPEAKING IN JAPANESE] 33 00:07:30,477 --> 00:07:31,800 Fight the fish! 34 00:07:31,801 --> 00:07:33,084 You the master! 35 00:07:33,085 --> 00:07:34,117 [CHUCKLING]: Hai. 36 00:07:34,118 --> 00:07:36,498 I was 110 pound 37 00:07:36,499 --> 00:07:40,933 when they name me Tuna-Boxing Champion of San Pedro. 38 00:07:40,934 --> 00:07:43,342 You boxed against a tuna? 39 00:07:43,343 --> 00:07:46,272 1915. 40 00:07:46,273 --> 00:07:48,764 I just come from San Francisco. 41 00:07:48,765 --> 00:07:52,958 I was tea farmer, never fish before. 42 00:07:52,959 --> 00:07:56,568 But I catch 200-pound bluefin 43 00:07:56,569 --> 00:07:58,585 down by Newport Bay. 44 00:07:58,586 --> 00:08:00,777 I reel it in, 45 00:08:00,778 --> 00:08:03,895 fish sit up on deck like this. 46 00:08:03,896 --> 00:08:05,551 I punch it in the face! 47 00:08:05,552 --> 00:08:07,251 Knock it out. 48 00:08:07,252 --> 00:08:09,827 One punch! 49 00:08:09,828 --> 00:08:13,495 They call me Tuna-Boxing Champion of San Pedro 50 00:08:13,496 --> 00:08:14,544 after that. 51 00:08:14,545 --> 00:08:15,770 [LAUGHTER] 52 00:08:16,848 --> 00:08:19,298 [CHESTER]: Pop, we fishing for sport now? 53 00:08:19,299 --> 00:08:23,536 Seven for us, four into the ocean. 54 00:08:25,794 --> 00:08:28,295 For luck. 55 00:08:28,296 --> 00:08:30,070 For Mrs. Furuya. 56 00:08:30,071 --> 00:08:33,713 There was bakemono at funeral. 57 00:08:33,714 --> 00:08:35,839 You know bakemono? 58 00:08:35,840 --> 00:08:39,300 What... what kind of bakemono, Yamato-sa? 59 00:08:39,301 --> 00:08:40,375 The kind you can see, 60 00:08:40,376 --> 00:08:41,971 or did you just feel it? 61 00:08:41,972 --> 00:08:43,320 [CHESTER]: Come on. 62 00:08:43,321 --> 00:08:46,154 I thought we left that old-country stuff behind. 63 00:08:46,155 --> 00:08:47,646 Even if those things did exist, 64 00:08:47,647 --> 00:08:49,837 why would they come all the way over here? 65 00:08:49,838 --> 00:08:51,847 Why not? We did. 66 00:08:53,742 --> 00:08:56,222 Chester. Be useful. 67 00:08:57,145 --> 00:08:59,345 Beautiful catch for you, Mr. Grichuk! 68 00:08:59,346 --> 00:09:01,963 Water is cold today. 69 00:09:01,964 --> 00:09:03,788 Good for mackerel. 70 00:09:03,789 --> 00:09:05,145 [CHUCKLING] 71 00:09:05,146 --> 00:09:08,381 Henry-san, you say everything's good for mackerel. 72 00:09:09,202 --> 00:09:10,675 Oh, yeah. 73 00:09:10,676 --> 00:09:12,652 Jesus. 74 00:09:14,365 --> 00:09:15,873 What is this? 75 00:09:17,109 --> 00:09:20,169 You're gonna give my girls a heart attack. 76 00:09:20,170 --> 00:09:21,450 Ah... 77 00:09:23,691 --> 00:09:25,732 Too much bycatch. 78 00:09:25,733 --> 00:09:28,174 It'll take ten girls to sort through this. 79 00:09:28,175 --> 00:09:29,957 Twenty a ton. 80 00:09:29,958 --> 00:09:31,890 Mr. Grichuk, the price is forty. 81 00:09:31,891 --> 00:09:33,151 Twenty. 82 00:09:33,152 --> 00:09:34,500 Some folks say I shouldn't even 83 00:09:34,501 --> 00:09:36,553 be buying from you people. 84 00:09:36,554 --> 00:09:38,297 You know how they talk these days. 85 00:09:38,298 --> 00:09:40,357 Maybe too cold. 86 00:09:40,358 --> 00:09:42,126 Bottom fish come to surface. 87 00:09:42,127 --> 00:09:43,183 [CHESTER]: Mr. Grichuk, 88 00:09:43,184 --> 00:09:44,723 my father's given this cannery 89 00:09:44,724 --> 00:09:47,096 the best fish in the bay for years. 90 00:09:47,097 --> 00:09:48,403 He deserves forty. 91 00:09:48,404 --> 00:09:52,188 The forty dollars is for a ton of mackerel, son. 92 00:09:52,189 --> 00:09:54,544 Not mackerel mixed with devil fish 93 00:09:54,545 --> 00:09:56,994 or squid, or anything else. 94 00:09:56,995 --> 00:09:58,955 We'll sort through it all ourselves. 95 00:09:59,986 --> 00:10:01,417 Pull out all the trash fish. 96 00:10:01,418 --> 00:10:02,842 Frankly, it's better eating. 97 00:10:04,170 --> 00:10:06,147 But you'll have your mackerel. 98 00:10:06,148 --> 00:10:07,246 At forty a ton. 99 00:10:07,247 --> 00:10:08,847 [SCOFFING] 100 00:10:17,768 --> 00:10:19,216 You want to be a captain? 101 00:10:19,217 --> 00:10:21,067 Learn to fish. 102 00:10:22,314 --> 00:10:24,957 ♪♪ 103 00:10:31,072 --> 00:10:32,464 [SONG PLAYS ON RADIO] 104 00:10:36,955 --> 00:10:39,247 [WOMEN]: Henry-san! Chester! 105 00:10:43,541 --> 00:10:45,073 [HONKING A GREETING] 106 00:10:45,074 --> 00:10:46,074 Hey, Chet! 107 00:10:47,246 --> 00:10:48,589 What's buzzin', cousin? 108 00:10:48,590 --> 00:10:50,331 Hell of a jalopy. 109 00:10:50,332 --> 00:10:51,689 Packard. 110 00:10:51,690 --> 00:10:55,023 Only six Japanese on the island have their own car. 111 00:10:55,024 --> 00:10:57,139 Pop, this is Marlon I was telling you about. 112 00:10:57,140 --> 00:10:58,681 From the Naval Station? 113 00:10:58,682 --> 00:11:02,842 Oh, you are the hakujin going to L.A. all the time. 114 00:11:02,843 --> 00:11:03,993 Don't listen to him. 115 00:11:03,994 --> 00:11:06,538 He thinks I'll be on the island forever. 116 00:11:06,539 --> 00:11:08,699 Hey, I got us those tickets for tomorrow night. 117 00:11:10,516 --> 00:11:12,776 We're taking Walt Yoshida to the movies. 118 00:11:12,777 --> 00:11:14,374 "Down Mexico Way" at the Orpheum. 119 00:11:14,375 --> 00:11:16,113 Gene Autry. 120 00:11:16,114 --> 00:11:17,689 When do they let you off? 121 00:11:17,690 --> 00:11:19,516 [MARLON]: Not for another eight hours. 122 00:11:19,517 --> 00:11:21,285 The entire coast is on alert. 123 00:11:21,286 --> 00:11:22,977 Supposed to keep my eyes peeled for spies, 124 00:11:22,978 --> 00:11:24,886 especially Jap ones. 125 00:11:24,887 --> 00:11:26,312 Hey, Marlon, 126 00:11:27,471 --> 00:11:30,177 keep my son away from the Naval Station, okay? 127 00:11:31,153 --> 00:11:33,888 They see him, they don't know who to shoot. 128 00:11:35,041 --> 00:11:36,041 [CHUCKLING WRYLY] 129 00:11:38,911 --> 00:11:42,889 [CHURCH BELL RINGING] 130 00:11:44,625 --> 00:11:47,352 ♪♪ 131 00:11:50,965 --> 00:11:53,900 Your heart's beating so fast. 132 00:11:57,448 --> 00:12:00,181 I thought you said you had experience. 133 00:12:00,182 --> 00:12:02,493 It's not that. 134 00:12:02,494 --> 00:12:04,236 It's that your father is down the hall. 135 00:12:04,237 --> 00:12:06,664 [LAUGHING] Shh. 136 00:12:06,665 --> 00:12:08,138 Don't remind me. 137 00:12:08,139 --> 00:12:09,046 Fine. 138 00:12:09,047 --> 00:12:12,497 Let's not and say we did. 139 00:12:12,498 --> 00:12:13,530 Or... 140 00:12:13,531 --> 00:12:15,147 let's... 141 00:12:16,699 --> 00:12:18,299 and not say anything. 142 00:12:19,252 --> 00:12:21,679 Yeah. 143 00:12:21,680 --> 00:12:23,888 That sounds better. 144 00:12:27,376 --> 00:12:28,376 [LUZ]: Hey. 145 00:12:30,263 --> 00:12:31,354 Have you got it? 146 00:12:42,442 --> 00:12:45,467 Take the darker one first, the gaiyo. 147 00:12:45,468 --> 00:12:46,509 On the second day, 148 00:12:46,510 --> 00:12:48,430 add in the lighter one, the toki. 149 00:12:49,342 --> 00:12:51,739 Once the bleeding starts... 150 00:12:51,740 --> 00:12:53,048 you can stop. 151 00:12:55,621 --> 00:12:57,338 [SPEAKING IN SPANISH] 152 00:12:59,540 --> 00:13:01,599 It will kill my father if he knew. 153 00:13:05,190 --> 00:13:06,190 And it's killed us. 154 00:13:08,918 --> 00:13:11,577 What are we supposed to do after this? 155 00:13:11,578 --> 00:13:14,137 I haven't thought that far. 156 00:13:15,309 --> 00:13:16,925 All I keep seeing in my head 157 00:13:16,926 --> 00:13:18,666 is Mrs. Furuya, 158 00:13:18,667 --> 00:13:20,313 laying there, 159 00:13:20,314 --> 00:13:22,198 all made up. Pristine. 160 00:13:22,199 --> 00:13:23,389 Stop. 161 00:13:23,390 --> 00:13:24,787 You can't blame yourself for that. 162 00:13:24,788 --> 00:13:26,655 She killed herself after we asked for this. 163 00:13:26,656 --> 00:13:27,823 If she thought it was wrong, 164 00:13:27,824 --> 00:13:29,772 - she wouldn't have made this for you. - She didn't want to do it, 165 00:13:29,773 --> 00:13:31,705 but she did it anyway because it was me. 166 00:13:33,416 --> 00:13:35,866 She tried to help us with this terrible thing we did, 167 00:13:35,867 --> 00:13:37,175 and now... 168 00:13:38,764 --> 00:13:39,888 [SIGHING] 169 00:13:46,563 --> 00:13:47,913 So... 170 00:13:50,734 --> 00:13:51,934 What do we do next? 171 00:13:54,696 --> 00:13:56,548 After it's over, 172 00:13:56,549 --> 00:13:59,407 tell your father you're okay. 173 00:13:59,408 --> 00:14:00,848 Food poisoning. 174 00:14:00,849 --> 00:14:03,207 No need to see a doctor. 175 00:14:03,208 --> 00:14:05,157 Then, by Christmas... 176 00:14:05,158 --> 00:14:07,107 we can forget. 177 00:14:07,108 --> 00:14:08,334 All of it. 178 00:14:08,335 --> 00:14:11,396 You go to nursing school... 179 00:14:11,397 --> 00:14:13,662 I go see the country... 180 00:14:13,663 --> 00:14:15,472 Nothing to get in the way. 181 00:14:18,720 --> 00:14:20,057 You know... 182 00:14:22,074 --> 00:14:24,411 my father always wanted me to be a nun. 183 00:14:26,746 --> 00:14:29,720 Maybe as a penance for my mother. 184 00:14:29,721 --> 00:14:31,780 I was gonna do it, too. 185 00:14:34,587 --> 00:14:36,128 Sister Illuminata. 186 00:14:37,423 --> 00:14:39,188 Then one day I realized 187 00:14:39,189 --> 00:14:42,082 that it was all because I liked the sound of it. 188 00:14:44,955 --> 00:14:47,055 Not the thing itself. 189 00:14:50,010 --> 00:14:52,034 Anyway, I just... 190 00:14:52,035 --> 00:14:53,295 always meant to tell you that. 191 00:14:53,296 --> 00:14:54,521 Just never got around to it. 192 00:14:56,967 --> 00:14:58,276 I wish I could've gotten to take you out 193 00:14:58,277 --> 00:15:00,459 in my pop's Packard. 194 00:15:00,460 --> 00:15:04,244 It's jet black... so pretty. 195 00:15:04,245 --> 00:15:05,474 All he does is take it in circles 196 00:15:05,475 --> 00:15:07,058 around that tiny island. 197 00:15:09,312 --> 00:15:12,331 They come from one island to an even smaller island. 198 00:15:14,034 --> 00:15:15,959 That's their entire world. 199 00:15:18,780 --> 00:15:20,005 I can't do that. 200 00:15:27,973 --> 00:15:29,890 Thanks for this. 201 00:15:35,389 --> 00:15:37,064 You should probably go first. 202 00:15:49,352 --> 00:15:50,828 [BREATHING SHAKILY] 203 00:15:59,745 --> 00:16:01,255 [KNIVES SLICING] 204 00:16:03,033 --> 00:16:04,977 [GRICHUK]: If quality of the catch 205 00:16:04,978 --> 00:16:06,677 is deteriorating, 206 00:16:06,678 --> 00:16:08,127 you've got to adapt. 207 00:16:08,128 --> 00:16:09,330 Sorry, Mr. Grichuk, 208 00:16:09,331 --> 00:16:11,155 but the quality is the same. 209 00:16:11,156 --> 00:16:13,694 You say that, but look. 210 00:16:14,854 --> 00:16:19,033 These splitters are for eight-to 10-ounce mackerel. 211 00:16:19,854 --> 00:16:21,645 Guppies like yours, though, 212 00:16:21,646 --> 00:16:23,844 my girls have to split them by hand. 213 00:16:23,845 --> 00:16:27,379 Now, you've got to understand, I can't pay you 40 for that. 214 00:16:27,380 --> 00:16:29,672 Okay. How much? 215 00:16:29,673 --> 00:16:31,941 I don't know... 216 00:16:31,942 --> 00:16:34,838 20? 15? 217 00:16:34,839 --> 00:16:36,315 What do you think it's worth? 218 00:16:36,316 --> 00:16:38,709 - Aw, shit. - [MACHINE GROANING TO A HALT] 219 00:16:41,237 --> 00:16:42,853 [MACHINE CLAMPING] 220 00:16:42,854 --> 00:16:44,287 [MACHINE STARTING BACK UP] 221 00:16:47,869 --> 00:16:50,161 Jesus Christ! Help! 222 00:16:50,162 --> 00:16:51,330 Help! 223 00:16:51,331 --> 00:16:53,057 Help me! 224 00:16:53,058 --> 00:16:55,157 Help! Help! 225 00:16:55,158 --> 00:16:56,440 [SLICING] 226 00:16:56,441 --> 00:16:57,962 [FALLING TO THE FLOOR] 227 00:16:57,963 --> 00:17:00,230 [COUGHING] 228 00:17:05,738 --> 00:17:06,762 [KICKING BASKET] 229 00:17:06,763 --> 00:17:08,071 [FALLING] 230 00:17:09,057 --> 00:17:12,242 [KNIVES SLICING] 231 00:17:16,856 --> 00:17:18,832 [DOG BARKING IN THE DISTANCE] 232 00:17:35,250 --> 00:17:37,476 ♪♪ 233 00:17:54,477 --> 00:17:56,662 Chester! Supper! 234 00:18:01,368 --> 00:18:02,584 [SIGHING] 235 00:18:03,295 --> 00:18:04,375 [SPEAKING IN JAPANESE] 236 00:18:07,967 --> 00:18:08,967 Oh... 237 00:18:10,836 --> 00:18:12,619 We're not waiting for Walt? 238 00:18:12,620 --> 00:18:14,537 He's home... preparing. 239 00:18:14,538 --> 00:18:16,665 Betty's sailing back from Tokyo. 240 00:18:16,666 --> 00:18:18,636 Walt hasn't seen her in a year. 241 00:18:18,637 --> 00:18:20,669 She still has one semester, 242 00:18:20,670 --> 00:18:22,619 but better to leave while you can. 243 00:18:22,620 --> 00:18:24,432 Wedding will be in March... 244 00:18:25,392 --> 00:18:27,317 And soon, a grandson. 245 00:18:39,072 --> 00:18:41,190 They didn't tell you I'm moving to the mainland? 246 00:18:41,191 --> 00:18:43,940 All the magazines are looking for photographers out west. 247 00:18:43,941 --> 00:18:45,245 We'll see. 248 00:18:45,246 --> 00:18:46,696 What? 249 00:18:46,697 --> 00:18:48,857 Should I be hauling fish the rest of my life? 250 00:18:49,842 --> 00:18:52,191 Chester, it's safe here. 251 00:18:52,192 --> 00:18:53,576 It's good life. 252 00:18:55,038 --> 00:18:57,515 There's war all over the world. 253 00:18:57,516 --> 00:18:59,031 So many people dying. 254 00:18:59,032 --> 00:19:01,606 I remember 23 years ago, 255 00:19:01,607 --> 00:19:04,487 I sail three weeks with nothing but photo of this man. 256 00:19:06,049 --> 00:19:08,309 I so relief he look like his picture. 257 00:19:13,774 --> 00:19:15,124 Life is hard, Chester. 258 00:19:16,035 --> 00:19:17,915 You cannot do it without family. 259 00:19:21,397 --> 00:19:22,997 Just ask Mrs. Furuya. 260 00:19:36,246 --> 00:19:37,537 I'm so sorry about that. 261 00:19:37,538 --> 00:19:40,082 Actually, I'm kind of glad. 262 00:19:40,083 --> 00:19:42,439 I've been going with a hakujin from the Naval Station, 263 00:19:42,947 --> 00:19:46,255 so I'm taking this as a sign my folks don't know. 264 00:19:46,256 --> 00:19:47,920 - Seriously? - Mm-hmm. 265 00:19:47,921 --> 00:19:49,975 Yeah, it's probably best they don't. 266 00:19:49,976 --> 00:19:52,209 They'd die, or I would. 267 00:19:52,210 --> 00:19:54,049 - You haven't told Walt, have you? - Mm-mm. 268 00:19:54,050 --> 00:19:55,605 My brother's as Japanese as rice. 269 00:19:55,606 --> 00:19:57,540 I don't think he could even imagine it. 270 00:20:01,080 --> 00:20:02,654 You know what's truly scary? 271 00:20:04,399 --> 00:20:07,608 That Hideo Furuya would get blind drunk, 272 00:20:07,609 --> 00:20:08,777 beat his wife, 273 00:20:08,778 --> 00:20:10,778 then wake with no memory, 274 00:20:10,779 --> 00:20:13,739 see the bruises, and then beat her again, 275 00:20:14,614 --> 00:20:16,634 thinking she was stepping out on him. 276 00:20:18,505 --> 00:20:19,931 [SIGHING] 277 00:20:19,932 --> 00:20:21,656 That's a monster. 278 00:20:25,461 --> 00:20:26,938 Here. Is this it? 279 00:20:26,939 --> 00:20:29,580 Where Mrs. Furuya did it? 280 00:20:29,581 --> 00:20:32,073 The police trampled all over it, 281 00:20:32,074 --> 00:20:33,468 but give it a week, 282 00:20:33,469 --> 00:20:35,137 and it'll look like it never happened. 283 00:20:35,138 --> 00:20:37,280 Do you have any idea why? 284 00:20:41,787 --> 00:20:43,036 I, um... 285 00:20:44,314 --> 00:20:46,221 I hadn't seen her in a while. 286 00:20:46,222 --> 00:20:47,222 Who knows? 287 00:20:49,138 --> 00:20:52,455 Jeez, of all the ways... 288 00:20:52,456 --> 00:20:53,655 Maybe she wanted us 289 00:20:53,656 --> 00:20:57,134 to remember her... intact. 290 00:21:00,288 --> 00:21:02,013 [KNOCKING ON THE DOOR] 291 00:21:05,793 --> 00:21:07,727 [KNOCKING] 292 00:21:15,011 --> 00:21:17,028 [KNOCKING] 293 00:21:23,069 --> 00:21:25,787 [KNOCKING] 294 00:21:31,837 --> 00:21:33,714 Sorry for the lateness of the hour. 295 00:21:34,221 --> 00:21:36,146 You want coffee, Mr. Grichuk? 296 00:21:36,828 --> 00:21:38,918 You don't look so good. 297 00:21:38,919 --> 00:21:40,724 This won't take long. 298 00:21:41,922 --> 00:21:44,058 I wanted you to be the first to know. 299 00:21:45,425 --> 00:21:46,500 They canned me. 300 00:21:46,501 --> 00:21:48,784 That's ironic. 301 00:21:48,785 --> 00:21:51,047 What? Why? 302 00:21:51,048 --> 00:21:53,789 Their machine craps out. 303 00:21:53,790 --> 00:21:55,781 Someone's got to take the blame. 304 00:21:55,782 --> 00:21:58,315 Oh, you're a good man. 305 00:21:58,316 --> 00:22:02,243 Thirteen years I gave those sons of bitches. 306 00:22:02,244 --> 00:22:03,892 And now what? 307 00:22:03,893 --> 00:22:06,036 What do I got? 308 00:22:07,310 --> 00:22:09,012 You have your health... 309 00:22:09,013 --> 00:22:10,079 your life. 310 00:22:10,080 --> 00:22:11,970 I got my life... 311 00:22:13,286 --> 00:22:15,163 but no livelihood. 312 00:22:16,864 --> 00:22:20,409 That puts me in a tough spot, Nakayama. 313 00:22:22,128 --> 00:22:25,234 If only you'd brought me some decent-size fish. 314 00:22:26,667 --> 00:22:28,332 It was an accident. 315 00:22:28,913 --> 00:22:29,969 Nobody's fault. 316 00:22:29,970 --> 00:22:32,920 I always treated you square. 317 00:22:32,921 --> 00:22:34,723 You're a little short on your catch, 318 00:22:34,724 --> 00:22:36,931 I cut you some slack, 319 00:22:37,687 --> 00:22:40,563 and now you walk me into this pile of shit. 320 00:22:46,227 --> 00:22:47,856 I need reparation. 321 00:22:48,813 --> 00:22:52,681 Mr. Grichuk, you're the boss. 322 00:22:52,682 --> 00:22:54,228 I'm just a fisherman. 323 00:22:54,229 --> 00:22:56,078 I have nothing to give. 324 00:22:59,073 --> 00:23:01,064 You remember last year 325 00:23:01,065 --> 00:23:03,999 when the antispying laws went on the books? 326 00:23:05,764 --> 00:23:07,863 You and all the other Jap fishermen 327 00:23:07,864 --> 00:23:10,717 had to register your boats. 328 00:23:10,718 --> 00:23:12,343 Formality... 329 00:23:16,466 --> 00:23:17,589 but you never did. 330 00:23:17,590 --> 00:23:20,374 I was fishing, for you... 331 00:23:21,199 --> 00:23:22,287 in Mexico. 332 00:23:22,288 --> 00:23:24,090 What if all those extra gas tanks 333 00:23:24,091 --> 00:23:25,542 are for the emperor's submarines? 334 00:23:25,543 --> 00:23:27,232 I'm not a spy. 335 00:23:27,233 --> 00:23:28,503 I mean, it's only natural 336 00:23:28,504 --> 00:23:30,513 to want to help your own kind, 337 00:23:30,514 --> 00:23:32,220 but still... 338 00:23:32,221 --> 00:23:35,302 "If you question it, report it." 339 00:23:35,303 --> 00:23:38,204 You know I love this country. 340 00:23:38,205 --> 00:23:39,704 I'm not a spy. 341 00:23:42,509 --> 00:23:43,725 Probably not... 342 00:23:45,786 --> 00:23:47,804 but don't make me the kind of asshole 343 00:23:47,805 --> 00:23:49,638 who reports these things. 344 00:23:54,002 --> 00:23:56,145 What do you have in mind? 345 00:24:01,560 --> 00:24:05,646 Hey, I never got to say... 346 00:24:06,848 --> 00:24:09,632 Thank you for saving my life today. 347 00:24:09,633 --> 00:24:12,360 I really do appreciate it. 348 00:24:16,334 --> 00:24:17,431 [CAR DOOR CLOSES] 349 00:24:17,432 --> 00:24:19,032 [CAR ENGINE STARTS] 350 00:24:37,837 --> 00:24:38,979 [CARVING] 351 00:24:42,513 --> 00:24:44,818 You knew I was with Amy. Why didn't you wait for me? 352 00:24:44,819 --> 00:24:46,862 Stop saying that. 353 00:24:52,277 --> 00:24:55,205 People don't think that way anymore. 354 00:24:55,206 --> 00:24:57,397 We can do something. 355 00:24:57,398 --> 00:24:58,783 You can't let Grichuk push you around. 356 00:24:58,784 --> 00:25:00,710 That's your car. 357 00:25:00,711 --> 00:25:02,735 You own it. 358 00:25:02,736 --> 00:25:04,136 Be a man. 359 00:25:09,369 --> 00:25:10,649 In Japan... 360 00:25:13,132 --> 00:25:15,828 my father don't even have his own ox. 361 00:25:17,136 --> 00:25:19,228 I pull cart myself. 362 00:25:21,617 --> 00:25:25,843 I come here, all I ever want is automobile, 363 00:25:25,844 --> 00:25:27,964 a cart to pull me. 364 00:25:30,732 --> 00:25:33,858 It took 20 years, but I got it. 365 00:25:36,414 --> 00:25:38,280 So what if they take my car? 366 00:25:40,159 --> 00:25:41,651 I'm still the same man, 367 00:25:43,361 --> 00:25:45,735 a man who earned his Packard. 368 00:25:47,484 --> 00:25:50,240 Don't you tell me how to be a man... 369 00:25:50,241 --> 00:25:51,887 [PICKING UP CARVING] 370 00:25:51,888 --> 00:25:53,438 ... boy. 371 00:26:04,850 --> 00:26:06,608 [KNOCKING ON DOOR] 372 00:26:19,439 --> 00:26:21,373 [OPENING DOOR] 373 00:26:25,711 --> 00:26:27,386 Has your son eaten yet? 374 00:26:32,253 --> 00:26:33,544 [RINGING BELL] 375 00:26:33,545 --> 00:26:37,264 [SLURPING NOISILY] 376 00:26:44,148 --> 00:26:46,815 [SHE WHISPERS QUIETLY] 377 00:26:51,972 --> 00:26:53,780 [SHE WHISPERS QUIETLY] 378 00:26:56,643 --> 00:26:59,119 [WHISPERING] 379 00:27:02,315 --> 00:27:03,615 What are you doing? 380 00:27:07,004 --> 00:27:08,361 Purification. 381 00:27:08,362 --> 00:27:09,449 Cleaning the house. 382 00:27:09,450 --> 00:27:10,823 Nothing's haunting the house. 383 00:27:10,824 --> 00:27:12,241 The old spirits are here, Furuya-san. 384 00:27:12,242 --> 00:27:14,867 I didn't need protection before, 385 00:27:14,868 --> 00:27:16,475 and I don't need it now. 386 00:27:16,476 --> 00:27:17,867 Get out! 387 00:27:30,435 --> 00:27:31,610 [SIGHING] 388 00:27:34,848 --> 00:27:36,022 Next Christmas... 389 00:27:37,309 --> 00:27:39,107 you'll have a Cadillac. 390 00:27:41,021 --> 00:27:43,288 If we make it that far. 391 00:27:52,973 --> 00:27:54,105 Furuya-san... 392 00:27:55,319 --> 00:27:57,679 apologies for Asako bothering you. 393 00:27:58,466 --> 00:28:00,476 You know how wives are. 394 00:28:02,301 --> 00:28:04,351 At least you have one. 395 00:28:11,810 --> 00:28:13,318 I've got to take a leak. 396 00:28:43,008 --> 00:28:44,558 [GASPING] 397 00:28:52,851 --> 00:28:54,401 [GROANING] 398 00:29:02,686 --> 00:29:04,077 [GURGLING] 399 00:29:08,959 --> 00:29:12,485 [GROANING] 400 00:29:12,486 --> 00:29:14,412 [SCREAMING] 401 00:29:15,240 --> 00:29:18,091 [SCREAMING] 402 00:29:20,879 --> 00:29:22,995 [SCREAMING] 403 00:29:22,996 --> 00:29:25,556 Furuya-san! Furuya-san! 404 00:29:29,462 --> 00:29:32,105 [WAILING] 405 00:29:40,472 --> 00:29:42,282 ♪♪ 406 00:29:45,270 --> 00:29:46,787 [LAUGHING] 407 00:29:47,906 --> 00:29:49,596 Oh, wait, wait, wait. 408 00:29:49,597 --> 00:29:51,630 Is it Gene Autry or Roy Rogers? 409 00:29:51,631 --> 00:29:52,660 Autry. 410 00:29:52,661 --> 00:29:54,578 Autry. 411 00:29:54,579 --> 00:29:56,580 "Down Mexico Way" is what we saw tonight. 412 00:29:56,581 --> 00:29:58,024 Has anybody seen it? 413 00:29:58,025 --> 00:30:01,033 You know, in case our folks ask how the movie was. 414 00:30:01,034 --> 00:30:02,795 Gene and Smiley sing a few songs, 415 00:30:02,796 --> 00:30:03,921 track down the bad guys, 416 00:30:03,922 --> 00:30:05,589 and it all ends with a fiesta... 417 00:30:05,590 --> 00:30:06,694 I assume. 418 00:30:06,695 --> 00:30:08,292 Wait, wait, wait. Speaking of old folks, 419 00:30:08,293 --> 00:30:10,909 a drink... to old man Furuya. 420 00:30:10,910 --> 00:30:13,395 - Poor bastard may never see again. - Furuya. 421 00:30:13,396 --> 00:30:15,266 Evil spirit strikes again. 422 00:30:15,267 --> 00:30:17,843 Spirit or not, if anyone deserved it, it's that S.O.B. 423 00:30:17,844 --> 00:30:20,553 He went blind the same week his wife died. 424 00:30:20,554 --> 00:30:21,661 That doesn't spook you? 425 00:30:21,662 --> 00:30:22,787 Oh, come on, Chet. 426 00:30:22,788 --> 00:30:24,557 Lighten up. 427 00:30:24,558 --> 00:30:26,582 It's Walt's sayonara. 428 00:30:26,583 --> 00:30:28,010 Last chance to get a piece, Walt. 429 00:30:28,011 --> 00:30:29,451 Last chance? 430 00:30:29,452 --> 00:30:30,883 First chance! 431 00:30:30,884 --> 00:30:32,926 Shh, she's coming. 432 00:30:34,953 --> 00:30:36,377 I got you guys a white man discount, 433 00:30:36,378 --> 00:30:37,686 so don't embarrass me. 434 00:30:40,581 --> 00:30:43,579 - Ensign Harris. - Miss Antoinette. 435 00:30:43,580 --> 00:30:45,819 Boys, meet the boss. 436 00:30:45,820 --> 00:30:47,519 She'll take care of us. 437 00:30:47,520 --> 00:30:49,372 I got my best girls for you tonight. 438 00:30:50,153 --> 00:30:52,628 Ladies, gentlemen calling. 439 00:30:52,629 --> 00:30:53,933 [WHISTLING] 440 00:30:53,934 --> 00:30:55,216 [CHUCKLING] 441 00:30:55,217 --> 00:30:56,418 Wow. 442 00:30:56,419 --> 00:30:58,727 Which one of you is the groom? 443 00:30:59,337 --> 00:31:01,474 - That would be Walt. - Lucky you. 444 00:31:01,475 --> 00:31:02,554 You get first pickings. 445 00:31:02,555 --> 00:31:03,929 Go on up. 446 00:31:03,930 --> 00:31:06,317 Come on. Let's go. 447 00:31:06,318 --> 00:31:07,485 Last chance, man. 448 00:31:07,486 --> 00:31:08,601 [CHUCKLING] 449 00:31:08,602 --> 00:31:11,512 Everyone, all negotiations in the room. 450 00:31:13,368 --> 00:31:14,399 Aw, come on. 451 00:31:14,400 --> 00:31:16,252 You sure? 452 00:31:16,253 --> 00:31:18,028 Hey, someone needs to pay for Walt. 453 00:31:18,029 --> 00:31:20,946 Loverboy's got a steady girl. 454 00:31:20,947 --> 00:31:23,972 ♪ Mexicali rose ♪ 455 00:31:23,973 --> 00:31:26,240 ♪ Stop crying... ♪ 456 00:31:30,583 --> 00:31:33,685 ♪♪ 457 00:31:56,535 --> 00:31:59,419 ♪♪ 458 00:32:24,927 --> 00:32:26,610 You... Japanese? 459 00:34:23,223 --> 00:34:24,856 [STRIKING MATCH] 460 00:37:36,690 --> 00:37:37,850 [RAIN POURING, DOG BARKING] 461 00:37:49,479 --> 00:37:51,437 [KEYS JINGLE] 462 00:37:59,564 --> 00:38:01,513 [CLOSING DOOR] 463 00:38:01,514 --> 00:38:03,397 [STARTING ENGINE] 464 00:38:13,244 --> 00:38:15,962 [DOOR OPENING] 465 00:38:22,995 --> 00:38:24,817 Goddamn Nip. 466 00:38:29,019 --> 00:38:30,935 [GENTLE KNOCKING] 467 00:38:35,600 --> 00:38:37,692 [KNOCKING] Luz! It's me! 468 00:38:45,610 --> 00:38:47,493 [OPENING DOOR] Chester, what... 469 00:38:50,605 --> 00:38:51,639 Did you take it? 470 00:38:51,640 --> 00:38:52,744 Chester, you're loaded. 471 00:38:52,745 --> 00:38:53,811 It doesn't matter. 472 00:38:53,812 --> 00:38:55,485 The gaiyo, the toki... 473 00:38:55,486 --> 00:38:56,879 did you take it? 474 00:38:56,880 --> 00:38:58,570 It's not your concern anymore. 475 00:38:58,571 --> 00:39:00,621 Please just tell me if you took it. 476 00:39:01,764 --> 00:39:02,878 No. 477 00:39:02,879 --> 00:39:03,913 [SIGHING IN RELIEF] 478 00:39:03,914 --> 00:39:05,244 Not yet. 479 00:39:05,245 --> 00:39:07,061 Oh, thank God. 480 00:39:07,062 --> 00:39:08,219 Why? 481 00:39:08,220 --> 00:39:09,520 I won't stay long. 482 00:39:14,305 --> 00:39:16,496 I realized something tonight. 483 00:39:16,497 --> 00:39:18,205 Everything that's happened... 484 00:39:18,206 --> 00:39:21,231 on my island, with you and me... 485 00:39:21,232 --> 00:39:22,232 it's a sign. 486 00:39:23,409 --> 00:39:24,440 Like an omen? 487 00:39:24,441 --> 00:39:27,445 I don't know, but I've got the car. 488 00:39:27,446 --> 00:39:28,475 Let's just go. 489 00:39:28,476 --> 00:39:29,566 Go where? 490 00:39:29,567 --> 00:39:31,951 Wherever you want... wherever sounds good. 491 00:39:33,058 --> 00:39:34,637 Our own acre... 492 00:39:36,566 --> 00:39:40,684 just you, and me, and the baby. 493 00:39:40,685 --> 00:39:42,735 How well do you know me? 494 00:39:44,286 --> 00:39:45,555 Enough to run off? 495 00:39:47,119 --> 00:39:48,601 Enough to raise a baby? 496 00:39:50,365 --> 00:39:52,589 There's no future if we stay in California, 497 00:39:52,590 --> 00:39:53,950 unless the law changes. 498 00:39:53,951 --> 00:39:55,779 Forget marriage. 499 00:39:56,702 --> 00:39:57,993 How much money have we got? 500 00:39:59,128 --> 00:40:01,403 Who do we know? 501 00:40:01,404 --> 00:40:03,929 How are we going to find work? 502 00:40:03,930 --> 00:40:06,421 What if we get stopped crossing state lines? 503 00:40:06,422 --> 00:40:07,947 We'll figure it out. 504 00:40:07,948 --> 00:40:09,998 Chester... 505 00:40:15,257 --> 00:40:17,423 In the morning, you'll see we can't. 506 00:40:21,982 --> 00:40:24,581 There's no future for us... 507 00:40:24,582 --> 00:40:26,891 anywhere. 508 00:40:32,923 --> 00:40:35,132 Okay. 509 00:40:35,133 --> 00:40:37,351 Yeah, maybe you're right. 510 00:40:58,541 --> 00:40:59,898 Are you going to take it? 511 00:40:59,899 --> 00:41:02,516 The herbs? 512 00:41:02,517 --> 00:41:04,730 I don't know... 513 00:41:05,863 --> 00:41:08,155 because I'm scared. 514 00:41:10,720 --> 00:41:12,812 Just let me be scared. 515 00:41:22,473 --> 00:41:23,948 [DOOR OPENING] 516 00:41:28,905 --> 00:41:30,121 [DOOR CLOSING] 517 00:41:48,916 --> 00:41:50,183 [CLATTERING] 518 00:41:55,357 --> 00:41:57,440 [ROLLING SOUND] 519 00:42:43,738 --> 00:42:44,862 [STRIKING MATCH] 520 00:42:47,483 --> 00:42:48,491 [STRIKING MATCH] 521 00:42:50,227 --> 00:42:51,577 [STRIKING MATCH] 522 00:42:59,904 --> 00:43:01,045 [WIND GUSTS] 523 00:43:02,424 --> 00:43:04,173 What the... 524 00:43:14,343 --> 00:43:15,343 Aah! 525 00:43:19,471 --> 00:43:20,570 Pop! 526 00:43:20,571 --> 00:43:24,355 [SWEEPING] 527 00:43:25,137 --> 00:43:26,688 Pop, why didn't you tell me 528 00:43:26,689 --> 00:43:27,764 you were going out? 529 00:43:27,765 --> 00:43:29,881 Why not tell me where you been? 530 00:43:29,882 --> 00:43:32,255 Someone knock over a kerosene can last night. 531 00:43:32,256 --> 00:43:33,844 - It's a mess. - Henry-kun, 532 00:43:35,311 --> 00:43:37,690 somebody messing with your net-to. 533 00:43:43,039 --> 00:43:45,632 Hand, please... it's stuck. 534 00:43:45,633 --> 00:43:48,718 [STRAINING] 535 00:44:05,061 --> 00:44:06,292 I trust Marlon. 536 00:44:06,293 --> 00:44:07,398 Shore patrol knows. 537 00:44:07,399 --> 00:44:08,423 We didn't do nothing. 538 00:44:08,424 --> 00:44:09,806 We've got nothing to fret over. 539 00:44:09,807 --> 00:44:11,437 There's something evil. 540 00:44:12,643 --> 00:44:13,874 I can feel it. 541 00:44:15,663 --> 00:44:18,234 But why would a spirit go after Grichuk? 542 00:44:19,244 --> 00:44:20,334 He's not Japanese. 543 00:44:20,335 --> 00:44:22,433 But we are. 544 00:44:22,434 --> 00:44:23,966 It brought Grichuk to us. 545 00:44:23,967 --> 00:44:25,259 Now look. 546 00:44:27,199 --> 00:44:29,176 We tell them what a drunk he was. 547 00:44:29,177 --> 00:44:31,276 He fell off the dock... accident. 548 00:44:31,277 --> 00:44:33,644 No accident. 549 00:44:33,645 --> 00:44:36,119 We deserve it. 550 00:44:36,120 --> 00:44:37,926 We come all the way over the ocean, 551 00:44:37,927 --> 00:44:39,576 but we are not safe. 552 00:44:39,577 --> 00:44:41,276 Furuya beat his wife. 553 00:44:41,277 --> 00:44:42,794 He pay for it. 554 00:44:48,345 --> 00:44:50,298 My own son bring shame... 555 00:44:52,034 --> 00:44:53,108 I pay for it. 556 00:44:53,109 --> 00:44:54,492 [RUNNING FOOTSTEPS APPROACH] 557 00:44:57,958 --> 00:45:00,383 Gaiyo, toki... 558 00:45:02,113 --> 00:45:03,901 I went to see Hudlia. 559 00:45:03,902 --> 00:45:05,213 She told me what you did. 560 00:45:05,214 --> 00:45:07,020 Pop, now's not the time. 561 00:45:07,021 --> 00:45:08,021 Who is she? 562 00:45:11,234 --> 00:45:12,234 Who is she? 563 00:45:14,463 --> 00:45:17,155 I was going to tell you... 564 00:45:17,156 --> 00:45:18,438 a girl from college. 565 00:45:18,439 --> 00:45:19,956 It was a mistake. 566 00:45:22,212 --> 00:45:23,443 Mistake. 567 00:45:25,308 --> 00:45:30,427 Mistake was mine, to let my son go to L.A. 568 00:45:30,428 --> 00:45:31,994 Too weak to resist. 569 00:45:31,995 --> 00:45:33,409 Weak? 570 00:45:34,830 --> 00:45:37,673 I'm making my own way, Pop. 571 00:45:39,581 --> 00:45:41,028 How about you? 572 00:45:41,940 --> 00:45:43,089 What do you call 573 00:45:43,090 --> 00:45:44,492 spending half of your life in this country 574 00:45:44,493 --> 00:45:46,413 and never leaving your tiny island? 575 00:45:47,474 --> 00:45:49,906 Shuffling around, 576 00:45:49,907 --> 00:45:52,427 begging for scraps from a lousy drunk? 577 00:45:53,836 --> 00:45:56,409 That's the kind of thing that makes them look down on us. 578 00:45:58,099 --> 00:46:00,139 That's the kind of man I'll never be... 579 00:46:04,588 --> 00:46:06,089 because you know what they call that? 580 00:46:06,090 --> 00:46:07,941 [AIR RAID SIREN WAILS] 581 00:46:07,942 --> 00:46:09,342 [MAN]: Go, go, go, go, go, go! 582 00:46:09,343 --> 00:46:10,818 Let's move it! 583 00:46:16,850 --> 00:46:18,633 Marlon! Marlon... 584 00:46:18,634 --> 00:46:21,083 what's going on? 585 00:46:21,084 --> 00:46:22,116 Go. 586 00:46:22,117 --> 00:46:24,429 Get the hell out of here. Now. 587 00:46:24,430 --> 00:46:25,817 [AIR RAID SIREN WAILS] 588 00:46:25,818 --> 00:46:27,225 Come on, let's go. 589 00:46:27,226 --> 00:46:29,327 Come on, let's go! 590 00:46:31,493 --> 00:46:33,094 [AIR RAID SIREN WAILS] 591 00:46:39,289 --> 00:46:41,182 [PLANES FLY LOW OVERHEAD] 592 00:46:43,877 --> 00:46:46,646 [PEOPLE SHOUTING] 593 00:46:47,266 --> 00:46:48,798 [DOG BARKING] 594 00:46:48,799 --> 00:46:49,891 [RADIO ANNOUNCER]: This morning 595 00:46:49,892 --> 00:46:52,583 at approximately 7:48 Honolulu time, 596 00:46:52,584 --> 00:46:54,512 300 to 400 bombers swooped down 597 00:46:54,513 --> 00:46:57,157 on the naval installation at Pearl Harbor, 598 00:46:57,158 --> 00:46:58,474 releasing their charges 599 00:46:58,475 --> 00:47:01,017 and causing widespread damage and death. 600 00:47:01,018 --> 00:47:04,802 The totality of such is still unknown at this point. 601 00:47:04,803 --> 00:47:07,202 Similarly, the exact action point of these bombers 602 00:47:07,203 --> 00:47:09,111 is still unknown, 603 00:47:09,112 --> 00:47:10,601 but what is irrefutable 604 00:47:10,602 --> 00:47:13,322 is that these bombers are of Japanese origin, 605 00:47:13,323 --> 00:47:14,893 and that this assault was done swiftly, 606 00:47:14,894 --> 00:47:17,085 and with the utmost malice. 607 00:47:17,086 --> 00:47:18,326 There was no warning, 608 00:47:18,327 --> 00:47:20,997 no attempt to resolve issues through diplomatic channels... 609 00:47:20,998 --> 00:47:23,307 ♪♪ 610 00:47:29,098 --> 00:47:30,856 [UNSCREWING LIGHT BULB] 611 00:47:49,711 --> 00:47:53,337 [SIREN APPROACHING FROM A DISTANCE] 612 00:48:05,395 --> 00:48:06,602 [SIREN APPROACHING] 613 00:48:06,603 --> 00:48:08,085 [BANGING ON DOOR] 614 00:48:08,086 --> 00:48:12,273 [SIRENS WAIL] 615 00:48:29,716 --> 00:48:32,589 [ASAKO]: Chester! Chester! Over here! 616 00:48:32,590 --> 00:48:33,606 [MAN]: Hey! 617 00:48:42,797 --> 00:48:45,377 FBI. It's okay. 618 00:48:46,416 --> 00:48:47,892 For safety. 619 00:48:50,156 --> 00:48:51,420 You're a citizen, boy. 620 00:48:51,421 --> 00:48:53,011 You were born here. 621 00:48:53,012 --> 00:48:54,116 Keep moving. 622 00:48:55,109 --> 00:48:56,567 Show them you're a patriot. 623 00:48:58,470 --> 00:49:00,738 Fight for your country. 624 00:49:11,033 --> 00:49:12,291 [DOOR CLOSING] 625 00:49:33,564 --> 00:49:34,564 [MATCH STRIKING] 626 00:51:13,195 --> 00:51:21,195 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 39978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.