All language subtitles for Monella.1998.720p.BRRip.900MB.MkvCage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:16,000 720p. Time - 01,44,33 h. 2 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 3 00:01:07,000 --> 00:01:11,000 The memory can never forget the beauty of a young rump... 4 00:01:11,444 --> 00:01:14,821 And what an ass! Happy is he who can have it. 5 00:01:14,822 --> 00:01:17,500 What a nice babe! 6 00:01:31,965 --> 00:01:35,717 Such shame! 7 00:01:35,718 --> 00:01:37,844 Well, with a mother like Zaira... 8 00:01:37,845 --> 00:01:39,930 And a father like André! 9 00:01:39,931 --> 00:01:42,099 But is it true that he's the father? 10 00:01:42,100 --> 00:01:47,100 Well, there are those who say yes. There are those who say no. 11 00:01:57,282 --> 00:02:02,282 Go to hell, you little squirt! 12 00:02:31,733 --> 00:02:34,109 Well, isn't she here yet? 13 00:02:34,110 --> 00:02:37,112 No, not yet. 14 00:02:37,113 --> 00:02:38,947 You just asked two minutes ago. 15 00:02:38,948 --> 00:02:43,160 What's wrong with you today? 16 00:02:43,161 --> 00:02:48,161 Nothing. Why should there be anything wrong? 17 00:02:49,208 --> 00:02:52,544 Why do you bother asking? 18 00:02:52,545 --> 00:02:56,340 He has what I had when I was his age. 19 00:02:56,341 --> 00:02:59,551 When you were his age, you were horny for me, 20 00:02:59,552 --> 00:03:02,179 not for some happy-go-lucky daughter of who-knows-who? 21 00:03:02,180 --> 00:03:03,889 What do you mean "who-knows-who"? 22 00:03:03,890 --> 00:03:05,682 Lola is Zaira's daughter. 23 00:03:05,683 --> 00:03:08,268 That's my point! A woman who worked 24 00:03:08,269 --> 00:03:11,563 as a coat checker aboard a transatlantic liner! 25 00:03:11,564 --> 00:03:14,191 What's so bad about that? One job is as good as another. 26 00:03:14,192 --> 00:03:17,361 Indeed! And she came back pregnant and not married! 27 00:03:17,362 --> 00:03:19,488 She came back with Signor André! 28 00:03:19,489 --> 00:03:21,573 Let me remind you... a true Barabbas indeed! 29 00:03:21,574 --> 00:03:23,992 Barabbas? What are you saying? 30 00:03:23,993 --> 00:03:25,744 Someone who got all the way to the top? 31 00:03:25,745 --> 00:03:28,080 He was the chef on the Normandie! 32 00:03:28,081 --> 00:03:30,624 Listen, I just tell it like I see it. 33 00:03:30,625 --> 00:03:34,544 And I see Signor André living in Cé del Mosto doing nothing, 34 00:03:34,545 --> 00:03:36,963 with a woman who acts as his governess 35 00:03:36,964 --> 00:03:39,174 but is really his lover, as everybody knows, 36 00:03:39,175 --> 00:03:41,426 and another whom he treats as his daughter, 37 00:03:41,427 --> 00:03:44,346 even though she has her mother's surname! 38 00:03:44,347 --> 00:03:46,515 The life of a king, by God! 39 00:03:46,516 --> 00:03:48,600 Blessed is he who can do it! 40 00:03:48,601 --> 00:03:50,811 I know you'd like to. 41 00:03:50,812 --> 00:03:54,439 But me, I won't give my Masetto to such people. 42 00:03:54,440 --> 00:03:57,776 And anyway, why is everyone in such a rush? They're still young! 43 00:03:57,777 --> 00:04:02,197 They've probably already done something. 44 00:04:02,198 --> 00:04:05,867 Oh no! That never! I would swear on my Masetto. 45 00:04:05,868 --> 00:04:07,661 Well, he's not a faggot. 46 00:04:07,662 --> 00:04:10,247 You can bet on that! He's not an idiot either! 47 00:04:10,248 --> 00:04:11,998 And he has better manners than you do! 48 00:04:11,999 --> 00:04:16,999 Look what I have to hear. 49 00:04:34,355 --> 00:04:37,482 I Pussy kid, I know it I'll be precocious with you 50 00:04:37,483 --> 00:04:40,110 I I'll be cheeky, mischievous, and shameless 51 00:04:40,111 --> 00:04:42,904 I Pussy kid, for you a little deceitful, you know 52 00:04:42,905 --> 00:04:45,657 I I'll be curious, impish, and capricious 53 00:04:45,658 --> 00:04:48,160 I I'm the free and beautiful kid 54 00:04:48,161 --> 00:04:50,662 I I'm bold 55 00:04:50,663 --> 00:04:53,081 I I'm boisterous and a bully 56 00:04:53,082 --> 00:04:55,792 I Kid 57 00:04:55,793 --> 00:05:00,793 I Rascal 58 00:05:04,594 --> 00:05:07,429 J“ If I ride on my bike, you know I'll have all eyes on me 59 00:05:07,430 --> 00:05:10,098 I I'll be seen, caressed, and listened to 60 00:05:10,099 --> 00:05:12,726 I This is the way I like to be, with my little ass turned up 61 00:05:12,727 --> 00:05:15,437 I I'll be licked, cuddled, and sniffed 62 00:05:15,438 --> 00:05:17,522 I I'm the party and the adventure 63 00:05:17,523 --> 00:05:20,859 I I'm the force of nature 64 00:05:20,860 --> 00:05:23,278 I I'm the joy of life 65 00:05:23,279 --> 00:05:25,197 I Kid 66 00:05:25,198 --> 00:05:30,198 I Rascal 67 00:05:38,544 --> 00:05:41,505 I I know I'll be affectionate, provocative, and mischievous 68 00:05:41,506 --> 00:05:43,673 I Sweet like you want 69 00:05:43,674 --> 00:05:45,550 I Roguish at times 70 00:05:45,551 --> 00:05:49,095 I Pricklier than the thorn of a rose 71 00:05:49,096 --> 00:05:54,096 I Of a rose 72 00:05:55,728 --> 00:06:00,728 But... but... how dare you! 73 00:06:09,659 --> 00:06:12,536 I Pussy kid I know I'll be precocious with you 74 00:06:12,537 --> 00:06:15,247 I I'll be cheeky, mischievous, and shameless 75 00:06:15,248 --> 00:06:17,958 I I'll be an orgasm for you, I'll be a pleasure with you 76 00:06:17,959 --> 00:06:20,585 I I'll be the joy of life and happiness 77 00:06:20,586 --> 00:06:23,380 - Life! - I I'm the free and beautiful kid 78 00:06:23,381 --> 00:06:25,757 I I'm bold 79 00:06:25,758 --> 00:06:28,260 I I'm boisterous and a bully 80 00:06:28,261 --> 00:06:30,595 I Kid 81 00:06:30,596 --> 00:06:35,596 I Rascal 82 00:06:58,124 --> 00:07:00,458 I Kid 83 00:07:00,459 --> 00:07:05,459 I Rascal I 84 00:08:35,888 --> 00:08:39,683 - You're lucky, you are! - What do you mean lucky? 85 00:08:39,684 --> 00:08:44,229 Well, because I like you, no? 86 00:08:44,230 --> 00:08:48,650 Ah yes. And how much do you like me? 87 00:08:48,651 --> 00:08:51,736 If you come with me, I'll show you. 88 00:08:51,737 --> 00:08:53,905 Hey! Who do you think is going to knead the bread? 89 00:08:53,906 --> 00:08:58,906 You! If not, what am I paying you to do? 90 00:09:02,289 --> 00:09:03,832 Oh come on! Hug me! 91 00:09:03,833 --> 00:09:05,917 And how can I do that? I'd get dough all over you. 92 00:09:05,918 --> 00:09:07,711 Give it here! 93 00:09:07,712 --> 00:09:10,088 What are you doing? 94 00:09:10,089 --> 00:09:15,089 I'm cleaning you, no? 95 00:09:19,140 --> 00:09:24,140 Oh yes, Lola, you're right. I'm so lucky! 96 00:09:35,448 --> 00:09:37,907 Enough! You're exciting me too much. 97 00:09:37,908 --> 00:09:39,743 And so? 98 00:09:39,744 --> 00:09:41,745 And so first you have to become my wife. 99 00:09:41,746 --> 00:09:43,621 So that's the way it is? With me no, but with hookers yes?! 100 00:09:43,622 --> 00:09:46,291 For your information, I don't go with hookers. 101 00:09:46,292 --> 00:09:47,959 And yes, that's the way it is. 102 00:09:47,960 --> 00:09:50,670 With you no, because I don't want to disrespect you. 103 00:09:50,671 --> 00:09:53,965 "For your information?" 104 00:09:53,966 --> 00:09:55,550 yOuure Crazy' 105 00:09:55,551 --> 00:09:57,761 Listen, Masetto, 106 00:09:57,762 --> 00:10:00,138 virginity is like a crumb of bread. 107 00:10:00,139 --> 00:10:02,307 The first bird that comes along takes it away. 108 00:10:02,308 --> 00:10:07,308 - What are you trying to say? - That you're an asshole! 109 00:10:14,361 --> 00:10:17,322 Excuse me? And who is it who goes around half naked? 110 00:10:17,323 --> 00:10:22,323 It's hot! What should I do, dress like a nun? 111 00:10:33,339 --> 00:10:35,131 Tell me that you think only of me. 112 00:10:35,132 --> 00:10:40,132 Yes, you know I think only of you; I see no one but you. 113 00:10:40,137 --> 00:10:42,347 Oh God, Lola, you're driving me crazy. 114 00:10:42,348 --> 00:10:47,348 And I'm here. What are you waiting for? 115 00:10:55,861 --> 00:10:59,405 Signor Tommaso, 116 00:10:59,406 --> 00:11:01,157 the dough has risen. 117 00:11:01,158 --> 00:11:03,076 Oh come on! 118 00:11:03,077 --> 00:11:05,703 I'll see you after lunch. I'll pick you up at 3:00. 119 00:11:05,704 --> 00:11:10,704 No, go respect somebody else. 120 00:11:13,879 --> 00:11:16,214 - Shameless thing! - Talking to me? 121 00:11:16,215 --> 00:11:17,841 You could have at least brushed up a bit. 122 00:11:17,842 --> 00:11:19,467 Oh, I leaned on some flour sacks. 123 00:11:19,468 --> 00:11:21,219 I know what you leaned on. 124 00:11:21,220 --> 00:11:26,220 I'll clean you. 125 00:11:26,308 --> 00:11:27,976 Hey! 126 00:11:27,977 --> 00:11:32,977 You hurt me. 127 00:11:44,201 --> 00:11:49,201 Insolent bitch! 128 00:11:50,082 --> 00:11:53,918 Blessed! 129 00:11:53,919 --> 00:11:56,921 Without heads they're more beautiful. 130 00:11:56,922 --> 00:11:59,424 The body is more expressive than the face, 131 00:11:59,425 --> 00:12:03,428 and above all, it doesn't lie. 132 00:12:03,429 --> 00:12:05,054 Right, the quintessence of being: 133 00:12:05,055 --> 00:12:07,599 coito ergo sum! 134 00:12:07,600 --> 00:12:11,269 En e/fez', all the rest is merely distraction. 135 00:12:11,270 --> 00:12:14,439 Oh, you can even say it's a lie, a mischief, 136 00:12:14,440 --> 00:12:17,442 OF even VVOFS€, a CLIFS€. 137 00:12:17,443 --> 00:12:21,571 Work, success, progress... 138 00:12:21,572 --> 00:12:24,490 all bullshit. 139 00:12:24,491 --> 00:12:29,287 Only there, I am. 140 00:12:29,288 --> 00:12:33,499 Some of the credit I think is due to the black and white. 141 00:12:33,500 --> 00:12:36,377 Zaira was made for black and white. 142 00:12:36,378 --> 00:12:39,964 I'll never forget the first time I saw her, 143 00:12:39,965 --> 00:12:44,965 in Le Havre. 144 00:12:45,262 --> 00:12:47,472 I was already chef on the Normand/e, 145 00:12:47,473 --> 00:12:52,473 she was the cloak girl in first class. 146 00:12:52,937 --> 00:12:55,355 She had on a black uniform, 147 00:12:55,356 --> 00:12:57,899 with a white collar, 148 00:12:57,900 --> 00:13:00,068 black stockings, 149 00:13:00,069 --> 00:13:02,612 and pure white skin. 150 00:13:02,613 --> 00:13:05,323 A bombshell. 151 00:13:05,324 --> 00:13:07,408 She was going with someone else, 152 00:13:07,409 --> 00:13:09,535 but left him for me. 153 00:13:09,536 --> 00:13:11,996 She sacrificed him for me. 154 00:13:11,997 --> 00:13:15,208 And you, in exchange, sacrificed your travels, 155 00:13:15,209 --> 00:13:17,919 your adventures, your philanderings. 156 00:13:17,920 --> 00:13:21,506 All I gave up were today's stupid myths. 157 00:13:21,507 --> 00:13:26,177 That boom of theirs will blow them up. 158 00:13:26,178 --> 00:13:28,346 Here, on the other hand, I laugh at all the trouble 159 00:13:28,347 --> 00:13:30,890 the world's getting itself into. 160 00:13:30,891 --> 00:13:34,769 It's enough for me to have what I want on my plate and in my bed. 161 00:13:34,770 --> 00:13:39,190 And that's the joie de vivre, Pepé. 162 00:13:39,191 --> 00:13:41,651 Cé del Mosto, 163 00:13:41,652 --> 00:13:46,652 your friendship, 164 00:13:47,032 --> 00:13:52,032 Zaira's ass, 165 00:13:53,539 --> 00:13:58,539 Lola's... smiles. 166 00:13:59,628 --> 00:14:03,256 But is she really your daughter? 167 00:14:03,257 --> 00:14:08,257 What fucking difference does it make? 168 00:14:17,396 --> 00:14:20,148 How disgusting, Mama! 169 00:14:20,149 --> 00:14:23,568 - You'll eat them, though. - We thank the Lord who created them. 170 00:14:23,569 --> 00:14:25,737 Blessed be the name of the Lord Jesus Christ, Father. 171 00:14:25,738 --> 00:14:28,448 Now and forever. 172 00:14:28,449 --> 00:14:33,449 I have something for you. 173 00:14:35,247 --> 00:14:39,459 He's the good Pope. He'll protect you. 174 00:14:39,460 --> 00:14:43,880 He's the good Pope. 175 00:14:43,881 --> 00:14:48,881 See if the water's boiling and check the salt. 176 00:15:00,522 --> 00:15:02,273 Seems good to me. 177 00:15:02,274 --> 00:15:04,442 You know that André is salty. 178 00:15:04,443 --> 00:15:08,071 I know, I know. 179 00:15:08,072 --> 00:15:10,281 Now clean your hands 180 00:15:10,282 --> 00:15:12,784 and get a tray with two glasses, a carafe of wine, 181 00:15:12,785 --> 00:15:17,785 and four bread rolls. 182 00:15:38,060 --> 00:15:43,060 Here, take it to the master. He's in the study with Pepé. 183 00:16:09,591 --> 00:16:13,970 What's the matter, Zaira? 184 00:16:13,971 --> 00:16:17,682 Oh, my daughter's growing up. 185 00:16:17,683 --> 00:16:20,393 We thank the Lord who created her. 186 00:16:20,394 --> 00:16:22,562 Take it, Father. 187 00:16:22,563 --> 00:16:24,689 The little rump is yours by right. 188 00:16:24,690 --> 00:16:27,191 It's the bottom of the salami, the prior's portion. 189 00:16:27,192 --> 00:16:30,278 Ah, the rump. Thank you child, 190 00:16:30,279 --> 00:16:35,279 thank you, God bless you, thank you so much. 191 00:16:47,504 --> 00:16:50,882 Is it true that you and Maxim had a lover in common? 192 00:16:50,883 --> 00:16:54,302 A famous dancer? 193 00:16:54,303 --> 00:16:58,222 Famous yes, but not for her dancing. 194 00:16:58,223 --> 00:17:01,809 Once she took 12 men in a row, one after the other. 195 00:17:01,810 --> 00:17:03,603 She loved rituals, she did. 196 00:17:03,604 --> 00:17:06,814 But, wasn't he impotent? 197 00:17:06,815 --> 00:17:10,318 He warmed her up, then I arrived. 198 00:17:10,319 --> 00:17:15,319 Like I told you, she loved rituals. 199 00:17:16,074 --> 00:17:17,825 Oh Lola, 200 00:17:17,826 --> 00:17:20,411 bonjour, ma petite. 201 00:17:20,412 --> 00:17:23,539 What a pleasure! 202 00:17:23,540 --> 00:17:25,249 Good morning, Signor Pepé. 203 00:17:25,250 --> 00:17:27,835 Mama sent something to eat and drink. 204 00:17:27,836 --> 00:17:29,629 The wonderful smell of the bakery. 205 00:17:29,630 --> 00:17:32,423 It's more the smell of the baker. 206 00:17:32,424 --> 00:17:36,177 And how is Tommaso? 207 00:17:36,178 --> 00:17:41,178 Why do you care? You don't have to marry him. 208 00:17:41,600 --> 00:17:45,353 If that baker makes love the way he bakes bread, 209 00:17:45,354 --> 00:17:50,354 you're a truly lucky girl. 210 00:17:57,407 --> 00:18:02,407 Merci! 211 00:18:03,664 --> 00:18:05,498 Shall I put it here, 212 00:18:05,499 --> 00:18:07,458 or will it block the projector? 213 00:18:07,459 --> 00:18:12,459 Put it there. Put it there. 214 00:18:23,100 --> 00:18:25,476 Thanks! 215 00:18:25,477 --> 00:18:30,477 It's not the tray that will block... 216 00:18:43,161 --> 00:18:45,204 No, no! 217 00:18:45,205 --> 00:18:48,124 Not that. It's forbidden. You know that. 218 00:18:48,125 --> 00:18:50,209 I'm like Bluebeard, 219 00:18:50,210 --> 00:18:55,210 every door except one! 220 00:19:00,095 --> 00:19:02,263 And that? Where did that come from? 221 00:19:02,264 --> 00:19:06,100 From an old boat, Lfillta/ante. 222 00:19:06,101 --> 00:19:11,101 - Does it still work? - I think so. Take it. 223 00:19:28,874 --> 00:19:33,874 Help me. 224 00:19:36,715 --> 00:19:39,550 Come on. Come here. Come on. 225 00:19:39,551 --> 00:19:44,551 What are you doing? Let me down! 226 00:19:50,937 --> 00:19:55,566 Go now. I give it to you. 227 00:19:55,567 --> 00:20:00,321 It's your present. 228 00:20:00,322 --> 00:20:02,698 Go on. Leave us to our work. 229 00:20:02,699 --> 00:20:04,742 Of course, it's delicate work. 230 00:20:04,743 --> 00:20:09,743 Many a time you've had to exchange one ass for another. 231 00:20:14,086 --> 00:20:16,504 I find her delicious... 232 00:20:16,505 --> 00:20:18,714 a cream puff. 233 00:20:18,715 --> 00:20:20,549 And something more... 234 00:20:20,550 --> 00:20:25,513 A rare natural slut, ready for everything. 235 00:20:25,514 --> 00:20:30,514 - Who? Lola? - No, her. 236 00:20:30,560 --> 00:20:32,645 And who is she? 237 00:20:32,646 --> 00:20:36,399 Carla, a provincial wife, 238 00:20:36,400 --> 00:20:38,526 shameless and amoral, 239 00:20:38,527 --> 00:20:40,820 and with a fear of hell 240 00:20:40,821 --> 00:20:42,947 that makes her even more delicious. 241 00:20:42,948 --> 00:20:45,866 - Where did you catch her? - At Michelle's dress shop. 242 00:20:45,867 --> 00:20:48,869 She went there for a dress. This is only an audition. 243 00:20:48,870 --> 00:20:50,996 Today she comes back 244 00:20:50,997 --> 00:20:53,791 for a complete service... 245 00:20:53,792 --> 00:20:56,377 a supplement. 246 00:20:56,378 --> 00:20:58,796 I promised her that the photos 247 00:20:58,797 --> 00:21:00,965 would be published only in France. 248 00:21:00,966 --> 00:21:04,427 Besides, no publisher in Italy would dare. 249 00:21:04,428 --> 00:21:06,637 André... 250 00:21:06,638 --> 00:21:09,432 - are you coming too? - Of course I'll come. 251 00:21:09,433 --> 00:21:13,978 Even though, I'm sorry, 252 00:21:13,979 --> 00:21:16,772 but I fear she'll be disappointed 253 00:21:16,773 --> 00:21:20,025 that we want much less from her 254 00:21:20,026 --> 00:21:23,821 than she seems willing to give. 255 00:21:23,822 --> 00:21:26,657 As for me, I'll be comfortable only if you come. 256 00:21:26,658 --> 00:21:28,993 Michelle is a bit jealous when she sees me 257 00:21:28,994 --> 00:21:31,120 with certain models. 258 00:21:31,121 --> 00:21:33,998 You know, provincial women 259 00:21:33,999 --> 00:21:36,500 always make you become someone else. 260 00:21:36,501 --> 00:21:39,587 That's why I have to do "evil" every now and then 261 00:21:39,588 --> 00:21:42,381 and "give free rein to the rest of my wants," 262 00:21:42,382 --> 00:21:44,508 as Zaira calls my adventures. 263 00:21:44,509 --> 00:21:48,512 Bravo, Andre! Show everyone that toi c'esz' fol} 264 00:21:48,513 --> 00:21:51,807 and it's up to them to take you or leave you. 265 00:21:51,808 --> 00:21:54,268 Come, come on, I'll accompany you. 266 00:21:54,269 --> 00:21:59,269 It's a splendid day. 267 00:24:53,114 --> 00:24:58,114 I'll marry. 268 00:25:03,625 --> 00:25:08,625 I'll marry not. 269 00:28:24,033 --> 00:28:26,326 But if someone comes in? 270 00:28:26,327 --> 00:28:30,831 He'll enjoy the show. 271 00:28:30,832 --> 00:28:35,832 The Normand/e was a floating house of pleasure. 272 00:29:51,955 --> 00:29:56,955 Pepe, prepare her. 273 00:30:44,007 --> 00:30:47,217 I'm done. 274 00:30:47,218 --> 00:30:52,218 The stakes are ready. 275 00:31:10,366 --> 00:31:15,366 Turn around. 276 00:31:23,004 --> 00:31:25,422 I'll be the first. 277 00:31:25,423 --> 00:31:30,052 Then the others will all follow. 278 00:31:30,053 --> 00:31:33,305 How many others? 279 00:31:33,306 --> 00:31:37,684 Twelve. 280 00:31:37,685 --> 00:31:42,685 As you wish, mon Chef. 281 00:33:16,742 --> 00:33:19,536 In my hands, this bakery, I'll make it 282 00:33:19,537 --> 00:33:24,537 something like you've never seen... modern, a real moneymaking factory. 283 00:33:25,334 --> 00:33:29,546 Quiet! Quiet! 284 00:33:29,547 --> 00:33:31,548 There! There! 285 00:33:31,549 --> 00:33:33,758 Quiet! Quiet! 286 00:33:33,759 --> 00:33:38,759 The Knight! The Knight of Italy! 287 00:33:39,557 --> 00:33:44,227 I don't see any knight. A few twats, maybe. 288 00:33:44,228 --> 00:33:47,814 He who knows how to see, sees. He who knows how to see, sees. 289 00:33:47,815 --> 00:33:50,150 The Knight of Italy! 290 00:33:50,151 --> 00:33:52,110 Who is he? 291 00:33:52,111 --> 00:33:54,738 Gildo the Voyeur, everybody knows him. 292 00:33:54,739 --> 00:33:56,823 What's a voyeur? 293 00:33:56,824 --> 00:34:01,411 Someone who gets excited by spying on... the Knights of Italy! 294 00:34:01,412 --> 00:34:03,622 And the Knights of Italy, who are they? 295 00:34:03,623 --> 00:34:05,582 Dickie birds! 296 00:34:05,583 --> 00:34:07,751 But he seems to be a harmless sort. 297 00:34:07,752 --> 00:34:11,087 He never bothers anybody. It's enough for him to watch. 298 00:34:11,088 --> 00:34:13,173 Come on, let's go. You see, Lola, 299 00:34:13,174 --> 00:34:15,759 I want to put in a breadstick factory, 300 00:34:15,760 --> 00:34:18,553 to start in the mass production of sliced bread 301 00:34:18,554 --> 00:34:21,056 and egg noodles for export to Germany, 302 00:34:21,057 --> 00:34:24,643 perhaps even opening a modern farm for egg-laying hens, 303 00:34:24,644 --> 00:34:27,270 with mechanized transportation of fodder. 304 00:34:27,271 --> 00:34:29,856 There are so many things, Lola, that I want to do with you! 305 00:34:29,857 --> 00:34:34,110 There's only one thing I want to do with you! 306 00:34:34,111 --> 00:34:36,154 Wait. We'll go a bit further away. 307 00:34:36,155 --> 00:34:39,449 - The voyeur's over there. - So? He doesn't bother anybody. 308 00:34:39,450 --> 00:34:41,868 It's enough for him to watch. 309 00:34:41,869 --> 00:34:46,869 I want it, Tommaso! 310 00:35:52,106 --> 00:35:54,566 Do you feel me? 311 00:35:54,567 --> 00:35:59,567 Yes, I feel you. I feel you. 312 00:36:01,365 --> 00:36:06,365 Take me, Tommaso. Now! This instant! 313 00:36:10,750 --> 00:36:13,543 Come on! Do it! Do it! What are you waiting for? 314 00:36:13,544 --> 00:36:16,004 You know what I'm waiting for. For us to get married. 315 00:36:16,005 --> 00:36:19,674 But he says no, he doesn't have anything to wait for. 316 00:36:19,675 --> 00:36:23,470 Don't you see that he can't wait any longer? 317 00:36:23,471 --> 00:36:24,888 Put your panties back on. 318 00:36:24,889 --> 00:36:26,598 No, I won't put them back on. 319 00:36:26,599 --> 00:36:29,059 First I want you to disrespect me. 320 00:36:29,060 --> 00:36:31,561 - You want what? - I want you to take me, 321 00:36:31,562 --> 00:36:33,813 screw me, deflower me! 322 00:36:33,814 --> 00:36:35,940 What are you talking about? Are you crazy? 323 00:36:35,941 --> 00:36:37,609 Only a few clays from our wedding, why do you want to ruin it all? 324 00:36:37,610 --> 00:36:39,235 I don't want to ruin a fucking thing. 325 00:36:39,236 --> 00:36:41,321 Or actually, that fucking thing is exactly what I want! 326 00:36:41,322 --> 00:36:43,573 It would do me good to know before marriage! 327 00:36:43,574 --> 00:36:46,284 I want to know beforehand if I'll like it. 328 00:36:46,285 --> 00:36:48,745 Beforehand! Understand? Beforehand! 329 00:36:48,746 --> 00:36:52,248 Beforehand! I want it as a proof of love. 330 00:36:52,249 --> 00:36:54,751 Proof of love? My love for you? That's utterly ridiculous! 331 00:36:54,752 --> 00:36:56,961 And then what else do you want? The world upside-down? 332 00:36:56,962 --> 00:37:01,962 Stop it, Lola. Don't talk nonsense! 333 00:37:02,176 --> 00:37:03,426 Hey, are you crazy? 334 00:37:03,427 --> 00:37:05,595 Wake up, Masetto! Where do you think you are, 335 00:37:05,596 --> 00:37:07,263 in church or at the movies? 336 00:37:07,264 --> 00:37:09,432 I know that your head's messed up. 337 00:37:09,433 --> 00:37:12,644 You're jealous, and you're afraid that I'll cuckold you! 338 00:37:12,645 --> 00:37:14,938 That's why you don't want to make love with me! 339 00:37:14,939 --> 00:37:16,439 You want to keep me a virgin 340 00:37:16,440 --> 00:37:18,608 as an insurance policy against being cuckolded! 341 00:37:18,609 --> 00:37:21,778 Poor idiot. If I want, I can make you a cuckold 342 00:37:21,779 --> 00:37:24,781 before or after the marriage! 343 00:37:24,782 --> 00:37:29,369 Go, go, run away, marry your factory! 344 00:37:29,370 --> 00:37:31,329 Stop, Lola. Where are you going? 345 00:37:31,330 --> 00:37:36,330 To find someone who's not as dumb as you are. 346 00:37:37,670 --> 00:37:40,463 Will anyone take me? 347 00:37:40,464 --> 00:37:43,425 Is there anyone who will disrespect me? 348 00:37:43,426 --> 00:37:48,426 Lola, come back. 349 00:38:00,985 --> 00:38:05,985 HeV YOU, voyeur! 350 00:38:06,323 --> 00:38:08,700 What happened? 351 00:38:08,701 --> 00:38:13,329 I scared him too. 352 00:38:13,330 --> 00:38:18,330 You see, you should always stay with me. 353 00:38:19,170 --> 00:38:24,170 Idiot! 354 00:38:26,635 --> 00:38:31,635 Idiot! 355 00:38:36,896 --> 00:38:41,896 You're right; I'm an idiot. 356 00:38:52,703 --> 00:38:55,914 Oh God, the dressmaker! I have an appointment at 5:00! Run! 357 00:38:55,915 --> 00:39:00,915 We'll get there in time. Don't worry. 358 00:39:06,884 --> 00:39:10,094 Sonia! Come! 359 00:39:10,095 --> 00:39:15,095 It's beautiful! Come! 360 00:39:17,353 --> 00:39:20,355 Get going, come on! If I get there late, you better watch out! 361 00:39:20,356 --> 00:39:24,150 I have to try on the wedding dress. 362 00:39:24,151 --> 00:39:27,111 What's the use of a dress now, now that you're not going to marry me? 363 00:39:27,112 --> 00:39:29,155 I want it all the same. 364 00:39:29,156 --> 00:39:33,743 Maybe so I can marry someone else. 365 00:39:33,744 --> 00:39:38,744 What's wrong with it this time? 366 00:39:43,754 --> 00:39:46,714 Do something. If you don't, you'll bleed to death on me 367 00:39:46,715 --> 00:39:48,591 before we get to the dressmaker's. 368 00:39:48,592 --> 00:39:53,592 You do something, damn it! Get my handkerchief out of my pocket. 369 00:40:05,484 --> 00:40:08,695 I can't find it. There's no handkerchief here. 370 00:40:08,696 --> 00:40:11,489 There's nothing at all. 371 00:40:11,490 --> 00:40:13,700 Damn it, Lola, stop the bleeding. 372 00:40:13,701 --> 00:40:18,037 Use your blouse, your skirt, something! 373 00:40:18,038 --> 00:40:23,038 Wait. 374 00:40:23,419 --> 00:40:28,419 Give it here. 375 00:40:40,436 --> 00:40:42,145 A woman's juices 376 00:40:42,146 --> 00:40:47,146 are the best disinfectant. 377 00:40:47,151 --> 00:40:51,195 You're really crazy. 378 00:40:51,196 --> 00:40:56,196 What goes on inside that little head? What? 379 00:40:59,330 --> 00:41:01,497 Only because today is Easter. 380 00:41:01,498 --> 00:41:03,833 But it's the last time that I'll do it. 381 00:41:03,834 --> 00:41:06,169 Is it my fault if I find it disgusting? 382 00:41:06,170 --> 00:41:08,296 What's disgusting is disgusting! 383 00:41:08,297 --> 00:41:11,174 Prejudices! Complexes! Repressions! 384 00:41:11,175 --> 00:41:16,175 I know how good your finger is. 385 00:41:18,849 --> 00:41:22,185 What have you been eating? Goddamned bird! 386 00:41:22,186 --> 00:41:27,186 Leave it. I'll do it. 387 00:41:39,703 --> 00:41:44,703 What are you sucking, stupid?! 388 00:41:56,387 --> 00:41:58,221 You'd love me to have it like this, eh? 389 00:41:58,222 --> 00:42:03,222 Come on, let's go, idiot. 390 00:42:32,548 --> 00:42:37,301 Just in time! 391 00:42:37,302 --> 00:42:39,429 Wait! I'm coming with you! 392 00:42:39,430 --> 00:42:41,889 Are you crazy? A wedding dress 393 00:42:41,890 --> 00:42:44,934 seen by the groom equals marriage come to doom! 394 00:42:44,935 --> 00:42:47,270 Let me warn you about that dressmaker. 395 00:42:47,271 --> 00:42:49,939 The French are all a bit whorish, 396 00:42:49,940 --> 00:42:52,108 and so are dressmakers. 397 00:42:52,109 --> 00:42:55,153 She's both, so figure it out! 398 00:42:55,154 --> 00:43:00,154 But why should I prefer a cretin like you? 399 00:43:00,200 --> 00:43:04,871 I'll wait for you at the bar. 400 00:43:04,872 --> 00:43:07,874 Oh hell! What a storm! 401 00:43:07,875 --> 00:43:12,875 Capricious, like women. 402 00:43:25,142 --> 00:43:29,479 Ow; farrive. I'm coming right away. 403 00:43:29,480 --> 00:43:33,900 Ah, c'esttoi. Vite, mon chou. Come 'm. 404 00:43:33,901 --> 00:43:35,610 Sorry I'm late, Signora Michelle. 405 00:43:35,611 --> 00:43:39,655 It's just that I have other appointments. We'll do it quickly. 406 00:43:39,656 --> 00:43:43,409 Que! orage! 407 00:43:43,410 --> 00:43:45,328 Voilà. 408 00:43:45,329 --> 00:43:48,206 Beautiful. A true masterpiece! 409 00:43:48,207 --> 00:43:49,791 It's coming along marvellously. 410 00:43:49,792 --> 00:43:51,459 Get undressed. Let's try it on right away. 411 00:43:51,460 --> 00:43:56,460 Ah, yes. 412 00:44:05,182 --> 00:44:08,351 - Really, I can't. - Pourquoi pas? 413 00:44:08,352 --> 00:44:10,186 I'm not wearing panties. 414 00:44:10,187 --> 00:44:13,189 Ah, pa a/ors! Did you lose them on the street, par hasard? 415 00:44:13,190 --> 00:44:16,651 Uh, sort of. Let's say it was an emergency. 416 00:44:16,652 --> 00:44:19,862 Ow; oui. I understand. At your age, it can happen... 417 00:44:19,863 --> 00:44:22,824 c'esz' pas grave. I have exactly what you need. 418 00:44:22,825 --> 00:44:27,825 Déshab/I/e-toi. We'll fix it right away. 419 00:44:42,469 --> 00:44:47,469 Vite, vite. 420 00:44:48,267 --> 00:44:53,020 Vite? Vite? Pourquoi vile? What's the hurry? 421 00:44:53,021 --> 00:44:55,898 I'll tell you later. Pepé's waiting for you. 422 00:44:55,899 --> 00:45:00,899 Go. 423 00:45:01,238 --> 00:45:06,238 Go, go. 424 00:45:08,287 --> 00:45:11,664 Voila'! They come from Paris. They should suit you well. 425 00:45:11,665 --> 00:45:15,835 Et bien, ma petite... chapeau! Quel physique! 426 00:45:15,836 --> 00:45:17,420 Thank you, Signora Michelle. 427 00:45:17,421 --> 00:45:18,838 I'll return them to you tomorrow. 428 00:45:18,839 --> 00:45:21,132 Ma/s non, what are you saying? My gift to you. 429 00:45:21,133 --> 00:45:26,133 They'll be my wedding present. 430 00:45:30,601 --> 00:45:35,271 However, the best dress for you would be to stay nude. 431 00:45:35,272 --> 00:45:38,941 Yes? And how can we go to church? Only in a veil? 432 00:45:38,942 --> 00:45:42,445 What a pity! You're perfect! 433 00:45:42,446 --> 00:45:45,907 I know men, chér/e, 434 00:45:45,908 --> 00:45:48,492 men who would pay a fortune 435 00:45:48,493 --> 00:45:51,454 for someone like you. 436 00:45:51,455 --> 00:45:53,331 Might you still be a virgin? 437 00:45:53,332 --> 00:45:55,791 Unfortunately! 438 00:45:55,792 --> 00:46:00,713 - How much would they pay? - A lot, a lot of money! 439 00:46:00,714 --> 00:46:04,133 Every girl is sitting on a fortune, and doesn't know it. 440 00:46:04,134 --> 00:46:05,927 Just think, there's a man 441 00:46:05,928 --> 00:46:08,763 who is ready to pay a great sum, 442 00:46:08,764 --> 00:46:11,349 only to be near you, 443 00:46:11,350 --> 00:46:13,309 without doing anything. 444 00:46:13,310 --> 00:46:17,146 Then it's a mania! They all don't want to do anything! 445 00:46:17,147 --> 00:46:19,398 No, Signora Michelle, thank you, 446 00:46:19,399 --> 00:46:21,484 but love is fun. 447 00:46:21,485 --> 00:46:25,738 If it becomes work, it's not fun anymore. 448 00:46:25,739 --> 00:46:30,739 Excuse me for a moment. 449 00:46:40,796 --> 00:46:43,005 Signora Carla? 450 00:46:43,006 --> 00:46:48,006 - Good evening, Signora Michelle. - Par/é. 451 00:46:57,229 --> 00:47:00,022 Donnefie! 452 00:47:00,023 --> 00:47:02,108 Oh, man chou, 453 00:47:02,109 --> 00:47:07,109 you're such an angel. 454 00:47:11,159 --> 00:47:13,869 But your husband, Signora Michelle, 455 00:47:13,870 --> 00:47:16,539 what kind of photos does he take? 456 00:47:16,540 --> 00:47:19,375 Photos d 'an', bien sdr. 457 00:47:19,376 --> 00:47:23,212 But the models in Italy have no class. 458 00:47:23,213 --> 00:47:26,966 In Paris it was something else, plus chic! 459 00:47:26,967 --> 00:47:29,176 And how is it that you came here? 460 00:47:29,177 --> 00:47:32,346 Oh, mon Die-u, my back! 461 00:47:32,347 --> 00:47:35,933 Oh, Ia guerre, Ia politique, the memes. 462 00:47:35,934 --> 00:47:38,728 I was a costume designer. He was a camera operator. 463 00:47:38,729 --> 00:47:42,356 But that's an old story. 464 00:47:42,357 --> 00:47:47,069 Voilà. 465 00:47:47,070 --> 00:47:49,196 Perfect. 466 00:47:49,197 --> 00:47:52,366 Attends, we still need the veil. Ne bouge pas, 467 00:47:52,367 --> 00:47:57,367 if you don't want the pins to prick you. J'arr/ve... 468 00:48:24,274 --> 00:48:28,110 Her ass sings a song popular in Jamaica 469 00:48:28,111 --> 00:48:30,613 where the virgin wears out the club 470 00:48:30,614 --> 00:48:33,240 of a marvellous sailor. Apollinaire. 471 00:48:33,241 --> 00:48:36,911 I agreed only because they're artistic photos, Signor Andre. 472 00:48:36,912 --> 00:48:41,912 But of course, my dear, artistic and poetic. 473 00:48:42,209 --> 00:48:44,251 Don't squeeze your legs together. 474 00:48:44,252 --> 00:48:48,047 There, like that. Now lift your slip. 475 00:48:48,048 --> 00:48:50,091 Good. Let's bend a little forward. 476 00:48:50,092 --> 00:48:55,092 Stick it out, stick it out, stick it out majestically. 477 00:48:55,222 --> 00:48:58,265 Voila'. Take care that the light on her ass is right. 478 00:48:58,266 --> 00:49:01,352 Signor Pepé knows me, but you, Signor André, 479 00:49:01,353 --> 00:49:03,479 I don't want you to think badly of me. 480 00:49:03,480 --> 00:49:04,563 What are you saying, Signora Carla? 481 00:49:04,564 --> 00:49:06,524 Pepé, I'd put a veil there. 482 00:49:06,525 --> 00:49:09,443 Oh, pardon. I'm looking for a veil. 483 00:49:09,444 --> 00:49:14,444 Oh, mon Dieu, non! That's the wedding veil! 484 00:49:17,160 --> 00:49:21,497 Oh God, Carla, you are worthy of D'Annunzio. 485 00:49:21,498 --> 00:49:25,084 A shape so purely round itself 486 00:49:25,085 --> 00:49:27,461 Where the arch of the back begins 487 00:49:27,462 --> 00:49:30,965 and fulfils the longing hand. 488 00:49:30,966 --> 00:49:34,510 Am I pretty? 489 00:49:34,511 --> 00:49:39,511 U" bijou! 490 00:50:24,436 --> 00:50:28,230 I got it. What do you think of it? 491 00:50:28,231 --> 00:50:30,774 Oh. I wouldn't know. 492 00:50:30,775 --> 00:50:34,195 Qu'est-ce qu'il y a, ma petite? Sometkflng not fight'? 493 00:50:34,196 --> 00:50:35,446 No, nothing. 494 00:50:35,447 --> 00:50:38,908 Maybe it's the dark sky, the rain. 495 00:50:38,909 --> 00:50:41,827 It always happens the first time you put on a wedding dress. 496 00:50:41,828 --> 00:50:46,790 But it passes. It's only a little cockroach. 497 00:50:46,791 --> 00:50:48,250 A little What? 498 00:50:48,251 --> 00:50:51,045 Mais oui. How do you say, cafard...? 499 00:50:51,046 --> 00:50:53,547 Ah! Melancholy. 500 00:50:53,548 --> 00:50:55,758 André also says that, when Mama's sad. 501 00:50:55,759 --> 00:51:00,759 0w} melancholy... tristesse. 502 00:51:06,811 --> 00:51:09,230 But I'm not sad, Signora Michelle. 503 00:51:09,231 --> 00:51:12,358 I'm mad as hell! 504 00:51:12,359 --> 00:51:14,401 Bravo, Lola. 505 00:51:14,402 --> 00:51:19,402 Tau/ours we need to be mad as hell, even when we get married. 506 00:52:06,162 --> 00:52:07,871 You took a lot of time! 507 00:52:07,872 --> 00:52:12,872 It took the time it took. 508 00:52:14,004 --> 00:52:19,004 Is it nice, at least? 509 00:52:35,150 --> 00:52:39,528 Are you having something? 510 00:52:39,529 --> 00:52:41,780 - A marsala. - At this hour? 511 00:52:41,781 --> 00:52:45,993 If I feel like having a marsala, so what? 512 00:52:45,994 --> 00:52:50,994 A marsala. 513 00:52:59,466 --> 00:53:04,466 Did you see the nice wedding present that Signora Michelle gave me? 514 00:53:05,764 --> 00:53:09,350 - Cover yourself! - Why? 515 00:53:09,351 --> 00:53:14,351 - They're looking at you. - So? 516 00:53:32,499 --> 00:53:34,249 Will you stop staring at her? 517 00:53:34,250 --> 00:53:36,085 Otherwise her boyfriend will get mad. 518 00:53:36,086 --> 00:53:39,963 Relax. We're not at home. 519 00:53:39,964 --> 00:53:44,593 This is northern Italy, the guys don't get offended. 520 00:53:44,594 --> 00:53:48,347 You want me to get into a fight? Behave yourself! 521 00:53:48,348 --> 00:53:53,348 Oh Tommaso, you're so boring! 522 00:54:13,123 --> 00:54:18,123 Oh God, oh God, oh God, now we got problems. 523 00:55:33,036 --> 00:55:34,953 Stop it, Lola. Let's get out of here. 524 00:55:34,954 --> 00:55:36,955 Not me. I'm not going anywhere. 525 00:55:36,956 --> 00:55:38,707 Why not? 526 00:55:38,708 --> 00:55:41,084 No. Because it's raining 527 00:55:41,085 --> 00:55:46,085 and I need to go pee. 528 00:55:53,681 --> 00:55:58,681 Can I give you a hand? 529 00:56:01,481 --> 00:56:06,481 Guys, it's a done deal; she's mine. 530 00:58:05,480 --> 00:58:07,064 That's enough already! 531 00:58:07,065 --> 00:58:08,899 What are you doing? Are you nuts? 532 00:58:08,900 --> 00:58:11,026 You're coming with me! 533 00:58:11,027 --> 00:58:12,569 Hey! What manners! 534 00:58:12,570 --> 00:58:15,113 Let me go. You're hurting me. Who do you think you are? 535 00:58:15,114 --> 00:58:17,074 From now on you dance only with me. 536 00:58:17,075 --> 00:58:18,992 And then they say we're the jealous ones! 537 00:58:18,993 --> 00:58:21,578 You want me to break that Bedouin mug of yours? 538 00:58:21,579 --> 00:58:26,579 Try it then. 539 00:58:29,337 --> 00:58:33,298 Oh no! Not the pinball machine! 540 00:58:33,299 --> 00:58:35,384 I wouldn't marry him even if I were dead! 541 00:58:35,385 --> 00:58:38,053 I'm free, free, free to do whatever the fuck I want! 542 00:58:38,054 --> 00:58:43,054 Lucky you! Wish I were. 543 00:58:48,231 --> 00:58:50,941 Miss. Get in. I'll give you a lift. 544 00:58:50,942 --> 00:58:53,151 I'm going where you're going. 545 00:58:53,152 --> 00:58:55,278 Wherever you want. 546 00:58:55,279 --> 00:58:58,323 Get in, come on. What are you afraid of? 547 00:58:58,324 --> 00:59:00,909 I'm a gentleman, you know? What? Can't you see it? 548 00:59:00,910 --> 00:59:05,910 Miss, get in, come on. 549 00:59:12,171 --> 00:59:17,171 Lola! 550 00:59:18,594 --> 00:59:23,594 Come on, get in, move. 551 00:59:23,975 --> 00:59:26,184 Lola! 552 00:59:26,185 --> 00:59:31,185 Come on, come on! 553 00:59:34,736 --> 00:59:39,736 Lola! Where are you going? 554 00:59:47,957 --> 00:59:51,334 You broke your toy? 555 00:59:51,335 --> 00:59:53,170 What toy? 556 00:59:53,171 --> 00:59:55,213 The one who was running after you and calling you. 557 00:59:55,214 --> 00:59:56,798 You're Lola, aren't you? 558 00:59:56,799 --> 00:59:58,925 Me? No, not me. 559 00:59:58,926 --> 01:00:02,095 My name is Zaira. 560 01:00:02,096 --> 01:00:04,556 Allow me to introduce myself. Doctor Lenzi Remo. 561 01:00:04,557 --> 01:00:06,558 I'm Remo the furrier. 562 01:00:06,559 --> 01:00:10,103 I've got a workshop that will soon be a factory. 563 01:00:10,104 --> 01:00:12,105 Look. Look in the back. 564 01:00:12,106 --> 01:00:17,106 Touch. Touch. Feel how soft they are. 565 01:00:21,449 --> 01:00:23,825 You have a beautiful body, Zaira. 566 01:00:23,826 --> 01:00:28,826 You could be a model... maybe for my furs. 567 01:00:29,582 --> 01:00:34,336 Would you like a little music? 568 01:00:34,337 --> 01:00:39,174 Relax, my love, and tell me where you need to go. 569 01:00:39,175 --> 01:00:42,761 You want me to close the window? 570 01:00:42,762 --> 01:00:47,762 Leave it open. I need the air and the rain. 571 01:00:48,768 --> 01:00:51,394 Afraid? 572 01:00:51,395 --> 01:00:56,395 I'm not afraid of anything. 573 01:01:15,628 --> 01:01:20,628 Damn, she's a thing! 574 01:01:23,886 --> 01:01:28,886 Look at that! 575 01:02:10,474 --> 01:02:15,474 What an idea, Zaira... you and my furs. 576 01:02:31,287 --> 01:02:33,371 Am I pretty? 577 01:02:33,372 --> 01:02:36,374 The prettiest. 578 01:02:36,375 --> 01:02:41,375 You are Ia joie de vivre! 579 01:02:48,804 --> 01:02:52,098 Formidable! 580 01:02:52,099 --> 01:02:57,099 A dream in black and white. 581 01:03:19,835 --> 01:03:21,753 What are you doing? Where are we? 582 01:03:21,754 --> 01:03:23,630 Calm down. You're okay, you're with me. 583 01:03:23,631 --> 01:03:25,548 Leave me alone! I want to get out of here! 584 01:03:25,549 --> 01:03:28,301 Hey, babe, first you go around without panties, 585 01:03:28,302 --> 01:03:31,012 and now you don't want to do it? What do I look like, an idiot? 586 01:03:31,013 --> 01:03:33,390 No, but you are one all the same. 587 01:03:33,391 --> 01:03:37,102 Ah, you even make fun of me, but now it's my turn. 588 01:03:37,103 --> 01:03:39,980 Come here! Come here! 589 01:03:39,981 --> 01:03:44,981 Take your hands off me, you pig! 590 01:03:46,862 --> 01:03:51,862 YOuure Crazy' 591 01:03:52,034 --> 01:03:54,160 First you lead me on, 592 01:03:54,161 --> 01:03:56,538 and then you act like Saint Maria Goretti! 593 01:03:56,539 --> 01:03:59,833 Ah, Zaira, you know what you are? You know what you are? 594 01:03:59,834 --> 01:04:03,253 A slut. 595 01:04:03,254 --> 01:04:06,256 What are you doing, you bitch? 596 01:04:06,257 --> 01:04:10,135 Where do you think you're going? 597 01:04:10,136 --> 01:04:15,136 Fucking whore. 598 01:04:17,476 --> 01:04:19,185 Where the fuck are you going? 599 01:04:19,186 --> 01:04:21,354 Try it again, asshole! 600 01:04:21,355 --> 01:04:23,440 This isn't right. 601 01:04:23,441 --> 01:04:28,441 This isn't right. 602 01:06:46,542 --> 01:06:51,542 I'm coming, I'm coming. 603 01:06:54,133 --> 01:06:59,133 - It's Masetto. - Send him in. 604 01:06:59,513 --> 01:07:04,513 Come in. 605 01:07:09,857 --> 01:07:12,192 What a good book! 606 01:07:12,193 --> 01:07:14,444 Finally, a book that says loud and clear 607 01:07:14,445 --> 01:07:16,779 that they were wrong to close the brothels, 608 01:07:16,780 --> 01:07:18,740 and that from now on, society women 609 01:07:18,741 --> 01:07:21,367 will be putting out for everyone, even for free. 610 01:07:21,368 --> 01:07:23,870 That ugly slut of a lady senator! 611 01:07:23,871 --> 01:07:26,164 She's the one who can really be called a whore. 612 01:07:26,165 --> 01:07:31,165 I don't give a fuck about her. I'm here for you. 613 01:07:32,671 --> 01:07:34,339 What have they done to you? 614 01:07:34,340 --> 01:07:36,758 You look like you've been abandoned at sea! 615 01:07:36,759 --> 01:07:39,260 You had a squabble, huh? 616 01:07:39,261 --> 01:07:41,429 You can tell me. 617 01:07:41,430 --> 01:07:44,182 I came to fuck, not to talk. 618 01:07:44,183 --> 01:07:49,183 Of course, my precious. But first dry yourself. 619 01:07:51,774 --> 01:07:55,902 Relax, sweetie, your Wilma is here with you. 620 01:07:55,903 --> 01:07:59,822 Come on, now dry your hair. 621 01:07:59,823 --> 01:08:04,823 Your money isn't soaked too, I hope. 622 01:08:05,079 --> 01:08:10,079 Give it here. I'll do it... 623 01:08:17,800 --> 01:08:20,635 What did you do to your finger? 624 01:08:20,636 --> 01:08:23,054 Your bandage is coming all apart. 625 01:08:23,055 --> 01:08:28,055 Come here. I'll fix you up. 626 01:08:36,485 --> 01:08:40,154 But it's a piece of panties! 627 01:08:40,155 --> 01:08:42,407 Ah, love, love. 628 01:08:42,408 --> 01:08:46,536 She must really love you to sacrifice her panties for you! 629 01:08:46,537 --> 01:08:49,872 So, come on, tell me, why did you have a fight? 630 01:08:49,873 --> 01:08:52,125 Your usual jealousy, I bet. 631 01:08:52,126 --> 01:08:55,295 How the fuck do I have to tell you that I came here only to fuck? 632 01:08:55,296 --> 01:08:58,256 It's not true. You also came to treat someone badly. 633 01:08:58,257 --> 01:09:00,842 And that's the trouble with a private enterprise... 634 01:09:00,843 --> 01:09:04,137 everyone's in such a hurry; there's no time for intimacies. 635 01:09:04,138 --> 01:09:07,557 In the old days, in the brothels, you joked around with the clients, 636 01:09:07,558 --> 01:09:09,183 you had conversations... 637 01:09:09,184 --> 01:09:12,520 It's a matter of principle. I'm like that. 638 01:09:12,521 --> 01:09:14,856 A question of principle for a fuck? 639 01:09:14,857 --> 01:09:18,318 But of course that's why you fight afterwards. 640 01:09:18,319 --> 01:09:23,319 There. Put it on. 641 01:09:52,561 --> 01:09:54,896 You know you excite me. 642 01:09:54,897 --> 01:09:59,897 Come. Let's go to bed. 643 01:10:06,909 --> 01:10:11,496 So, how do you want me to take it? 644 01:10:11,497 --> 01:10:13,539 Yes, dear. I'm all yours. 645 01:10:13,540 --> 01:10:17,001 Now don't think any more of that girl who blew up at you. 646 01:10:17,002 --> 01:10:22,002 Come down more. Lay on top of me. Kiss me if you want. 647 01:10:23,384 --> 01:10:26,344 Yes, you drive women crazy. 648 01:10:26,345 --> 01:10:29,764 This is how you ought to fuck that slut who made you angry. 649 01:10:29,765 --> 01:10:32,767 - Be quiet. Shut up. - Yes, you're right, precious. 650 01:10:32,768 --> 01:10:35,603 I'll shut up. Think only happy thoughts. 651 01:10:35,604 --> 01:10:40,604 I'm only your slut. 652 01:10:43,779 --> 01:10:48,779 Oh, Lola! Yes. Slut! 653 01:10:50,953 --> 01:10:54,330 Lola! 654 01:10:54,331 --> 01:10:59,331 Oh slut! Lola! Yes! 655 01:11:22,401 --> 01:11:27,401 But why, Wilma, why does Lola spite me? 656 01:11:27,448 --> 01:11:29,240 Oh, sweet boy, 657 01:11:29,241 --> 01:11:34,241 don't you know that love is all a spite? 658 01:11:53,182 --> 01:11:55,099 What happened to you? 659 01:11:55,100 --> 01:11:57,643 Nothing. I got caught in the rain. 660 01:11:57,644 --> 01:12:02,644 - How come you're up so early? - I'm getting ready to go hunting. 661 01:12:04,443 --> 01:12:08,863 Pepé's coming by later. 662 01:12:08,864 --> 01:12:13,864 - And Mama? - Upstairs, sleeping. 663 01:12:17,706 --> 01:12:19,707 Here. 664 01:12:19,708 --> 01:12:22,919 Dry yourself, if you don't want to catch your death of cold. 665 01:12:22,920 --> 01:12:24,504 Go on. 666 01:12:24,505 --> 01:12:29,505 First I need to take off this soaking dress. 667 01:12:31,720 --> 01:12:36,720 Hold it up in front of me while I undress. 668 01:12:41,480 --> 01:12:46,480 What's wrong? Don't you always say that I'm your daughter? 669 01:12:58,247 --> 01:13:00,748 I'm done. Now you can dry me. 670 01:13:00,749 --> 01:13:05,749 What are you waiting for? No one else is here. 671 01:13:17,933 --> 01:13:22,603 So what happened? 672 01:13:22,604 --> 01:13:25,273 You had a fight with Tommaso? 673 01:13:25,274 --> 01:13:30,274 With him it's finished! 674 01:13:35,909 --> 01:13:38,160 What happened? 675 01:13:38,161 --> 01:13:43,161 Everything! He's the opposite of you. 676 01:13:43,417 --> 01:13:46,961 With him it's no games, no dreams, no horsing around. 677 01:13:46,962 --> 01:13:50,506 Always no, no, no. No to everything. 678 01:13:50,507 --> 01:13:52,508 And then rows, fights, suspicions. 679 01:13:52,509 --> 01:13:56,721 He's jealous of everyone, 680 01:13:56,722 --> 01:14:01,559 even of you. 681 01:14:01,560 --> 01:14:03,644 That seems right. 682 01:14:03,645 --> 01:14:06,772 You can't lock up la joie de vivre. 683 01:14:06,773 --> 01:14:09,483 How is that right? 684 01:14:09,484 --> 01:14:11,777 But you, do you love him? 685 01:14:11,778 --> 01:14:13,988 I don't know. 686 01:14:13,989 --> 01:14:17,950 There are two Lolas. 687 01:14:17,951 --> 01:14:22,951 One wants Masetto, 688 01:14:23,665 --> 01:14:28,665 the other... 689 01:14:30,422 --> 01:14:35,422 Finish it yourself. 690 01:14:48,482 --> 01:14:53,482 Go on. Take it. Drink. It will do you good. 691 01:15:00,702 --> 01:15:05,702 It's choking me. 692 01:15:07,876 --> 01:15:12,713 Go get me a dry dress from my room. 693 01:15:12,714 --> 01:15:17,714 Not even "please"? Why don't you go? 694 01:15:18,804 --> 01:15:21,597 Because if I go, 695 01:15:21,598 --> 01:15:26,598 then I won't come back here to you. 696 01:17:04,993 --> 01:17:06,827 What are you looking at? 697 01:17:06,828 --> 01:17:09,330 The moon. 698 01:17:09,331 --> 01:17:11,624 So am I. 699 01:17:11,625 --> 01:17:16,625 Qu'est-ce qu'elle est belle! 700 01:17:21,343 --> 01:17:23,344 Like a photograph? 701 01:17:23,345 --> 01:17:25,679 Or better. 702 01:17:25,680 --> 01:17:30,680 Like a woman. 703 01:17:31,228 --> 01:17:33,604 Get dressed, come on. 704 01:17:33,605 --> 01:17:35,773 You put it on me. 705 01:17:35,774 --> 01:17:40,774 O” PW/rquoi? Sto p ! 706 01:17:41,279 --> 01:17:43,739 HOW did you find it? 707 01:17:43,740 --> 01:17:47,368 I followed my nose. 708 01:17:47,369 --> 01:17:50,538 I bet that when I'm not here, you go to my room. 709 01:17:50,539 --> 01:17:55,539 But you come to spy even when I'm here. 710 01:18:03,301 --> 01:18:05,636 And yet you'll still marry Tommaso. 711 01:18:05,637 --> 01:18:06,887 No, I won't marry him. 712 01:18:06,888 --> 01:18:09,765 And afterwards you'll enjoy making him jealous. 713 01:18:09,766 --> 01:18:12,059 Want to bet that I'm not marrying him? 714 01:18:12,060 --> 01:18:14,645 What will you bet? 715 01:18:14,646 --> 01:18:16,397 Me. 716 01:18:16,398 --> 01:18:18,774 Don't joke, baby girl. 717 01:18:18,775 --> 01:18:21,068 I'm not joking at all. 718 01:18:21,069 --> 01:18:25,698 If I marry Tommaso, I'll be yours. 719 01:18:25,699 --> 01:18:28,492 Don't talk foolishly. 720 01:18:28,493 --> 01:18:33,493 I could be your father. 721 01:18:33,498 --> 01:18:36,041 Are you, 722 01:18:36,042 --> 01:18:41,042 or aren't you? 723 01:18:41,256 --> 01:18:45,426 André! Lola! 724 01:18:45,427 --> 01:18:47,469 - Whore! - Stop, Zaira! 725 01:18:47,470 --> 01:18:52,470 - Whore! - Stop, stop! Nothing happened! 726 01:18:56,021 --> 01:18:58,772 - Whore! - Look who's talking. 727 01:18:58,773 --> 01:19:01,066 I saw them, you know, your brothel photos. 728 01:19:01,067 --> 01:19:02,610 My compliments! 729 01:19:02,611 --> 01:19:05,279 The others I can accept! But my daughter, no! 730 01:19:05,280 --> 01:19:08,032 Scoundrel! What did you do? Is she your lover? 731 01:19:08,033 --> 01:19:10,451 What did you do? Tell me! Tell me! I want to know everything! 732 01:19:10,452 --> 01:19:12,161 What's there to know, you jealous idiot? 733 01:19:12,162 --> 01:19:15,456 She was soaked to the skin and I helped to dry her! 734 01:19:15,457 --> 01:19:19,627 That's all. Nothing else! Nothing else! 735 01:19:19,628 --> 01:19:21,879 Now I want to know everything from you. 736 01:19:21,880 --> 01:19:25,132 - Everything what? - And this time... 737 01:19:25,133 --> 01:19:28,344 I want the truth! 738 01:19:28,345 --> 01:19:32,473 Whose daughter is Lola? 739 01:19:32,474 --> 01:19:35,893 Ah, you want to know, eh? Suspicion is gnawing at you? 740 01:19:35,894 --> 01:19:37,895 From me you'll never know, never! 741 01:19:37,896 --> 01:19:40,981 This is why I never told you, because I wanted you to remain in doubt, 742 01:19:40,982 --> 01:19:44,276 a doubt that would protect Lola and save our love. 743 01:19:44,277 --> 01:19:45,986 And instead no, no, it didn't do any good. 744 01:19:45,987 --> 01:19:47,988 Because you're like a pig... 745 01:19:47,989 --> 01:19:50,491 the idea of Lola being your daughter, didn't hold you back, 746 01:19:50,492 --> 01:19:55,492 it excited you! 747 01:20:01,962 --> 01:20:04,171 Lola is the daughter of Jean! 748 01:20:04,172 --> 01:20:06,966 Go on, hit me again. 749 01:20:06,967 --> 01:20:11,804 You remember Jean, your machinist friend on the Normand/e? 750 01:20:11,805 --> 01:20:16,805 He's the one who introduced us. I was his lover, and you knew it! 751 01:20:18,645 --> 01:20:21,522 I had Lola by him, but after I had already met you! 752 01:20:21,523 --> 01:20:26,235 It was his going-away present! Happy now, pig?! Happy?! 753 01:20:26,236 --> 01:20:29,905 And now that you know that Lola isn't your daughter, go, go, run back to her! 754 01:20:29,906 --> 01:20:32,408 No. No, Zaira, no. 755 01:20:32,409 --> 01:20:37,409 You know you are the only woman I have ever loved. 756 01:20:38,957 --> 01:20:43,957 - Pig. Pig. Pig. - No, my love, no. 757 01:20:45,255 --> 01:20:47,214 Do you feel me, love? 758 01:20:47,215 --> 01:20:51,010 Oh yes. Feel how much I love you? You feel it? 759 01:20:51,011 --> 01:20:54,054 No. Liar. I feel how much you love her. You want her, not me. 760 01:20:54,055 --> 01:20:58,934 No, it's not true. Don't talk like that, Zaira. 761 01:20:58,935 --> 01:21:02,688 You know it's not true. 762 01:21:02,689 --> 01:21:05,274 No woman excites me the way you do. 763 01:21:05,275 --> 01:21:10,275 No one else in the world, no one, no one. 764 01:21:11,239 --> 01:21:16,239 You are the only one I can truly love. 765 01:21:16,953 --> 01:21:21,953 Yes, my love, yes. Come here. 766 01:21:36,264 --> 01:21:39,266 Yes, bite me, 767 01:21:39,267 --> 01:21:44,267 bite me, my love, bite me! 768 01:21:44,898 --> 01:21:48,942 Oh yes, yes, Zaira! 769 01:21:48,943 --> 01:21:51,070 What an ass, Zaira! 770 01:21:51,071 --> 01:21:56,071 Yes, my love, yes! 771 01:22:02,707 --> 01:22:07,707 Stop it! You're getting on my nerves! 772 01:22:07,712 --> 01:22:10,130 What's wrong? You don't like the song? 773 01:22:10,131 --> 01:22:15,131 No, I don't like you. 774 01:22:18,640 --> 01:22:22,267 Well, what's to look at? 775 01:22:22,268 --> 01:22:24,645 Not done yet? 776 01:22:24,646 --> 01:22:29,646 If I closed the oven it means no, doesn't it? 777 01:22:30,735 --> 01:22:34,488 Strange. According to the clock they should be done. 778 01:22:34,489 --> 01:22:35,989 Oh yeah? 779 01:22:35,990 --> 01:22:39,118 You want to teach me my job, maybe? 780 01:22:39,119 --> 01:22:44,119 And you get steamed up at me just because you can't make it with Lola? 781 01:22:49,921 --> 01:22:53,799 Listen, faggot, you're not even allowed to think the name Lola, is that clear? 782 01:22:53,800 --> 01:22:58,800 Clear! Clear! Of course. 783 01:23:02,559 --> 01:23:06,562 Clear, my ass! 784 01:23:06,563 --> 01:23:11,563 Fucking asshole! Now you're going to get it! 785 01:23:27,041 --> 01:23:32,041 The bread! The bread's burning! 786 01:24:01,034 --> 01:24:06,034 Cunt! Look what you've done! 787 01:26:04,490 --> 01:26:09,490 Masetto. 788 01:26:32,226 --> 01:26:33,560 Anything else? 789 01:26:33,561 --> 01:26:36,229 - One kilo of bread rolls. - I'm sorry, Signora Rosa, 790 01:26:36,230 --> 01:26:38,899 but the hand-rolled bread will take another half hour. 791 01:26:38,900 --> 01:26:41,151 - Oh nice. Why? - Oh, the whimsy of the oven. 792 01:26:41,152 --> 01:26:43,028 And of the bakers... 793 01:26:43,029 --> 01:26:45,530 when they have their heads who knows where! 794 01:26:45,531 --> 01:26:48,241 Where do you want them to have their thoughts? On marriage, no? 795 01:26:48,242 --> 01:26:52,579 Unfortunately. It's all her fault if Masetto is no longer himself. 796 01:26:52,580 --> 01:26:56,917 Watch it. You don't have to marry Lola; your son does. 797 01:26:56,918 --> 01:27:01,213 Let's hope that whimpering girl doesn't take after that weasel Signor Andre. 798 01:27:01,214 --> 01:27:05,342 - But he's almost your in-law! - That devil my in-law? 799 01:27:05,343 --> 01:27:10,343 If Lola is Signor Andre's daughter, I'd never give her my Masetto. 800 01:27:11,265 --> 01:27:13,600 Good morning, everybody! 801 01:27:13,601 --> 01:27:15,560 Good morning to you, Lola. The usual? 802 01:27:15,561 --> 01:27:17,437 No bread this morning; only Masetto! 803 01:27:17,438 --> 01:27:19,981 You're asking for trouble if you set foot in there. 804 01:27:19,982 --> 01:27:22,651 There's a supplementary batch for him to do. 805 01:27:22,652 --> 01:27:27,652 Don't distract him too much. 806 01:27:30,076 --> 01:27:34,621 They burned the bread, perchance? 807 01:27:34,622 --> 01:27:39,622 But look at her! 808 01:27:40,878 --> 01:27:42,295 Hi! 809 01:27:42,296 --> 01:27:46,967 - What have you managed to do? - How dare you come here! 810 01:27:46,968 --> 01:27:49,469 How do I dare? Me? It's you! 811 01:27:49,470 --> 01:27:53,473 First you make a jealous scene at the bar and embarrass me 812 01:27:53,474 --> 01:27:56,059 in front of everyone, and then you chase me down the street 813 01:27:56,060 --> 01:27:57,686 forcing me to get in the first car that passes by! 814 01:27:57,687 --> 01:27:59,646 I'm the one who made you get in that car? 815 01:27:59,647 --> 01:28:02,149 Yes, you, you and your goddamned jealousy! 816 01:28:02,150 --> 01:28:05,318 And you know what happened in that oar? You want me to tell you? 817 01:28:05,319 --> 01:28:07,320 - What? - So much the worse for you! 818 01:28:07,321 --> 01:28:11,658 Worse, my ass! Talk! Talk! 819 01:28:11,659 --> 01:28:16,659 I was assaulted. 820 01:28:20,918 --> 01:28:25,630 You're asking for it if you come to break my balls! And mind the oven! 821 01:28:25,631 --> 01:28:26,715 Enjoy! 822 01:28:26,716 --> 01:28:29,843 What's this story? If it's true I'll strangle you. Talk! 823 01:28:29,844 --> 01:28:32,679 Now. Come on. Talk! 824 01:28:32,680 --> 01:28:35,098 I was assaulted! Assaulted! 825 01:28:35,099 --> 01:28:37,851 That guy in the car took a back street, 826 01:28:37,852 --> 01:28:42,314 then he stopped and jumped on top of me. 827 01:28:42,315 --> 01:28:45,275 He noticed I didn't have any panties. 828 01:28:45,276 --> 01:28:47,861 I fought back, but he hit me, 829 01:28:47,862 --> 01:28:51,698 immobilized me, tied me up. 830 01:28:51,699 --> 01:28:53,950 I cried out and called you. 831 01:28:53,951 --> 01:28:55,827 Oh, how many times I called you, Masetto. 832 01:28:55,828 --> 01:29:00,828 But he laughed... no one could hear me. 833 01:29:01,709 --> 01:29:05,045 I told him, "Let me go, I beg you, I'm a virgin. 834 01:29:05,046 --> 01:29:07,506 I swear I'm a virgin." 835 01:29:07,507 --> 01:29:11,885 And then... he forced my legs apart, 836 01:29:11,886 --> 01:29:16,886 and he couldn't stop himself. 837 01:29:16,974 --> 01:29:19,559 And then what? Talk, for God's sake, talk! 838 01:29:19,560 --> 01:29:22,062 He took it out and he thrust it inside me! 839 01:29:22,063 --> 01:29:23,772 You understand, shithead? 840 01:29:23,773 --> 01:29:26,650 I've been deflowered, deflowered, deflowered. 841 01:29:26,651 --> 01:29:31,651 And it's your fault! 842 01:29:32,448 --> 01:29:35,534 It's not true! Enough! Stop it! You made it all up! Nothing happened! 843 01:29:35,535 --> 01:29:37,661 It did happen! It did! 844 01:29:37,662 --> 01:29:42,662 If you don't believe me, take a look! 845 01:29:48,506 --> 01:29:51,550 Take a look at what, Wench? 846 01:29:51,551 --> 01:29:55,595 Wench! 847 01:29:55,596 --> 01:30:00,596 Wench! Wench! 848 01:30:02,812 --> 01:30:05,105 Yes, do it! 849 01:30:05,106 --> 01:30:07,607 Wench! Wench! 850 01:30:07,608 --> 01:30:12,608 Do it, Masetto, do it! 851 01:30:13,155 --> 01:30:17,242 Liar. Liar. Liar. 852 01:30:17,243 --> 01:30:20,453 Mine. You're my liar. 853 01:30:20,454 --> 01:30:25,454 My liar, you're my liar. 854 01:30:39,599 --> 01:30:43,810 Why did you tell me all that rubbish? 855 01:30:43,811 --> 01:30:46,187 Because I made up my mind that you'd do it. 856 01:30:46,188 --> 01:30:51,188 Go on. Give me something to clean myself. 857 01:30:59,660 --> 01:31:02,412 Here. Use this. It's clean. 858 01:31:02,413 --> 01:31:04,789 It's to cover the dough when it rises. 859 01:31:04,790 --> 01:31:08,001 Just what we need. Now that you came inside me, 860 01:31:08,002 --> 01:31:11,212 maybe I'll rise too. 861 01:31:11,213 --> 01:31:13,757 That's not so bad. Just tell that dressmaker 862 01:31:13,758 --> 01:31:18,595 to hurry up and finish the gown. 863 01:31:18,596 --> 01:31:23,596 I love you, I love you, I love you, I love you, I love you. 864 01:31:37,198 --> 01:31:41,451 Bitch, was this your cock? 865 01:31:41,452 --> 01:31:43,912 Poor thing. She's looking for her husband. 866 01:31:43,913 --> 01:31:46,706 Of all the great beauties here, there is only one 867 01:31:46,707 --> 01:31:50,377 fresh as the morning; her name is Lola! 868 01:31:50,378 --> 01:31:52,545 If you want to sleep tonight, my baker, 869 01:31:52,546 --> 01:31:56,925 I'll take your place! 870 01:31:56,926 --> 01:32:00,136 One for me too! 871 01:32:00,137 --> 01:32:05,137 One for me too! 872 01:32:07,728 --> 01:32:12,232 Right away, dear. 873 01:32:12,233 --> 01:32:17,233 My marital duties oblige me to take it only from my husband. 874 01:32:35,131 --> 01:32:40,131 Best wishes, and may your children be gays. 875 01:32:42,263 --> 01:32:43,930 Oh enough, I'm going to burst! 876 01:32:43,931 --> 01:32:46,599 Stop, Ginetto! Enough! Stop! 877 01:32:46,600 --> 01:32:50,603 Come on, boss, it's yours! 878 01:32:50,604 --> 01:32:55,442 What's this thingamajig? 879 01:32:55,443 --> 01:33:00,443 Kiss! Kiss! Kiss! 880 01:33:08,873 --> 01:33:13,873 Oh no. Enough tears, Carmelina, give me a kiss instead. 881 01:33:20,593 --> 01:33:22,802 - Peepee? - And... 882 01:33:22,803 --> 01:33:26,181 What do you mean "and"? And what? 883 01:33:26,182 --> 01:33:31,182 Ah-ah. No questions if you want me to tell you the truth. 884 01:33:54,627 --> 01:33:57,378 No one's ever seen such a banquet in these parts. 885 01:33:57,379 --> 01:34:00,924 You couldn't have done more even if she had been your daughter. 886 01:34:00,925 --> 01:34:03,384 Yes, I would say it's gone well indeed. 887 01:34:03,385 --> 01:34:06,262 But let me go check the wedding cake. 888 01:34:06,263 --> 01:34:11,263 It's my masterpiece! 889 01:34:12,686 --> 01:34:17,686 Zaira, how about a kiss with the groom? 890 01:34:39,046 --> 01:34:43,383 In this world there are only three things that leave no trace: 891 01:34:43,384 --> 01:34:46,970 a gull in the air, a fish in the water... 892 01:34:46,971 --> 01:34:51,971 And a cock inside a pussy! 893 01:34:52,017 --> 01:34:55,645 Brava, Wilma and your pussy! 894 01:34:55,646 --> 01:34:57,856 I All women work the same way 895 01:34:57,857 --> 01:35:00,191 I You touch their tits and their pussies get wet 896 01:35:00,192 --> 01:35:02,527 I I too, work the same way... you touch my belly 897 01:35:02,528 --> 01:35:07,528 I And I get a hard-on! I 898 01:35:08,742 --> 01:35:12,412 And tomorrow we'll all fast in penitence. 899 01:35:12,413 --> 01:35:15,582 Stop crying. Eat something. 900 01:35:15,583 --> 01:35:20,583 Tonight I'll make you have some fun. 901 01:36:01,837 --> 01:36:04,297 I have a present for you. 902 01:36:04,298 --> 01:36:05,632 I do too. 903 01:36:05,633 --> 01:36:10,633 But you mustn't tell anyone. 904 01:36:15,392 --> 01:36:17,769 It must remain a secret between you and me. 905 01:36:17,770 --> 01:36:22,770 Same with mine. 906 01:36:33,494 --> 01:36:37,830 With this, I declare you 907 01:36:37,831 --> 01:36:40,667 a member 908 01:36:40,668 --> 01:36:45,668 of my club. 909 01:36:50,636 --> 01:36:52,595 Oh André, 910 01:36:52,596 --> 01:36:57,596 it's stupendous! 911 01:37:00,145 --> 01:37:04,190 And you, you have something to give me? 912 01:37:04,191 --> 01:37:07,193 You know, I married Tommaso, 913 01:37:07,194 --> 01:37:12,194 therefore... I lost the bet. 914 01:37:14,827 --> 01:37:19,247 You won me. 915 01:37:19,248 --> 01:37:24,248 I must pay. 916 01:37:27,381 --> 01:37:32,381 No, Lola, no, stop it. 917 01:37:40,686 --> 01:37:43,980 But what are you thinking? 918 01:37:43,981 --> 01:37:48,981 I wanted to say that I must now give you my wedding souvenir. 919 01:37:55,451 --> 01:37:58,077 Take them. 920 01:37:58,078 --> 01:38:03,078 They're yours. 921 01:38:03,917 --> 01:38:06,586 Oh Lola, 922 01:38:06,587 --> 01:38:11,049 I've never met anybody like you. 923 01:38:11,050 --> 01:38:14,260 Nor I like you. 924 01:38:14,261 --> 01:38:17,263 I am truly a lucky man. 925 01:38:17,264 --> 01:38:22,264 All men who please me are fortunate. 926 01:38:24,188 --> 01:38:29,188 Yes, so lucky. 927 01:38:34,615 --> 01:38:39,615 The bride! The bride! The bride! 928 01:38:58,222 --> 01:39:03,222 Ready. 929 01:39:08,732 --> 01:39:13,732 Kiss! Kiss! Kiss! 930 01:40:50,918 --> 01:40:54,587 Who knows if she'll be faithful to him? 931 01:40:54,588 --> 01:40:57,381 Who? He to her, or she to him? 932 01:40:57,382 --> 01:41:01,385 Oh, both of them. 933 01:41:01,386 --> 01:41:03,554 They're in love, and that's enough. 934 01:41:03,555 --> 01:41:06,098 What's fidelity got to do with love? 935 01:41:06,099 --> 01:41:09,769 It has everything to do with it! 936 01:41:09,770 --> 01:41:13,272 No, it has nothing to do with it! 937 01:41:13,273 --> 01:41:18,273 - Yes, of course it does. - No, I tell you, no. 938 01:41:20,781 --> 01:41:24,242 Did you see the nice gift that André gave me? 939 01:41:24,243 --> 01:41:26,702 Nice! Did you put on the dressmaker's gift too? 940 01:41:26,703 --> 01:41:29,956 - No. No panties. - Why no panties? 941 01:41:29,957 --> 01:41:33,417 I took them off along with the veil when I went up to the room. 942 01:41:33,418 --> 01:41:38,418 They were hurting me. 943 01:41:41,969 --> 01:41:44,053 Are you telling me the truth, Lola? 944 01:41:44,054 --> 01:41:49,054 Of course, like I already told you. Enough of your questions! 945 01:41:49,434 --> 01:41:52,812 You're not still jealous, now that we're married, by any chance? 946 01:41:52,813 --> 01:41:57,191 Especially now. 947 01:41:57,192 --> 01:41:59,402 Maybe you're already sorry that you did it? 948 01:41:59,403 --> 01:42:00,903 I don't know yet. 949 01:42:00,904 --> 01:42:04,198 After all, it's the first time I've been married. 950 01:42:04,199 --> 01:42:06,826 Why? Are you intending to cheat on me perhaps? 951 01:42:06,827 --> 01:42:08,828 I don't know yet. 952 01:42:08,829 --> 01:42:13,829 After all, it's the first time I've been married. 952 01:42:14,305 --> 01:42:20,261 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 69890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.