Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
720p. Time - 01,44,33 h.
2
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
3
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
The memory can never forget the beauty
of a young rump...
4
00:01:11,444 --> 00:01:14,821
And what an ass!
Happy is he who can have it.
5
00:01:14,822 --> 00:01:17,500
What a nice babe!
6
00:01:31,965 --> 00:01:35,717
Such shame!
7
00:01:35,718 --> 00:01:37,844
Well, with a mother
like Zaira...
8
00:01:37,845 --> 00:01:39,930
And a father like André!
9
00:01:39,931 --> 00:01:42,099
But is it true
that he's the father?
10
00:01:42,100 --> 00:01:47,100
Well, there are those who say yes.
There are those who say no.
11
00:01:57,282 --> 00:02:02,282
Go to hell, you little squirt!
12
00:02:31,733 --> 00:02:34,109
Well, isn't she here yet?
13
00:02:34,110 --> 00:02:37,112
No, not yet.
14
00:02:37,113 --> 00:02:38,947
You just asked
two minutes ago.
15
00:02:38,948 --> 00:02:43,160
What's wrong
with you today?
16
00:02:43,161 --> 00:02:48,161
Nothing. Why should there be
anything wrong?
17
00:02:49,208 --> 00:02:52,544
Why do you
bother asking?
18
00:02:52,545 --> 00:02:56,340
He has what I had
when I was his age.
19
00:02:56,341 --> 00:02:59,551
When you were his age,
you were horny for me,
20
00:02:59,552 --> 00:03:02,179
not for some happy-go-lucky
daughter of who-knows-who?
21
00:03:02,180 --> 00:03:03,889
What do you mean
"who-knows-who"?
22
00:03:03,890 --> 00:03:05,682
Lola is Zaira's daughter.
23
00:03:05,683 --> 00:03:08,268
That's my point!
A woman who worked
24
00:03:08,269 --> 00:03:11,563
as a coat checker
aboard a transatlantic liner!
25
00:03:11,564 --> 00:03:14,191
What's so bad about that?
One job is as good as another.
26
00:03:14,192 --> 00:03:17,361
Indeed! And she came back
pregnant and not married!
27
00:03:17,362 --> 00:03:19,488
She came back
with Signor André!
28
00:03:19,489 --> 00:03:21,573
Let me remind you...
a true Barabbas indeed!
29
00:03:21,574 --> 00:03:23,992
Barabbas?
What are you saying?
30
00:03:23,993 --> 00:03:25,744
Someone who got
all the way to the top?
31
00:03:25,745 --> 00:03:28,080
He was the chef
on the Normandie!
32
00:03:28,081 --> 00:03:30,624
Listen, I just tell it
like I see it.
33
00:03:30,625 --> 00:03:34,544
And I see Signor André
living in Cé del Mosto doing nothing,
34
00:03:34,545 --> 00:03:36,963
with a woman who acts
as his governess
35
00:03:36,964 --> 00:03:39,174
but is really his lover,
as everybody knows,
36
00:03:39,175 --> 00:03:41,426
and another whom he treats
as his daughter,
37
00:03:41,427 --> 00:03:44,346
even though she has
her mother's surname!
38
00:03:44,347 --> 00:03:46,515
The life of a king, by God!
39
00:03:46,516 --> 00:03:48,600
Blessed is he
who can do it!
40
00:03:48,601 --> 00:03:50,811
I know you'd like to.
41
00:03:50,812 --> 00:03:54,439
But me, I won't give
my Masetto to such people.
42
00:03:54,440 --> 00:03:57,776
And anyway, why is everyone
in such a rush? They're still young!
43
00:03:57,777 --> 00:04:02,197
They've probably
already done something.
44
00:04:02,198 --> 00:04:05,867
Oh no! That never!
I would swear on my Masetto.
45
00:04:05,868 --> 00:04:07,661
Well, he's not a faggot.
46
00:04:07,662 --> 00:04:10,247
You can bet on that!
He's not an idiot either!
47
00:04:10,248 --> 00:04:11,998
And he has
better manners than you do!
48
00:04:11,999 --> 00:04:16,999
Look what I have to hear.
49
00:04:34,355 --> 00:04:37,482
I Pussy kid, I know it
I'll be precocious with you
50
00:04:37,483 --> 00:04:40,110
I I'll be cheeky, mischievous,
and shameless
51
00:04:40,111 --> 00:04:42,904
I Pussy kid, for you
a little deceitful, you know
52
00:04:42,905 --> 00:04:45,657
I I'll be curious, impish,
and capricious
53
00:04:45,658 --> 00:04:48,160
I I'm the free
and beautiful kid
54
00:04:48,161 --> 00:04:50,662
I I'm bold
55
00:04:50,663 --> 00:04:53,081
I I'm boisterous and a bully
56
00:04:53,082 --> 00:04:55,792
I Kid
57
00:04:55,793 --> 00:05:00,793
I Rascal
58
00:05:04,594 --> 00:05:07,429
J“ If I ride on my bike,
you know I'll have all eyes on me
59
00:05:07,430 --> 00:05:10,098
I I'll be seen, caressed,
and listened to
60
00:05:10,099 --> 00:05:12,726
I This is the way I like to be,
with my little ass turned up
61
00:05:12,727 --> 00:05:15,437
I I'll be licked, cuddled,
and sniffed
62
00:05:15,438 --> 00:05:17,522
I I'm the party
and the adventure
63
00:05:17,523 --> 00:05:20,859
I I'm the force of nature
64
00:05:20,860 --> 00:05:23,278
I I'm the joy of life
65
00:05:23,279 --> 00:05:25,197
I Kid
66
00:05:25,198 --> 00:05:30,198
I Rascal
67
00:05:38,544 --> 00:05:41,505
I I know I'll be affectionate,
provocative, and mischievous
68
00:05:41,506 --> 00:05:43,673
I Sweet like you want
69
00:05:43,674 --> 00:05:45,550
I Roguish at times
70
00:05:45,551 --> 00:05:49,095
I Pricklier than the thorn
of a rose
71
00:05:49,096 --> 00:05:54,096
I Of a rose
72
00:05:55,728 --> 00:06:00,728
But... but...
how dare you!
73
00:06:09,659 --> 00:06:12,536
I Pussy kid I know
I'll be precocious with you
74
00:06:12,537 --> 00:06:15,247
I I'll be cheeky,
mischievous, and shameless
75
00:06:15,248 --> 00:06:17,958
I I'll be an orgasm for you,
I'll be a pleasure with you
76
00:06:17,959 --> 00:06:20,585
I I'll be the joy of life
and happiness
77
00:06:20,586 --> 00:06:23,380
- Life!
- I I'm the free and beautiful kid
78
00:06:23,381 --> 00:06:25,757
I I'm bold
79
00:06:25,758 --> 00:06:28,260
I I'm boisterous and a bully
80
00:06:28,261 --> 00:06:30,595
I Kid
81
00:06:30,596 --> 00:06:35,596
I Rascal
82
00:06:58,124 --> 00:07:00,458
I Kid
83
00:07:00,459 --> 00:07:05,459
I Rascal I
84
00:08:35,888 --> 00:08:39,683
- You're lucky, you are!
- What do you mean lucky?
85
00:08:39,684 --> 00:08:44,229
Well, because I like you, no?
86
00:08:44,230 --> 00:08:48,650
Ah yes. And how much
do you like me?
87
00:08:48,651 --> 00:08:51,736
If you come with me,
I'll show you.
88
00:08:51,737 --> 00:08:53,905
Hey! Who do you think
is going to knead the bread?
89
00:08:53,906 --> 00:08:58,906
You! If not, what am I
paying you to do?
90
00:09:02,289 --> 00:09:03,832
Oh come on! Hug me!
91
00:09:03,833 --> 00:09:05,917
And how can I do that?
I'd get dough all over you.
92
00:09:05,918 --> 00:09:07,711
Give it here!
93
00:09:07,712 --> 00:09:10,088
What are you doing?
94
00:09:10,089 --> 00:09:15,089
I'm cleaning you, no?
95
00:09:19,140 --> 00:09:24,140
Oh yes, Lola, you're right.
I'm so lucky!
96
00:09:35,448 --> 00:09:37,907
Enough!
You're exciting me too much.
97
00:09:37,908 --> 00:09:39,743
And so?
98
00:09:39,744 --> 00:09:41,745
And so first you have to
become my wife.
99
00:09:41,746 --> 00:09:43,621
So that's the way it is?
With me no, but with hookers yes?!
100
00:09:43,622 --> 00:09:46,291
For your information,
I don't go with hookers.
101
00:09:46,292 --> 00:09:47,959
And yes, that's the way it is.
102
00:09:47,960 --> 00:09:50,670
With you no, because I don't
want to disrespect you.
103
00:09:50,671 --> 00:09:53,965
"For your information?"
104
00:09:53,966 --> 00:09:55,550
yOuure
Crazy'
105
00:09:55,551 --> 00:09:57,761
Listen, Masetto,
106
00:09:57,762 --> 00:10:00,138
virginity is like
a crumb of bread.
107
00:10:00,139 --> 00:10:02,307
The first bird that comes along
takes it away.
108
00:10:02,308 --> 00:10:07,308
- What are you trying to say?
- That you're an asshole!
109
00:10:14,361 --> 00:10:17,322
Excuse me? And who is it
who goes around half naked?
110
00:10:17,323 --> 00:10:22,323
It's hot! What should I do,
dress like a nun?
111
00:10:33,339 --> 00:10:35,131
Tell me that you think
only of me.
112
00:10:35,132 --> 00:10:40,132
Yes, you know I think only of you;
I see no one but you.
113
00:10:40,137 --> 00:10:42,347
Oh God, Lola,
you're driving me crazy.
114
00:10:42,348 --> 00:10:47,348
And I'm here.
What are you waiting for?
115
00:10:55,861 --> 00:10:59,405
Signor Tommaso,
116
00:10:59,406 --> 00:11:01,157
the dough has risen.
117
00:11:01,158 --> 00:11:03,076
Oh come on!
118
00:11:03,077 --> 00:11:05,703
I'll see you after lunch.
I'll pick you up at 3:00.
119
00:11:05,704 --> 00:11:10,704
No, go respect
somebody else.
120
00:11:13,879 --> 00:11:16,214
- Shameless thing!
- Talking to me?
121
00:11:16,215 --> 00:11:17,841
You could have at least
brushed up a bit.
122
00:11:17,842 --> 00:11:19,467
Oh, I leaned on
some flour sacks.
123
00:11:19,468 --> 00:11:21,219
I know what you leaned on.
124
00:11:21,220 --> 00:11:26,220
I'll clean you.
125
00:11:26,308 --> 00:11:27,976
Hey!
126
00:11:27,977 --> 00:11:32,977
You hurt me.
127
00:11:44,201 --> 00:11:49,201
Insolent bitch!
128
00:11:50,082 --> 00:11:53,918
Blessed!
129
00:11:53,919 --> 00:11:56,921
Without heads
they're more beautiful.
130
00:11:56,922 --> 00:11:59,424
The body is more expressive
than the face,
131
00:11:59,425 --> 00:12:03,428
and above all,
it doesn't lie.
132
00:12:03,429 --> 00:12:05,054
Right, the quintessence
of being:
133
00:12:05,055 --> 00:12:07,599
coito ergo sum!
134
00:12:07,600 --> 00:12:11,269
En e/fez', all the rest
is merely distraction.
135
00:12:11,270 --> 00:12:14,439
Oh, you can even say
it's a lie, a mischief,
136
00:12:14,440 --> 00:12:17,442
OF even VVOFS€, a CLIFS€.
137
00:12:17,443 --> 00:12:21,571
Work, success, progress...
138
00:12:21,572 --> 00:12:24,490
all bullshit.
139
00:12:24,491 --> 00:12:29,287
Only there, I am.
140
00:12:29,288 --> 00:12:33,499
Some of the credit I think
is due to the black and white.
141
00:12:33,500 --> 00:12:36,377
Zaira was made
for black and white.
142
00:12:36,378 --> 00:12:39,964
I'll never forget
the first time I saw her,
143
00:12:39,965 --> 00:12:44,965
in Le Havre.
144
00:12:45,262 --> 00:12:47,472
I was already
chef on the Normand/e,
145
00:12:47,473 --> 00:12:52,473
she was the cloak girl
in first class.
146
00:12:52,937 --> 00:12:55,355
She had on a black uniform,
147
00:12:55,356 --> 00:12:57,899
with a white collar,
148
00:12:57,900 --> 00:13:00,068
black stockings,
149
00:13:00,069 --> 00:13:02,612
and pure white skin.
150
00:13:02,613 --> 00:13:05,323
A bombshell.
151
00:13:05,324 --> 00:13:07,408
She was going
with someone else,
152
00:13:07,409 --> 00:13:09,535
but left him for me.
153
00:13:09,536 --> 00:13:11,996
She sacrificed him for me.
154
00:13:11,997 --> 00:13:15,208
And you, in exchange,
sacrificed your travels,
155
00:13:15,209 --> 00:13:17,919
your adventures,
your philanderings.
156
00:13:17,920 --> 00:13:21,506
All I gave up were
today's stupid myths.
157
00:13:21,507 --> 00:13:26,177
That boom of theirs
will blow them up.
158
00:13:26,178 --> 00:13:28,346
Here, on the other hand,
I laugh at all the trouble
159
00:13:28,347 --> 00:13:30,890
the world's
getting itself into.
160
00:13:30,891 --> 00:13:34,769
It's enough for me to have
what I want on my plate and in my bed.
161
00:13:34,770 --> 00:13:39,190
And that's
the joie de vivre, Pepé.
162
00:13:39,191 --> 00:13:41,651
Cé del Mosto,
163
00:13:41,652 --> 00:13:46,652
your friendship,
164
00:13:47,032 --> 00:13:52,032
Zaira's ass,
165
00:13:53,539 --> 00:13:58,539
Lola's... smiles.
166
00:13:59,628 --> 00:14:03,256
But is she really
your daughter?
167
00:14:03,257 --> 00:14:08,257
What fucking difference
does it make?
168
00:14:17,396 --> 00:14:20,148
How disgusting, Mama!
169
00:14:20,149 --> 00:14:23,568
- You'll eat them, though.
- We thank the Lord who created them.
170
00:14:23,569 --> 00:14:25,737
Blessed be the name
of the Lord Jesus Christ, Father.
171
00:14:25,738 --> 00:14:28,448
Now and forever.
172
00:14:28,449 --> 00:14:33,449
I have something for you.
173
00:14:35,247 --> 00:14:39,459
He's the good Pope.
He'll protect you.
174
00:14:39,460 --> 00:14:43,880
He's the good Pope.
175
00:14:43,881 --> 00:14:48,881
See if the water's boiling
and check the salt.
176
00:15:00,522 --> 00:15:02,273
Seems good to me.
177
00:15:02,274 --> 00:15:04,442
You know that André is salty.
178
00:15:04,443 --> 00:15:08,071
I know, I know.
179
00:15:08,072 --> 00:15:10,281
Now clean your hands
180
00:15:10,282 --> 00:15:12,784
and get a tray with two glasses,
a carafe of wine,
181
00:15:12,785 --> 00:15:17,785
and four bread rolls.
182
00:15:38,060 --> 00:15:43,060
Here, take it to the master.
He's in the study with Pepé.
183
00:16:09,591 --> 00:16:13,970
What's the matter, Zaira?
184
00:16:13,971 --> 00:16:17,682
Oh, my daughter's
growing up.
185
00:16:17,683 --> 00:16:20,393
We thank the Lord
who created her.
186
00:16:20,394 --> 00:16:22,562
Take it, Father.
187
00:16:22,563 --> 00:16:24,689
The little rump
is yours by right.
188
00:16:24,690 --> 00:16:27,191
It's the bottom of the salami,
the prior's portion.
189
00:16:27,192 --> 00:16:30,278
Ah, the rump.
Thank you child,
190
00:16:30,279 --> 00:16:35,279
thank you, God bless you,
thank you so much.
191
00:16:47,504 --> 00:16:50,882
Is it true that you and Maxim
had a lover in common?
192
00:16:50,883 --> 00:16:54,302
A famous dancer?
193
00:16:54,303 --> 00:16:58,222
Famous yes,
but not for her dancing.
194
00:16:58,223 --> 00:17:01,809
Once she took 12 men in a row,
one after the other.
195
00:17:01,810 --> 00:17:03,603
She loved rituals, she did.
196
00:17:03,604 --> 00:17:06,814
But, wasn't he impotent?
197
00:17:06,815 --> 00:17:10,318
He warmed her up,
then I arrived.
198
00:17:10,319 --> 00:17:15,319
Like I told you,
she loved rituals.
199
00:17:16,074 --> 00:17:17,825
Oh Lola,
200
00:17:17,826 --> 00:17:20,411
bonjour, ma petite.
201
00:17:20,412 --> 00:17:23,539
What a pleasure!
202
00:17:23,540 --> 00:17:25,249
Good morning,
Signor Pepé.
203
00:17:25,250 --> 00:17:27,835
Mama sent something
to eat and drink.
204
00:17:27,836 --> 00:17:29,629
The wonderful smell
of the bakery.
205
00:17:29,630 --> 00:17:32,423
It's more the smell
of the baker.
206
00:17:32,424 --> 00:17:36,177
And how is Tommaso?
207
00:17:36,178 --> 00:17:41,178
Why do you care?
You don't have to marry him.
208
00:17:41,600 --> 00:17:45,353
If that baker makes love
the way he bakes bread,
209
00:17:45,354 --> 00:17:50,354
you're a truly lucky girl.
210
00:17:57,407 --> 00:18:02,407
Merci!
211
00:18:03,664 --> 00:18:05,498
Shall I put it here,
212
00:18:05,499 --> 00:18:07,458
or will it block the projector?
213
00:18:07,459 --> 00:18:12,459
Put it there. Put it there.
214
00:18:23,100 --> 00:18:25,476
Thanks!
215
00:18:25,477 --> 00:18:30,477
It's not the tray
that will block...
216
00:18:43,161 --> 00:18:45,204
No, no!
217
00:18:45,205 --> 00:18:48,124
Not that. It's forbidden.
You know that.
218
00:18:48,125 --> 00:18:50,209
I'm like Bluebeard,
219
00:18:50,210 --> 00:18:55,210
every door except one!
220
00:19:00,095 --> 00:19:02,263
And that?
Where did that come from?
221
00:19:02,264 --> 00:19:06,100
From an old boat, Lfillta/ante.
222
00:19:06,101 --> 00:19:11,101
- Does it still work?
- I think so. Take it.
223
00:19:28,874 --> 00:19:33,874
Help me.
224
00:19:36,715 --> 00:19:39,550
Come on. Come here.
Come on.
225
00:19:39,551 --> 00:19:44,551
What are you doing?
Let me down!
226
00:19:50,937 --> 00:19:55,566
Go now.
I give it to you.
227
00:19:55,567 --> 00:20:00,321
It's your present.
228
00:20:00,322 --> 00:20:02,698
Go on.
Leave us to our work.
229
00:20:02,699 --> 00:20:04,742
Of course,
it's delicate work.
230
00:20:04,743 --> 00:20:09,743
Many a time you've had to exchange
one ass for another.
231
00:20:14,086 --> 00:20:16,504
I find her delicious...
232
00:20:16,505 --> 00:20:18,714
a cream puff.
233
00:20:18,715 --> 00:20:20,549
And something more...
234
00:20:20,550 --> 00:20:25,513
A rare natural slut,
ready for everything.
235
00:20:25,514 --> 00:20:30,514
- Who? Lola?
- No, her.
236
00:20:30,560 --> 00:20:32,645
And who is she?
237
00:20:32,646 --> 00:20:36,399
Carla, a provincial wife,
238
00:20:36,400 --> 00:20:38,526
shameless and amoral,
239
00:20:38,527 --> 00:20:40,820
and with a fear of hell
240
00:20:40,821 --> 00:20:42,947
that makes her
even more delicious.
241
00:20:42,948 --> 00:20:45,866
- Where did you catch her?
- At Michelle's dress shop.
242
00:20:45,867 --> 00:20:48,869
She went there for a dress.
This is only an audition.
243
00:20:48,870 --> 00:20:50,996
Today she comes back
244
00:20:50,997 --> 00:20:53,791
for a complete service...
245
00:20:53,792 --> 00:20:56,377
a supplement.
246
00:20:56,378 --> 00:20:58,796
I promised her
that the photos
247
00:20:58,797 --> 00:21:00,965
would be published
only in France.
248
00:21:00,966 --> 00:21:04,427
Besides, no publisher
in Italy would dare.
249
00:21:04,428 --> 00:21:06,637
André...
250
00:21:06,638 --> 00:21:09,432
- are you coming too?
- Of course I'll come.
251
00:21:09,433 --> 00:21:13,978
Even though,
I'm sorry,
252
00:21:13,979 --> 00:21:16,772
but I fear
she'll be disappointed
253
00:21:16,773 --> 00:21:20,025
that we want
much less from her
254
00:21:20,026 --> 00:21:23,821
than she seems
willing to give.
255
00:21:23,822 --> 00:21:26,657
As for me, I'll be comfortable
only if you come.
256
00:21:26,658 --> 00:21:28,993
Michelle is a bit jealous
when she sees me
257
00:21:28,994 --> 00:21:31,120
with certain models.
258
00:21:31,121 --> 00:21:33,998
You know,
provincial women
259
00:21:33,999 --> 00:21:36,500
always make you
become someone else.
260
00:21:36,501 --> 00:21:39,587
That's why I have to do "evil"
every now and then
261
00:21:39,588 --> 00:21:42,381
and "give free rein
to the rest of my wants,"
262
00:21:42,382 --> 00:21:44,508
as Zaira calls
my adventures.
263
00:21:44,509 --> 00:21:48,512
Bravo, Andre! Show everyone
that toi c'esz' fol}
264
00:21:48,513 --> 00:21:51,807
and it's up to them
to take you or leave you.
265
00:21:51,808 --> 00:21:54,268
Come, come on,
I'll accompany you.
266
00:21:54,269 --> 00:21:59,269
It's a splendid day.
267
00:24:53,114 --> 00:24:58,114
I'll marry.
268
00:25:03,625 --> 00:25:08,625
I'll marry not.
269
00:28:24,033 --> 00:28:26,326
But if someone comes in?
270
00:28:26,327 --> 00:28:30,831
He'll enjoy the show.
271
00:28:30,832 --> 00:28:35,832
The Normand/e
was a floating house of pleasure.
272
00:29:51,955 --> 00:29:56,955
Pepe, prepare her.
273
00:30:44,007 --> 00:30:47,217
I'm done.
274
00:30:47,218 --> 00:30:52,218
The stakes are ready.
275
00:31:10,366 --> 00:31:15,366
Turn around.
276
00:31:23,004 --> 00:31:25,422
I'll be the first.
277
00:31:25,423 --> 00:31:30,052
Then the others
will all follow.
278
00:31:30,053 --> 00:31:33,305
How many others?
279
00:31:33,306 --> 00:31:37,684
Twelve.
280
00:31:37,685 --> 00:31:42,685
As you wish, mon Chef.
281
00:33:16,742 --> 00:33:19,536
In my hands, this bakery,
I'll make it
282
00:33:19,537 --> 00:33:24,537
something like you've never seen...
modern, a real moneymaking factory.
283
00:33:25,334 --> 00:33:29,546
Quiet! Quiet!
284
00:33:29,547 --> 00:33:31,548
There! There!
285
00:33:31,549 --> 00:33:33,758
Quiet! Quiet!
286
00:33:33,759 --> 00:33:38,759
The Knight!
The Knight of Italy!
287
00:33:39,557 --> 00:33:44,227
I don't see any knight.
A few twats, maybe.
288
00:33:44,228 --> 00:33:47,814
He who knows how to see, sees.
He who knows how to see, sees.
289
00:33:47,815 --> 00:33:50,150
The Knight of Italy!
290
00:33:50,151 --> 00:33:52,110
Who is he?
291
00:33:52,111 --> 00:33:54,738
Gildo the Voyeur,
everybody knows him.
292
00:33:54,739 --> 00:33:56,823
What's a voyeur?
293
00:33:56,824 --> 00:34:01,411
Someone who gets excited
by spying on... the Knights of Italy!
294
00:34:01,412 --> 00:34:03,622
And the Knights of Italy,
who are they?
295
00:34:03,623 --> 00:34:05,582
Dickie birds!
296
00:34:05,583 --> 00:34:07,751
But he seems to be
a harmless sort.
297
00:34:07,752 --> 00:34:11,087
He never bothers anybody.
It's enough for him to watch.
298
00:34:11,088 --> 00:34:13,173
Come on, let's go.
You see, Lola,
299
00:34:13,174 --> 00:34:15,759
I want to put in
a breadstick factory,
300
00:34:15,760 --> 00:34:18,553
to start in the mass production
of sliced bread
301
00:34:18,554 --> 00:34:21,056
and egg noodles
for export to Germany,
302
00:34:21,057 --> 00:34:24,643
perhaps even opening
a modern farm for egg-laying hens,
303
00:34:24,644 --> 00:34:27,270
with mechanized
transportation of fodder.
304
00:34:27,271 --> 00:34:29,856
There are so many things, Lola,
that I want to do with you!
305
00:34:29,857 --> 00:34:34,110
There's only one thing
I want to do with you!
306
00:34:34,111 --> 00:34:36,154
Wait. We'll go a bit further away.
307
00:34:36,155 --> 00:34:39,449
- The voyeur's over there.
- So? He doesn't bother anybody.
308
00:34:39,450 --> 00:34:41,868
It's enough for him to watch.
309
00:34:41,869 --> 00:34:46,869
I want it, Tommaso!
310
00:35:52,106 --> 00:35:54,566
Do you feel me?
311
00:35:54,567 --> 00:35:59,567
Yes, I feel you. I feel you.
312
00:36:01,365 --> 00:36:06,365
Take me, Tommaso.
Now! This instant!
313
00:36:10,750 --> 00:36:13,543
Come on! Do it! Do it!
What are you waiting for?
314
00:36:13,544 --> 00:36:16,004
You know what I'm waiting for.
For us to get married.
315
00:36:16,005 --> 00:36:19,674
But he says no, he doesn't
have anything to wait for.
316
00:36:19,675 --> 00:36:23,470
Don't you see that
he can't wait any longer?
317
00:36:23,471 --> 00:36:24,888
Put your panties back on.
318
00:36:24,889 --> 00:36:26,598
No, I won't put them back on.
319
00:36:26,599 --> 00:36:29,059
First I want you
to disrespect me.
320
00:36:29,060 --> 00:36:31,561
- You want what?
- I want you to take me,
321
00:36:31,562 --> 00:36:33,813
screw me, deflower me!
322
00:36:33,814 --> 00:36:35,940
What are you talking about?
Are you crazy?
323
00:36:35,941 --> 00:36:37,609
Only a few clays from our wedding,
why do you want to ruin it all?
324
00:36:37,610 --> 00:36:39,235
I don't want to ruin
a fucking thing.
325
00:36:39,236 --> 00:36:41,321
Or actually, that fucking thing
is exactly what I want!
326
00:36:41,322 --> 00:36:43,573
It would do me good
to know before marriage!
327
00:36:43,574 --> 00:36:46,284
I want to know
beforehand if I'll like it.
328
00:36:46,285 --> 00:36:48,745
Beforehand! Understand?
Beforehand!
329
00:36:48,746 --> 00:36:52,248
Beforehand! I want it
as a proof of love.
330
00:36:52,249 --> 00:36:54,751
Proof of love? My love for you?
That's utterly ridiculous!
331
00:36:54,752 --> 00:36:56,961
And then what else do you want?
The world upside-down?
332
00:36:56,962 --> 00:37:01,962
Stop it, Lola.
Don't talk nonsense!
333
00:37:02,176 --> 00:37:03,426
Hey, are you crazy?
334
00:37:03,427 --> 00:37:05,595
Wake up, Masetto!
Where do you think you are,
335
00:37:05,596 --> 00:37:07,263
in church or at the movies?
336
00:37:07,264 --> 00:37:09,432
I know that your head's
messed up.
337
00:37:09,433 --> 00:37:12,644
You're jealous, and you're
afraid that I'll cuckold you!
338
00:37:12,645 --> 00:37:14,938
That's why you don't want
to make love with me!
339
00:37:14,939 --> 00:37:16,439
You want to keep me a virgin
340
00:37:16,440 --> 00:37:18,608
as an insurance policy
against being cuckolded!
341
00:37:18,609 --> 00:37:21,778
Poor idiot. If I want,
I can make you a cuckold
342
00:37:21,779 --> 00:37:24,781
before or after the marriage!
343
00:37:24,782 --> 00:37:29,369
Go, go, run away,
marry your factory!
344
00:37:29,370 --> 00:37:31,329
Stop, Lola.
Where are you going?
345
00:37:31,330 --> 00:37:36,330
To find someone
who's not as dumb as you are.
346
00:37:37,670 --> 00:37:40,463
Will anyone take me?
347
00:37:40,464 --> 00:37:43,425
Is there anyone who will
disrespect me?
348
00:37:43,426 --> 00:37:48,426
Lola, come back.
349
00:38:00,985 --> 00:38:05,985
HeV YOU, voyeur!
350
00:38:06,323 --> 00:38:08,700
What happened?
351
00:38:08,701 --> 00:38:13,329
I scared him too.
352
00:38:13,330 --> 00:38:18,330
You see, you should
always stay with me.
353
00:38:19,170 --> 00:38:24,170
Idiot!
354
00:38:26,635 --> 00:38:31,635
Idiot!
355
00:38:36,896 --> 00:38:41,896
You're right; I'm an idiot.
356
00:38:52,703 --> 00:38:55,914
Oh God, the dressmaker!
I have an appointment at 5:00! Run!
357
00:38:55,915 --> 00:39:00,915
We'll get there in time.
Don't worry.
358
00:39:06,884 --> 00:39:10,094
Sonia! Come!
359
00:39:10,095 --> 00:39:15,095
It's beautiful! Come!
360
00:39:17,353 --> 00:39:20,355
Get going, come on! If I get there late,
you better watch out!
361
00:39:20,356 --> 00:39:24,150
I have to try on
the wedding dress.
362
00:39:24,151 --> 00:39:27,111
What's the use of a dress now,
now that you're not going to marry me?
363
00:39:27,112 --> 00:39:29,155
I want it all the same.
364
00:39:29,156 --> 00:39:33,743
Maybe so I can marry
someone else.
365
00:39:33,744 --> 00:39:38,744
What's wrong with it this time?
366
00:39:43,754 --> 00:39:46,714
Do something. If you don't,
you'll bleed to death on me
367
00:39:46,715 --> 00:39:48,591
before we get
to the dressmaker's.
368
00:39:48,592 --> 00:39:53,592
You do something, damn it!
Get my handkerchief out of my pocket.
369
00:40:05,484 --> 00:40:08,695
I can't find it.
There's no handkerchief here.
370
00:40:08,696 --> 00:40:11,489
There's nothing at all.
371
00:40:11,490 --> 00:40:13,700
Damn it, Lola,
stop the bleeding.
372
00:40:13,701 --> 00:40:18,037
Use your blouse,
your skirt, something!
373
00:40:18,038 --> 00:40:23,038
Wait.
374
00:40:23,419 --> 00:40:28,419
Give it here.
375
00:40:40,436 --> 00:40:42,145
A woman's juices
376
00:40:42,146 --> 00:40:47,146
are the best disinfectant.
377
00:40:47,151 --> 00:40:51,195
You're really crazy.
378
00:40:51,196 --> 00:40:56,196
What goes on inside
that little head? What?
379
00:40:59,330 --> 00:41:01,497
Only because today is Easter.
380
00:41:01,498 --> 00:41:03,833
But it's the last time
that I'll do it.
381
00:41:03,834 --> 00:41:06,169
Is it my fault
if I find it disgusting?
382
00:41:06,170 --> 00:41:08,296
What's disgusting is disgusting!
383
00:41:08,297 --> 00:41:11,174
Prejudices!
Complexes! Repressions!
384
00:41:11,175 --> 00:41:16,175
I know how good
your finger is.
385
00:41:18,849 --> 00:41:22,185
What have you been eating?
Goddamned bird!
386
00:41:22,186 --> 00:41:27,186
Leave it. I'll do it.
387
00:41:39,703 --> 00:41:44,703
What are you sucking,
stupid?!
388
00:41:56,387 --> 00:41:58,221
You'd love me
to have it like this, eh?
389
00:41:58,222 --> 00:42:03,222
Come on, let's go, idiot.
390
00:42:32,548 --> 00:42:37,301
Just in time!
391
00:42:37,302 --> 00:42:39,429
Wait!
I'm coming with you!
392
00:42:39,430 --> 00:42:41,889
Are you crazy?
A wedding dress
393
00:42:41,890 --> 00:42:44,934
seen by the groom
equals marriage come to doom!
394
00:42:44,935 --> 00:42:47,270
Let me warn you
about that dressmaker.
395
00:42:47,271 --> 00:42:49,939
The French are all
a bit whorish,
396
00:42:49,940 --> 00:42:52,108
and so are dressmakers.
397
00:42:52,109 --> 00:42:55,153
She's both,
so figure it out!
398
00:42:55,154 --> 00:43:00,154
But why should I prefer
a cretin like you?
399
00:43:00,200 --> 00:43:04,871
I'll wait for you at the bar.
400
00:43:04,872 --> 00:43:07,874
Oh hell! What a storm!
401
00:43:07,875 --> 00:43:12,875
Capricious, like women.
402
00:43:25,142 --> 00:43:29,479
Ow; farrive.
I'm coming right away.
403
00:43:29,480 --> 00:43:33,900
Ah, c'esttoi.
Vite, mon chou. Come 'm.
404
00:43:33,901 --> 00:43:35,610
Sorry I'm late,
Signora Michelle.
405
00:43:35,611 --> 00:43:39,655
It's just that I have other
appointments. We'll do it quickly.
406
00:43:39,656 --> 00:43:43,409
Que! orage!
407
00:43:43,410 --> 00:43:45,328
Voilà.
408
00:43:45,329 --> 00:43:48,206
Beautiful. A true masterpiece!
409
00:43:48,207 --> 00:43:49,791
It's coming along marvellously.
410
00:43:49,792 --> 00:43:51,459
Get undressed.
Let's try it on right away.
411
00:43:51,460 --> 00:43:56,460
Ah, yes.
412
00:44:05,182 --> 00:44:08,351
- Really, I can't.
- Pourquoi pas?
413
00:44:08,352 --> 00:44:10,186
I'm not wearing panties.
414
00:44:10,187 --> 00:44:13,189
Ah, pa a/ors! Did you lose them
on the street, par hasard?
415
00:44:13,190 --> 00:44:16,651
Uh, sort of. Let's say
it was an emergency.
416
00:44:16,652 --> 00:44:19,862
Ow; oui. I understand.
At your age, it can happen...
417
00:44:19,863 --> 00:44:22,824
c'esz' pas grave.
I have exactly what you need.
418
00:44:22,825 --> 00:44:27,825
Déshab/I/e-toi.
We'll fix it right away.
419
00:44:42,469 --> 00:44:47,469
Vite, vite.
420
00:44:48,267 --> 00:44:53,020
Vite? Vite?
Pourquoi vile? What's the hurry?
421
00:44:53,021 --> 00:44:55,898
I'll tell you later.
Pepé's waiting for you.
422
00:44:55,899 --> 00:45:00,899
Go.
423
00:45:01,238 --> 00:45:06,238
Go, go.
424
00:45:08,287 --> 00:45:11,664
Voila'! They come from Paris.
They should suit you well.
425
00:45:11,665 --> 00:45:15,835
Et bien, ma petite... chapeau!
Quel physique!
426
00:45:15,836 --> 00:45:17,420
Thank you, Signora Michelle.
427
00:45:17,421 --> 00:45:18,838
I'll return them
to you tomorrow.
428
00:45:18,839 --> 00:45:21,132
Ma/s non, what are you saying?
My gift to you.
429
00:45:21,133 --> 00:45:26,133
They'll be my wedding present.
430
00:45:30,601 --> 00:45:35,271
However, the best dress
for you would be to stay nude.
431
00:45:35,272 --> 00:45:38,941
Yes? And how can we go to church?
Only in a veil?
432
00:45:38,942 --> 00:45:42,445
What a pity!
You're perfect!
433
00:45:42,446 --> 00:45:45,907
I know men, chér/e,
434
00:45:45,908 --> 00:45:48,492
men who would pay a fortune
435
00:45:48,493 --> 00:45:51,454
for someone like you.
436
00:45:51,455 --> 00:45:53,331
Might you still be a virgin?
437
00:45:53,332 --> 00:45:55,791
Unfortunately!
438
00:45:55,792 --> 00:46:00,713
- How much would they pay?
- A lot, a lot of money!
439
00:46:00,714 --> 00:46:04,133
Every girl is sitting on a fortune,
and doesn't know it.
440
00:46:04,134 --> 00:46:05,927
Just think, there's a man
441
00:46:05,928 --> 00:46:08,763
who is ready
to pay a great sum,
442
00:46:08,764 --> 00:46:11,349
only to be near you,
443
00:46:11,350 --> 00:46:13,309
without doing anything.
444
00:46:13,310 --> 00:46:17,146
Then it's a mania!
They all don't want to do anything!
445
00:46:17,147 --> 00:46:19,398
No, Signora Michelle,
thank you,
446
00:46:19,399 --> 00:46:21,484
but love is fun.
447
00:46:21,485 --> 00:46:25,738
If it becomes work,
it's not fun anymore.
448
00:46:25,739 --> 00:46:30,739
Excuse me for a moment.
449
00:46:40,796 --> 00:46:43,005
Signora Carla?
450
00:46:43,006 --> 00:46:48,006
- Good evening, Signora Michelle.
- Par/é.
451
00:46:57,229 --> 00:47:00,022
Donnefie!
452
00:47:00,023 --> 00:47:02,108
Oh, man chou,
453
00:47:02,109 --> 00:47:07,109
you're such an angel.
454
00:47:11,159 --> 00:47:13,869
But your husband,
Signora Michelle,
455
00:47:13,870 --> 00:47:16,539
what kind of photos
does he take?
456
00:47:16,540 --> 00:47:19,375
Photos d 'an', bien sdr.
457
00:47:19,376 --> 00:47:23,212
But the models in Italy
have no class.
458
00:47:23,213 --> 00:47:26,966
In Paris it was something else,
plus chic!
459
00:47:26,967 --> 00:47:29,176
And how is it
that you came here?
460
00:47:29,177 --> 00:47:32,346
Oh, mon Die-u, my back!
461
00:47:32,347 --> 00:47:35,933
Oh, Ia guerre, Ia politique,
the memes.
462
00:47:35,934 --> 00:47:38,728
I was a costume designer.
He was a camera operator.
463
00:47:38,729 --> 00:47:42,356
But that's an old story.
464
00:47:42,357 --> 00:47:47,069
Voilà.
465
00:47:47,070 --> 00:47:49,196
Perfect.
466
00:47:49,197 --> 00:47:52,366
Attends, we still need the veil.
Ne bouge pas,
467
00:47:52,367 --> 00:47:57,367
if you don't want
the pins to prick you. J'arr/ve...
468
00:48:24,274 --> 00:48:28,110
Her ass sings a song
popular in Jamaica
469
00:48:28,111 --> 00:48:30,613
where the virgin
wears out the club
470
00:48:30,614 --> 00:48:33,240
of a marvellous sailor.
Apollinaire.
471
00:48:33,241 --> 00:48:36,911
I agreed only because they're
artistic photos, Signor Andre.
472
00:48:36,912 --> 00:48:41,912
But of course, my dear,
artistic and poetic.
473
00:48:42,209 --> 00:48:44,251
Don't squeeze your legs together.
474
00:48:44,252 --> 00:48:48,047
There, like that.
Now lift your slip.
475
00:48:48,048 --> 00:48:50,091
Good.
Let's bend a little forward.
476
00:48:50,092 --> 00:48:55,092
Stick it out, stick it out,
stick it out majestically.
477
00:48:55,222 --> 00:48:58,265
Voila'. Take care that
the light on her ass is right.
478
00:48:58,266 --> 00:49:01,352
Signor Pepé knows me,
but you, Signor André,
479
00:49:01,353 --> 00:49:03,479
I don't want you
to think badly of me.
480
00:49:03,480 --> 00:49:04,563
What are you saying,
Signora Carla?
481
00:49:04,564 --> 00:49:06,524
Pepé,
I'd put a veil there.
482
00:49:06,525 --> 00:49:09,443
Oh, pardon.
I'm looking for a veil.
483
00:49:09,444 --> 00:49:14,444
Oh, mon Dieu, non!
That's the wedding veil!
484
00:49:17,160 --> 00:49:21,497
Oh God, Carla,
you are worthy of D'Annunzio.
485
00:49:21,498 --> 00:49:25,084
A shape
so purely round itself
486
00:49:25,085 --> 00:49:27,461
Where the arch
of the back begins
487
00:49:27,462 --> 00:49:30,965
and fulfils
the longing hand.
488
00:49:30,966 --> 00:49:34,510
Am I pretty?
489
00:49:34,511 --> 00:49:39,511
U" bijou!
490
00:50:24,436 --> 00:50:28,230
I got it.
What do you think of it?
491
00:50:28,231 --> 00:50:30,774
Oh. I wouldn't know.
492
00:50:30,775 --> 00:50:34,195
Qu'est-ce qu'il y a, ma petite?
Sometkflng not fight'?
493
00:50:34,196 --> 00:50:35,446
No, nothing.
494
00:50:35,447 --> 00:50:38,908
Maybe it's the dark sky,
the rain.
495
00:50:38,909 --> 00:50:41,827
It always happens the first time
you put on a wedding dress.
496
00:50:41,828 --> 00:50:46,790
But it passes.
It's only a little cockroach.
497
00:50:46,791 --> 00:50:48,250
A little What?
498
00:50:48,251 --> 00:50:51,045
Mais oui.
How do you say, cafard...?
499
00:50:51,046 --> 00:50:53,547
Ah! Melancholy.
500
00:50:53,548 --> 00:50:55,758
André also says that,
when Mama's sad.
501
00:50:55,759 --> 00:51:00,759
0w} melancholy...
tristesse.
502
00:51:06,811 --> 00:51:09,230
But I'm not sad,
Signora Michelle.
503
00:51:09,231 --> 00:51:12,358
I'm mad as hell!
504
00:51:12,359 --> 00:51:14,401
Bravo, Lola.
505
00:51:14,402 --> 00:51:19,402
Tau/ours we need to be mad as hell,
even when we get married.
506
00:52:06,162 --> 00:52:07,871
You took a lot of time!
507
00:52:07,872 --> 00:52:12,872
It took the time it took.
508
00:52:14,004 --> 00:52:19,004
Is it nice, at least?
509
00:52:35,150 --> 00:52:39,528
Are you having something?
510
00:52:39,529 --> 00:52:41,780
- A marsala.
- At this hour?
511
00:52:41,781 --> 00:52:45,993
If I feel like having a marsala,
so what?
512
00:52:45,994 --> 00:52:50,994
A marsala.
513
00:52:59,466 --> 00:53:04,466
Did you see the nice wedding present
that Signora Michelle gave me?
514
00:53:05,764 --> 00:53:09,350
- Cover yourself!
- Why?
515
00:53:09,351 --> 00:53:14,351
- They're looking at you.
- So?
516
00:53:32,499 --> 00:53:34,249
Will you stop staring at her?
517
00:53:34,250 --> 00:53:36,085
Otherwise her
boyfriend will get mad.
518
00:53:36,086 --> 00:53:39,963
Relax.
We're not at home.
519
00:53:39,964 --> 00:53:44,593
This is northern Italy,
the guys don't get offended.
520
00:53:44,594 --> 00:53:48,347
You want me to get into a fight?
Behave yourself!
521
00:53:48,348 --> 00:53:53,348
Oh Tommaso,
you're so boring!
522
00:54:13,123 --> 00:54:18,123
Oh God, oh God, oh God,
now we got problems.
523
00:55:33,036 --> 00:55:34,953
Stop it, Lola.
Let's get out of here.
524
00:55:34,954 --> 00:55:36,955
Not me.
I'm not going anywhere.
525
00:55:36,956 --> 00:55:38,707
Why not?
526
00:55:38,708 --> 00:55:41,084
No.
Because it's raining
527
00:55:41,085 --> 00:55:46,085
and I need to go pee.
528
00:55:53,681 --> 00:55:58,681
Can I give you a hand?
529
00:56:01,481 --> 00:56:06,481
Guys, it's a done deal;
she's mine.
530
00:58:05,480 --> 00:58:07,064
That's enough already!
531
00:58:07,065 --> 00:58:08,899
What are you doing?
Are you nuts?
532
00:58:08,900 --> 00:58:11,026
You're coming with me!
533
00:58:11,027 --> 00:58:12,569
Hey! What manners!
534
00:58:12,570 --> 00:58:15,113
Let me go. You're hurting me.
Who do you think you are?
535
00:58:15,114 --> 00:58:17,074
From now on you dance
only with me.
536
00:58:17,075 --> 00:58:18,992
And then they say
we're the jealous ones!
537
00:58:18,993 --> 00:58:21,578
You want me to break
that Bedouin mug of yours?
538
00:58:21,579 --> 00:58:26,579
Try it then.
539
00:58:29,337 --> 00:58:33,298
Oh no!
Not the pinball machine!
540
00:58:33,299 --> 00:58:35,384
I wouldn't marry him
even if I were dead!
541
00:58:35,385 --> 00:58:38,053
I'm free, free, free
to do whatever the fuck I want!
542
00:58:38,054 --> 00:58:43,054
Lucky you!
Wish I were.
543
00:58:48,231 --> 00:58:50,941
Miss. Get in.
I'll give you a lift.
544
00:58:50,942 --> 00:58:53,151
I'm going
where you're going.
545
00:58:53,152 --> 00:58:55,278
Wherever you want.
546
00:58:55,279 --> 00:58:58,323
Get in, come on.
What are you afraid of?
547
00:58:58,324 --> 00:59:00,909
I'm a gentleman, you know?
What? Can't you see it?
548
00:59:00,910 --> 00:59:05,910
Miss, get in, come on.
549
00:59:12,171 --> 00:59:17,171
Lola!
550
00:59:18,594 --> 00:59:23,594
Come on, get in, move.
551
00:59:23,975 --> 00:59:26,184
Lola!
552
00:59:26,185 --> 00:59:31,185
Come on, come on!
553
00:59:34,736 --> 00:59:39,736
Lola!
Where are you going?
554
00:59:47,957 --> 00:59:51,334
You broke your toy?
555
00:59:51,335 --> 00:59:53,170
What toy?
556
00:59:53,171 --> 00:59:55,213
The one who was running after you
and calling you.
557
00:59:55,214 --> 00:59:56,798
You're Lola, aren't you?
558
00:59:56,799 --> 00:59:58,925
Me? No, not me.
559
00:59:58,926 --> 01:00:02,095
My name is Zaira.
560
01:00:02,096 --> 01:00:04,556
Allow me to introduce myself.
Doctor Lenzi Remo.
561
01:00:04,557 --> 01:00:06,558
I'm Remo the furrier.
562
01:00:06,559 --> 01:00:10,103
I've got a workshop
that will soon be a factory.
563
01:00:10,104 --> 01:00:12,105
Look. Look in the back.
564
01:00:12,106 --> 01:00:17,106
Touch. Touch.
Feel how soft they are.
565
01:00:21,449 --> 01:00:23,825
You have a beautiful body, Zaira.
566
01:00:23,826 --> 01:00:28,826
You could be a model...
maybe for my furs.
567
01:00:29,582 --> 01:00:34,336
Would you like a little music?
568
01:00:34,337 --> 01:00:39,174
Relax, my love, and tell me
where you need to go.
569
01:00:39,175 --> 01:00:42,761
You want me
to close the window?
570
01:00:42,762 --> 01:00:47,762
Leave it open.
I need the air and the rain.
571
01:00:48,768 --> 01:00:51,394
Afraid?
572
01:00:51,395 --> 01:00:56,395
I'm not afraid of anything.
573
01:01:15,628 --> 01:01:20,628
Damn, she's a thing!
574
01:01:23,886 --> 01:01:28,886
Look at that!
575
01:02:10,474 --> 01:02:15,474
What an idea, Zaira...
you and my furs.
576
01:02:31,287 --> 01:02:33,371
Am I pretty?
577
01:02:33,372 --> 01:02:36,374
The prettiest.
578
01:02:36,375 --> 01:02:41,375
You are Ia joie de vivre!
579
01:02:48,804 --> 01:02:52,098
Formidable!
580
01:02:52,099 --> 01:02:57,099
A dream in black and white.
581
01:03:19,835 --> 01:03:21,753
What are you doing?
Where are we?
582
01:03:21,754 --> 01:03:23,630
Calm down.
You're okay, you're with me.
583
01:03:23,631 --> 01:03:25,548
Leave me alone!
I want to get out of here!
584
01:03:25,549 --> 01:03:28,301
Hey, babe, first you go around
without panties,
585
01:03:28,302 --> 01:03:31,012
and now you don't want to do it?
What do I look like, an idiot?
586
01:03:31,013 --> 01:03:33,390
No, but you are one
all the same.
587
01:03:33,391 --> 01:03:37,102
Ah, you even make fun of me,
but now it's my turn.
588
01:03:37,103 --> 01:03:39,980
Come here! Come here!
589
01:03:39,981 --> 01:03:44,981
Take your hands off me,
you pig!
590
01:03:46,862 --> 01:03:51,862
YOuure
Crazy'
591
01:03:52,034 --> 01:03:54,160
First you lead me on,
592
01:03:54,161 --> 01:03:56,538
and then you act
like Saint Maria Goretti!
593
01:03:56,539 --> 01:03:59,833
Ah, Zaira, you know what you are?
You know what you are?
594
01:03:59,834 --> 01:04:03,253
A slut.
595
01:04:03,254 --> 01:04:06,256
What are you doing,
you bitch?
596
01:04:06,257 --> 01:04:10,135
Where do you think
you're going?
597
01:04:10,136 --> 01:04:15,136
Fucking whore.
598
01:04:17,476 --> 01:04:19,185
Where the fuck are you going?
599
01:04:19,186 --> 01:04:21,354
Try it again, asshole!
600
01:04:21,355 --> 01:04:23,440
This isn't right.
601
01:04:23,441 --> 01:04:28,441
This isn't right.
602
01:06:46,542 --> 01:06:51,542
I'm coming, I'm coming.
603
01:06:54,133 --> 01:06:59,133
- It's Masetto.
- Send him in.
604
01:06:59,513 --> 01:07:04,513
Come in.
605
01:07:09,857 --> 01:07:12,192
What a good book!
606
01:07:12,193 --> 01:07:14,444
Finally, a book that says
loud and clear
607
01:07:14,445 --> 01:07:16,779
that they were wrong
to close the brothels,
608
01:07:16,780 --> 01:07:18,740
and that from now on,
society women
609
01:07:18,741 --> 01:07:21,367
will be putting out for everyone,
even for free.
610
01:07:21,368 --> 01:07:23,870
That ugly slut of a lady senator!
611
01:07:23,871 --> 01:07:26,164
She's the one who can really
be called a whore.
612
01:07:26,165 --> 01:07:31,165
I don't give a fuck about her.
I'm here for you.
613
01:07:32,671 --> 01:07:34,339
What have they done to you?
614
01:07:34,340 --> 01:07:36,758
You look like you've been
abandoned at sea!
615
01:07:36,759 --> 01:07:39,260
You had a squabble, huh?
616
01:07:39,261 --> 01:07:41,429
You can tell me.
617
01:07:41,430 --> 01:07:44,182
I came to fuck, not to talk.
618
01:07:44,183 --> 01:07:49,183
Of course, my precious.
But first dry yourself.
619
01:07:51,774 --> 01:07:55,902
Relax, sweetie,
your Wilma is here with you.
620
01:07:55,903 --> 01:07:59,822
Come on,
now dry your hair.
621
01:07:59,823 --> 01:08:04,823
Your money
isn't soaked too, I hope.
622
01:08:05,079 --> 01:08:10,079
Give it here.
I'll do it...
623
01:08:17,800 --> 01:08:20,635
What did you do
to your finger?
624
01:08:20,636 --> 01:08:23,054
Your bandage
is coming all apart.
625
01:08:23,055 --> 01:08:28,055
Come here. I'll fix you up.
626
01:08:36,485 --> 01:08:40,154
But it's a piece of panties!
627
01:08:40,155 --> 01:08:42,407
Ah, love, love.
628
01:08:42,408 --> 01:08:46,536
She must really love you
to sacrifice her panties for you!
629
01:08:46,537 --> 01:08:49,872
So, come on, tell me,
why did you have a fight?
630
01:08:49,873 --> 01:08:52,125
Your usual jealousy, I bet.
631
01:08:52,126 --> 01:08:55,295
How the fuck do I have to tell you
that I came here only to fuck?
632
01:08:55,296 --> 01:08:58,256
It's not true. You also came
to treat someone badly.
633
01:08:58,257 --> 01:09:00,842
And that's the trouble
with a private enterprise...
634
01:09:00,843 --> 01:09:04,137
everyone's in such a hurry;
there's no time for intimacies.
635
01:09:04,138 --> 01:09:07,557
In the old days, in the brothels,
you joked around with the clients,
636
01:09:07,558 --> 01:09:09,183
you had conversations...
637
01:09:09,184 --> 01:09:12,520
It's a matter of principle.
I'm like that.
638
01:09:12,521 --> 01:09:14,856
A question of principle
for a fuck?
639
01:09:14,857 --> 01:09:18,318
But of course that's why
you fight afterwards.
640
01:09:18,319 --> 01:09:23,319
There. Put it on.
641
01:09:52,561 --> 01:09:54,896
You know you excite me.
642
01:09:54,897 --> 01:09:59,897
Come.
Let's go to bed.
643
01:10:06,909 --> 01:10:11,496
So, how do you want me
to take it?
644
01:10:11,497 --> 01:10:13,539
Yes, dear. I'm all yours.
645
01:10:13,540 --> 01:10:17,001
Now don't think any more of that girl
who blew up at you.
646
01:10:17,002 --> 01:10:22,002
Come down more.
Lay on top of me. Kiss me if you want.
647
01:10:23,384 --> 01:10:26,344
Yes, you drive women crazy.
648
01:10:26,345 --> 01:10:29,764
This is how you ought to fuck
that slut who made you angry.
649
01:10:29,765 --> 01:10:32,767
- Be quiet. Shut up.
- Yes, you're right, precious.
650
01:10:32,768 --> 01:10:35,603
I'll shut up.
Think only happy thoughts.
651
01:10:35,604 --> 01:10:40,604
I'm only your slut.
652
01:10:43,779 --> 01:10:48,779
Oh, Lola! Yes. Slut!
653
01:10:50,953 --> 01:10:54,330
Lola!
654
01:10:54,331 --> 01:10:59,331
Oh slut! Lola! Yes!
655
01:11:22,401 --> 01:11:27,401
But why, Wilma,
why does Lola spite me?
656
01:11:27,448 --> 01:11:29,240
Oh, sweet boy,
657
01:11:29,241 --> 01:11:34,241
don't you know that love
is all a spite?
658
01:11:53,182 --> 01:11:55,099
What happened to you?
659
01:11:55,100 --> 01:11:57,643
Nothing.
I got caught in the rain.
660
01:11:57,644 --> 01:12:02,644
- How come you're up so early?
- I'm getting ready to go hunting.
661
01:12:04,443 --> 01:12:08,863
Pepé's coming by later.
662
01:12:08,864 --> 01:12:13,864
- And Mama?
- Upstairs, sleeping.
663
01:12:17,706 --> 01:12:19,707
Here.
664
01:12:19,708 --> 01:12:22,919
Dry yourself, if you don't want
to catch your death of cold.
665
01:12:22,920 --> 01:12:24,504
Go on.
666
01:12:24,505 --> 01:12:29,505
First I need to take off
this soaking dress.
667
01:12:31,720 --> 01:12:36,720
Hold it up in front of me
while I undress.
668
01:12:41,480 --> 01:12:46,480
What's wrong? Don't you always say
that I'm your daughter?
669
01:12:58,247 --> 01:13:00,748
I'm done.
Now you can dry me.
670
01:13:00,749 --> 01:13:05,749
What are you waiting for?
No one else is here.
671
01:13:17,933 --> 01:13:22,603
So what happened?
672
01:13:22,604 --> 01:13:25,273
You had a fight
with Tommaso?
673
01:13:25,274 --> 01:13:30,274
With him it's finished!
674
01:13:35,909 --> 01:13:38,160
What happened?
675
01:13:38,161 --> 01:13:43,161
Everything!
He's the opposite of you.
676
01:13:43,417 --> 01:13:46,961
With him it's no games,
no dreams, no horsing around.
677
01:13:46,962 --> 01:13:50,506
Always no, no, no.
No to everything.
678
01:13:50,507 --> 01:13:52,508
And then rows,
fights, suspicions.
679
01:13:52,509 --> 01:13:56,721
He's jealous of everyone,
680
01:13:56,722 --> 01:14:01,559
even of you.
681
01:14:01,560 --> 01:14:03,644
That seems right.
682
01:14:03,645 --> 01:14:06,772
You can't lock up
la joie de vivre.
683
01:14:06,773 --> 01:14:09,483
How is that right?
684
01:14:09,484 --> 01:14:11,777
But you, do you love him?
685
01:14:11,778 --> 01:14:13,988
I don't know.
686
01:14:13,989 --> 01:14:17,950
There are two Lolas.
687
01:14:17,951 --> 01:14:22,951
One wants Masetto,
688
01:14:23,665 --> 01:14:28,665
the other...
689
01:14:30,422 --> 01:14:35,422
Finish it yourself.
690
01:14:48,482 --> 01:14:53,482
Go on. Take it. Drink.
It will do you good.
691
01:15:00,702 --> 01:15:05,702
It's choking me.
692
01:15:07,876 --> 01:15:12,713
Go get me a dry dress
from my room.
693
01:15:12,714 --> 01:15:17,714
Not even "please"?
Why don't you go?
694
01:15:18,804 --> 01:15:21,597
Because if I go,
695
01:15:21,598 --> 01:15:26,598
then I won't
come back here to you.
696
01:17:04,993 --> 01:17:06,827
What are you looking at?
697
01:17:06,828 --> 01:17:09,330
The moon.
698
01:17:09,331 --> 01:17:11,624
So am I.
699
01:17:11,625 --> 01:17:16,625
Qu'est-ce qu'elle est belle!
700
01:17:21,343 --> 01:17:23,344
Like a photograph?
701
01:17:23,345 --> 01:17:25,679
Or better.
702
01:17:25,680 --> 01:17:30,680
Like a woman.
703
01:17:31,228 --> 01:17:33,604
Get dressed, come on.
704
01:17:33,605 --> 01:17:35,773
You put it on me.
705
01:17:35,774 --> 01:17:40,774
O” PW/rquoi?
Sto p !
706
01:17:41,279 --> 01:17:43,739
HOW did you find it?
707
01:17:43,740 --> 01:17:47,368
I followed my nose.
708
01:17:47,369 --> 01:17:50,538
I bet that when I'm not here,
you go to my room.
709
01:17:50,539 --> 01:17:55,539
But you come to spy
even when I'm here.
710
01:18:03,301 --> 01:18:05,636
And yet you'll still marry
Tommaso.
711
01:18:05,637 --> 01:18:06,887
No, I won't marry him.
712
01:18:06,888 --> 01:18:09,765
And afterwards you'll enjoy
making him jealous.
713
01:18:09,766 --> 01:18:12,059
Want to bet that
I'm not marrying him?
714
01:18:12,060 --> 01:18:14,645
What will you bet?
715
01:18:14,646 --> 01:18:16,397
Me.
716
01:18:16,398 --> 01:18:18,774
Don't joke, baby girl.
717
01:18:18,775 --> 01:18:21,068
I'm not joking at all.
718
01:18:21,069 --> 01:18:25,698
If I marry Tommaso,
I'll be yours.
719
01:18:25,699 --> 01:18:28,492
Don't talk foolishly.
720
01:18:28,493 --> 01:18:33,493
I could be your father.
721
01:18:33,498 --> 01:18:36,041
Are you,
722
01:18:36,042 --> 01:18:41,042
or aren't you?
723
01:18:41,256 --> 01:18:45,426
André! Lola!
724
01:18:45,427 --> 01:18:47,469
- Whore!
- Stop, Zaira!
725
01:18:47,470 --> 01:18:52,470
- Whore!
- Stop, stop! Nothing happened!
726
01:18:56,021 --> 01:18:58,772
- Whore!
- Look who's talking.
727
01:18:58,773 --> 01:19:01,066
I saw them, you know,
your brothel photos.
728
01:19:01,067 --> 01:19:02,610
My compliments!
729
01:19:02,611 --> 01:19:05,279
The others I can accept!
But my daughter, no!
730
01:19:05,280 --> 01:19:08,032
Scoundrel! What did you do?
Is she your lover?
731
01:19:08,033 --> 01:19:10,451
What did you do? Tell me! Tell me!
I want to know everything!
732
01:19:10,452 --> 01:19:12,161
What's there to know,
you jealous idiot?
733
01:19:12,162 --> 01:19:15,456
She was soaked to the skin
and I helped to dry her!
734
01:19:15,457 --> 01:19:19,627
That's all. Nothing else!
Nothing else!
735
01:19:19,628 --> 01:19:21,879
Now I want to know everything
from you.
736
01:19:21,880 --> 01:19:25,132
- Everything what?
- And this time...
737
01:19:25,133 --> 01:19:28,344
I want the truth!
738
01:19:28,345 --> 01:19:32,473
Whose daughter is Lola?
739
01:19:32,474 --> 01:19:35,893
Ah, you want to know, eh?
Suspicion is gnawing at you?
740
01:19:35,894 --> 01:19:37,895
From me
you'll never know, never!
741
01:19:37,896 --> 01:19:40,981
This is why I never told you, because
I wanted you to remain in doubt,
742
01:19:40,982 --> 01:19:44,276
a doubt that would protect Lola
and save our love.
743
01:19:44,277 --> 01:19:45,986
And instead no, no,
it didn't do any good.
744
01:19:45,987 --> 01:19:47,988
Because you're like a pig...
745
01:19:47,989 --> 01:19:50,491
the idea of Lola being your daughter,
didn't hold you back,
746
01:19:50,492 --> 01:19:55,492
it excited you!
747
01:20:01,962 --> 01:20:04,171
Lola is the daughter of Jean!
748
01:20:04,172 --> 01:20:06,966
Go on, hit me again.
749
01:20:06,967 --> 01:20:11,804
You remember Jean, your
machinist friend on the Normand/e?
750
01:20:11,805 --> 01:20:16,805
He's the one who introduced us.
I was his lover, and you knew it!
751
01:20:18,645 --> 01:20:21,522
I had Lola by him,
but after I had already met you!
752
01:20:21,523 --> 01:20:26,235
It was his going-away present!
Happy now, pig?! Happy?!
753
01:20:26,236 --> 01:20:29,905
And now that you know that Lola isn't
your daughter, go, go, run back to her!
754
01:20:29,906 --> 01:20:32,408
No. No, Zaira, no.
755
01:20:32,409 --> 01:20:37,409
You know you are the only woman
I have ever loved.
756
01:20:38,957 --> 01:20:43,957
- Pig. Pig. Pig.
- No, my love, no.
757
01:20:45,255 --> 01:20:47,214
Do you feel me, love?
758
01:20:47,215 --> 01:20:51,010
Oh yes. Feel how much
I love you? You feel it?
759
01:20:51,011 --> 01:20:54,054
No. Liar. I feel how much you love her.
You want her, not me.
760
01:20:54,055 --> 01:20:58,934
No, it's not true.
Don't talk like that, Zaira.
761
01:20:58,935 --> 01:21:02,688
You know it's not true.
762
01:21:02,689 --> 01:21:05,274
No woman excites me
the way you do.
763
01:21:05,275 --> 01:21:10,275
No one else in the world,
no one, no one.
764
01:21:11,239 --> 01:21:16,239
You are the only one
I can truly love.
765
01:21:16,953 --> 01:21:21,953
Yes, my love, yes.
Come here.
766
01:21:36,264 --> 01:21:39,266
Yes, bite me,
767
01:21:39,267 --> 01:21:44,267
bite me, my love,
bite me!
768
01:21:44,898 --> 01:21:48,942
Oh yes, yes, Zaira!
769
01:21:48,943 --> 01:21:51,070
What an ass, Zaira!
770
01:21:51,071 --> 01:21:56,071
Yes, my love, yes!
771
01:22:02,707 --> 01:22:07,707
Stop it!
You're getting on my nerves!
772
01:22:07,712 --> 01:22:10,130
What's wrong?
You don't like the song?
773
01:22:10,131 --> 01:22:15,131
No, I don't like you.
774
01:22:18,640 --> 01:22:22,267
Well, what's to look at?
775
01:22:22,268 --> 01:22:24,645
Not done yet?
776
01:22:24,646 --> 01:22:29,646
If I closed the oven it means no,
doesn't it?
777
01:22:30,735 --> 01:22:34,488
Strange. According to the clock
they should be done.
778
01:22:34,489 --> 01:22:35,989
Oh yeah?
779
01:22:35,990 --> 01:22:39,118
You want to teach me
my job, maybe?
780
01:22:39,119 --> 01:22:44,119
And you get steamed up at me just
because you can't make it with Lola?
781
01:22:49,921 --> 01:22:53,799
Listen, faggot, you're not even allowed
to think the name Lola, is that clear?
782
01:22:53,800 --> 01:22:58,800
Clear! Clear!
Of course.
783
01:23:02,559 --> 01:23:06,562
Clear, my ass!
784
01:23:06,563 --> 01:23:11,563
Fucking asshole!
Now you're going to get it!
785
01:23:27,041 --> 01:23:32,041
The bread!
The bread's burning!
786
01:24:01,034 --> 01:24:06,034
Cunt!
Look what you've done!
787
01:26:04,490 --> 01:26:09,490
Masetto.
788
01:26:32,226 --> 01:26:33,560
Anything else?
789
01:26:33,561 --> 01:26:36,229
- One kilo of bread rolls.
- I'm sorry, Signora Rosa,
790
01:26:36,230 --> 01:26:38,899
but the hand-rolled bread
will take another half hour.
791
01:26:38,900 --> 01:26:41,151
- Oh nice. Why?
- Oh, the whimsy of the oven.
792
01:26:41,152 --> 01:26:43,028
And of the bakers...
793
01:26:43,029 --> 01:26:45,530
when they have their heads
who knows where!
794
01:26:45,531 --> 01:26:48,241
Where do you want them to have
their thoughts? On marriage, no?
795
01:26:48,242 --> 01:26:52,579
Unfortunately. It's all her fault
if Masetto is no longer himself.
796
01:26:52,580 --> 01:26:56,917
Watch it. You don't have
to marry Lola; your son does.
797
01:26:56,918 --> 01:27:01,213
Let's hope that whimpering girl doesn't
take after that weasel Signor Andre.
798
01:27:01,214 --> 01:27:05,342
- But he's almost your in-law!
- That devil my in-law?
799
01:27:05,343 --> 01:27:10,343
If Lola is Signor Andre's daughter,
I'd never give her my Masetto.
800
01:27:11,265 --> 01:27:13,600
Good morning, everybody!
801
01:27:13,601 --> 01:27:15,560
Good morning to you, Lola.
The usual?
802
01:27:15,561 --> 01:27:17,437
No bread this morning;
only Masetto!
803
01:27:17,438 --> 01:27:19,981
You're asking for trouble
if you set foot in there.
804
01:27:19,982 --> 01:27:22,651
There's a supplementary batch
for him to do.
805
01:27:22,652 --> 01:27:27,652
Don't distract him too much.
806
01:27:30,076 --> 01:27:34,621
They burned the bread,
perchance?
807
01:27:34,622 --> 01:27:39,622
But look at her!
808
01:27:40,878 --> 01:27:42,295
Hi!
809
01:27:42,296 --> 01:27:46,967
- What have you managed to do?
- How dare you come here!
810
01:27:46,968 --> 01:27:49,469
How do I dare? Me?
It's you!
811
01:27:49,470 --> 01:27:53,473
First you make a jealous scene
at the bar and embarrass me
812
01:27:53,474 --> 01:27:56,059
in front of everyone, and then
you chase me down the street
813
01:27:56,060 --> 01:27:57,686
forcing me to get in the first car
that passes by!
814
01:27:57,687 --> 01:27:59,646
I'm the one who made you
get in that car?
815
01:27:59,647 --> 01:28:02,149
Yes, you, you and your
goddamned jealousy!
816
01:28:02,150 --> 01:28:05,318
And you know what happened
in that oar? You want me to tell you?
817
01:28:05,319 --> 01:28:07,320
- What?
- So much the worse for you!
818
01:28:07,321 --> 01:28:11,658
Worse, my ass!
Talk! Talk!
819
01:28:11,659 --> 01:28:16,659
I was assaulted.
820
01:28:20,918 --> 01:28:25,630
You're asking for it if you come to
break my balls! And mind the oven!
821
01:28:25,631 --> 01:28:26,715
Enjoy!
822
01:28:26,716 --> 01:28:29,843
What's this story? If it's true
I'll strangle you. Talk!
823
01:28:29,844 --> 01:28:32,679
Now. Come on.
Talk!
824
01:28:32,680 --> 01:28:35,098
I was assaulted!
Assaulted!
825
01:28:35,099 --> 01:28:37,851
That guy in the car
took a back street,
826
01:28:37,852 --> 01:28:42,314
then he stopped and jumped
on top of me.
827
01:28:42,315 --> 01:28:45,275
He noticed
I didn't have any panties.
828
01:28:45,276 --> 01:28:47,861
I fought back,
but he hit me,
829
01:28:47,862 --> 01:28:51,698
immobilized me,
tied me up.
830
01:28:51,699 --> 01:28:53,950
I cried out and called you.
831
01:28:53,951 --> 01:28:55,827
Oh, how many times
I called you, Masetto.
832
01:28:55,828 --> 01:29:00,828
But he laughed...
no one could hear me.
833
01:29:01,709 --> 01:29:05,045
I told him, "Let me go,
I beg you, I'm a virgin.
834
01:29:05,046 --> 01:29:07,506
I swear I'm a virgin."
835
01:29:07,507 --> 01:29:11,885
And then...
he forced my legs apart,
836
01:29:11,886 --> 01:29:16,886
and he couldn't stop himself.
837
01:29:16,974 --> 01:29:19,559
And then what?
Talk, for God's sake, talk!
838
01:29:19,560 --> 01:29:22,062
He took it out
and he thrust it inside me!
839
01:29:22,063 --> 01:29:23,772
You understand, shithead?
840
01:29:23,773 --> 01:29:26,650
I've been deflowered,
deflowered, deflowered.
841
01:29:26,651 --> 01:29:31,651
And it's your fault!
842
01:29:32,448 --> 01:29:35,534
It's not true! Enough! Stop it!
You made it all up! Nothing happened!
843
01:29:35,535 --> 01:29:37,661
It did happen! It did!
844
01:29:37,662 --> 01:29:42,662
If you don't believe me,
take a look!
845
01:29:48,506 --> 01:29:51,550
Take a look at what, Wench?
846
01:29:51,551 --> 01:29:55,595
Wench!
847
01:29:55,596 --> 01:30:00,596
Wench! Wench!
848
01:30:02,812 --> 01:30:05,105
Yes, do it!
849
01:30:05,106 --> 01:30:07,607
Wench! Wench!
850
01:30:07,608 --> 01:30:12,608
Do it, Masetto, do it!
851
01:30:13,155 --> 01:30:17,242
Liar. Liar. Liar.
852
01:30:17,243 --> 01:30:20,453
Mine.
You're my liar.
853
01:30:20,454 --> 01:30:25,454
My liar,
you're my liar.
854
01:30:39,599 --> 01:30:43,810
Why did you tell me
all that rubbish?
855
01:30:43,811 --> 01:30:46,187
Because I made up my mind
that you'd do it.
856
01:30:46,188 --> 01:30:51,188
Go on. Give me something
to clean myself.
857
01:30:59,660 --> 01:31:02,412
Here. Use this.
It's clean.
858
01:31:02,413 --> 01:31:04,789
It's to cover the dough
when it rises.
859
01:31:04,790 --> 01:31:08,001
Just what we need.
Now that you came inside me,
860
01:31:08,002 --> 01:31:11,212
maybe I'll rise too.
861
01:31:11,213 --> 01:31:13,757
That's not so bad.
Just tell that dressmaker
862
01:31:13,758 --> 01:31:18,595
to hurry up and finish the gown.
863
01:31:18,596 --> 01:31:23,596
I love you, I love you, I love you,
I love you, I love you.
864
01:31:37,198 --> 01:31:41,451
Bitch, was this your cock?
865
01:31:41,452 --> 01:31:43,912
Poor thing.
She's looking for her husband.
866
01:31:43,913 --> 01:31:46,706
Of all the great beauties here,
there is only one
867
01:31:46,707 --> 01:31:50,377
fresh as the morning;
her name is Lola!
868
01:31:50,378 --> 01:31:52,545
If you want to sleep tonight,
my baker,
869
01:31:52,546 --> 01:31:56,925
I'll take your place!
870
01:31:56,926 --> 01:32:00,136
One for me too!
871
01:32:00,137 --> 01:32:05,137
One for me too!
872
01:32:07,728 --> 01:32:12,232
Right away, dear.
873
01:32:12,233 --> 01:32:17,233
My marital duties oblige me to take it
only from my husband.
874
01:32:35,131 --> 01:32:40,131
Best wishes,
and may your children be gays.
875
01:32:42,263 --> 01:32:43,930
Oh enough,
I'm going to burst!
876
01:32:43,931 --> 01:32:46,599
Stop, Ginetto!
Enough! Stop!
877
01:32:46,600 --> 01:32:50,603
Come on, boss, it's yours!
878
01:32:50,604 --> 01:32:55,442
What's this thingamajig?
879
01:32:55,443 --> 01:33:00,443
Kiss! Kiss! Kiss!
880
01:33:08,873 --> 01:33:13,873
Oh no. Enough tears, Carmelina,
give me a kiss instead.
881
01:33:20,593 --> 01:33:22,802
- Peepee?
- And...
882
01:33:22,803 --> 01:33:26,181
What do you mean "and"?
And what?
883
01:33:26,182 --> 01:33:31,182
Ah-ah. No questions
if you want me to tell you the truth.
884
01:33:54,627 --> 01:33:57,378
No one's ever seen such a banquet
in these parts.
885
01:33:57,379 --> 01:34:00,924
You couldn't have done more
even if she had been your daughter.
886
01:34:00,925 --> 01:34:03,384
Yes, I would say
it's gone well indeed.
887
01:34:03,385 --> 01:34:06,262
But let me go check
the wedding cake.
888
01:34:06,263 --> 01:34:11,263
It's my masterpiece!
889
01:34:12,686 --> 01:34:17,686
Zaira, how about a kiss
with the groom?
890
01:34:39,046 --> 01:34:43,383
In this world there are only
three things that leave no trace:
891
01:34:43,384 --> 01:34:46,970
a gull in the air,
a fish in the water...
892
01:34:46,971 --> 01:34:51,971
And a cock inside a pussy!
893
01:34:52,017 --> 01:34:55,645
Brava, Wilma
and your pussy!
894
01:34:55,646 --> 01:34:57,856
I All women work
the same way
895
01:34:57,857 --> 01:35:00,191
I You touch their tits
and their pussies get wet
896
01:35:00,192 --> 01:35:02,527
I I too, work the same way...
you touch my belly
897
01:35:02,528 --> 01:35:07,528
I And I get a hard-on! I
898
01:35:08,742 --> 01:35:12,412
And tomorrow we'll all fast
in penitence.
899
01:35:12,413 --> 01:35:15,582
Stop crying.
Eat something.
900
01:35:15,583 --> 01:35:20,583
Tonight I'll make you
have some fun.
901
01:36:01,837 --> 01:36:04,297
I have a present for you.
902
01:36:04,298 --> 01:36:05,632
I do too.
903
01:36:05,633 --> 01:36:10,633
But you mustn't tell anyone.
904
01:36:15,392 --> 01:36:17,769
It must remain a secret
between you and me.
905
01:36:17,770 --> 01:36:22,770
Same with mine.
906
01:36:33,494 --> 01:36:37,830
With this, I declare you
907
01:36:37,831 --> 01:36:40,667
a member
908
01:36:40,668 --> 01:36:45,668
of my club.
909
01:36:50,636 --> 01:36:52,595
Oh André,
910
01:36:52,596 --> 01:36:57,596
it's stupendous!
911
01:37:00,145 --> 01:37:04,190
And you, you have something
to give me?
912
01:37:04,191 --> 01:37:07,193
You know, I married Tommaso,
913
01:37:07,194 --> 01:37:12,194
therefore...
I lost the bet.
914
01:37:14,827 --> 01:37:19,247
You won me.
915
01:37:19,248 --> 01:37:24,248
I must pay.
916
01:37:27,381 --> 01:37:32,381
No, Lola, no, stop it.
917
01:37:40,686 --> 01:37:43,980
But what are you thinking?
918
01:37:43,981 --> 01:37:48,981
I wanted to say that I must now
give you my wedding souvenir.
919
01:37:55,451 --> 01:37:58,077
Take them.
920
01:37:58,078 --> 01:38:03,078
They're yours.
921
01:38:03,917 --> 01:38:06,586
Oh Lola,
922
01:38:06,587 --> 01:38:11,049
I've never met anybody
like you.
923
01:38:11,050 --> 01:38:14,260
Nor I like you.
924
01:38:14,261 --> 01:38:17,263
I am truly a lucky man.
925
01:38:17,264 --> 01:38:22,264
All men who please me
are fortunate.
926
01:38:24,188 --> 01:38:29,188
Yes, so lucky.
927
01:38:34,615 --> 01:38:39,615
The bride! The bride!
The bride!
928
01:38:58,222 --> 01:39:03,222
Ready.
929
01:39:08,732 --> 01:39:13,732
Kiss! Kiss! Kiss!
930
01:40:50,918 --> 01:40:54,587
Who knows
if she'll be faithful to him?
931
01:40:54,588 --> 01:40:57,381
Who?
He to her, or she to him?
932
01:40:57,382 --> 01:41:01,385
Oh, both of them.
933
01:41:01,386 --> 01:41:03,554
They're in love,
and that's enough.
934
01:41:03,555 --> 01:41:06,098
What's fidelity got to do
with love?
935
01:41:06,099 --> 01:41:09,769
It has everything to do with it!
936
01:41:09,770 --> 01:41:13,272
No, it has nothing to do with it!
937
01:41:13,273 --> 01:41:18,273
- Yes, of course it does.
- No, I tell you, no.
938
01:41:20,781 --> 01:41:24,242
Did you see the nice gift
that André gave me?
939
01:41:24,243 --> 01:41:26,702
Nice! Did you put on
the dressmaker's gift too?
940
01:41:26,703 --> 01:41:29,956
- No. No panties.
- Why no panties?
941
01:41:29,957 --> 01:41:33,417
I took them off along with the veil
when I went up to the room.
942
01:41:33,418 --> 01:41:38,418
They were hurting me.
943
01:41:41,969 --> 01:41:44,053
Are you telling me
the truth, Lola?
944
01:41:44,054 --> 01:41:49,054
Of course, like I already told you.
Enough of your questions!
945
01:41:49,434 --> 01:41:52,812
You're not still jealous, now
that we're married, by any chance?
946
01:41:52,813 --> 01:41:57,191
Especially now.
947
01:41:57,192 --> 01:41:59,402
Maybe you're already sorry
that you did it?
948
01:41:59,403 --> 01:42:00,903
I don't know yet.
949
01:42:00,904 --> 01:42:04,198
After all, it's the first time
I've been married.
950
01:42:04,199 --> 01:42:06,826
Why? Are you intending
to cheat on me perhaps?
951
01:42:06,827 --> 01:42:08,828
I don't know yet.
952
01:42:08,829 --> 01:42:13,829
After all, it's the first time
I've been married.
952
01:42:14,305 --> 01:42:20,261
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
69890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.