Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,792 --> 00:01:52,382
Hand me that screwdriver.
Here, hold this.
2
00:01:52,500 --> 00:01:56,960
Roger, I didn't come
to watch you restore antiques.
3
00:01:57,083 --> 00:01:59,633
This is Cobb family history,
Burke.
4
00:01:59,750 --> 00:02:02,210
How much longer
you gonna fool with that?
5
00:02:02,333 --> 00:02:04,583
A twist here a little tightening here,
6
00:02:04,708 --> 00:02:07,208
and film at 11
with Roger Cobb and friends.
7
00:02:07,333 --> 00:02:08,543
Great, rog. You know,
8
00:02:08,667 --> 00:02:11,497
they have a new invention,
it's called video tape.
9
00:02:11,625 --> 00:02:14,375
Don't you wanna see home movies?
10
00:02:14,500 --> 00:02:16,750
You watch 'em, I got better things
to do with my time.
11
00:02:16,875 --> 00:02:19,205
You got no sense of family, Burke.
12
00:02:19,333 --> 00:02:21,463
No sense of stepfamily, rog.
13
00:02:21,583 --> 00:02:24,793
- Come on, sweetie, we gotta go.
- Right there.
14
00:02:24,917 --> 00:02:27,377
- What is your problem?
- Nothing.
15
00:02:28,792 --> 00:02:30,712
Listen, did you think about
what we talked about?
16
00:02:30,750 --> 00:02:32,170
No.
17
00:02:32,292 --> 00:02:35,292
We could make a lot of money.
Trust me on this, just once.
18
00:02:36,417 --> 00:02:39,577
I told you a hundred times,
I'm not selling.
19
00:02:39,708 --> 00:02:41,708
Will you turn this thing off?
20
00:02:41,833 --> 00:02:44,253
I could turn this place into a gold mine.
21
00:02:44,375 --> 00:02:46,415
You couldn't turn cow shit into manure.
22
00:02:46,542 --> 00:02:47,732
What are you gonna do with it?
23
00:02:47,750 --> 00:02:50,000
Nothing. You've just
let it sit here for years, rotting.
24
00:02:50,125 --> 00:02:54,745
- I made a promise to dad.
- The old man's dead. He doesn't figure.
25
00:02:54,875 --> 00:02:58,075
If you don't wanna take the chance, that's
fine, just sell me the place outright.
26
00:02:58,208 --> 00:02:59,208
Name a price.
27
00:02:59,292 --> 00:03:02,672
Listen, I can't put a price on my roots.
28
00:03:03,583 --> 00:03:08,923
Look, Roger, I know that this place
was great when we were kids.
29
00:03:09,042 --> 00:03:11,962
You have some good memories here,
I have memories too.
30
00:03:12,083 --> 00:03:16,503
- But you gotta let go of the past, man.
- Guys, I was serious, come on.
31
00:03:16,625 --> 00:03:18,665
It's really time to be going.
32
00:03:24,583 --> 00:03:27,503
Laurel! Come on, honey, we gotta go!
33
00:03:28,875 --> 00:03:32,955
- No.
- No what? I didn't ask you anything.
34
00:03:33,083 --> 00:03:35,713
No, you are not taking that thing home.
35
00:03:35,833 --> 00:03:37,793
Please, mom?
36
00:03:37,917 --> 00:03:41,667
Please? I already named him algernon.
37
00:03:41,792 --> 00:03:44,632
- Algernon?
- Yeah.
38
00:03:44,750 --> 00:03:47,460
You said I couldn't have a real dog.
39
00:03:47,583 --> 00:03:51,793
- You're allergic to real dogs!
- So why can't I have a fake dog?
40
00:03:51,917 --> 00:03:54,247
Because... it's ugly.
41
00:03:54,375 --> 00:03:57,785
- Mom!
- Honey, it'll be here next time.
42
00:03:57,917 --> 00:04:03,457
Come on, we got a long drive back.
Get your coat and bag and let's go. Oh!
43
00:04:03,583 --> 00:04:05,793
You startled me.
44
00:04:05,917 --> 00:04:08,457
I saw the lights were on.
45
00:04:10,250 --> 00:04:13,290
Erm, Laurel, tell your dad
that Ezra's here.
46
00:04:13,417 --> 00:04:16,377
Dad, mr Ezra's here!
47
00:04:18,625 --> 00:04:20,625
Ezra, hi.
48
00:04:22,542 --> 00:04:25,042
Good to see you.
You know my wife, Kelly.
49
00:04:25,167 --> 00:04:29,037
- Good to see you again, Ezra.
- And my daughter, Laurel.
50
00:04:29,167 --> 00:04:31,207
Who I just hate!
51
00:04:32,458 --> 00:04:34,498
Ezra - how's it hangin'?
52
00:04:36,417 --> 00:04:39,457
Yeah, ok. Er, look, I gotta go.
53
00:04:39,583 --> 00:04:44,083
Roger, walk me out.
Kelly, Laurel, have a safe trip.
54
00:04:45,167 --> 00:04:47,207
Ezra, how.
55
00:04:54,833 --> 00:04:58,713
We were just trying to decide
what to do with this place.
56
00:04:58,833 --> 00:05:02,673
It's a bit of an eyesore,
but... Roger loves it.
57
00:05:03,833 --> 00:05:07,003
He spent a lot of happy summers here.
58
00:05:07,125 --> 00:05:11,535
There are many memories of the past
still sleeping in this house.
59
00:05:14,208 --> 00:05:16,748
The great spirit will guide you.
60
00:05:18,375 --> 00:05:21,955
Mom! I can't find my little bag!
61
00:05:22,083 --> 00:05:24,133
If you'll excuse me, Ezra.
62
00:05:30,833 --> 00:05:33,083
Roger, you're putting me
in a very difficult spot.
63
00:05:33,208 --> 00:05:34,828
Promises have been made.
64
00:05:34,958 --> 00:05:37,878
Money has changed hands,
a deal is in place.
65
00:05:38,000 --> 00:05:42,710
- Wait a second, what kind of a deal?
- Well, I can't... tell you.
66
00:05:42,833 --> 00:05:46,463
Not right now. Would you just trust me?
67
00:05:48,833 --> 00:05:53,333
Listen, little brother, if you need money
I'm happy to lend you some
68
00:05:53,458 --> 00:05:55,498
but the house stays.
69
00:05:57,125 --> 00:05:59,825
You're making a mistake. A big mistake.
70
00:06:00,250 --> 00:06:02,790
Well, if I am I'll have to live with it.
71
00:06:05,708 --> 00:06:09,168
You, on the other hand,
have to live with that hat.
72
00:06:12,292 --> 00:06:14,292
So long, brother.
73
00:06:19,125 --> 00:06:21,165
Hey!
74
00:06:25,833 --> 00:06:29,583
- The Wheeler dealer's leaving?
- Never gives up, does he?
75
00:06:29,708 --> 00:06:34,168
- No.
- Maybe I should've given him the house.
76
00:06:36,375 --> 00:06:38,625
Nah.
77
00:06:38,750 --> 00:06:41,290
You have done the right thing.
78
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
You have honoured
your grandfather's agreement.
79
00:06:46,125 --> 00:06:48,575
Now the spirits will rest again.
80
00:06:50,875 --> 00:06:52,351
Can we get out of here?
It's getting late.
81
00:06:52,375 --> 00:06:54,125
All right, baby.
82
00:06:54,250 --> 00:06:56,920
Ezra, you need a ride
back to the church?
83
00:06:57,042 --> 00:07:00,832
No, you go on. I'll lock up.
84
00:07:00,958 --> 00:07:03,958
- So long, Ezra!
- Bye, mr Ezra!
85
00:07:04,083 --> 00:07:05,963
See you, Ezra!
86
00:07:07,375 --> 00:07:09,455
Bye!
87
00:09:16,167 --> 00:09:17,627
Do you want
the rest of mine, hon?
88
00:09:17,750 --> 00:09:19,000
No, thanks.
89
00:09:19,125 --> 00:09:21,415
My teeth are full of those orange things.
90
00:09:21,542 --> 00:09:24,752
- Laurel?
- No thanks, mom, I'm done.
91
00:09:24,875 --> 00:09:28,165
- But I'll take your trash for you.
- Thank you.
92
00:09:28,292 --> 00:09:30,332
Sucker.
93
00:09:31,542 --> 00:09:35,332
What was that nonsense about
an agreement with your grandfather?
94
00:09:35,458 --> 00:09:36,458
It's not nonsense.
95
00:09:36,542 --> 00:09:39,882
He took a blood oath on his
wedding day not to sell that house.
96
00:09:41,125 --> 00:09:45,785
A blood oath? Sounds like something
out of the dark ages.
97
00:09:45,917 --> 00:09:48,997
Just a simple agreement
from a simpler time.
98
00:09:49,125 --> 00:09:51,455
You know what Burke wanted to do?
99
00:09:51,583 --> 00:09:53,483
He wanted to bring in a wrecking crew
and level that house
100
00:09:53,500 --> 00:09:55,000
and develop the property.
101
00:09:55,125 --> 00:09:58,665
That doesn't sound
totally unreasonable to me.
102
00:09:58,792 --> 00:09:59,792
I have a responsibility.
103
00:09:59,833 --> 00:10:03,293
My father promised my grandfather,
and I promised my father
104
00:10:03,417 --> 00:10:05,167
that I'd keep the house.
105
00:10:05,292 --> 00:10:06,922
Why?
106
00:10:07,042 --> 00:10:10,672
My father believed
that that house was magical.
107
00:10:10,792 --> 00:10:13,002
Magical?
108
00:10:13,125 --> 00:10:14,915
He did believe in it.
109
00:10:15,042 --> 00:10:18,632
A lot of words could describe that house
110
00:10:18,750 --> 00:10:21,540
but magical is not one of them.
111
00:10:22,500 --> 00:10:26,210
I love that house,
cobwebs and everything, you know?
112
00:10:26,333 --> 00:10:30,713
In some kind of a deep down way
I'm... I'm tied to that house.
113
00:10:30,833 --> 00:10:34,293
Then I guess I'm tied to that house too.
114
00:10:35,875 --> 00:10:39,705
- Lucky me.
- You are lucky.
115
00:11:28,625 --> 00:11:30,495
Laurel. Laurel?
116
00:11:49,000 --> 00:11:53,040
Kelly! Can you help me?
117
00:11:53,167 --> 00:11:54,747
I'm stuck!
118
00:12:00,292 --> 00:12:01,922
Kelly!
119
00:12:05,250 --> 00:12:08,920
Roger!
120
00:12:39,333 --> 00:12:41,333
Doctor.
121
00:13:25,625 --> 00:13:28,165
It doesn't look so bad
during the day, huh?
122
00:13:28,292 --> 00:13:29,292
No.
123
00:13:29,417 --> 00:13:32,957
It just looks a little... older.
124
00:13:44,250 --> 00:13:46,330
Oh!
125
00:13:58,208 --> 00:14:00,248
Ok.
126
00:14:01,500 --> 00:14:03,330
Thank you.
127
00:14:03,458 --> 00:14:06,078
All right, here we go. Ok.
128
00:14:07,250 --> 00:14:09,290
- All right?
- Mm.
129
00:14:10,708 --> 00:14:13,328
- There you go, sweetie.
- Thanks, mom.
130
00:14:13,458 --> 00:14:15,538
Ok.
131
00:14:19,292 --> 00:14:21,292
Get your feet...
132
00:14:21,417 --> 00:14:22,827
Ok.
133
00:14:23,708 --> 00:14:26,668
Now... we're ready.
134
00:15:23,792 --> 00:15:27,332
Mom... put it on the mantle.
135
00:15:28,583 --> 00:15:30,633
Ok.
136
00:15:42,083 --> 00:15:44,133
You're home, sweetie.
137
00:15:48,250 --> 00:15:51,170
I wish you'd
talked this over with me.
138
00:15:51,292 --> 00:15:54,792
I had no idea you were gonna
move in here yourself.
139
00:15:54,917 --> 00:15:58,247
I know, but I changed my mind.
Look at how much room we'll have.
140
00:15:58,375 --> 00:16:01,035
I got all these books
on restoring old houses.
141
00:16:01,167 --> 00:16:05,167
Wait till you see what I do.
You're gonna love it.
142
00:16:05,292 --> 00:16:07,332
I'm not gonna love it.
143
00:16:37,208 --> 00:16:40,498
Princess, why don't you move
back to Dallas?
144
00:16:40,625 --> 00:16:45,875
You could enrol Laurel in the next term,
stay with us until you found some...
145
00:16:46,000 --> 00:16:48,210
Until you got on your feet again.
146
00:16:48,333 --> 00:16:51,923
I'm excited about moving here -
can't you be too?
147
00:16:52,042 --> 00:16:57,382
- I think you're making a mistake.
- I'll get an electrician, a carpenter...
148
00:16:57,500 --> 00:17:01,040
I can handle this renovation.
I want you to trust me.
149
00:17:01,167 --> 00:17:03,627
I'm not talking about the real estate.
150
00:17:04,875 --> 00:17:07,455
I'm talking about you.
151
00:17:07,583 --> 00:17:11,753
You have to reconcile yourself
to the fact that Roger is dead.
152
00:17:13,542 --> 00:17:17,632
And Laurel will be in a wheelchair
for the rest of her life.
153
00:17:17,750 --> 00:17:22,000
- But you've got to go on.
- Dad, I need to be here.
154
00:17:23,000 --> 00:17:25,170
This is my home now.
155
00:17:25,292 --> 00:17:30,172
Roger loved this old house.
He would want me to be here.
156
00:17:30,292 --> 00:17:33,962
Kelly, I wish for once in your life
you weren't so...
157
00:17:34,083 --> 00:17:36,043
You'll miss your plane, dad.
158
00:17:40,667 --> 00:17:45,627
Well, kel, you... you can always
change your mind.
159
00:17:53,542 --> 00:17:56,132
Bye, daddy.
160
00:18:08,750 --> 00:18:11,040
Oh, god, no.
161
00:18:13,375 --> 00:18:15,825
I don't think grandpa liked the house.
162
00:18:15,958 --> 00:18:19,378
Don't worry about grandpa,
it'll all be fine.
163
00:18:19,500 --> 00:18:22,540
Mom, can we have
a Halloween party this year?
164
00:18:22,667 --> 00:18:26,037
This house would be perfect
for a Halloween party.
165
00:18:26,167 --> 00:18:28,707
Sure, why not?
166
00:18:28,833 --> 00:18:31,633
Remember when
you dressed me as a tiger?
167
00:18:31,750 --> 00:18:35,130
And dad made me carry
that dumb flashlight
168
00:18:35,250 --> 00:18:37,080
so I wouldn't get hit by a car?
169
00:18:38,250 --> 00:18:42,250
That was my first Halloween.
And dad ate all my candy...
170
00:18:59,250 --> 00:19:00,880
Mom?
171
00:19:02,708 --> 00:19:05,038
Mom, are you all right?
172
00:19:06,083 --> 00:19:09,253
Yeah, er, I'm fine.
173
00:19:11,333 --> 00:19:13,213
Damn.
174
00:19:13,333 --> 00:19:16,253
- You want me to call the hospital?
- Oh!
175
00:19:26,875 --> 00:19:29,415
Mom, what's that noise?
176
00:19:29,542 --> 00:19:33,882
I don't know, sweetie.
I think it's coming from the basement.
177
00:19:34,833 --> 00:19:38,423
Doorbell, mom.
178
00:20:13,125 --> 00:20:15,825
- Excuse me?
- Oh!
179
00:20:15,958 --> 00:20:19,628
Mrs Cobb, I hope you don't mind
me showing myself in.
180
00:20:19,750 --> 00:20:23,880
You have a dust bunny
the size of Cincinnati under there.
181
00:20:26,083 --> 00:20:29,253
- Who are you?
- The name's klump, verna klump.
182
00:20:29,375 --> 00:20:33,325
I'm your new housekeeper.
Oh, you're bleeding on the rug.
183
00:20:33,458 --> 00:20:35,578
Oh, erm... ah! Ah.
184
00:20:35,708 --> 00:20:38,078
L-| didn't hire a housekeeper.
185
00:20:38,208 --> 00:20:42,128
Well, the agency sent me.
I got my work papers right here.
186
00:20:42,250 --> 00:20:45,460
What agency?
Did my father set this up'?
187
00:20:45,583 --> 00:20:47,583
I guess so.
188
00:20:47,708 --> 00:20:51,038
Now, I assume
you have a vacuum cleaner?
189
00:20:51,167 --> 00:20:53,037
How about the other essentials?
190
00:20:53,167 --> 00:20:57,497
Ajax, some glass plus
and a couple of sponges.
191
00:20:57,625 --> 00:21:00,325
Are you sure
there hasn't been a mistake?
192
00:21:00,458 --> 00:21:03,038
Like I said, I got my work orders today.
193
00:21:03,167 --> 00:21:06,667
But don't sweat it,
I'm paid to the end of the month.
194
00:21:06,792 --> 00:21:10,792
And this place could use a housekeeper.
And I'm the best.
195
00:21:16,333 --> 00:21:20,963
So you just
moved into this old place, huh?
196
00:21:21,083 --> 00:21:24,333
- Yeah.
- Why?
197
00:21:24,458 --> 00:21:28,038
Well, er, my husband left us this house.
198
00:21:29,083 --> 00:21:33,083
Oh, sure, sure,
sentimental reasons. I got ya.
199
00:21:38,042 --> 00:21:41,922
Sounds like this house
is trying to tell you something.
200
00:21:42,042 --> 00:21:44,212
I think it's the pipes.
201
00:21:44,333 --> 00:21:47,463
I'd check that out
before something explodes.
202
00:21:47,583 --> 00:21:52,673
Right. I'll be right back, ms, er, klump.
203
00:21:53,917 --> 00:21:56,287
Call me verna.
204
00:21:57,333 --> 00:21:58,713
Verna.
205
00:24:29,917 --> 00:24:32,127
It's time for bed, it's late.
206
00:24:32,250 --> 00:24:35,000
There you go!
207
00:24:36,042 --> 00:24:39,582
Tomorrow I want you
to pick out a colour for your room.
208
00:24:39,708 --> 00:24:41,918
- Yellow.
- Yellow?
209
00:24:42,042 --> 00:24:44,042
Definitely yellow.
210
00:24:44,167 --> 00:24:46,457
- Ok.
- Or maybe blue.
211
00:24:46,583 --> 00:24:50,963
Ok, definitely yellow
or Navy blue.
212
00:24:51,083 --> 00:24:53,083
Maybe blue.
213
00:24:53,208 --> 00:24:55,628
Ok, sorry. Maybe blue.
214
00:24:55,750 --> 00:24:57,790
Here you go.
215
00:25:00,167 --> 00:25:03,127
Eh? Ow. It's just an arrow.
216
00:25:05,167 --> 00:25:07,787
You know, I think
we should have a yard sale.
217
00:25:07,917 --> 00:25:09,827
Sell some of this old junk.
218
00:25:09,958 --> 00:25:12,628
Ok, but I'm not selling any Indian stuff.
219
00:25:12,750 --> 00:25:15,960
They're relics.
They put this stuff in museums.
220
00:25:16,083 --> 00:25:18,173
Get real!
221
00:25:18,292 --> 00:25:23,292
We will talk about this in the morning.
Now you have to go to sleep.
222
00:25:25,208 --> 00:25:29,708
Mom, do you think dad
is happy in heaven?
223
00:25:30,833 --> 00:25:33,833
I mean, do you think he misses us?
224
00:25:36,125 --> 00:25:38,165
I think dad is happy.
225
00:25:39,667 --> 00:25:42,127
And I think he's watching over us.
226
00:25:44,917 --> 00:25:47,247
I love you, mom.
227
00:25:47,375 --> 00:25:49,415
I love you too, sweetie.
228
00:25:56,417 --> 00:25:58,707
Oh, leave algernon on, please.
229
00:25:58,833 --> 00:26:00,883
Ok.
230
00:26:08,125 --> 00:26:11,625
And leave your door open too,
so I'll know you're ok.
231
00:26:11,750 --> 00:26:13,790
All right.
232
00:27:30,083 --> 00:27:32,133
Mm.
233
00:27:51,708 --> 00:27:53,128
Oh.
234
00:28:10,875 --> 00:28:12,625
Kelly!
235
00:28:19,083 --> 00:28:21,333
You have to decide.
236
00:28:23,417 --> 00:28:25,627
You have to decide.
237
00:28:56,792 --> 00:28:58,832
Hey, hey»-
238
00:29:00,000 --> 00:29:03,960
- I'll give you 50 cents for this.
- That was my great-grandmother's.
239
00:29:04,083 --> 00:29:08,503
She collected bottles for a long time
and... that's the only one left.
240
00:29:08,625 --> 00:29:13,705
- Well, I'll give you a dollar.
- I don't know. It was her favourite.
241
00:29:13,833 --> 00:29:16,673
Five dollars. That's my final offer.
242
00:29:22,833 --> 00:29:27,173
'One, two, three, four,
five, six, seven, eight
243
00:29:27,292 --> 00:29:30,792
'nine, ten, eleven, twelve, jump...'
244
00:29:38,250 --> 00:29:40,250
how's it going, sweetie?
245
00:29:40,375 --> 00:29:43,995
What? Oh, hi, mom.
246
00:29:48,792 --> 00:29:50,882
It is new.
Maybe we should get it.
247
00:29:51,000 --> 00:29:53,830
Harry, why are you fooling
with that piece of junk?
248
00:29:54,833 --> 00:29:58,673
Piece ofjunk?
This is like the one my dad used to have.
249
00:29:58,792 --> 00:30:00,792
It's really ugly.
250
00:30:00,917 --> 00:30:05,037
I've got all his home movies
and I'd like to get this running.
251
00:30:06,333 --> 00:30:08,503
How much is this?
252
00:30:08,625 --> 00:30:11,705
- You don't want that, it's broken.
- No, I can fix it.
253
00:30:11,833 --> 00:30:13,793
It's not for sale.
254
00:30:15,917 --> 00:30:19,417
Fine. Fine, fine.
255
00:30:32,417 --> 00:30:35,787
- I have to talk to you.
- I was gonna call you.
256
00:30:35,917 --> 00:30:36,957
What are you doing here?
257
00:30:37,083 --> 00:30:40,333
Having a yard sale.
See anything you like?
258
00:30:40,458 --> 00:30:43,458
No, no - what are you doing
in this house?
259
00:30:43,583 --> 00:30:47,833
Well, we were gonna rent it out
but we changed our minds.
260
00:30:47,958 --> 00:30:52,288
No. No, no. Look, there's some kind
of misunderstanding here.
261
00:30:52,417 --> 00:30:55,957
- I have plans for this property.
- You'll have to change them.
262
00:30:56,083 --> 00:30:58,083
This is my home now.
263
00:30:58,208 --> 00:31:00,628
You don't understand.
I own this house.
264
00:31:00,750 --> 00:31:04,790
This house has been in my family
for the last hundred years.
265
00:31:04,917 --> 00:31:08,537
When Roger died the house
automatically passed to me.
266
00:31:08,667 --> 00:31:12,917
- Roger's my brother.
- You're Roger's stepbrother, Burke.
267
00:31:13,042 --> 00:31:16,632
I'm his wife. The house reverted to me.
268
00:31:16,750 --> 00:31:20,460
Now, if you have any
problems with that...
269
00:31:20,583 --> 00:31:22,133
you can talk to my lawyer.
270
00:31:25,833 --> 00:31:28,253
Kelly? Kelly, wait a second.
271
00:31:29,292 --> 00:31:32,712
This is no place to live.
No place to bring up a kid.
272
00:31:32,833 --> 00:31:35,083
Especially a kid in a wheelchair.
273
00:31:35,208 --> 00:31:37,958
Where would you bring up
a child in a wheelchair?
274
00:31:38,083 --> 00:31:40,133
Some place a little safer.
275
00:31:40,833 --> 00:31:42,253
A place with elevators,
276
00:31:42,375 --> 00:31:45,205
like an apartment building
near a hospital.
277
00:31:45,333 --> 00:31:48,293
Laurel is perfectly safe and happy here.
278
00:31:48,417 --> 00:31:50,957
Kelly, you're not thinking clearly.
279
00:31:52,208 --> 00:31:56,998
Now, I know you've been through a lot,
nobody knows that more than I do.
280
00:31:57,250 --> 00:31:59,290
Hell, you lost your husband,
281
00:31:59,417 --> 00:32:01,497
and I lost my brother.
282
00:32:01,625 --> 00:32:05,245
And not a day goes by
that I don't think about Roger.
283
00:32:05,375 --> 00:32:08,455
But that was then and this is now.
284
00:32:08,583 --> 00:32:10,543
And if you don't mind my saying so,
285
00:32:10,667 --> 00:32:14,497
I think you're becoming
a little obsessive.
286
00:32:14,625 --> 00:32:17,875
No offence but now you've got
to start thinking about the future.
287
00:32:18,000 --> 00:32:21,630
Your kid's future.
With the money you make off of this
288
00:32:21,750 --> 00:32:25,080
you could do something
really nice for Laurel.
289
00:32:25,208 --> 00:32:27,248
Get her an operation.
290
00:32:28,625 --> 00:32:30,705
I think you'd better go.
291
00:32:33,125 --> 00:32:36,665
I'm just trying to turn a buck -
is that so terrible?
292
00:32:36,792 --> 00:32:38,422
We can make a lot of money
on this deal.
293
00:32:38,542 --> 00:32:41,632
I just wanna throw some your way.
294
00:32:41,750 --> 00:32:43,830
Oh, Burke, please!
295
00:32:45,917 --> 00:32:49,127
My money's not good enough for you,
huh?
296
00:32:49,250 --> 00:32:51,750
Kelly, Roger's dead.
297
00:32:51,875 --> 00:32:54,035
You're all alone,
298
00:32:54,167 --> 00:32:56,207
and I want this house.
299
00:32:59,042 --> 00:33:01,212
Come on, let's go!
300
00:33:01,333 --> 00:33:05,963
Don't let me catch you stealing again!
What's the matter with you?
301
00:33:06,083 --> 00:33:09,043
You wanna grow up like them?
302
00:33:11,292 --> 00:33:13,292
Get in the car. Let's go!
303
00:33:13,417 --> 00:33:15,827
Come on!
304
00:33:17,292 --> 00:33:20,632
Get in the car.
305
00:34:12,917 --> 00:34:14,997
Mrs Cobb, are you all right?
306
00:34:17,292 --> 00:34:19,502
Erm...
307
00:34:19,625 --> 00:34:22,325
I'm fine.
308
00:34:22,458 --> 00:34:24,288
Never better.
309
00:34:24,417 --> 00:34:29,207
The yard sale's just about finished.
Why don't I make you a cup of tea?
310
00:34:31,792 --> 00:34:33,832
Ok.
311
00:34:53,208 --> 00:34:55,418
You've really had a tough time of it.
312
00:34:55,542 --> 00:34:57,582
Just lousy, verna.
313
00:34:57,708 --> 00:34:59,918
L-I don't know, I...
314
00:35:00,042 --> 00:35:04,462
I wanted to be in this house,
I wanna make things good for Laurel
315
00:35:04,583 --> 00:35:07,543
but everything I touch falls apart.
316
00:35:07,667 --> 00:35:10,327
What did your brother-in-law want?
317
00:35:10,458 --> 00:35:12,458
Oh, Burke?
318
00:35:12,583 --> 00:35:17,253
I don't know. He wants this house.
He's got some crazy plan.
319
00:35:18,375 --> 00:35:20,625
What kind of plan?
320
00:35:24,292 --> 00:35:26,882
- Did you hear that?
- Hear what?
321
00:35:28,458 --> 00:35:30,498
You mean that?
322
00:35:44,250 --> 00:35:46,500
Jesus, lady, I got a pacemaker!
323
00:35:46,625 --> 00:35:48,955
- Who are you?
- The plumber.
324
00:35:49,083 --> 00:35:51,963
- The plumber?
- Al, Albert bones.
325
00:35:52,083 --> 00:35:56,633
You, er, you called me this morning.
You did call me, didn't you?
326
00:35:58,500 --> 00:36:00,750
Oh. The plumber.
327
00:36:01,875 --> 00:36:06,575
- That's why you were in the basement.
- That's where the plumbing is.
328
00:36:06,708 --> 00:36:09,038
Oh, Jesus, lady...
329
00:36:11,333 --> 00:36:16,543
Now, I inspected the mains
and the sewer lines
330
00:36:16,667 --> 00:36:19,627
and they're both in perfect working order.
331
00:36:19,750 --> 00:36:24,170
- And the pipes in the bathroom...
- Did you find the brown goo?
332
00:36:24,292 --> 00:36:26,922
No, I didn't find any brown goo.
333
00:36:27,042 --> 00:36:30,502
I did find some rust
in the upstairs bathroom.
334
00:36:30,625 --> 00:36:34,325
- Rust?
- Yeah. But it cleared right up.
335
00:36:34,458 --> 00:36:37,328
No, this wasn't rust,
it was more like mud,
336
00:36:37,458 --> 00:36:39,918
only it was a little runnier,
337
00:36:40,042 --> 00:36:43,172
and when it came out
there was this loud noise.
338
00:36:43,292 --> 00:36:47,132
And... and it smelt like...
339
00:36:47,250 --> 00:36:49,580
Er, like I don't know what.
340
00:36:50,542 --> 00:36:52,582
Well...
341
00:36:59,625 --> 00:37:02,035
No brown goo here.
342
00:37:03,458 --> 00:37:07,038
I'm sorry to have wasted your time,
mr bones.
343
00:37:07,167 --> 00:37:08,207
Oh, oh, not at all, ma'am.
344
00:37:08,333 --> 00:37:11,423
I-it's a pleasure
to work on pipes like yours.
345
00:37:11,542 --> 00:37:12,792
A real pleasure.
346
00:37:13,500 --> 00:37:15,960
- Thank you.
- I always say,
347
00:37:16,083 --> 00:37:18,463
treat your plumbing
with tender loving care
348
00:37:18,583 --> 00:37:21,673
and it'll give you years of pleasure.
349
00:37:21,792 --> 00:37:23,792
Just like a good woman.
350
00:37:29,208 --> 00:37:33,828
- Well, thanks again, mr bones.
- You're welcome. And here's your bill.
351
00:37:36,250 --> 00:37:38,630
Ok, I'll get my chequebook.
352
00:37:40,042 --> 00:37:43,542
You can mail it in. I'll show myself out.
353
00:37:58,792 --> 00:38:01,292
I can't afford this.
354
00:38:04,708 --> 00:38:09,458
I don't know, verna, maybe it's me.
Maybe I'm losing my mind.
355
00:38:12,083 --> 00:38:14,713
Maybe I oughta go talk to somebody.
356
00:38:14,833 --> 00:38:17,253
You can talk to me.
357
00:38:29,833 --> 00:38:32,753
- I'll see you tomorrow, mrs Cobb.
- Kelly.
358
00:38:33,500 --> 00:38:37,750
Kelly. And if you need me
for anything at all, just call, ok?
359
00:38:37,875 --> 00:38:43,665
Ok. Thanks, verna, you've been great.
I'm feeling a lot less...
360
00:38:43,792 --> 00:38:46,082
Crazy.
361
00:38:50,958 --> 00:38:54,578
♪ I'm your pizza man, I'm your pizza man
362
00:38:54,708 --> 00:38:57,128
♪ I'm delivering your favourite pizza pie
363
00:38:57,250 --> 00:39:00,250
♪ I'm your pizza man, I'm your pizza man
364
00:39:00,375 --> 00:39:03,325
♪ and I am everybody's
favourite takeout guy
365
00:39:03,458 --> 00:39:05,788
♪ never worry that your pizza will be cold
366
00:39:05,917 --> 00:39:08,827
♪ cos I keep it heated up
on my engine's manifold
367
00:39:08,958 --> 00:39:14,328
♪ so the next time you are hungry
for a pizza in a pan
368
00:39:15,833 --> 00:39:19,043
♪ don't forget to call
your favourite pizza man, ah! ♪
369
00:39:20,083 --> 00:39:22,133
12.50, please.
370
00:39:27,292 --> 00:39:30,882
♪ I'm your pizza man,
I'm your pizza man ♪
371
00:39:31,000 --> 00:39:33,460
Whose allowance
is this pizza coming out of?
372
00:39:33,583 --> 00:39:34,673
Yours or mine?
373
00:39:34,792 --> 00:39:37,422
Mom, we have to have dinner.
374
00:39:37,542 --> 00:39:40,712
Get the plates, knives and forks.
375
00:39:40,833 --> 00:39:44,713
♪ I'm your pizza man,
I'm your pizza man ♪
376
00:39:47,208 --> 00:39:50,788
♪ I'm your pizza man,
I'm your pizza man
377
00:39:50,917 --> 00:39:54,917
♪ I am everybody's favourite takeout guy
378
00:39:55,042 --> 00:39:57,832
♪ never worry that your pizza will be cold
379
00:39:57,958 --> 00:40:01,078
♪ cos I keep it heated up
on my engine's manifold
380
00:40:01,208 --> 00:40:07,668
♪ so the next time you get hungry
for a pizza in a pan ♪
381
00:40:07,792 --> 00:40:11,172
♪ Don't forget to eat
your favourite pizza man! ♪
382
00:40:35,375 --> 00:40:38,245
Smells good. I am starved.
383
00:40:38,375 --> 00:40:42,955
Um, honey... I wanna
show you something, ok?
384
00:40:43,083 --> 00:40:46,083
And I want you to not be scared
385
00:40:46,208 --> 00:40:50,708
and I'd like for you to try
and keep an open mind about this.
386
00:40:52,583 --> 00:40:55,923
Oh, gross!
387
00:40:56,042 --> 00:40:57,832
Anchovies?
388
00:40:59,375 --> 00:41:01,705
Yuck! Take them off, please!
389
00:41:02,792 --> 00:41:04,832
It's gross.
390
00:41:12,208 --> 00:41:14,498
' Ow! Whoa!
391
00:41:20,083 --> 00:41:23,043
Ow! Ow!
392
00:42:05,000 --> 00:42:07,080
Eat this, pizza man!
393
00:42:09,625 --> 00:42:13,625
- Mom'?
- You happy now? No more anchovies!
394
00:42:30,458 --> 00:42:32,748
I don't hate anchovies that much.
395
00:42:34,500 --> 00:42:36,710
All you had to do was pick them off.
396
00:42:38,000 --> 00:42:42,170
I really hate macaroni
and cheese.
397
00:42:43,333 --> 00:42:46,213
Especially when the box
is older than I am.
398
00:42:49,083 --> 00:42:52,133
I'll probably get food poisoning and die.
399
00:42:54,792 --> 00:42:58,132
But it's a good thing
because I think I'm pregnant!
400
00:42:58,250 --> 00:43:01,290
Hm? Did you say something?
401
00:43:01,917 --> 00:43:04,037
Mom, are you ok?
402
00:43:05,417 --> 00:43:09,127
Yeah. Why do you ask?
403
00:43:09,625 --> 00:43:13,535
Well, you've been acting
kind of weird today.
404
00:43:14,458 --> 00:43:18,498
Oh... moving here
was really stressful for me
405
00:43:18,625 --> 00:43:22,245
and sometimes when a person
is under a lot of stress
406
00:43:22,375 --> 00:43:25,625
they can behave in really strange ways.
407
00:43:25,750 --> 00:43:28,250
Like fighting with a box of pizza?
408
00:43:28,375 --> 00:43:31,575
Well, yeah.
409
00:43:35,667 --> 00:43:38,497
- Mom, I can do that.
- Ok.
410
00:43:43,792 --> 00:43:45,832
- There you go.
- Thanks.
411
00:43:47,625 --> 00:43:51,495
Sweetie, have you...
Heard anything or...
412
00:43:51,625 --> 00:43:55,665
Seen anything
since we've been in the house?
413
00:43:55,792 --> 00:43:57,922
Like what'?
414
00:43:58,875 --> 00:44:01,535
Well, like, er...
415
00:44:01,667 --> 00:44:05,627
Like anything strange or weird?
416
00:44:06,583 --> 00:44:09,043
You mean, beside you?
417
00:44:16,208 --> 00:44:19,748
- You sleep tight.
- You too.
418
00:44:19,875 --> 00:44:22,125
Good night, algernon.
419
00:44:25,375 --> 00:44:27,625
Don't let the bedbugs bite.
420
00:44:27,750 --> 00:44:30,250
See you in the morning light.
421
00:45:11,750 --> 00:45:13,790
Oh.
422
00:45:14,917 --> 00:45:16,957
Ohh!
423
00:45:23,208 --> 00:45:25,918
Ah!
424
00:45:26,042 --> 00:45:29,212
Rust. Eugh.
425
00:46:17,000 --> 00:46:19,040
Oh.
426
00:46:27,917 --> 00:46:29,957
Oh.
427
00:46:53,833 --> 00:46:55,793
Kelly!
428
00:47:03,583 --> 00:47:05,083
Oh...
429
00:48:03,417 --> 00:48:05,537
You have to decide.
430
00:48:07,250 --> 00:48:09,250
You have to decide.
431
00:48:22,875 --> 00:48:25,325
You did the right thing.
432
00:48:53,542 --> 00:48:57,752
Mom? Mom, I'm thirsty.
Can I have a drink of water?
433
00:49:14,750 --> 00:49:17,960
- You go back to sleep now, ok?
- Mm-hm.
434
00:49:29,125 --> 00:49:31,495
Laurel!
435
00:49:31,625 --> 00:49:33,665
Laurel?
436
00:49:35,125 --> 00:49:37,165
Honey?
437
00:50:16,250 --> 00:50:17,580
Mom?
438
00:50:23,833 --> 00:50:25,883
Mom?
439
00:51:45,750 --> 00:51:47,750
Let it be.
440
00:51:47,875 --> 00:51:50,455
The music will bring in the lost souls.
441
00:52:12,167 --> 00:52:14,167
What is it'?
442
00:52:14,292 --> 00:52:16,292
Tea.
443
00:52:16,417 --> 00:52:20,127
Oh. Sorry.
444
00:52:27,708 --> 00:52:29,918
I don't really know why I'm here.
445
00:52:31,083 --> 00:52:35,963
It's just that there's been
a lot of really strange things happening.
446
00:52:37,125 --> 00:52:39,165
Weird things.
447
00:52:41,583 --> 00:52:45,963
I thought that it was me
but it's not me, it's something else.
448
00:52:49,167 --> 00:52:51,207
I think it's the house.
449
00:52:54,917 --> 00:52:58,667
- Trying to punish me.
- The house cannot punish you.
450
00:52:58,792 --> 00:53:00,792
Then what is it?
451
00:53:00,917 --> 00:53:03,577
Why are these things happening to me?
452
00:53:05,542 --> 00:53:10,042
The house is built over a sacred spring.
A healing spring.
453
00:53:10,167 --> 00:53:12,497
A shelter for spirits.
454
00:53:12,625 --> 00:53:14,705
The land where it stands
455
00:53:14,833 --> 00:53:18,423
was a wedding gift from my people
to Roger's great-grandfather
456
00:53:18,542 --> 00:53:22,042
when he married the daughter
of our last shaman.
457
00:53:22,167 --> 00:53:24,827
But then the white man came...
458
00:53:27,458 --> 00:53:29,708
And my people were driven out.
459
00:53:31,333 --> 00:53:36,633
Their spirits sucked dry
by the white man's poison.
460
00:53:37,917 --> 00:53:40,417
The white man had a name for it.
461
00:53:40,542 --> 00:53:42,672
And he called it...
462
00:53:44,542 --> 00:53:46,582
Progress.
463
00:53:49,625 --> 00:53:54,745
So it was decided that the last of
her power would be preserved.
464
00:53:54,875 --> 00:53:58,705
So a great seal was placed over her.
465
00:53:59,667 --> 00:54:04,207
And to hide it a house was built.
466
00:54:05,625 --> 00:54:07,875
My house?
467
00:54:08,833 --> 00:54:12,633
But that still doesn't explain
why these things are happening.
468
00:54:13,917 --> 00:54:18,827
Roger's spirit is trapped in the heart
of the house, between two worlds,
469
00:54:18,958 --> 00:54:23,578
and there can never be peace
until his soul is set free.
470
00:54:23,708 --> 00:54:25,708
I don't understand this.
471
00:54:25,833 --> 00:54:27,883
Roger is dead.
472
00:54:29,208 --> 00:54:31,748
How can he be trapped anywhere?
473
00:54:31,875 --> 00:54:35,165
Because he died
at the hands of another.
474
00:54:37,083 --> 00:54:38,963
More tea?
475
00:55:35,083 --> 00:55:38,673
This stuff looks good. Here you go, Fred.
476
00:55:53,625 --> 00:55:57,995
Watch the drum, man, watch the drum -
that's chemical, you know?
477
00:56:03,250 --> 00:56:04,880
Miss?
478
00:56:07,417 --> 00:56:12,037
Miss! I have an appointment
with mr grosso.
479
00:56:16,750 --> 00:56:20,040
'I have an appointment
with mr grosso.'
480
00:56:20,167 --> 00:56:22,877
'he's been expecting you.'
481
00:56:49,000 --> 00:56:51,880
I'll be with you in a minute.
482
00:56:52,000 --> 00:56:54,330
Candy?
483
00:56:56,917 --> 00:56:58,957
Thanks.
484
00:57:00,042 --> 00:57:02,922
Thank you.
485
00:57:06,667 --> 00:57:11,127
- You wanted to see me?
- Yes, sir. It's about the house.
486
00:57:11,250 --> 00:57:13,580
Is this a new house?
487
00:57:13,708 --> 00:57:16,168
No, sir, same old house. New business.
488
00:57:16,292 --> 00:57:19,672
Last week we were talking
about your house,
489
00:57:19,792 --> 00:57:22,542
now you say, "the house".
490
00:57:22,667 --> 00:57:25,497
You understand my confusion?
491
00:57:25,625 --> 00:57:29,995
- Well, I-l...
- I drove by "your" house the other day
492
00:57:30,125 --> 00:57:35,205
and I saw something peculiar - a woman
and a girl moving into "your" house.
493
00:57:35,333 --> 00:57:39,043
It's... lawyers. You can't trust 'em.
You know what my lawyer told me?
494
00:57:39,167 --> 00:57:44,037
I don't care what your lawyer told you,
I only care what you told me.
495
00:57:44,167 --> 00:57:48,827
I thought I had it free and clear,
but as it turns out she does.
496
00:57:48,958 --> 00:57:51,628
- Then buy it from her.
- She won't sell.
497
00:57:52,750 --> 00:57:55,170
She's kinda stubborn.
498
00:57:56,708 --> 00:57:59,248
Seems like you only have one option.
499
00:58:00,792 --> 00:58:03,422
She's a... a woman. My sister-in-law.
500
00:58:03,542 --> 00:58:06,252
You can't stop... progress.
501
00:58:06,375 --> 00:58:09,535
- No, sir.
- I'm very disappointed, Burke.
502
00:58:09,667 --> 00:58:12,287
When I brought you into my organisation
503
00:58:12,417 --> 00:58:15,247
I thought you could
do good things for me.
504
00:58:16,875 --> 00:58:21,035
You promised to cure my...
Toxic waste problem!
505
00:58:21,167 --> 00:58:24,707
We had an agreement!
506
00:59:04,167 --> 00:59:07,327
The epa wants to inspect the premises.
507
00:59:07,458 --> 00:59:11,538
This scheme of yours
to dump the toxic waste under the house
508
00:59:11,667 --> 00:59:15,957
in this cave, or whatever,
must be put into action immediately.
509
00:59:16,083 --> 00:59:21,173
We can pump out the water and pump in
the toxic waste once we level the house,
510
00:59:21,292 --> 00:59:23,502
our problem is
my sister-in-law won't sell.
511
00:59:23,625 --> 00:59:26,915
Your problem, Burke,
and you'd better fix it now
512
00:59:27,042 --> 00:59:28,462
because I got word today
513
00:59:28,583 --> 00:59:32,713
that the FBI has put
their best man on the case.
514
00:59:32,833 --> 00:59:35,793
I don't like it when my people go to jail,
515
00:59:35,917 --> 00:59:38,917
the temptations are... too great.
516
00:59:39,042 --> 00:59:42,752
You're not afraid I'm gonna make
a deal with the feds?
517
00:59:42,875 --> 00:59:45,995
No, Burke, I'm not worried.
518
00:59:50,667 --> 00:59:52,287
What?
519
00:59:52,417 --> 00:59:54,877
What the fuck is this?
520
00:59:55,000 --> 00:59:59,330
This is to make sure
you don't forget your friends.
521
01:00:06,458 --> 01:00:09,668
It's terrible to be bound in a wheelchair.
522
01:00:09,792 --> 01:00:14,332
To be vulnerable. You have to depend
on the kindness of strangers.
523
01:00:16,917 --> 01:00:19,167
Get her out of the house now!
524
01:01:37,833 --> 01:01:40,293
Roger?
525
01:01:41,125 --> 01:01:43,705
Can you hear me'?
526
01:01:44,625 --> 01:01:46,665
Boy, do I feel silly.
527
01:01:49,167 --> 01:01:53,167
Now, remember what
the boss said, just scare 'em.
528
01:01:53,292 --> 01:01:55,712
Yeah, yeah. Hey.
529
01:01:55,833 --> 01:01:58,543
- Fuck you.
- Fuck you too.
530
01:01:58,667 --> 01:02:01,537
I wanted to be the snake.
531
01:02:24,417 --> 01:02:27,127
Hey, little girl, want some candy?
532
01:02:37,500 --> 01:02:39,670
Oh, god, I miss you.
533
01:02:42,333 --> 01:02:44,383
Please forgive me.
534
01:02:50,458 --> 01:02:53,248
- Relax, little girl!
- We just come to warn you!
535
01:02:53,375 --> 01:02:56,995
- Yeah, warn you.
- This house is full of snakes!
536
01:02:57,125 --> 01:02:59,325
So you and your mom better get out!
537
01:02:59,458 --> 01:03:03,288
Right now!
538
01:03:03,417 --> 01:03:04,497
What's the matter?
539
01:03:04,625 --> 01:03:07,915
That little bitch almost poked my eye out!
540
01:03:08,792 --> 01:03:10,962
That does it!
541
01:03:11,083 --> 01:03:14,883
Now you've done it-
you've pissed off the bug!
542
01:03:26,125 --> 01:03:28,875
- Nice doggie.
- Good doggie.
543
01:03:29,000 --> 01:03:31,040
N-nice doggie!
544
01:03:38,125 --> 01:03:39,665
Shoot! Shoot!
545
01:03:50,333 --> 01:03:51,463
This way!
546
01:04:10,667 --> 01:04:12,707
Laurel!
547
01:04:15,125 --> 01:04:16,285
God!
548
01:04:16,917 --> 01:04:19,247
Let's get out of here!
549
01:04:27,167 --> 01:04:29,207
- Let's go!
- Oh, god.
550
01:04:38,333 --> 01:04:42,463
'Dr hershey, telephone, please.
Dr hershey.'
551
01:04:46,875 --> 01:04:51,705
mrs Cobb? Your daughter has had
a very bad fall but she's ok.
552
01:04:52,583 --> 01:04:57,133
It appears there are no serious injuries
but I'd like to keep her overnight.
553
01:04:57,250 --> 01:04:58,250
Just for observation.
554
01:05:00,792 --> 01:05:02,582
Can I see her?
555
01:05:04,042 --> 01:05:07,672
'Dr hershey, telephone, please.
Dr hershey.'
556
01:05:15,333 --> 01:05:17,383
- hi.
- Momma?
557
01:05:17,500 --> 01:05:20,330
It's ok, sweetie, I'm right here.
558
01:05:20,458 --> 01:05:23,498
- I was so scared.
- I know, baby.
559
01:05:23,625 --> 01:05:26,535
But it's ok,
everything's gonna be ok now.
560
01:05:26,667 --> 01:05:28,207
I'm gonna be right here with you.
561
01:05:28,333 --> 01:05:31,543
Momma, can we go home?
562
01:05:31,667 --> 01:05:36,287
Tomorrow. The doctor said
you'll be all better by tomorrow.
563
01:05:36,417 --> 01:05:38,247
No, I mean our old home.
564
01:05:39,333 --> 01:05:41,133
We gave up our old house.
565
01:05:41,250 --> 01:05:43,790
But I miss my friends!
566
01:05:43,917 --> 01:05:47,287
We'll talk about this tomorrow, ok?
567
01:05:49,042 --> 01:05:51,462
Please, momma?
568
01:05:51,583 --> 01:05:54,083
I don't wanna go back to that house.
569
01:05:55,125 --> 01:05:57,205
Oh, Laurel, I know.
570
01:05:59,250 --> 01:06:01,290
I'm sorry, sweetheart
571
01:06:02,417 --> 01:06:04,457
I'm so sorry.
572
01:06:12,333 --> 01:06:15,173
- A dog with a lampshade on it'?
- It's true.
573
01:06:15,292 --> 01:06:18,172
- I swear, boss.
- I swear on my balls, boss.
574
01:06:18,292 --> 01:06:20,292
Came from nowhere!
As big as the house!
575
01:06:22,000 --> 01:06:26,130
I send you to scare these people
and you come back and tell me
576
01:06:26,250 --> 01:06:30,000
a 12-year-old girl
in a wheelchair kicked your ass?
577
01:06:30,125 --> 01:06:33,245
No, no, a dog bit me in the ass!
578
01:06:33,375 --> 01:06:34,955
I don't give two shits about your ass!
579
01:06:35,083 --> 01:06:39,213
It's my ass I'm worried about
if I don't get that bitch out!
580
01:06:40,375 --> 01:06:43,035
'Hayes novelty company.'
581
01:06:43,167 --> 01:06:46,077
- 'Burke, this is Kelly.'
- Kelly!
582
01:06:46,208 --> 01:06:48,708
- I told you so.
- Kelly, hey, erm...
583
01:06:48,833 --> 01:06:53,293
- I told you so.
- Would you shut the fuck up? Yeah?
584
01:06:53,417 --> 01:06:56,707
Are you still interested
in buying this house?
585
01:06:56,833 --> 01:06:58,503
Yeah.
586
01:06:58,625 --> 01:07:01,825
Erm... come by tomorrow
with the papers.
587
01:07:02,833 --> 01:07:05,213
Uh, ok, er, l-I'll be there.
588
01:07:07,833 --> 01:07:10,333
- What is it, boss?
- What'd she say?
589
01:07:10,458 --> 01:07:15,288
Your little surprise visit paid off
after all. We're back in business.
590
01:07:15,417 --> 01:07:18,747
- Told you so!
- I told you so!
591
01:07:20,958 --> 01:07:22,958
Ugh.
592
01:07:23,083 --> 01:07:26,173
Don't worry.
593
01:12:18,542 --> 01:12:22,212
- You're looking pretty chipper today.
- Thank you.
594
01:12:23,542 --> 01:12:27,382
I was sorry to hear about Laurel.
I hope she's all right.
595
01:12:27,500 --> 01:12:29,540
- She's fine.
- Good.
596
01:12:31,958 --> 01:12:34,498
Kelly...
597
01:12:35,292 --> 01:12:38,172
I know what a difficult decision
this was for you.
598
01:12:38,292 --> 01:12:42,212
I know how much Roger...
Loved this old house.
599
01:12:42,333 --> 01:12:49,043
But he would not have wanted you
to suffer all this just to hang onto it.
600
01:12:49,167 --> 01:12:51,827
I've drawn up all the paperwork,
601
01:12:51,958 --> 01:12:56,168
so if you'd just like to sign...
602
01:12:56,292 --> 01:13:00,382
Here, and initial here and here...
603
01:13:07,958 --> 01:13:10,828
Burke, I'm gonna sell you this house,
but on two conditions -
604
01:13:10,958 --> 01:13:13,378
- one, you can't tear it down.
- What?
605
01:13:13,500 --> 01:13:18,040
Two, I get to visit from time to time.
And I want it in writing.
606
01:13:18,167 --> 01:13:22,747
- Kelly, you can't be serious?
- Those are my terms.
607
01:13:22,875 --> 01:13:26,915
Look, if you're trying to pump me
for more money, I'm sorry...
608
01:13:27,042 --> 01:13:30,332
It's not about more money,
but the house has to stay.
609
01:13:30,458 --> 01:13:32,708
Why? This place is a dump.
610
01:13:32,833 --> 01:13:36,333
- Roger didn't see it that way.
- Roger doesn't figure into this anymore!
611
01:13:36,458 --> 01:13:41,578
Look, Kelly, please, I'm offering
some extremely good terms here,
612
01:13:41,708 --> 01:13:43,878
a chance to start your life over.
613
01:13:44,000 --> 01:13:47,380
Do yourself a favour, do Laurel a favour.
614
01:13:51,292 --> 01:13:54,042
Do you want some candy?
615
01:13:56,958 --> 01:14:00,328
How did you know about
what happened to Laurel?
616
01:14:00,458 --> 01:14:01,788
What?
617
01:14:01,917 --> 01:14:05,077
How did you know about
what happened to Laurel?
618
01:14:06,667 --> 01:14:10,287
- We talked about it.
- No, we didn't.
619
01:14:11,292 --> 01:14:14,292
I think we're getting off the point. Look.
620
01:14:14,417 --> 01:14:17,917
You made a deal with me last night.
We have a contract.
621
01:14:22,917 --> 01:14:25,167
Now we don't have a contract.
622
01:14:26,167 --> 01:14:29,207
Kelly... Kelly!
623
01:14:29,333 --> 01:14:33,293
Kelly! You can't back out of this,
I'm warning you.
624
01:14:33,417 --> 01:14:34,787
No, I'm warning you.
625
01:14:34,917 --> 01:14:37,997
I am not some little girl in a wheelchair
that you can terrorise!
626
01:14:38,125 --> 01:14:40,075
What are you talking about?
627
01:14:40,208 --> 01:14:41,934
Who pushed my little girl
down the stairs last night?
628
01:14:41,958 --> 01:14:42,958
Was it you?
629
01:14:43,000 --> 01:14:45,540
- No! You're talking crazy!
- Am I?
630
01:14:45,667 --> 01:14:48,167
Yes! This is just a misunderstanding.
631
01:14:48,292 --> 01:14:50,252
I'm beginning to understand who you are
632
01:14:50,375 --> 01:14:53,035
and why Roger wouldn't sell you
this house!
633
01:14:53,167 --> 01:14:58,327
Roger'? My brother would still be alive
if you weren't driving that night.
634
01:15:00,250 --> 01:15:03,500
Get out of my house!
635
01:15:03,625 --> 01:15:06,455
Look, if it is a question of more money...
636
01:15:06,583 --> 01:15:09,753
Get out of here right now
or I'll kill you, I swear I will!
637
01:15:09,875 --> 01:15:13,325
Look, you better get smart
or you'll end up like your husband.
638
01:15:13,458 --> 01:15:15,328
Get out!
639
01:15:16,625 --> 01:15:19,625
God...! Ah, shit!
640
01:15:42,792 --> 01:15:45,462
What are you doing here?
641
01:15:47,833 --> 01:15:49,963
What do you want?
642
01:17:22,042 --> 01:17:24,002
No!
643
01:17:31,083 --> 01:17:32,083
1911'.
644
01:17:32,167 --> 01:17:35,827
Yes, I'd like to report
a horrible accident.
645
01:17:37,875 --> 01:17:43,205
No!
646
01:18:04,458 --> 01:18:08,288
- Burke murdered Roger.
- Then you have to go to the police.
647
01:18:08,417 --> 01:18:10,827
And what am I supposed to say to them?
648
01:18:10,958 --> 01:18:14,418
That I had a dream, and Burke killed
Roger to get at the great seal?
649
01:18:14,542 --> 01:18:15,832
They'll lock me up!
650
01:18:15,958 --> 01:18:19,708
Burke is a dangerous man.
Let the police handle it.
651
01:18:19,833 --> 01:18:23,213
You told me Roger's soul was trapped
because he was murdered.
652
01:18:23,333 --> 01:18:27,333
- Don't go down that road.
- But if Burke destroys the house
653
01:18:27,458 --> 01:18:31,038
- then Roger's soul is destroyed, right?
- Let it go.
654
01:18:31,167 --> 01:18:32,167
I can't let it go.
655
01:18:32,208 --> 01:18:36,878
Burke murdered Roger and I won't
deliver his soul to his murderer!
656
01:18:40,625 --> 01:18:43,205
Kelly!
657
01:18:46,417 --> 01:18:48,037
Mom?
658
01:18:49,417 --> 01:18:51,207
Mom?
659
01:18:51,333 --> 01:18:53,333
Seems like nobody's home.
660
01:18:54,292 --> 01:18:56,542
What do you think happened to her?
661
01:18:56,667 --> 01:18:58,787
Oh, she probably
got delayed somewhere.
662
01:18:58,917 --> 01:19:01,497
I'm sure she'll be back soon enough.
663
01:19:01,625 --> 01:19:05,455
I know, why don't
I make us something to eat?
664
01:19:05,583 --> 01:19:09,503
Ok. But not macaroni and cheese.
665
01:19:09,625 --> 01:19:14,075
Ugh! How about... ice-cream sodas?
666
01:19:14,208 --> 01:19:16,498
- For dinner?
- Sure, why not?
667
01:19:16,625 --> 01:19:20,575
Ok.
But I want lots of whipped cream.
668
01:19:20,708 --> 01:19:22,748
It's a deal.
669
01:19:29,583 --> 01:19:31,633
- Thanks.
- Ok.
670
01:19:39,250 --> 01:19:43,290
I, er, left something in my car.
Back in a second. You comfortable?
671
01:19:43,417 --> 01:19:45,457
Uh-huh.
672
01:20:24,792 --> 01:20:27,332
Freeze! What are you doing?
673
01:20:27,458 --> 01:20:29,958
What does it look like?
I'm reading the meter.
674
01:20:32,208 --> 01:20:34,418
Come on, grab her legs.
675
01:20:58,333 --> 01:21:03,253
Phew! Insurance company oughta
pay us to burn this joint down.
676
01:21:06,792 --> 01:21:08,832
What's this?
677
01:21:10,708 --> 01:21:14,248
What do I look like, a tour guide?
Come on, let's go.
678
01:21:30,875 --> 01:21:32,625
Ah! Snakes!
679
01:21:32,750 --> 01:21:35,210
Snakes! Snakes!
680
01:21:36,833 --> 01:21:38,833
- Snakes?
- Snakes.
681
01:21:38,958 --> 01:21:40,998
Snakes? What are you, nuts?
682
01:21:41,958 --> 01:21:44,828
- Right there!
- Listen. What is wrong with you?
683
01:21:44,958 --> 01:21:47,748
You are acting like a little girl.
684
01:21:48,292 --> 01:21:51,382
There are no snakes.
685
01:22:00,333 --> 01:22:02,833
Bugs! Ah!
686
01:22:02,958 --> 01:22:05,038
- Snakes!
- Bugs!
687
01:22:05,167 --> 01:22:07,537
- Bugs!
- Snakes!
688
01:22:09,667 --> 01:22:11,957
Snakes!
689
01:22:20,958 --> 01:22:23,748
- Snake!
- Bug!
690
01:22:25,833 --> 01:22:27,753
Lee!
691
01:22:28,833 --> 01:22:31,333
- Lee...
- Charlie...
692
01:22:34,625 --> 01:22:37,125
Oh! Ah!
693
01:22:38,625 --> 01:22:42,745
- Ah! Charlie!
- Ah! Snake!
694
01:23:38,167 --> 01:23:41,917
- '911.'
- Yes, I'd like to report a horrible fire.
695
01:23:57,375 --> 01:24:00,205
Verna! Laurel, where is she?
696
01:24:00,333 --> 01:24:02,333
Verna? Verna!
697
01:24:02,458 --> 01:24:04,628
- Where is she?
- Inside.
698
01:24:09,667 --> 01:24:11,747
Laurel!
699
01:24:13,250 --> 01:24:15,500
- Laurel!
- Momma!
700
01:24:17,042 --> 01:24:18,832
- Laurel...
- Help!
701
01:24:21,667 --> 01:24:24,417
Momma...
702
01:24:24,542 --> 01:24:27,882
Laurel!
703
01:25:06,375 --> 01:25:07,955
Roger.
704
01:25:11,500 --> 01:25:13,540
Am I dead?
705
01:25:14,333 --> 01:25:19,083
- Kelly, you have to go back.
- I can't without you. I need you.
706
01:25:20,583 --> 01:25:23,963
If you don't go back, Laurel will die.
707
01:25:24,083 --> 01:25:28,673
Momma, don't leave!
Don't leave, please!
708
01:25:32,208 --> 01:25:34,208
I'm so afraid.
709
01:25:34,333 --> 01:25:37,753
I'll always be with you, Kelly.
710
01:26:15,792 --> 01:26:17,832
Burn, you son of a bitch!
711
01:26:18,708 --> 01:26:21,038
Burn! Burn!
712
01:26:22,417 --> 01:26:24,457
Hurry! Hurry! Help!
713
01:26:26,792 --> 01:26:30,542
- Come on, hurry! Save my house!
- Come on!
714
01:26:31,458 --> 01:26:35,498
My house is burning!
Please, you've got to save my house!
715
01:26:35,625 --> 01:26:38,245
Come on, let's go! Let's go!
716
01:27:07,333 --> 01:27:09,383
Laurel, sweetie. Come on.
717
01:27:12,542 --> 01:27:16,252
- Out of the way.
- I'm going, I'm going!
718
01:27:16,375 --> 01:27:19,165
- I don't get it.
- Ls he ok?
719
01:27:20,875 --> 01:27:23,575
See that?
720
01:27:23,708 --> 01:27:25,748
Did you see that?
721
01:28:23,083 --> 01:28:25,083
Mr grosso, what a surprise.
722
01:28:25,208 --> 01:28:29,878
- What are you doing here?
- I'm here to check up on your progress.
723
01:28:30,000 --> 01:28:33,040
Well, sir, I've taken care of everything.
724
01:29:06,250 --> 01:29:08,290
Momma!
725
01:29:18,250 --> 01:29:20,330
Laurel!
726
01:29:25,000 --> 01:29:28,000
Seems like your little plan failed.
727
01:29:28,125 --> 01:29:32,075
No, sir, nobody will live
in that god damn house ever again.
728
01:29:35,833 --> 01:29:37,543
So our business can proceed,
729
01:29:37,667 --> 01:29:41,457
and nobody can prove
I caused the fire or Roger's death.
730
01:29:42,667 --> 01:29:47,417
The police can't pin anything on me.
They're too goddamn stupid.
731
01:29:55,875 --> 01:29:59,245
What the hell? Who the hell are you?
732
01:29:59,375 --> 01:30:02,035
Verna klump, FBI.
733
01:30:02,625 --> 01:30:06,625
I think there's been, erm,
some kind of mistake.
734
01:30:06,750 --> 01:30:09,710
There's been no mistake.
You're under arrest.
735
01:30:10,708 --> 01:30:13,578
Thanks for the confession, schmuck.
736
01:30:13,708 --> 01:30:15,708
Take him away, boys.
737
01:30:15,833 --> 01:30:17,883
Wait a minute...
738
01:30:37,542 --> 01:30:39,582
Here you go.
54648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.