Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
SUBTITRAREA-DACIAN
2
00:00:20,500 --> 00:00:23,628
Avem multe canioane in Texas...
3
00:00:24,638 --> 00:00:26,936
...Dar niciunul ca asta,
4
00:00:27,107 --> 00:00:29,667
O data ce-o iei pe
of Neiman Marcus,iata-l.
5
00:00:31,178 --> 00:00:33,169
Azi e strangerea vitelor.
6
00:00:42,322 --> 00:00:44,756
Cireada asta agitata a fost
cunoscuta sa te omoare
in picioare
7
00:00:44,925 --> 00:00:49,862
In 18 secunde,banca raspunde
la 1.200 de soti.
8
00:01:52,993 --> 00:01:54,324
Serifule,aresteaz-o
pe femeia aia.
9
00:01:54,494 --> 00:01:57,486
Ea e cauza acestei panici
nenorocite.
10
00:01:57,664 --> 00:02:02,761
Fara valoare,fara credinta,
escroaca,pungasa.
11
00:02:02,936 --> 00:02:05,803
Ei bine,asta-i Fifth Avenue.
E fara valoare,fara credinta,
12
00:02:05,972 --> 00:02:10,204
Escroaca,hoata,nurca
salbatica naturala.
13
00:02:10,377 --> 00:02:13,744
O cheama Samantha Blake.
Asa-i,Samantha.
14
00:02:13,914 --> 00:02:15,506
E din Biblie.
15
00:02:15,682 --> 00:02:18,378
Si deci,in unele lucruri,
e constiinta ei.
16
00:02:18,552 --> 00:02:24,548
Poate de aceea,la varsta matura
de 25 de ani,Samantha e o
semi-virgina.
17
00:02:24,724 --> 00:02:27,022
E o fata care a incercat sa
faca dragoste o data,
18
00:02:27,194 --> 00:02:29,594
Dar nu i-a placut.
19
00:02:30,263 --> 00:02:32,925
Asa ca-n loc de un dus rece,
s-a aruncat intr-o cariera
20
00:02:33,099 --> 00:02:36,557
Ca acizitor-sef de haine de
dama pentru J. Bergner Inc.
21
00:02:36,736 --> 00:02:39,603
Fifth Avenue,prietenul fetelor
care muncesc.
22
00:02:40,640 --> 00:02:44,974
O parte din slujba ei e sa
copieze de la bogat si sa
vanda la amarat.
23
00:02:45,145 --> 00:02:46,942
Bogatul sarac.
24
00:02:47,113 --> 00:02:52,380
Dupa miezul noptii,colinda
jungla cea mai scumpa a lumii.
25
00:02:52,552 --> 00:02:55,180
Are un suport de desen,
26
00:02:55,355 --> 00:02:57,050
Ochelari fumurii,
27
00:02:57,224 --> 00:02:59,522
O memorie fotografica,
28
00:02:59,693 --> 00:03:02,253
O mica camera nemteasca...
29
00:03:05,365 --> 00:03:08,334
...Si sufletul lui Mata Hari.
30
00:03:17,511 --> 00:03:22,039
E pur si simplu o dulceata,
inocenta,un hot de cai cu
sange rece.
31
00:03:23,016 --> 00:03:26,110
And don't think the word
hasn't gotten around.
32
00:05:37,717 --> 00:05:40,686
Asa ca credem c-o putem
duplica din celofibra si
masina de brodat
33
00:05:40,854 --> 00:05:45,052
Si vindem totul la $39.La
Bonwit pretul e de 200.
34
00:05:45,225 --> 00:05:48,126
Fetele vor veni inot din
Long lsland pentru asta.
35
00:05:48,294 --> 00:05:50,091
Detaliul gulerului e un pic
asa,vedeti?
36
00:05:50,263 --> 00:05:51,924
Rembrandt n-ar fi putut-o
copia mai bine.
37
00:05:52,098 --> 00:05:54,532
Rembrandt n-ar fi invatat
din fereastra de la Macy.
38
00:05:54,701 --> 00:05:56,726
Sam,am ceva sa-ti spun.
Hai la birou.
39
00:05:56,903 --> 00:05:58,768
Bine,fetelor,luat o pauza,
o sa continuam mai tarziu.
40
00:05:58,938 --> 00:06:01,634
Si aduceti-ma o mostra din
broderia aia,bine?
41
00:06:01,808 --> 00:06:04,038
Marvin,nu te platesc sa
te uiti la modele.
42
00:06:04,210 --> 00:06:06,610
-Inca trebuie sa angajez nepoti.
-Ma intreb a cui nepoata e.
43
00:06:06,780 --> 00:06:09,874
Bergner,hai si uita-te
la asta.
44
00:06:10,717 --> 00:06:13,015
Ceva nu-i bine.Sus nu
arata bine.
45
00:06:13,720 --> 00:06:16,917
Am inteles mesajul.Tine,baga
astea inauntru,draga.
46
00:06:17,090 --> 00:06:19,581
Mai multi batbati au promis sa,
iubeasca,cinsteasca si asculte o garnitura buna
47
00:06:19,759 --> 00:06:21,226
De burete cauciucat decat
vor sti vreodata.
48
00:06:21,394 --> 00:06:24,454
Cateodata am sentimentul asta
de tristete fata de sexul opus.
49
00:06:24,631 --> 00:06:27,623
Bine,bine.Hai in birou.
Si tu,ochi aprinsi.
50
00:06:27,801 --> 00:06:30,065
Ce sa facem la birou toti
dintr-o data?
51
00:06:30,236 --> 00:06:31,760
Azi am fost in Ohrbach's.
52
00:06:31,938 --> 00:06:35,066
-Spala-ti gura cu sapun.
-Asculta.
53
00:06:35,241 --> 00:06:38,802
Au o activitate buna,una curata.
Si stiti si voi asta.
54
00:06:38,978 --> 00:06:41,276
Si asta-i ultimul tip de
cuvant pentru competitie.
55
00:06:41,448 --> 00:06:43,712
Stiu cum e sa ai un magazin?
Ca un copil.
56
00:06:43,883 --> 00:06:45,908
Il urmaresti cum creste,
ii dai ce-i mai bun.
57
00:06:46,219 --> 00:06:47,743
Eu? N-am copii.
58
00:06:48,154 --> 00:06:49,246
-Aici suntem.
-Bine.
59
00:06:49,589 --> 00:06:50,886
Cine a spus ca n-am copii?
60
00:06:51,057 --> 00:06:52,888
Toti copiii mei sunt exact
in cladirea asta.
61
00:06:53,059 --> 00:06:55,653
Favoritii mei,chiar in
camera asta.
62
00:06:55,829 --> 00:06:58,559
-D-le. Bergner,simtim la fel.
-Bine.
63
00:06:59,165 --> 00:07:00,462
Stiti ce prezinta Ohrbach's?
64
00:07:00,633 --> 00:07:02,533
-Poftim?
-Dior,Givenchy.
65
00:07:02,702 --> 00:07:05,102
-''Givenchy.''
-Da,si alea.
66
00:07:05,739 --> 00:07:06,933
Ce-i mai bun din Paris.
67
00:07:07,607 --> 00:07:09,598
Si? De ce nu?
68
00:07:09,909 --> 00:07:11,308
Te gandesti la ce ma gandec
si eu?
69
00:07:11,878 --> 00:07:14,938
Miercuri plecam la Paris.Cat
de curand puteti impacheta?
70
00:07:15,115 --> 00:07:17,083
Ce-i rau cu ce port?
71
00:07:17,250 --> 00:07:18,308
Ce-i potrivit?
72
00:07:18,585 --> 00:07:21,383
Vom include toate prezentarile,
toate modelele
73
00:07:21,554 --> 00:07:23,283
-La cele mai bune case.
-Grozav.
74
00:07:23,456 --> 00:07:26,619
Si pentru copiii mei,nimic
nu-i foarte bun.
75
00:07:26,793 --> 00:07:32,322
Vom cumpara.Vom cumpara,
cumpara si cumpara.
76
00:07:32,499 --> 00:07:35,263
Si ce nu vom putea cumpara,
vom fura.
77
00:07:37,570 --> 00:07:39,834
In California,fura baze.
78
00:07:40,006 --> 00:07:43,840
Uitati-va bine la Chavez Ravine,
daca-l puteti vedea prin smog.
79
00:07:44,010 --> 00:07:45,739
Acum trei ani era o pasune
de capre.
80
00:07:45,912 --> 00:07:48,642
Azi se bat aici pentru
World Series.
81
00:07:48,815 --> 00:07:53,184
Va arata ce pot face munca grea
si dorinta de-a reusi.
82
00:07:53,353 --> 00:07:56,379
Eram sus la loja presei,chiar
daca nu tratez sportul.
83
00:07:56,556 --> 00:07:59,218
Am venit din New York sa fac
o serie despre rachete,
84
00:07:59,392 --> 00:08:01,724
Dar am cules o blonda si-un
permis la sportul cu mingea
85
00:08:01,895 --> 00:08:04,796
Pentru ca pur si simplu nu
pot suporta atletismul.
86
00:08:05,532 --> 00:08:07,500
De niciun fel.
87
00:08:13,907 --> 00:08:17,172
A fost mai mult decat un joc.
88
00:08:18,511 --> 00:08:22,447
Am inceput sa discut ultimul joc
si sa-l sugerez pe urmatorul.
89
00:08:26,820 --> 00:08:31,052
Va arata ce pot face munca
grea si dorinta de-a reusi.
90
00:08:33,827 --> 00:08:36,591
Dar in repriza a opta mi-am
gasit un loc mult mai comod
91
00:08:36,763 --> 00:08:37,957
Ca sa urmaresc jocul.
92
00:08:38,164 --> 00:08:41,133
Aruncatorul e afara,facand ca scorul sa fie de 3-2 la cel
care loveste.
93
00:08:41,301 --> 00:08:44,702
Multimea isi iese din minti.
94
00:08:44,904 --> 00:08:49,364
Iata-l pe aruncator.Si e atinsa
o baza chiar langa baza a doua.
95
00:08:52,045 --> 00:08:57,039
Am senzatia ca emotia de-abia
incepe,asa ca nu plecati.
96
00:09:03,423 --> 00:09:05,618
Si acum un cuvant in atentia
97
00:09:05,792 --> 00:09:07,657
Tuturot barbatilor care
ne urmaresc.
98
00:09:07,827 --> 00:09:11,786
Baieti,daca sunteti ca mine,
cand vreti o spuma,o vreti
repede.
99
00:09:11,965 --> 00:09:14,627
Ei bine,cautati ceva care
sa va inmoaie barba
100
00:09:14,801 --> 00:09:19,704
Mai repede decat orice cunoscut
de stiinta;Insta-Shave.
101
00:09:19,873 --> 00:09:23,365
Cautati-l.Ambalajul e
inconfundabil.
102
00:09:23,543 --> 00:09:26,205
Acum,inapoi pe teren.
103
00:09:27,046 --> 00:09:28,741
Iata aruncarea.
104
00:09:31,084 --> 00:09:35,020
Aruncatorul.Prima lovitura,
chiar in unghiul interior
105
00:09:35,388 --> 00:09:36,582
Vine si aruncatorul urmator.
106
00:09:37,323 --> 00:09:41,282
Si iata ca se duce.Merge,merge
...merge spre casa,
107
00:09:41,461 --> 00:09:43,190
Chiar peste gardul din
dreapta terenului.
108
00:09:43,529 --> 00:09:44,553
Baiete,oh,baiete!
109
00:09:44,731 --> 00:09:49,100
Daca ai fi lasat-o mai usor
jocul asta,sigur ne-ar fi
lipsit multa actiune.
110
00:09:49,669 --> 00:09:51,193
Esti concediat.
111
00:09:51,371 --> 00:09:55,899
Demis.Sau cum obisnuim sa ne
exprimam in ziarul de afaceri, conservat.
112
00:09:56,242 --> 00:09:58,267
Ia-ti plata compensatorie
si dispari.
113
00:09:59,279 --> 00:10:02,271
M-am facut extrem de clar?
114
00:10:02,982 --> 00:10:05,109
Stii,d-le. Chalmers,
115
00:10:05,285 --> 00:10:10,086
Contractul meu cu lnternational Press a fost intocmit de
exceptionalul,
116
00:10:10,256 --> 00:10:13,248
Cel mai buni,mai respectabil
avocat meschin din activitate.
117
00:10:13,660 --> 00:10:16,493
Ca si cu United
Automobile Workers
118
00:10:16,663 --> 00:10:19,791
Si Brotherhood of Teamsters--
Multumesc.
119
00:10:19,966 --> 00:10:23,094
Si lnternational Alliance
of Theatrical Stage Employees,
120
00:10:23,269 --> 00:10:25,294
Nu pot fii dat afara.
121
00:10:25,471 --> 00:10:29,407
Viata moderna.Distruge totul.
122
00:10:29,943 --> 00:10:32,207
Era amuzant sa concediezi oameni.
123
00:10:32,378 --> 00:10:34,812
Acum iti trebuie o ordonanta
de la Curtea Suprema.
124
00:10:34,981 --> 00:10:37,449
Asa c-am ratat inchiderea
editiei pe articolul mea.
125
00:10:37,617 --> 00:10:39,141
Nu sunt nici primul,
nici ultimul.
126
00:10:39,319 --> 00:10:41,446
Si dealtfel e vina ta,
d-le. Chalmers.
127
00:10:41,621 --> 00:10:43,054
Vina mea?
128
00:10:43,222 --> 00:10:45,713
Iti amintesti de petrecerea
''Bun venit in Los Angeles''--
129
00:10:45,892 --> 00:10:47,416
-Da,mi-o amintesc--
-Acasa la tine?
130
00:10:47,593 --> 00:10:49,117
-Da.
-Acolo am intalnit-
pe blonda aia.
131
00:10:49,295 --> 00:10:51,456
Iti spun adevarul,nici macar
nu-i stiu numele.
132
00:10:51,631 --> 00:10:53,895
E d-na. Chalmers.
133
00:10:56,602 --> 00:10:57,830
Oh,baiete...
134
00:10:58,371 --> 00:11:01,340
Eu--Nu stiu ce sa spun.
Lumea e mica.
135
00:11:01,507 --> 00:11:03,031
Nu-i asa?
136
00:11:03,409 --> 00:11:05,536
Dar asta-i problema mea.
137
00:11:06,612 --> 00:11:09,775
Steve,nu-mi pot da seama.
138
00:11:10,016 --> 00:11:12,644
Prima data a fost sotia acelui ambasador la Washington.
139
00:11:12,819 --> 00:11:15,151
Apoi prietena consului rus.
140
00:11:15,321 --> 00:11:17,949
-Ce caine.
-Si acum...
141
00:11:18,958 --> 00:11:22,450
Cum un scriitor cu capacitatea
ta intelectuala poate sa-si
piarda toata--
142
00:11:22,762 --> 00:11:25,026
Sunt multe lucruri pe care nu
vreau sa le pierd,d-le. Chalmers.
143
00:11:25,198 --> 00:11:27,325
Adun trandafirii daca
mi se permite.
144
00:11:27,500 --> 00:11:29,934
Asta spunea Robert Herrick.
Un poet destul de bun.
145
00:11:30,103 --> 00:11:31,798
Si stii de Baudelaire.
146
00:11:32,071 --> 00:11:35,006
Si-a scris cea mai buna
lucrare in budoar c-o pana
147
00:11:35,174 --> 00:11:37,039
Pe spatele gol...
148
00:11:39,245 --> 00:11:40,872
...Al amantei sale.
149
00:11:41,047 --> 00:11:44,642
Acum,ce-ai vrea sa folosesc
pentru inspiratie? O masina
de scris electrica?
150
00:11:44,817 --> 00:11:47,718
Nu-mi pasa ce folosesti,atata
timp cat nu sunt insurat cu ea.
151
00:11:48,488 --> 00:11:49,682
Dar iti trebuie ceva.
152
00:11:49,856 --> 00:11:52,518
In plus,articolele tale
au fost proaste.
153
00:11:52,692 --> 00:11:54,592
-Multumesc.
-Foarte bine.
154
00:11:54,761 --> 00:11:56,786
Datorita elegantei avocatului
tau,nu te pot concedia.
155
00:11:56,963 --> 00:11:59,022
Dar pot face un lucru:
te pot trimite
156
00:11:59,198 --> 00:12:01,063
Cat se poate de departe de
sotia mea.
157
00:12:01,401 --> 00:12:05,064
Acum,intoarce-te la New York
si aranjeaza-ti aventurile...
158
00:12:05,338 --> 00:12:06,930
Treburile.
159
00:12:07,473 --> 00:12:09,270
Pentru ca miercurea viitoare,
160
00:12:09,442 --> 00:12:11,433
Pleci la biriul nostru
din Paris.
161
00:12:11,944 --> 00:12:13,036
Paris?
162
00:12:13,212 --> 00:12:17,740
Unde probabil,sper,sa
te sinucizi.
163
00:12:19,685 --> 00:12:23,246
Oh,da,dar ce minunata cale
de-a pleca.
164
00:12:27,326 --> 00:12:30,762
Oh,asculta,cu privire la sotia
ta,chiar imi pare rau.
165
00:12:30,930 --> 00:12:32,454
Daca pot face ceva...
166
00:12:32,899 --> 00:12:34,298
Ai facut.
167
00:12:35,868 --> 00:12:37,768
Da,asa cred.
168
00:12:49,048 --> 00:12:52,643
Bun venit la bordul Scandinavian Airlines Flight 45,
169
00:12:52,819 --> 00:12:55,879
Din New York in Paris.
Acum servim snacksuri
170
00:12:56,055 --> 00:12:59,218
Si cina va sosi in curand.
171
00:13:00,560 --> 00:13:04,792
''Asa cum covorul fermecat te
zoreste sa mergi in romantica,
frumoasa Frantae--''
172
00:13:04,964 --> 00:13:08,661
Se pronunta ''Franta.''
''Tara facuta pentru iubire.''
173
00:13:08,835 --> 00:13:12,498
Bine daca mai adaugam o tura,
de 240,face 500.
174
00:13:12,672 --> 00:13:14,572
-Imi datorezi inca 10 dolari.
-Frumoasa Franta,
175
00:13:14,740 --> 00:13:16,571
Tara care a fost facuta pentru pinochle(joc de carti).
176
00:13:16,742 --> 00:13:18,972
Tu imparti,Sam.De data asta o
sa-ti bat creierii
177
00:13:19,145 --> 00:13:21,272
Stii,daca as fi avut un fiu,
ar fi fost la fel ca ea
178
00:13:21,447 --> 00:13:23,972
Dar ar fi avut parul pieptanat.
179
00:13:25,918 --> 00:13:28,478
Bine,deschide.De data asta ai
sa-ti pierzi camasa.
180
00:13:28,788 --> 00:13:30,585
Asa? Am sa te asasinez.
181
00:13:30,857 --> 00:13:33,189
Am sa te fac marmura.
182
00:13:36,762 --> 00:13:40,664
Stii,am o idee.Daca Lindbergh
ar fii putut anticipa,
183
00:13:40,833 --> 00:13:44,360
In acel solitar zori de zi
din 1927...
184
00:13:44,537 --> 00:13:47,005
...Ar fi spus la naiba cu asta.
185
00:13:48,875 --> 00:13:52,003
Aici e copilotul.Ne pare rau
ca nu-i nimic interesant
186
00:13:52,178 --> 00:13:53,941
Sa vedeti la altitudinea asta.
187
00:13:54,113 --> 00:13:58,777
Dar insotitoarele noastre vor
faca tot ce pot ca sa va tina
veseli.
188
00:14:00,620 --> 00:14:03,020
Va pot oferi ceva?
189
00:14:07,994 --> 00:14:11,896
-Ai o pana de scris?
-Pana de scris?
190
00:14:12,064 --> 00:14:14,464
Da,ma gandeam sa-i scriu o
scrisoare acasa la mamica.
191
00:14:14,634 --> 00:14:17,034
Nu,nu cred.Poate dupa ce
servim cina.
192
00:14:17,203 --> 00:14:20,730
Sjutusen sjuhundra sjuttiosju.
193
00:14:20,907 --> 00:14:24,308
-Poftim?
-Inseamna 7.777 in suedeza.
194
00:14:24,544 --> 00:14:27,672
Am asteptat opt ani sa pun
asta intr-o conversatie.
195
00:14:27,847 --> 00:14:32,477
Pai,accentul e ingrozitor.Si
daneza,nu suedeza.Scuza-ma.
196
00:14:34,754 --> 00:14:38,520
- Ce-i la cina?
-Pâté foie gras truffé,
pentru inceput.
197
00:14:39,192 --> 00:14:40,281
Ce-i aia?
198
00:14:40,359 --> 00:14:42,520
Ficat tocat,asa cum mama ta
n-ar fi putut face.
199
00:14:42,695 --> 00:14:46,153
E de la o gasca pe care o hranesc de 12 ori pe zi si n-o lasa
sa faca niciun exercitiu.
200
00:14:46,866 --> 00:14:48,561
Cumnatul meu,tatal lui Marvin.
201
00:14:51,404 --> 00:14:54,396
Eu--Scuza-ma,eu--am problema
asta mica.Vezi,
202
00:14:54,574 --> 00:14:56,565
Am un stomac sensibil si
ma intrebam,
203
00:14:56,742 --> 00:14:59,711
Daca as putea intra aici
si sa-mi pregatesc--
204
00:15:01,013 --> 00:15:03,413
-Imi pare rau,dar nu va
e permis--
-Nu inteleg de ce.
205
00:15:03,583 --> 00:15:05,517
Pe El Al,te lasa sa-ti faci
supa de pui,
206
00:15:05,685 --> 00:15:08,347
Si in multe linii aeriene te
lasa sa tii insotitoarele pe
genunchi
207
00:15:08,521 --> 00:15:10,045
Daca poti scapa de piloti.
208
00:15:12,458 --> 00:15:14,585
Am un tacanit la bord.
209
00:15:14,760 --> 00:15:17,820
Un tip le ajuta pe insotitoare
sa serveasca cina.
210
00:15:17,997 --> 00:15:19,988
Probabil ca-i beat.Nu stiu
de ce li se permite
211
00:15:20,166 --> 00:15:21,599
Sa serveasca bautura la
altitudinea asta.
212
00:15:21,767 --> 00:15:24,429
Nu-i beat.E dragut.
213
00:15:30,376 --> 00:15:32,435
Nu-i dragut.E beat.
214
00:15:32,612 --> 00:15:34,375
Joaca carti.
215
00:15:37,016 --> 00:15:38,449
Nu,nu,nu,nu,nu.
216
00:15:41,854 --> 00:15:43,719
Cina dv.,domnule.
217
00:15:46,359 --> 00:15:49,351
-Betivule.
-E dragut.
218
00:15:49,528 --> 00:15:53,020
Imi...Imi pare foarte rau.
219
00:15:53,966 --> 00:15:55,661
D-ra.?
220
00:15:56,936 --> 00:15:59,461
Ce-i in friptura asta?
221
00:15:59,805 --> 00:16:00,894
E din Manhattan.
222
00:16:00,973 --> 00:16:03,567
Am fugit de Scotch.Se pare ca
le place tuturor pasagerilor.
223
00:16:03,743 --> 00:16:05,301
Te deranjeaza sa-i cer
insotitoarei
224
00:16:05,478 --> 00:16:06,945
Sa-mi aduca altceva,te rog?
225
00:16:07,113 --> 00:16:08,478
Si data viitoare cane esti
in New York,
226
00:16:08,648 --> 00:16:11,742
Iti sugerez sa suni la
El Dorado 5-3598.
227
00:16:11,917 --> 00:16:14,181
Sunt Alcoolici Anonimi.
Ai nevoie de ajutor.
228
00:16:18,658 --> 00:16:20,387
Da,d-le.
229
00:16:22,495 --> 00:16:23,519
Ce-a spus?
230
00:16:23,963 --> 00:16:27,922
-Taci si imparte.
-Nu poti da vina pe el.
231
00:16:29,602 --> 00:16:32,662
Buna dimineata.Aici e
capitanul Gustaffson.
232
00:16:32,838 --> 00:16:35,739
Apreciem c-o sa ajungem la Orly, Paris,in aproximativ o ora.
233
00:16:35,908 --> 00:16:39,366
Temperatura la sol e de
51 grade Fahrenheit.
234
00:16:39,545 --> 00:16:43,140
Altitudinea e de 39.000 de
picioare si viteza la sol
235
00:16:43,316 --> 00:16:46,808
De aproximativ 600 mile pe ora
si incepem sa coboram.
236
00:16:46,986 --> 00:16:49,454
Speram ca ati avut un
zbor placut.
237
00:17:16,982 --> 00:17:19,712
Dar,desigur,trebuie sa toastati
cu sampanie
238
00:17:19,885 --> 00:17:21,409
Prima voastra clipa in Francta
239
00:17:21,587 --> 00:17:24,522
La 6:00 dimineata cred ca
prefer suc de portocale.
240
00:17:24,690 --> 00:17:26,749
Oh,draga,in Paris,avem doar
suc de porocale
241
00:17:26,926 --> 00:17:29,326
Atunci cand e o friptura de
rata in ea
242
00:17:29,495 --> 00:17:31,122
-Taranco.
-In tara asta,
243
00:17:31,297 --> 00:17:33,629
Trebuie sa ne bazam pe miss Courbeau si pe functia ei de
cumparator
244
00:17:33,799 --> 00:17:37,030
Sa ne arate corzile.Merge orice
spune ea,mai ales sampania.
245
00:17:37,403 --> 00:17:40,167
-Ma cheama Felicienne,
d-le. Bergner.
-Oh,frumos.
246
00:17:40,339 --> 00:17:42,102
Oh,baiete,sampanie,te rog.
247
00:17:42,274 --> 00:17:46,608
-Desigur.
-Oh,d-le. Bergner,uite.
Nu-i nemaipomenit?
248
00:17:47,646 --> 00:17:48,977
Spune,e o vedere frumoasa aici.
249
00:17:49,148 --> 00:17:51,412
Bun venit in frumoasa Franta,
d-le. Bergner.
250
00:17:51,584 --> 00:17:55,350
-Si pazeste-ti dintii de aur.
-Lina,esti geloasa.
251
00:17:55,521 --> 00:17:59,457
De ce n-as fii? Lucrez pentru
gagauta asta de 15 ani.
252
00:17:59,992 --> 00:18:03,120
Si tot mai crede c=-o fac
pentru bani.
253
00:18:04,130 --> 00:18:06,655
Poate ar fi trebuit de mult sa
,a duc in biroul lui
254
00:18:06,832 --> 00:18:11,292
Si sa soun,''D-le. Bergner,
trebuie sa luam micul dejun.
255
00:18:11,470 --> 00:18:13,995
Prune Danish,un sfert
de sampanie.
256
00:18:14,573 --> 00:18:17,269
Un ou fiert pe nurca.''
257
00:18:17,443 --> 00:18:20,935
Singura problema cu varsta
medie e ca tine prea mult.
258
00:18:21,113 --> 00:18:24,276
-Poate ca asta te va ajuta,d-na.
-Oh,Multumesc mult.
259
00:18:24,450 --> 00:18:26,111
Nu-i chiar o calatorie
de placere.
260
00:18:26,285 --> 00:18:28,150
Daca chiar vrei sa stii
adevarul,sunt in exil.
261
00:18:28,320 --> 00:18:30,049
Sotia sefului.
262
00:18:30,222 --> 00:18:32,247
''Buze Fierbinti''Hannah?
263
00:18:33,225 --> 00:18:34,954
-Domnule?
-Scotch?
264
00:18:36,295 --> 00:18:38,525
Ei bine,asta se bea
in New York.
265
00:18:38,697 --> 00:18:41,825
Un scotch si un 7 UP.
266
00:18:42,001 --> 00:18:43,593
Harry,te-ai simtit vreodata
absolut inutil?
267
00:18:43,769 --> 00:18:45,669
In fiecare dimineata cand
ies de la dus.
268
00:18:45,838 --> 00:18:47,669
Din neferivire an o oglinda
montata pe toata lungimea.
269
00:18:47,840 --> 00:18:49,774
-Da,macar te poti uita in ea.
-Cine se uita?
270
00:18:49,942 --> 00:18:52,467
Nu,dar.adica,pe cine prostesc?
Nu sunt un ganditor la nivel
momdial.
271
00:18:52,645 --> 00:18:55,079
Sunt doar un baiat inteligent
din Texas care o sa scrie cea
mai masre piesa
272
00:18:55,247 --> 00:18:57,442
Pe care a vazut-o lumea.N-am
trecut de pagina trei.
273
00:18:57,616 --> 00:19:01,916
Eu am ajuns la patru.Apoi am
obosit sa dactilografiez.
274
00:19:02,087 --> 00:19:04,885
aDyupa asta am sa scriu cel
mai mare foileton din lume.
275
00:19:05,057 --> 00:19:07,457
Il citesti mai tarziu?
Nici eu.
276
00:19:07,626 --> 00:19:09,856
Atunci iau blondele ca o scuza.
277
00:19:10,029 --> 00:19:12,497
Cate una pe saptamana.Uneori
patru,uneori sase.
278
00:19:12,798 --> 00:19:15,198
-Stii ce semn e asta?
-Stamina?
279
00:19:15,367 --> 00:19:19,667
Nu,al singuratatii.Profunda,
combinata,prosteasca.
280
00:19:20,005 --> 00:19:22,235
Poate ma poti invata si pe
mine sa fiu singur.
281
00:19:22,408 --> 00:19:24,342
Alege-ti o stamba in fiecare
saptamana.
282
00:19:24,577 --> 00:19:26,306
Iti spun,baiete,Am sa ajung
pe bat.
283
00:19:26,479 --> 00:19:27,707
Trebuie sa vin cu ceva
284
00:19:27,880 --> 00:19:31,509
Ca va fii asa de considerabil,
ei bine,vor trebui sa lumineze,
285
00:19:31,684 --> 00:19:33,675
Premiul Pulitzer si sa mi-l
comande inapoi in New York
286
00:19:33,853 --> 00:19:34,877
Cu un charter de petale
de trabdafir.
287
00:19:35,621 --> 00:19:37,612
Calatorie buna.
288
00:19:38,190 --> 00:19:41,489
Ai lucrat aici in Paris.
Acum,cu obtii un...
289
00:19:41,660 --> 00:19:44,788
An interview with somebody
cabinetul francez?
290
00:19:44,997 --> 00:19:47,465
-Sau cu vreun prieten de sus?
-Ce punct de vedere ai?
291
00:19:47,633 --> 00:19:49,123
Nu stiu.
292
00:19:49,301 --> 00:19:52,031
Poate viata lui amoroasa.Inca nimeni n-a incercat asta.
293
00:19:52,438 --> 00:19:55,100
E bine.E foarte bine.
294
00:19:55,274 --> 00:19:59,074
Atunci poti scrie memoriile
primului american care a fost
ghilotinat.
295
00:19:59,245 --> 00:20:01,577
-Olé.
-Frčre Jacques.
296
00:20:01,747 --> 00:20:03,942
Cred c-am sa te duc la Lanvin
azi dupa amiaza.
297
00:20:04,116 --> 00:20:07,643
Maine la Dior.e unul din cele
mai bune.Apoi St. Laurent--
298
00:20:07,853 --> 00:20:10,219
Oh,nu trebuie sa spui c-ai
fost la alte case.
299
00:20:10,389 --> 00:20:15,486
E sigur un razboiu civil.De ce,
trebuie sa ai pasapoarte ca
sa intri.
300
00:20:15,661 --> 00:20:18,152
E asa de emotionant.
301
00:20:18,330 --> 00:20:20,594
Te poti imbraca in leopard din
cap pana-n picioare.
302
00:20:20,766 --> 00:20:24,566
Si ce femeie nu vrea sa aiba
un fond de leopard? Si Pierre Cardin...
303
00:20:24,770 --> 00:20:27,034
-Cine-i?
-Nu stiu.
304
00:20:27,206 --> 00:20:29,697
O femeie pe care am intalnit-o
in spatiul barbatilor.
305
00:20:33,312 --> 00:20:35,940
De ce nu? Asta-i Parisul.
306
00:20:38,484 --> 00:20:40,918
Parisul nu-i Eiffel Tower...
307
00:20:41,921 --> 00:20:44,253
...Arcul de Triumf...
308
00:20:45,324 --> 00:20:47,451
...Sau Sacré Coeur.
309
00:20:48,627 --> 00:20:50,754
Acesta-i Parisul.
310
00:20:50,930 --> 00:20:54,127
V-ar place sa luati un autobus
turistic sa vedeti asta?
311
00:21:19,058 --> 00:21:22,255
Numarul doua zeci si patru.
Rochie de cockteil.Ombrée.
312
00:21:22,428 --> 00:21:27,195
Numarul 24.Rochie de cockteil.
Ombré,maro de strut.
313
00:21:38,811 --> 00:21:40,904
Desigur,n-ai putea niciodata
sa stai jos in asta.
314
00:21:41,080 --> 00:21:43,378
Ai arata ca si cum te-ai
aseza pe un cuib.
315
00:21:43,549 --> 00:21:46,484
-Dar e putin fascinant,nu-i asa?
-Nu pentru mine.
316
00:21:46,652 --> 00:21:50,281
Imi aminteste de cei doi ani
in care am lucrat la pui.
317
00:21:50,589 --> 00:21:54,719
Numarul doua zeci si cinci.
Rochie de seara si mantou.
Rosu de Goya.
318
00:21:54,893 --> 00:22:01,059
Numarul 25.Rochie de seara
si capa.Rosu de Goya.
319
00:22:12,044 --> 00:22:14,239
Dragut capot.
320
00:22:14,680 --> 00:22:17,205
Nu foarte practic.Poti sa-ti
prinzi manecile
321
00:22:17,383 --> 00:22:20,011
In cosul de gunoi.
322
00:22:20,619 --> 00:22:26,216
Numarul 27. Tinuta de seara.
Brocard si nurca.
323
00:22:30,562 --> 00:22:33,998
-Cate sunt deja?
-Oh,francezii sunt foarte chibzuiti.
324
00:22:34,166 --> 00:22:36,191
Nu mentioneaza niciodata
preturile in public.
325
00:22:36,368 --> 00:22:41,465
Pretul acestei rochii e de
vreo $2.000.
326
00:22:42,241 --> 00:22:43,936
Sam.
327
00:22:44,443 --> 00:22:49,039
Cred ca din celofibra si blana
de iepure o putem face la $89.95.
328
00:22:49,214 --> 00:22:51,114
Tine bine minte.
329
00:22:57,089 --> 00:23:00,024
Mai era o manifestare in Paris
la care-am participat eu
si Harry.
330
00:23:00,192 --> 00:23:02,285
Aveam si de lucru.
331
00:23:02,461 --> 00:23:04,554
Imi doream cu disperare un
interviu cu cineva
332
00:23:04,730 --> 00:23:07,290
Din cabinetul francez sau
pe cineva din varf.
333
00:23:07,466 --> 00:23:11,527
Il cautam in fiecare loc.
334
00:23:26,852 --> 00:23:28,979
Fiecare pentru el.
335
00:25:25,671 --> 00:25:27,798
Ai pierdut-o.
336
00:25:29,908 --> 00:25:31,637
Materialul din buticuri arata
la fel de bine
337
00:25:31,810 --> 00:25:33,573
Ca si originalele acelea
scumpe.Nu stiu de ce
338
00:25:33,745 --> 00:25:34,803
Nu luam mai mult.
339
00:25:34,980 --> 00:25:38,211
Draga,la Paris nicio femeie nu
cumpara o rochie ca sa salveze
bani.
340
00:25:38,383 --> 00:25:40,283
Daca nu,desigur,e indragostita
de sotul sau.
341
00:25:40,452 --> 00:25:41,942
Si atunci de ce te deranjezi?
342
00:25:42,120 --> 00:25:45,317
Face cam $42 o duzina.
343
00:25:45,490 --> 00:25:47,048
-Doamna?
-Merci.
344
00:25:47,226 --> 00:25:50,718
Sa stii,palariile sunt divine
in stagiunea asta.
345
00:25:54,399 --> 00:25:56,663
-Pentru ce-i facut asta?
-N-am putut rezista.
346
00:25:56,835 --> 00:25:58,234
Ultimul baiat care s-a inclinat
in fata mea
347
00:25:58,403 --> 00:26:01,201
Il juca pe King Arthur
in clasa a patra.
348
00:26:01,373 --> 00:26:02,897
Eu eram Lady Guinevere.
349
00:26:03,075 --> 00:26:05,976
Deci,Lady Guinevere,cum te
descurci cu sutienele?
350
00:26:06,144 --> 00:26:08,544
Bine.Dar hai aici si uita-te.
351
00:26:08,914 --> 00:26:12,350
Toate marimile astea frantuzesti
are marcate diferit.
352
00:26:12,784 --> 00:26:15,309
Pe asta scrie marimea 86.
353
00:26:15,487 --> 00:26:18,718
Acum,iti vine sa crezi? Cum
transformi asta in inci?
354
00:26:18,957 --> 00:26:22,916
Te-ar putea ajuta sa stii
ca eu port marimea 90.
355
00:26:23,095 --> 00:26:24,892
Te ajuta mult.
356
00:26:25,063 --> 00:26:28,430
Am gasit un loc minunat aici
sa iau burete de cauciuc.
357
00:26:28,600 --> 00:26:29,760
Toata lumea merge acolo.
358
00:26:30,402 --> 00:26:32,097
D-le. Bergner?
359
00:26:32,271 --> 00:26:34,262
Nu stiu daca crezi ca-i ilegal
sa platesti
360
00:26:34,439 --> 00:26:36,600
-Pentru ceva ce poti fura.
-Sigur,e ilegal.
361
00:26:36,775 --> 00:26:38,504
Dar nu sunt sigur.Poate fi
mai bine
362
00:26:38,677 --> 00:26:40,474
Sa cumperi citeva originale
din Paris,huh?
363
00:26:40,646 --> 00:26:42,079
-Sa cumperi?
-Da.
364
00:26:42,247 --> 00:26:44,477
Asa-i.Asa le poti copia
mult mai usor.
365
00:26:44,650 --> 00:26:47,141
O face toata lum.Va vand drepturile.
366
00:26:47,319 --> 00:26:51,949
Acum,d-le. Bergner,banii tai
nu sunt la fel de buni ca
Saks' sau Magnins'?
367
00:26:52,124 --> 00:26:55,719
Sigur,sunt la fel de buni.De
aceea o sa-i tin la banca unde
ii apartin.
368
00:26:55,894 --> 00:26:57,987
Ce crezi,Lina?
369
00:26:58,163 --> 00:26:59,790
90?
370
00:26:59,965 --> 00:27:02,763
Centimetri,draga.
371
00:27:03,435 --> 00:27:05,198
Am spus,ce crezi?
372
00:27:05,370 --> 00:27:07,861
Cred ca-i o noapte minunata.
373
00:27:08,206 --> 00:27:11,039
N-ai vrea o supa de ceapa
si-o branza daneza?
374
00:27:11,209 --> 00:27:12,904
Supa de ceapa la 1:00 dimineata?
375
00:27:13,078 --> 00:27:15,911
Daca am sa fac indigestie,as
vrea s-o fac la o ora decenta.
376
00:27:16,081 --> 00:27:18,276
Hai aici si uita-te.
377
00:27:18,750 --> 00:27:21,651
-Cineva si-a lasat umbrele?
-Uita-te.
378
00:27:22,487 --> 00:27:25,285
Champs-Elysée.
379
00:27:25,457 --> 00:27:28,017
Inima Parisului.
380
00:27:28,193 --> 00:27:31,321
Cel mai frumos oras din lume.
381
00:27:32,698 --> 00:27:36,532
E ca o rochie pe care n-o poti
copia cu cei mai buni croitori
382
00:27:36,702 --> 00:27:38,192
De pe 34th Street...
383
00:27:39,037 --> 00:27:44,873
...Acoperita de sus pana jos de
de 10.000 de lumini.
384
00:27:45,143 --> 00:27:50,240
Ca si cand un croitor era
nebuni si-a acoperi totul
cu diamante.
385
00:27:50,882 --> 00:27:52,577
Normal.Poate-i doar o
probleme a mintii.
386
00:27:52,751 --> 00:27:56,380
Sau poate ca am lucrat cu
totii prea mult.
387
00:27:56,555 --> 00:27:58,614
Stiu un bistro incantator
in Montmartre,
388
00:27:58,790 --> 00:28:01,384
Unde supa de ceapa nu o sa-ti
provoace indigestie.
389
00:28:01,560 --> 00:28:02,925
E facuta cu sampanie.
390
00:28:03,095 --> 00:28:04,790
O servesc fara ceapa?
391
00:28:04,963 --> 00:28:08,865
De ce,asa e cel mai bine!
Si e muzica si cantereti.
392
00:28:09,034 --> 00:28:12,663
Si daca patronul e in chef,
mesele sunt date inapoi
393
00:28:12,838 --> 00:28:16,399
Si toti danseaza twist.
E asa de francez.
394
00:28:16,575 --> 00:28:18,304
Suna grozav.Haideti.
395
00:28:18,477 --> 00:28:21,105
Ne va face bine sa ne trezim
devreme si ne vom distra putin.
396
00:28:21,279 --> 00:28:23,338
Ma bucur ca gandesti asa.
Sam,ia-ti haina.
397
00:28:23,515 --> 00:28:26,177
Nu,multumesc,d-le. Bergner.
Cineva trebuie sa faca
facturile.
398
00:28:26,351 --> 00:28:27,943
Tu ce spui? Supa de ceapa?
399
00:28:28,120 --> 00:28:30,987
Sunt obosita.Cred ca sunt putin
atinsa de problema cu mintea.
400
00:28:31,156 --> 00:28:33,488
Ei bine,acomodeaza-te.Se pare
ca te-ai blocat cu mine.
401
00:28:33,658 --> 00:28:35,888
Oh,nu cred ca ma deranjeaza
catusi de putin.
402
00:28:36,061 --> 00:28:39,292
Stii,majoritatea americanilor
nu stiu sa se distreze.
403
00:28:39,464 --> 00:28:42,865
ln Europa,am invatat cum
sa-i dam drumul.
404
00:28:43,035 --> 00:28:45,196
De aceea toate razboaiele
incep aici.
405
00:28:45,370 --> 00:28:48,430
-Ei bine,gata de lupta.
-Dragule,poti sa dansezi twist?
406
00:28:48,607 --> 00:28:52,941
-Daca pot sa dansez twist?
-De ce,nu-i rau deloc.Hai.
407
00:28:54,279 --> 00:28:57,077
Stiam ca n-o sa stea pana la
sfarsit sa ia inventarul.
408
00:28:57,249 --> 00:28:59,217
Ar fii trebuit sa te duci
si tu sa-l protejezi.
409
00:28:59,384 --> 00:29:02,785
N-am nimic de imbracat,numai
rochia aia simplu demodata.
410
00:29:02,988 --> 00:29:05,684
Ca si cand croitorul
era nebun
411
00:29:05,857 --> 00:29:09,657
Si-a cusut totul cu
ochelarii sparti.
412
00:29:14,099 --> 00:29:17,728
Am gasit un apartament
in umbra lui Sacré Coeur,
413
00:29:17,903 --> 00:29:19,632
Si incepusem sa ma bucur
de exilul meu
414
00:29:19,805 --> 00:29:24,208
Can a venit Harry sus in
graba,traversand piata
415
00:29:24,376 --> 00:29:27,436
Care a lansat generatii de
artisti nemuritori
416
00:29:27,612 --> 00:29:31,139
Toti pictand aceeasi pictura
nemuritoare.
417
00:29:34,519 --> 00:29:37,716
Toti vorbesc despre asta.Am
fugit cat de repede am putut.
418
00:29:37,889 --> 00:29:41,154
-Cum adica,sunt concediat?
-Tocmai am venit de la birou.
419
00:29:41,326 --> 00:29:43,851
Comunicat de la seful.Chalmers.
420
00:29:44,029 --> 00:29:45,826
Ti-a dat un preaviz de
doua saptamani.
421
00:29:45,997 --> 00:29:48,898
-Poftim?
-Citat.Incheiat citatul.
422
00:29:49,067 --> 00:29:52,366
Dar nu-ti face griji,i-au
facut si lui Louis al XVl
si s-a intors,nu-i asa?
423
00:29:52,537 --> 00:29:54,266
-Sau nu s-a intors?
-Nu poate s-o faca.
424
00:29:54,439 --> 00:29:56,634
Cel mai cel mai bun avocat
din State mi-a redactat
contractul.
425
00:29:56,808 --> 00:29:59,504
-Mai dureaza trei ani.
-Se pare c-a gasit o portita.
426
00:29:59,678 --> 00:30:03,239
-Cum a putut?
-L-a angajat pe avocatul tau.
427
00:30:03,415 --> 00:30:05,076
Asta-i ne-american.
428
00:30:05,484 --> 00:30:08,044
-Te intorci acasa?
-Faci pariu ca nu.Am treaba.
429
00:30:08,220 --> 00:30:10,654
Am doua saptamani sa-i arat
acelui intermediar angajat
430
00:30:10,822 --> 00:30:13,689
Ca pierde marea speranta a
jurnalismului american.
431
00:30:13,859 --> 00:30:16,293
Ma va implora sa semnez
din nou.
432
00:30:16,461 --> 00:30:18,361
Cand l-am visat,are lacrimi
in ochi
433
00:30:18,530 --> 00:30:19,997
Si arunca bancnote de 100
de dolari.
434
00:30:20,165 --> 00:30:21,792
-Hai aici.
-Dar nu le-am prins nicicum.
435
00:30:21,967 --> 00:30:24,333
N-am dormit toata noaptea,
incercand o noua idee pentru rubrica..
436
00:30:24,503 --> 00:30:26,733
-Toata noaptea?
-Da,citeste.
437
00:30:27,506 --> 00:30:30,304
Datata, Montmartre.
438
00:30:32,777 --> 00:30:34,472
Puiule.
439
00:30:34,646 --> 00:30:35,735
Buna dimineata.
440
00:30:47,092 --> 00:30:49,287
La revedere,puiule.
441
00:30:50,896 --> 00:30:54,059
De fapt,poti s-o mai spui.
442
00:30:54,466 --> 00:30:57,867
La revedere,puiule.
443
00:31:13,051 --> 00:31:15,576
La revedere,puiule.
444
00:31:16,521 --> 00:31:18,386
Te cunosc?
445
00:31:21,059 --> 00:31:22,083
Dar desigur.
446
00:31:22,260 --> 00:31:25,229
Oh,desigur.Nu te-am recunoscut
fara ploaie.
447
00:31:32,904 --> 00:31:34,565
La revedere.
448
00:31:34,873 --> 00:31:39,970
Un singur lucru.Ai nasul pe
piatra de moara in fiecare
minut.
449
00:31:40,145 --> 00:31:42,443
Hai,citeste,iti vreau pararea.
450
00:31:42,614 --> 00:31:44,081
Bine.
451
00:31:44,583 --> 00:31:48,212
''Datata,Montmartre.
Aici in mansarda--''
452
00:31:48,920 --> 00:31:52,549
-Continua.
-''Omitand dezordinea'--
453
00:31:52,724 --> 00:31:54,919
Acoperisurile ...''
454
00:31:55,293 --> 00:31:57,420
Ai sa razi,dar scrisoarea
asta e atat de neciteata
455
00:31:57,596 --> 00:31:59,154
De parca ai scris-o cu
pana de scris.
456
00:31:59,698 --> 00:32:05,159
''Casa asta linistita cu
fantoma lui Montaigne si
Baudelaire,
457
00:32:05,437 --> 00:32:08,668
Am gasit o anumita incantare
ca este...''
458
00:32:11,309 --> 00:32:12,742
Hai.
459
00:32:12,911 --> 00:32:16,347
-Unde mergem?
-Sa luam o masina de scris
si un birou.
460
00:32:16,514 --> 00:32:18,414
Oh,buna idee.
461
00:32:19,784 --> 00:32:21,615
Desi...
462
00:32:23,121 --> 00:32:26,113
...Sunt multe de spus in
stilul lui bunicul.
463
00:32:26,691 --> 00:32:28,488
Puiule.
464
00:32:47,312 --> 00:32:52,272
Expir de o ora si jumatate.
Nu si fermoarul.
465
00:32:54,419 --> 00:32:56,819
Aici,lasa-ma.Hai si
uita-te in oglinda.
466
00:32:56,988 --> 00:32:59,388
M-am gandit sa arat sexi
in seara asta
467
00:32:59,557 --> 00:33:02,526
Chiar daca tot orasul alearga
pe burete de cauciuc.
468
00:33:02,827 --> 00:33:04,920
Bine,inspira.
469
00:33:05,096 --> 00:33:08,463
-Ce-i parfumul ala?
-''My Sin.''Sper ca-i
o profetie.
470
00:33:08,633 --> 00:33:10,965
-Ai sa iesi cu Joe?
-Prostanacul ala?
471
00:33:11,369 --> 00:33:13,599
El si pudelul sau francez
au iesti iar la supa de ceapa.
472
00:33:13,772 --> 00:33:15,330
Poti inhala.
473
00:33:15,507 --> 00:33:20,240
Deci cu cine ai sa iesi?
Hai,poti sa-mi spui.
474
00:33:20,445 --> 00:33:21,534
Un francez chipes.
475
00:33:21,613 --> 00:33:22,910
-Poate conte.
-Nu glumi!
476
00:33:23,081 --> 00:33:27,245
Sau Charles Boyer sau un american
milionar sau Adlai Stevenson
477
00:33:27,419 --> 00:33:29,683
-Sau un taximetrist sau
un maturator--
-Bine.
478
00:33:29,854 --> 00:33:31,822
Sper sa aiba indigestie.
479
00:33:31,990 --> 00:33:34,083
Pune ceva pe tine si vino.
480
00:33:34,259 --> 00:33:37,353
E luna in noaptea asta si
afara e ca o omleta spaniola.
481
00:33:37,529 --> 00:33:39,156
Vom colora orasul.
482
00:33:39,331 --> 00:33:41,424
Nu,trebuie sa termin
facturile.
483
00:33:41,966 --> 00:33:44,992
Apoi cred ca poate o sa ies
si sa scitez niste vitrine.
484
00:33:45,170 --> 00:33:46,933
-Vrei o tigara?
-Nu,mersi.
485
00:33:47,105 --> 00:33:49,335
-Ce-i cu tine,Sam?
-Ce vrei sa spui?
486
00:33:49,507 --> 00:33:52,169
Ei bine,cu mine e o scuza.
Dar tu?
487
00:33:52,344 --> 00:33:54,312
Asta-i Parisul.
488
00:33:55,313 --> 00:33:57,645
Uita-te afara.
489
00:33:58,483 --> 00:34:04,786
Nu-i un oras.Sunt 114 mile
patrate de potiune de iubire.
490
00:34:04,956 --> 00:34:07,322
Si o fata ar trebuie
sa profite.
491
00:34:07,759 --> 00:34:10,353
Mersi.Am incercat o data
si nu,mersi.
492
00:34:10,528 --> 00:34:13,759
-O data? Dupa tine asta-i viata?
-Da,asta-i viata.
493
00:34:14,532 --> 00:34:18,195
Uite,am fost indragostita
o data.Foarte indragostita.
494
00:34:18,470 --> 00:34:21,462
Si am fost lovita exact
in stomac.
495
00:34:21,639 --> 00:34:25,040
Asa ca am hotarat atunci si
acolo tututror ca nu mai am
nevoie de ei.
496
00:34:25,210 --> 00:34:27,508
Tuturor barbatilor ca pot
trai fara ei.
497
00:34:27,846 --> 00:34:30,974
Poate intr-o zi,cand chiar
am facut ceva din mine
498
00:34:31,149 --> 00:34:32,707
Atunci o sa ma gandesc sa
ma casatoresc.
499
00:34:32,884 --> 00:34:34,784
Casatorie? Cine vorbeste de
casatorie? Am fost casatorita
o data.
500
00:34:34,953 --> 00:34:38,252
M-a convins ca trebuie sa fie
ceva mai mult decat sexul.
501
00:34:38,423 --> 00:34:41,950
Asculta,cred ca mai bine te-ai
duce.Parfumul ala s-ar putea
risipi.
502
00:34:42,293 --> 00:34:44,318
N-am niciun loc unde
se ma duc.
503
00:34:44,496 --> 00:34:49,524
Aveam de gand sa na duc in
parc intr-o trasura,singura.
504
00:34:49,701 --> 00:34:53,296
Creadeam ca nicio fata nu
trebuie sa vina in Paris
fara sa se plimbe in parc.
505
00:34:53,471 --> 00:34:55,962
Asculta,poate ca vei intalni
pe cineva foarte dragur in
foaier.
506
00:34:56,141 --> 00:34:58,268
Rochia aceea e minunata.
507
00:34:58,443 --> 00:35:02,777
Sa nu nu pacalim.Am sa ma
casatoresc din nou,Sam.
508
00:35:03,548 --> 00:35:07,382
E lucrul cel mai minunat.
Tot restul e nimic.
509
00:35:07,752 --> 00:35:09,549
Si tu ar trebui s-o faci.
Cati ani ai?
510
00:35:09,721 --> 00:35:13,487
-Nu conteaza.
-''Nu conteaza'' e de ajuns.
511
00:35:13,658 --> 00:35:15,489
Stii cladirea Daily News
din New York?
512
00:35:15,660 --> 00:35:17,059
Da.
513
00:35:17,228 --> 00:35:20,857
Chiar la intrare,langa usa,
taiat in piatra,
514
00:35:21,032 --> 00:35:24,001
Scrie ''E mai tarziu
decat crezi.''
515
00:35:24,169 --> 00:35:27,798
De cand am vazut-o acolo,
cumpar doar Herald-Tribune.
516
00:35:27,972 --> 00:35:30,133
Dar asta nu m-a ajutat.
517
00:35:31,209 --> 00:35:34,770
Daca vrei sa imprumuti din
parfumul asta,esti binevenita.
518
00:35:34,946 --> 00:35:37,176
Dar nu te intinereste.
519
00:35:50,662 --> 00:35:53,460
In noaptea aceea se parea ca
ploua.Nu vroiam sa ma racesc,
520
00:35:53,631 --> 00:35:56,156
Asa c-am sunat-o pe Suzanne
sa vina cu umbrela ei.
521
00:35:56,334 --> 00:35:59,770
Si-a adus o prietena,
sa previna pneumonia.
522
00:36:02,373 --> 00:36:05,308
Am petrecut toate seara
evitand infectia.
523
00:36:05,477 --> 00:36:08,071
Doctorul Kildare ar fi fost
mandri de noi
524
00:36:08,246 --> 00:36:12,546
Si toti ceilalti din Paris
care ni s-au alaturat intr-o
cauza nobila.
525
00:37:07,539 --> 00:37:11,498
Pardon.Aveti un chibrit?
526
00:37:21,786 --> 00:37:24,949
Sacre bleu! Mon dieu!
527
00:37:45,877 --> 00:37:48,175
Hei,taxi.Vreau un taxi.
528
00:37:48,346 --> 00:37:50,610
-Buna seara,doamna.
-Da.Nu,sunt in oras
in seara asta.
529
00:37:50,782 --> 00:37:52,716
Am sa stau acolo sus.
Cat o sa ma coste?
530
00:37:52,884 --> 00:37:54,613
-15 franci.
-Cat e asta? Trei dolari?
531
00:37:54,786 --> 00:37:56,720
-Da,trei dolari.
-Bine,sa mergem.
532
00:37:56,888 --> 00:37:58,617
-Alphonse.
-Daca nu te superi,
sunt nervoasa
533
00:37:58,790 --> 00:38:02,487
Cand conduce altcineva.
Hai,sa mergem.
534
00:38:30,788 --> 00:38:33,279
Du-ne direct la inchisoare.
O sa salvam timp.
535
00:39:57,341 --> 00:40:03,712
Cred ca undeva in Biblie spune
ca vitutea e-o rasplata proprie.
536
00:40:04,315 --> 00:40:07,773
Pentru restul,Bromo-Seltzer.
537
00:40:54,565 --> 00:40:57,864
Mai e un proverb pe care
l-am luat de undeva.
538
00:40:58,436 --> 00:41:02,065
''Nu exista alt somn decat
al inocentului,
539
00:41:02,240 --> 00:41:06,199
In timp ce pacatosul nu va
gasi linistea niciodata. ''
540
00:41:10,014 --> 00:41:13,040
Trebuie sa fi facut ceva
foarte bun p data in viata.
541
00:41:13,217 --> 00:41:16,414
Dar trebuie s-o fac inainte
sa mi se schimbe vocea.
542
00:41:23,027 --> 00:41:25,655
Aceasta-i Festival Sfintei Catherine,patroana
543
00:41:25,830 --> 00:41:27,491
Tuturor fetelor nemaritate
care lucreaza in magazinele
de imbracaminte.
544
00:41:29,000 --> 00:41:33,369
Toate saloanele de moda dau
petreceri.Fetele danseaza una
cu cealalta.
545
00:41:33,538 --> 00:41:37,065
Si pentru cateva ore nebune,
Parisul nu mai e teritoriul barbatilor.
546
00:41:37,241 --> 00:41:38,936
E de ajuns sa-ti rupa inima.
547
00:41:39,110 --> 00:41:42,602
Azi,Parisul le apatine
vanzatoarelor si modelelor.
548
00:41:42,780 --> 00:41:46,511
Toate magazinele sunt inchise
si toate saloanele,in onoarea
Sfintei Catherine.
549
00:41:46,684 --> 00:41:49,278
Oh,aici esti,draga.Cele mai
bune actrite se distreaza,
550
00:41:49,453 --> 00:41:51,250
Si sampania e gratis.
551
00:41:51,422 --> 00:41:54,516
Si toate fetele beau pana cand
toate celelalte fete incep sa
arate ca barbatii?
552
00:41:54,692 --> 00:41:57,718
Nu,nu,draga.E-o sarbatoare
religioasa.
553
00:42:01,532 --> 00:42:03,329
-Amin.
-Vezi,draga,
554
00:42:03,501 --> 00:42:07,699
Toate fetele alea isi cauta
un sot,ca si mine.
555
00:42:07,872 --> 00:42:09,806
Ca si tine.
556
00:42:09,974 --> 00:42:14,104
Fie ca cea mai buna
sa invinga.Noroc.
557
00:42:14,946 --> 00:42:18,712
De ce-a trebuit sa
ma fac placuta?
558
00:42:18,883 --> 00:42:21,408
Si eu te plac.
559
00:42:21,586 --> 00:42:26,387
-Dansam?
-As fi incantata.
560
00:42:29,627 --> 00:42:32,152
Acum am vazut totul.
561
00:42:43,708 --> 00:42:45,767
Doamnelor,domnilor.
562
00:42:46,444 --> 00:42:50,175
Pentru prietenele noastre
care nu vorbesc franceza,
am sa explic.
563
00:42:50,514 --> 00:42:54,507
Festivalul asta a inceput
acum 1.000 de ani,
564
00:42:54,685 --> 00:42:57,552
Cand eram doar un baietel.
565
00:42:58,656 --> 00:43:01,022
Si palariile astea ciudate--
566
00:43:01,192 --> 00:43:04,320
Ei bine,trebuie sa fie purtate
de toate doamnele tinere
567
00:43:04,495 --> 00:43:08,488
Care au peste 25 de ani si
sunt nemaritate.
568
00:43:08,900 --> 00:43:10,697
Ai peste 25 de ani?
569
00:43:10,868 --> 00:43:14,031
Iubesc Parisul.E asa de fals.
570
00:43:15,506 --> 00:43:16,768
Mersi.
571
00:43:16,941 --> 00:43:20,570
Acum,Sfanta Catherine insista,
desigur,ca aceste doamne
572
00:43:20,745 --> 00:43:26,411
Trebuie sa fie neconsumate, neastinse,virgine.
573
00:43:30,755 --> 00:43:32,484
Dar stati,stati.
574
00:43:32,657 --> 00:43:35,558
In Franta,toti suntem gentlemeni.
575
00:43:35,726 --> 00:43:39,059
Si pentru orice tanara care
are 25 de ani,
576
00:43:39,230 --> 00:43:44,668
Si nu-i maritata,fireste,
vom da asta de stire.
577
00:43:44,835 --> 00:43:47,531
Traiasca Franta!
578
00:43:49,273 --> 00:43:52,367
Acu,toate doamnele tinere
579
00:43:52,543 --> 00:43:56,673
Veti merge sa puna flori pe
altarul Sfintei Catherine.
580
00:43:56,847 --> 00:43:59,145
Si va veti pune dorinta
pentru un sot.
581
00:43:59,317 --> 00:44:02,445
Hei,hei,hei.Si daca o fata
nu vrea sot?
582
00:44:02,620 --> 00:44:05,248
Sau un episod romantic
sau ceva?
583
00:44:05,723 --> 00:44:09,056
Asta-i o zi a iubirii,
domnisoara.
584
00:44:09,226 --> 00:44:12,093
Si iubirea,orice puteti crede,
cel putin in Paris,
585
00:44:12,263 --> 00:44:15,892
A devenit foarte populara.
586
00:44:16,667 --> 00:44:18,931
Asa ca lasati-ma sa spun
cate ceva despre asta,
587
00:44:19,103 --> 00:44:21,936
S va spun ceva din cate imi
aduc aminte.
588
00:44:22,106 --> 00:44:25,405
Si sa stiti,domnisoara,
ca-mi aduc bine aminte.
589
00:44:25,576 --> 00:44:29,171
Cand ai sa-ti amintesti de
cineva minunat,
590
00:44:29,347 --> 00:44:33,181
Cand esti de varsta mea,ca Mimi.
591
00:44:33,351 --> 00:44:38,482
Mimi,puslama,mica si nostima,
eu sunt tipul?
592
00:44:38,656 --> 00:44:42,023
Vezi? Toate isi amintesc.
593
00:44:43,661 --> 00:44:46,653
Mimi,Gigi,Valentine.
594
00:44:47,064 --> 00:44:49,555
Te asigur,incapatanata
mea prietena.
595
00:44:49,967 --> 00:44:56,202
Daca ar fi sa-mi mai traiesc
o data viata,n-as mai avea
puterea.
596
00:44:58,075 --> 00:45:02,068
Dar tu.Esti tanara.
Esti frumoasa
597
00:45:02,313 --> 00:45:06,147
Ma bantui toata ziua
598
00:45:06,350 --> 00:45:09,842
Chiar si mica briza se pare
sa sopteasca ''Louise''
599
00:45:10,021 --> 00:45:13,422
Pasarile in copaci se pare
ca ciripesc ''Louise''
600
00:45:13,591 --> 00:45:16,617
Fiecare trandafir imi spune
ca stie
601
00:45:16,794 --> 00:45:20,628
Te iubesc,te iubesc
602
00:45:20,798 --> 00:45:23,995
Fiecare bataie pe care o
simt in inima
603
00:45:24,168 --> 00:45:25,897
-Acum cred ca am sa cobor.
-Se pare sa repete
604
00:45:26,070 --> 00:45:29,562
Ce am simtit la inceput
fiecare mi suspin
605
00:45:29,740 --> 00:45:33,005
Imi spune ca te ador
606
00:45:33,177 --> 00:45:35,509
-Louise
-Ma cheama Sam.
607
00:45:35,679 --> 00:45:40,616
Doar sa te vad si sa te aud
imi aduce o bucurie pe care
n-o stiam niciodata
608
00:45:40,785 --> 00:45:42,844
Cred ca mi se potriveste.
609
00:45:43,020 --> 00:45:48,822
Dar sa fiu langa tineu
ma copleseste pana peste
610
00:45:49,794 --> 00:45:53,321
Orice poate sa inteleaga
de ce iti vroiam sarutul
611
00:45:53,497 --> 00:45:56,898
Trebuia sa fie dar
intrebarea-i asta
612
00:45:57,068 --> 00:46:01,402
Poate fi adevarat,ca cineva
ca tine poate sa ma iubeasca--?
613
00:46:01,572 --> 00:46:03,904
-Nu.
-Sam
614
00:46:05,009 --> 00:46:07,273
Vezi,am o problema.
615
00:46:07,445 --> 00:46:09,913
Da,ai.Dar sunt sigur...
616
00:46:10,081 --> 00:46:12,311
Sunt sigur ca e cineva,
undeva,
617
00:46:12,483 --> 00:46:14,280
Care asteapta sa-ti spuna:
618
00:46:15,719 --> 00:46:19,314
Daca privighetorile pot
canta ca si tine
619
00:46:19,490 --> 00:46:22,789
Ar canta mult mai dulce
decat tine
620
00:46:22,960 --> 00:46:28,193
Pentru ca mi-ai adus
un alt fel de dragoste.
621
00:46:29,700 --> 00:46:33,431
Cand te privesc cu fervoare
622
00:46:33,604 --> 00:46:36,767
Ma simt atat de dulce
623
00:46:36,941 --> 00:46:42,106
Pentru ca mi-ai adus
un alt fel de dragoste.
624
00:46:42,947 --> 00:46:47,543
Ma simt aproape de tine,
deci ne contopim
625
00:46:47,718 --> 00:46:53,020
Nu mai sunt staspan pe mine
stiu ca totul ne desparte
626
00:46:53,190 --> 00:46:57,923
Si totusi,ma gandesc la tine
tot timpul
627
00:46:58,095 --> 00:47:01,826
As lucra si-as robi
toata ziua
628
00:47:01,999 --> 00:47:05,127
Daca m-as putea grabi acasa
la tine
629
00:47:05,302 --> 00:47:11,036
Oh,mi-ai adus un alt fel
de dragoste.
630
00:47:16,914 --> 00:47:19,542
Mersi.Palaria,te rog.
631
00:47:19,717 --> 00:47:22,515
Daca iti pui palaria asta,
domnisoara Sam,
632
00:47:22,686 --> 00:47:27,419
Si daca iti lasi problemele
pw mainile Sfintei. Catherine,
633
00:47:27,591 --> 00:47:30,458
Si daca vrei,in scurt timp,
deschide-ti inima,
634
00:47:30,628 --> 00:47:33,654
Sunt sigur c-ai sa-ti gasesti
aici,la Paris,
635
00:47:33,831 --> 00:47:36,959
Pe cineva care o sa-ti schmbe
parerea despre dragoste.
636
00:47:37,134 --> 00:47:39,728
Pentru ca in Paris:
637
00:47:39,904 --> 00:47:43,305
Fiecare pasare are o pereche
Fiecare pudel are o intalnire
638
00:47:43,474 --> 00:47:46,841
Primvara in parcul din Paris
639
00:47:47,011 --> 00:47:50,447
Fiecare rata,fiecare peste
se pare sa-si indeplineasca
dorinta
640
00:47:50,614 --> 00:47:53,583
Primvara in parcul din Paris
641
00:47:54,185 --> 00:47:57,177
Fiecare iubit si iubita lui
descopera
642
00:47:57,354 --> 00:48:00,881
Ca natura-i un lucru minunat
643
00:48:01,258 --> 00:48:05,922
Si vor toti sa fie primavara
ln parcul din Paris
644
00:48:06,430 --> 00:48:08,421
Haideti!
645
00:48:51,775 --> 00:48:53,868
E un politist.
646
00:48:54,044 --> 00:48:56,979
Stii,n-am sarutat un politist
toata viata.
647
00:48:57,147 --> 00:48:59,240
Nu-i de mirare ca sunt
retardata emotional.
648
00:48:59,416 --> 00:49:01,646
La dispozitia voastra,dar va rog.
649
00:49:01,819 --> 00:49:04,253
Oh,ce idee buna.Sa-i aducem
si Linei un politist.
650
00:49:04,421 --> 00:49:06,946
Nu vreau.S-o punem pe fata
asta intr-o lesa.
651
00:49:07,124 --> 00:49:09,490
N-a mai fost legata.
652
00:49:09,660 --> 00:49:12,128
Stii,fac pariu ca sunt mult
semifecioare in grupul asta.
653
00:49:12,296 --> 00:49:14,526
-Mai mult decat probabil.
-Si multe semi-semi-fecioare.
654
00:49:14,698 --> 00:49:16,598
Si semi-semi-semi-fecioare.
655
00:49:16,767 --> 00:49:19,531
De fapt,fac pariu ca sunt o
multime de fete fara niciun
control.
656
00:49:19,703 --> 00:49:22,900
-Bun venit in club.
-Haideti.
657
00:49:27,144 --> 00:49:29,305
Ce vrei sa faci cu aia?
S-o arunci de pe Turnul Eiffel?
658
00:49:29,480 --> 00:49:31,778
Am sa le ajut pe fetele alea
cu plinul,am sa obtin o poveste
659
00:49:31,949 --> 00:49:33,314
Si-un caiet plin de numere
de telefon.
660
00:49:33,484 --> 00:49:35,543
Hei,nu poti merge acolo.
E o regula.
661
00:49:35,719 --> 00:49:39,246
In afara de politisti,doar
fetelor de peste 25 de ani
le e permis la parada.
662
00:49:39,423 --> 00:49:43,291
-Si trebuie sa fie fecioare.
-Am s-o incalc.
663
00:49:46,163 --> 00:49:50,657
Sampanie.Sampanie.
Care-i problema? Cum?
664
00:49:52,369 --> 00:49:54,360
Sampanie.
665
00:49:56,340 --> 00:49:57,671
Da-mi sticla inapoi.
666
00:49:57,841 --> 00:50:00,366
Nu,nu intelegeti.
Reprezint CIA.
667
00:50:00,544 --> 00:50:02,705
Nu,si eu sunt fecioara.
668
00:50:07,851 --> 00:50:09,216
Te-ai lovit?
669
00:50:09,386 --> 00:50:12,480
Sunt confuz.Nu stiam ca Green
Bay Packers sunt in oras.
670
00:50:12,656 --> 00:50:16,353
Ai aratat o idee nobila.
Sunt mandru de tine.
671
00:50:16,527 --> 00:50:18,961
Spune-mi,nu te-am mai vazut
672
00:50:19,129 --> 00:50:22,030
-Nu stiu.
-Oh,da,in avion.
673
00:50:22,199 --> 00:50:24,133
Hai,o sa-ti iau de bautk.
674
00:50:26,637 --> 00:50:28,298
Sin acum,doamnelor si domnilor.
675
00:50:28,472 --> 00:50:31,805
Aprčs les messes au Madeleine si
Notre-Dame de Bonne Nouvelle,
676
00:50:31,975 --> 00:50:34,375
- Adeptele Sfintei Catherine
au marsat...
-Nu ma mai pot uita la ele.
677
00:50:34,545 --> 00:50:36,410
Toate fetele alea de varsta
medie cautandu-si sotii.
678
00:50:36,580 --> 00:50:37,877
Puteam fi la fel de bine pe
Miami Beach.
679
00:50:38,048 --> 00:50:41,506
Jake.Vrem pranzul oamenilor
de afaceri.
680
00:50:41,685 --> 00:50:43,152
Si asigura-te ca,carnea
de vita e slaba
681
00:50:43,320 --> 00:50:46,050
Un moment,va rog.Picioarele
ma omoara.
682
00:50:46,223 --> 00:50:47,850
-Mersi.
-Carne de vita.
683
00:50:48,025 --> 00:50:51,324
Ar fi trebuit sa stiu cand ai
spus ca asta e restaurantul
tau frantuzesc favorit.
684
00:50:51,495 --> 00:50:54,828
In materie de gust,nu pot fi
discutii,cum spunem in latina.
685
00:50:54,998 --> 00:50:57,159
Asta incercam sa-ti spun ca-i
gresit cu rubrica ta.
686
00:50:57,334 --> 00:50:59,302
Tipul asta de limbaj.
Oricare ar fi.
687
00:50:59,470 --> 00:51:01,768
Toata lumea are dreptul la
parere.Tu cumpera bautura.
688
00:51:01,939 --> 00:51:05,306
Citeam azi dimineata
Paris Daily American.
689
00:51:07,177 --> 00:51:10,112
Uite.De Steve Sherman.
690
00:51:10,280 --> 00:51:13,647
''Presedintele nostru face
inca un exercitiu de vanitate
691
00:51:13,817 --> 00:51:18,447
Incercand sa-l convinga pe
aliatul nostru francez
692
00:51:18,622 --> 00:51:23,958
Ca intrasigenta insasi e auto-halucinatie militara.''
693
00:51:24,395 --> 00:51:25,987
Pentru mine are sens.
694
00:51:26,163 --> 00:51:29,291
Asculta.Cine are nevoie sa ne
spui cum se conduce un guvern?
695
00:51:29,466 --> 00:51:31,331
Crede-ma,guvernul nostru
e pe maini bune.
696
00:51:31,502 --> 00:51:33,367
Huntley si Brinkley.
697
00:51:33,537 --> 00:51:35,402
Stii ceva?
698
00:51:35,572 --> 00:51:37,563
Joe Bergner,de la J. Bergner,
lncorporated,Fifth Avenue,
699
00:51:37,741 --> 00:51:40,141
Nu-mi spui nimic de care sa
nu fi tinut seama.
700
00:51:40,310 --> 00:51:42,608
-Ai perfecta dreptata.
-Sigur ca am.
701
00:51:42,946 --> 00:51:44,379
Nu sunt H.L. Mencken.
702
00:51:44,548 --> 00:51:46,778
Am terminat colegiul pentru
ca putea lovi mingea de fotbal
la o mila.
703
00:51:46,950 --> 00:51:49,783
Absolvind cu ''magna cum lager.''
Pe cine prostesc?
704
00:51:50,187 --> 00:51:54,521
Nu pe J. Bergner,lncorporated.
La haine ma pricep,haine vand.
705
00:51:54,691 --> 00:51:56,556
Esti jucator de fotbal.
Scrie despre fotbal.
706
00:51:56,727 --> 00:52:00,595
Sau aia.Stii,e ceva pe care
sunt inzestrat sa tratez.Sexul.
707
00:52:01,298 --> 00:52:02,959
''Au defilat pe strazile
din Paris,
708
00:52:03,133 --> 00:52:05,033
Fecioarele necasatorite in
cautarea sotilor.
709
00:52:05,202 --> 00:52:07,636
Orasul vibra de dorinta
neimplinita.
710
00:52:07,805 --> 00:52:09,898
Si cum noaptea a cazut pe
acasta capitala a iubirii
711
00:52:10,073 --> 00:52:14,203
Aproape fiecare fata a fost--''
Continuam maine.
712
00:52:14,378 --> 00:52:16,369
Asta va vinde ziare.
713
00:52:16,547 --> 00:52:19,209
Uite,acum fetele au s-o vada
pe Sfanta Catherine.
714
00:52:19,383 --> 00:52:22,045
Iti spun un lucru:orice sfanta
care vrea sa se marite cu mine
715
00:52:22,219 --> 00:52:24,312
Va trebui sa se trezeasca
dis-de-dimineata.
716
00:52:24,488 --> 00:52:29,482
Sunt cu tine.Pentru burlacii
din lume.Fie ca famiia noastra
sa creasca.
717
00:52:29,660 --> 00:52:33,255
-Cum?
-Automatizare.
718
00:52:33,931 --> 00:52:37,367
Uite.Sunt libere si alearga.
719
00:53:16,540 --> 00:53:19,941
Bine,e adevarat.Sunt ca si
toate celelalte.
720
00:53:20,110 --> 00:53:23,273
Mai mult decat orice pe lume,
imi doresc un sot.
721
00:53:23,447 --> 00:53:25,039
Te rog,ajuta-ma.
722
00:53:25,249 --> 00:53:29,049
Draga mea copila.De ce vine
toata lumea la mine?
723
00:53:29,219 --> 00:53:30,948
Trebuie sa fie o greseala.
724
00:53:31,121 --> 00:53:34,613
Am dus o viata foarte retrasa.
Nu stiu nimic despre barbati.
725
00:53:35,592 --> 00:53:37,457
Samantha,esti o fata foarte
sensibila,
726
00:53:37,628 --> 00:53:39,892
Dar ai prea multa imaginatie
despre binele tau
727
00:53:40,063 --> 00:53:42,429
Si prea multa sampanie.Cred
ca mai bine plec de aici.
728
00:53:42,599 --> 00:53:44,396
Samantha Blake.
729
00:53:44,568 --> 00:53:47,059
N-am sa ma mai imbat.
N-am sa ma mai imbat.
730
00:53:47,237 --> 00:53:49,705
N-am sa ma mai imbat.
731
00:53:50,207 --> 00:53:54,371
Ce vrei cel mai mult pe lume?
732
00:53:56,780 --> 00:53:58,975
Cel mai mult...
733
00:53:59,883 --> 00:54:02,317
...Din toata lumea...
734
00:54:02,486 --> 00:54:05,944
...As vrea ca oamenii sa nu-mi
mai spuna Sam.
735
00:54:06,123 --> 00:54:08,887
Atunci de ce nu-ti scoti
ochelarii aia ingrozitori
736
00:54:09,059 --> 00:54:10,356
Si sa-ti aranjezi parul?
737
00:54:10,527 --> 00:54:14,463
Te rog.Spune-mi:Ce-i cu mine?
738
00:54:14,631 --> 00:54:18,089
-Cat timp avem?
-Spune-mi esentialul
739
00:54:18,268 --> 00:54:20,133
Trebuie sa inveti sa infrunti
adevarul,Samantha.
740
00:54:20,304 --> 00:54:22,966
Trebuie sa fii gata sa te
schimbi la modul cel mai intim.
741
00:54:23,140 --> 00:54:24,869
Unde pot face asta?
742
00:54:25,042 --> 00:54:27,977
La Elizabeth Arden's.
Piata Vendome 7.
743
00:54:28,445 --> 00:54:31,175
O stii foarte bine.Ai trecut
de sase ori pe acolo,
744
00:54:31,348 --> 00:54:33,339
Framantandu-te daca trebuie
sa intri.
745
00:54:33,517 --> 00:54:36,714
-Imi ceri sfatul,Samantha?
-Da.
746
00:54:36,887 --> 00:54:41,586
Intra.Intra si stai toata ziua.
Sper ca va fii suficient.
747
00:54:41,758 --> 00:54:43,851
Asa sper si eu.
748
00:54:44,828 --> 00:54:48,389
Adio,Samantha.Si spune-le
fetelor sa nu mai vina aici.
749
00:54:48,565 --> 00:54:51,125
Sunt sigura ca si-au ales
gresit sfantul.
750
00:54:51,301 --> 00:54:53,462
Nu cred.
751
00:54:53,637 --> 00:54:58,131
Stiu ca esti doar imaginatia
mea,dar multumesc oricum.
752
00:55:17,794 --> 00:55:19,728
Samantha se apropia de primul
salon de infrumusetare
753
00:55:19,896 --> 00:55:24,731
Cu toata bunavointa soldatului
in fata plutonul de executie.
754
00:55:26,236 --> 00:55:28,329
Sa intre?
755
00:55:28,505 --> 00:55:30,268
Sa nu intre?
756
00:55:30,974 --> 00:55:32,601
Puteau?
757
00:55:34,277 --> 00:55:36,370
Nu puteau?
758
00:55:36,546 --> 00:55:40,846
Si daca nu puteau,puteau sa-i
distruga tot ce avea deja,
759
00:55:41,018 --> 00:55:43,009
Dar daca puteau?
760
00:55:43,920 --> 00:55:46,787
Era o hotarare importanta.
761
00:55:59,336 --> 00:56:03,796
O data ce-a atacat,Samantha
a trecut prin fiecare salon
din Paris,
762
00:56:03,974 --> 00:56:07,410
Incercand toate tratamentele
la care s-au gandit francezii.
763
00:56:07,577 --> 00:56:10,045
Ei bine,aproape toate.
764
00:56:12,816 --> 00:56:14,716
Mai tare.
765
00:56:20,791 --> 00:56:22,884
Mai tare.Mai tare
766
00:57:30,127 --> 00:57:33,494
Nimeni n-ar mai putea-o conduce spre spatiul barbatilor.
767
00:57:57,087 --> 00:57:58,714
Buna ziua,domnisoara.
768
00:57:58,889 --> 00:58:00,686
Buna ziua.
769
00:58:01,792 --> 00:58:03,123
Oh,pardon.
770
00:58:04,795 --> 00:58:06,262
Poftiti,va rog.
771
00:58:11,835 --> 00:58:15,202
Vreaun whisky,imediat.Trebuie
sa ajung la un meci de fotbal.
772
00:58:15,372 --> 00:58:16,771
-Desigur.
-Fotbalul.
773
00:58:16,940 --> 00:58:19,500
-Poftiti,domnule.
-Mersi.
774
00:58:40,163 --> 00:58:41,391
Domnule.
775
00:58:41,565 --> 00:58:44,966
Sunteti interesat de obtinerea
unor fofografii neobisnuite?
776
00:58:45,135 --> 00:58:46,727
Nu despe Turnul Eiffel.
777
00:58:46,903 --> 00:58:49,303
-Domnule,whiskey-ul dv.
-Mersi mult.
778
00:58:49,472 --> 00:58:50,803
Mersi.
779
00:58:52,809 --> 00:58:55,243
lmi pare rau,domnule.Evident sunteti interesat
780
00:58:55,412 --> 00:58:58,677
De ceva putin mai mult decat
o scoala reala.
781
00:58:59,482 --> 00:59:02,178
Vrei sa pleci? Provin dintr-un
sir lung de solitari.
782
00:59:04,087 --> 00:59:06,954
Ei bine,domnule solitar,
asta te priveste.
783
00:59:07,123 --> 00:59:09,489
Peste tot pe Champs-Elysées
784
00:59:09,659 --> 00:59:13,823
La ora asta,vei gasi pe unele
dintre cele mai frumoase femei
din lume.
785
00:59:15,031 --> 00:59:17,363
Ai vazut,poate,fotografiile
lor in reviste.
786
00:59:18,034 --> 00:59:20,901
La bratul unui rege egiptean.
787
00:59:21,071 --> 00:59:22,800
Unui armator grec.
788
00:59:22,973 --> 00:59:25,407
Unui prodicator amwerican
de film.
789
00:59:26,243 --> 00:59:29,872
Sunt femei reci,superioare
790
00:59:30,046 --> 00:59:33,209
Sofisticate,perfecte.
791
00:59:33,383 --> 00:59:36,978
Bijuteriile lor sunt autentice.
Hainele lor sunt autentice.
792
00:59:37,153 --> 00:59:40,316
Intr-adevar,sunt cu totul
autentice.
793
00:59:42,959 --> 00:59:45,291
Vrei sa spui
794
00:59:45,462 --> 00:59:49,455
Ca tot acest amalgam minunat
795
00:59:49,633 --> 00:59:51,931
-E in merniu?
-Nu,nu,sigur ca nu.
796
00:59:52,102 --> 00:59:56,004
Doar cea mai frumoasa,cea mai
imposibila in opinia ta.
797
00:59:56,172 --> 00:59:58,299
Crede-ma,le stiu pe toate.
798
00:59:58,708 --> 01:00:03,111
Ma intreb.O rubrica despre
tipul asta de sport.
799
01:00:03,280 --> 01:00:06,408
Nu-i fotbal,dar fiecare vrea
sa faca echipa.
800
01:00:07,150 --> 01:00:11,280
Crezi c-ai putea aranja sa
vorbesc cu una din damele
astea?
801
01:00:11,454 --> 01:00:13,445
-Sa vorbesti,domnule?
-Da.
802
01:00:13,623 --> 01:00:17,491
Ca blonda aia minunata,
inocenta care sta acolo.
803
01:00:17,661 --> 01:00:19,720
-E posibil--?
-O veche prietena.
804
01:00:19,896 --> 01:00:22,330
A mea si-a printului
Danemarcei.
805
01:00:22,499 --> 01:00:25,468
Nu glumesc.Nu seamana
complet cu--
806
01:00:25,635 --> 01:00:28,695
De aceea ma indoiesc ca ti-ai
putea permite o introducere.
807
01:00:28,872 --> 01:00:30,464
Ce vrei sa-i spui? Vreau
doar sa-i vorbesc.
808
01:00:30,640 --> 01:00:33,200
E un auditor scump,domnule.
809
01:00:33,376 --> 01:00:35,537
Unul din cei mai scumpi.
810
01:00:35,712 --> 01:00:39,079
De ce nu? Asta-i o afacere si
am inca contul de cheltuieli.
811
01:00:40,250 --> 01:00:43,276
Eh,bine.Am sa vorbesc cu ea
despre tine.
812
01:00:43,620 --> 01:00:46,020
Poate ca-i deja ocupata.
813
01:00:46,189 --> 01:00:48,953
Poate ca nu-i pasa de
infatisarea ta.
814
01:00:49,125 --> 01:00:54,188
Si poate nu vrea sa fie privita
ca un meci de fobal.
815
01:00:54,364 --> 01:00:57,993
-Dar am sa ma straduiesc.
-Lupta pentru USC.
816
01:01:00,637 --> 01:01:02,400
Buna ziua,domnisoara.
817
01:01:02,572 --> 01:01:04,130
Buna ziua.
818
01:01:04,307 --> 01:01:07,105
-Oh,esti americana.
-Oh,am fost la Berlitz.
819
01:01:07,277 --> 01:01:10,269
Atunci poate vei avea un
sentiment de bunatate si
intelegere
820
01:01:10,447 --> 01:01:13,041
Pentru dragul meu prieten.
Si el e american.
821
01:01:13,216 --> 01:01:14,911
Bunatate?
822
01:01:15,085 --> 01:01:18,213
Doi ani,domnisoara,intr-o
inchisoare spital din Algiers.
823
01:01:18,388 --> 01:01:19,980
Ranit.
824
01:01:20,156 --> 01:01:21,521
-La carcera.
-Oh,nu.
825
01:01:21,691 --> 01:01:23,056
Incapabil sa fie miscat.
826
01:01:23,226 --> 01:01:27,185
Luni de zile dupa incetarea
ostilitatilor,a fost imposibil
sa-i asigure eliberarea.
827
01:01:27,364 --> 01:01:28,831
Ce groaznic.
828
01:01:29,399 --> 01:01:31,333
Era capitan in legiune.
829
01:01:32,068 --> 01:01:35,629
M-a intrebat daca poate veni
sa vorbeasca cu tine.
830
01:01:35,805 --> 01:01:37,670
De ce n-a venit singur
sa ma intrebe?
831
01:01:37,841 --> 01:01:39,775
Oh,domnisoara.
832
01:01:40,944 --> 01:01:43,242
Nu esti obisnuita cu razboiul
sau inchisoarea.
833
01:01:43,413 --> 01:01:45,506
-Nu.
-Mintea lui nu-i unde-ar
trebui sa fie.
834
01:01:45,849 --> 01:01:48,477
E timid,nesigur.
835
01:01:48,651 --> 01:01:51,552
Toate astea i se par ciudate
si ingrozitoare.
836
01:01:51,721 --> 01:01:53,951
Multimile astea,traficul astea.
837
01:01:54,124 --> 01:01:56,456
Si dupa atata timp,
femeile astea.
838
01:01:56,626 --> 01:01:58,992
Da,trebuie sa fie ingrozit.
839
01:01:59,295 --> 01:02:01,991
A indurat multa suferinta,
chiar tortura.
840
01:02:03,700 --> 01:02:06,726
Daca te-ai uita la el,
da-i incredere,
841
01:02:06,903 --> 01:02:10,532
Azambeste-i,ar putea
insemna atata.
842
01:02:13,943 --> 01:02:17,709
Nu stii ce-ai facut pentru
Franta si pentru America.
843
01:02:28,124 --> 01:02:31,753
Totul e aranjat.A fost putin
dfificil doar pentru discutie
844
01:02:31,928 --> 01:02:33,759
Dar e obisnuita cu bizarul.
845
01:02:33,930 --> 01:02:36,421
Sunt sigur de asta.
Asculta,multumesc mult.
846
01:02:36,599 --> 01:02:39,124
O mie de franci noi,domnule,
pentru doua ore.
847
01:02:39,302 --> 01:02:40,701
Poftim?
848
01:02:40,870 --> 01:02:45,330
Asta-i $100 pe ora.Presedintele
USA castiga atata.
849
01:02:45,508 --> 01:02:49,205
Pot sa subliniez ca nu sunt
in aceeasi bransa?
850
01:02:50,680 --> 01:02:52,944
Ai sa-mi dai banii acum.
851
01:02:53,116 --> 01:02:55,414
-Printul Danemarcei?
-Printre altele.
852
01:02:55,585 --> 01:02:57,917
-Esti sigur?
-Bineinteles.
853
01:02:58,088 --> 01:03:01,580
Am auzit-o chiar mentionand--
854
01:03:01,758 --> 01:03:04,352
- Un inalt oficial
al guvernului.
-Cine?
855
01:03:04,527 --> 01:03:06,324
Cine altcineva?
856
01:03:07,397 --> 01:03:09,592
Ar putea fi un articol mai
mare decat credeam.
857
01:03:10,233 --> 01:03:13,600
-Poate o parte dintr-o revista.
-Posibil un roman.
858
01:03:14,971 --> 01:03:17,235
Te rog,mai bine mergem acolo
859
01:03:17,407 --> 01:03:19,898
Ca sa nu-i producem o jena.
860
01:03:20,076 --> 01:03:22,408
E foarte sensibila.
861
01:03:22,879 --> 01:03:24,676
Trebuie sa fie.
862
01:03:34,524 --> 01:03:37,288
Ei bine,pretul a fost cam mare,
dar multumesc mult.
863
01:03:37,460 --> 01:03:38,722
Nu mentiona asta.
864
01:03:38,895 --> 01:03:40,624
Nimanui.
865
01:03:43,399 --> 01:03:46,334
Ei,buna,buna.Cum e afacerea?
866
01:03:48,438 --> 01:03:53,273
Ei,vorbeste engleza,nu-i asa?
Am uitat sa-ti intreb managerul.
867
01:03:54,444 --> 01:03:56,878
Draga,daca vorbesti doar
franceza,intelegerea cade.
868
01:03:57,046 --> 01:04:01,506
Eu--La o suta de dolar ora,
nu-mi pot permite un interpret.
869
01:04:01,885 --> 01:04:04,410
Vorbesti engleza,pentru ca
daca nu vorbesti--
870
01:04:04,587 --> 01:04:06,282
Oh,da,domnule.
871
01:04:06,456 --> 01:04:09,983
Da,vorbesc engleza foarte bine.
872
01:04:10,160 --> 01:04:11,991
Ai fi surprins.
873
01:04:12,162 --> 01:04:14,687
Oh,sunt.Sunt,intr-adevar.
E uimitor.
874
01:04:14,864 --> 01:04:17,958
Trebuie sa fie privirea aia
inocenta pe care ti-ai pus-o
pentru veniturile de clasa.
875
01:04:18,134 --> 01:04:21,001
-Inocenta?
-Oh,hai.
876
01:04:21,171 --> 01:04:24,163
Jucam fotbal cu un aparator
stanga ca ala.
877
01:04:24,340 --> 01:04:26,240
Era unul din cel mai bland,
simpatic tip din lume
878
01:04:26,409 --> 01:04:27,967
Pana cand era aruncata mingea,
apoi,bam.
879
01:04:28,144 --> 01:04:30,806
Doi din cei mai buni baieti din
aparare i-ar fi calcat pe coada.
880
01:04:33,750 --> 01:04:36,742
Oh,scuza-ma,nu vroiam sa
discut chestiuni profesionale.
881
01:04:37,520 --> 01:04:39,920
Domnule,lasa-ma sa inteleg.
882
01:04:40,089 --> 01:04:44,185
Mi-ai platit,cum ai spus,
managerul
883
01:04:44,360 --> 01:04:46,988
Cu 100 de dolari pentru mine?
884
01:04:47,530 --> 01:04:50,863
Da.Doua ore intregi.Si am de
gand sa folosesc fiecare minut.
885
01:04:51,201 --> 01:04:53,431
Domnule,cred ca e o greseala
ingrozitoare.
886
01:04:53,603 --> 01:04:55,195
Oh,nu.Ce s-a intamplat?
887
01:04:55,371 --> 01:04:57,669
Te-ai inflamat doar daca
stam si discutam?
888
01:04:57,840 --> 01:05:00,900
-Disctam?
-Da,credeam ca ti-a explicat.
889
01:05:01,077 --> 01:05:06,037
Oh,domnul a fost ranit in
fotbalul asta?
890
01:05:06,216 --> 01:05:08,980
Nu cred.Hai,aseaza-te.
891
01:05:09,152 --> 01:05:12,588
Sunt doar un ziarist care
cauta o poveste buna si ma
cheama Steve.
892
01:05:12,755 --> 01:05:14,245
Pe tine?
893
01:05:14,424 --> 01:05:16,619
-Mimi.
-Da,desigur.
894
01:05:16,793 --> 01:05:20,524
-''Acea ciudata,rotunda cu toc--''
-Nu,nu,nu.
895
01:05:20,697 --> 01:05:22,995
''Acea mica,nostima,
puslama Mimi.''
896
01:05:23,166 --> 01:05:26,431
Ai intrat in afacerea asta
pentru ca barbatul pe care
l-ai iubit te-a tradat.
897
01:05:26,603 --> 01:05:29,629
Nu,domnule.Pur si simplu
imi place.
898
01:05:31,474 --> 01:05:36,104
Mimi,ne vom intelege foarte
bine.Dar accentul,ce-i cu el?
899
01:05:37,247 --> 01:05:39,943
-Cum ti se pare?
-Oh,nu stiu.
900
01:05:40,116 --> 01:05:43,677
Unguresc,roamanesc.
Flatbush Avenue.
901
01:05:43,853 --> 01:05:46,788
Poate am sa-ti spun intr-o zi.
Doar asteapta.
902
01:05:47,523 --> 01:05:49,991
Sfinte--am intarziat.
903
01:05:50,159 --> 01:05:52,650
Nu stiam ca o sa avem
conversatia asta,
904
01:05:52,829 --> 01:05:57,163
Asa c-am facut aranjamente
sa acopar jocul asta.Putem
continua discutia acolo.
905
01:05:57,333 --> 01:05:58,664
-Hai.
-Domnule--
906
01:05:58,835 --> 01:06:01,065
Uite,Doamna Bovary,
am intarziat.
907
01:06:01,237 --> 01:06:03,364
Nu vreau niciun argument.
908
01:06:03,740 --> 01:06:05,901
Hai.Imi mai datorezi o ora
si 50 de minute.
909
01:06:06,075 --> 01:06:08,236
Sa tinem aparatul de
taxare mergand.
910
01:06:09,646 --> 01:06:11,079
Taxi.
911
01:06:11,247 --> 01:06:13,374
Hai,puiule,ne grabim.
912
01:06:33,903 --> 01:06:36,838
In drum spre stadion,Mimi
mi-a spus cum a ajuns
913
01:06:37,006 --> 01:06:40,840
La ocupatia ei interesanta
din prezent.Spunea ca de cand
era mica,
914
01:06:41,544 --> 01:06:44,877
Vroia sa fie intotdeauna
ca mama.
915
01:06:48,651 --> 01:06:51,848
Si inca ceva,cum s-a intamplat
sa-l cunosti pe print?
916
01:06:52,021 --> 01:06:53,818
-Pe cine?
-Nu face pe timida.
917
01:06:53,990 --> 01:06:56,584
-Stii,printul.
-Care?
918
01:06:56,759 --> 01:06:59,023
Oh,da.Da,la o petrecere,
desigur.
919
01:06:59,195 --> 01:07:02,824
Intalnesti oameni asa de
interesanti la petrecerile
din Paris,nu crezi?
920
01:07:02,999 --> 01:07:06,162
Oh,uita-te la fotbal.
921
01:07:07,870 --> 01:07:10,031
Oh,bravo.
922
01:07:10,206 --> 01:07:12,333
Minunat.
923
01:07:12,508 --> 01:07:15,568
Nu conteaza jocul.Vreau sa aud
mai multe despre petrecerea
aia.
924
01:07:15,745 --> 01:07:18,236
Poftim? Oh,da.Ei bine,
925
01:07:18,414 --> 01:07:22,407
Am fost cu multi ciudati,
domnule,dar asta--
926
01:07:22,585 --> 01:07:25,418
Ai vazut la cinema
La Dolce Vita?
927
01:07:25,588 --> 01:07:27,112
De doua ori.
928
01:07:27,390 --> 01:07:29,381
Ei bine,asta nu era deloc asa.
929
01:07:31,294 --> 01:07:34,320
Intelegi,eu si cu printul am
fost singuri la un picnic
930
01:07:34,497 --> 01:07:36,488
Pe pajiste langa castelul sau.
931
01:07:36,666 --> 01:07:39,464
Dar cand am ajuns acolo,
spre surprinderea mea,
932
01:07:39,635 --> 01:07:43,503
Erau multi prieteni de-ai
lui,barbati,care doreau sa
ni se alature.
933
01:07:43,673 --> 01:07:47,507
-Ce-a fost la pranz?
-Ei bine,nu ce ma asteptam.
934
01:07:48,411 --> 01:07:50,140
Intelegi,la momentul respectiv
935
01:07:50,313 --> 01:07:54,477
Am avut un toussé,o tuse.
936
01:07:54,650 --> 01:07:57,585
Si,desigur,am insistat sa
ma intorc la castel.
937
01:07:57,754 --> 01:08:01,190
Dar n-au vrut sa ma lase
Au inceput sa fuga dupa mine.
938
01:08:01,357 --> 01:08:05,418
Mai ales printul.Din cauza lui,
intelegi,e doar un joc.Asa ca...
939
01:08:05,595 --> 01:08:08,655
Asa cum ascultam,mi-a venit
o idee nebuna despre un articol.
940
01:08:08,831 --> 01:08:12,733
Aventurile amoroase ale lui
Mimi,transferate pe terenul
de fotbal.
941
01:08:12,902 --> 01:08:14,665
Ce multime ar atrage
942
01:08:14,837 --> 01:08:19,467
Undeva,am gasit cumva puterea
sa-i opresc nebunia.
943
01:08:19,642 --> 01:08:22,805
Iar si iar si iar si iar.
944
01:09:04,787 --> 01:09:08,553
Apoi,domnule,pe pajiste,
totul a devenit negru.
945
01:09:08,724 --> 01:09:10,658
Ei bine,mai mult noroc
data viitoare.
946
01:09:10,827 --> 01:09:14,354
Nu cred o vorba din ce mi-ai
spus,dar asta vas faca un
articol dat naibii.
947
01:09:14,530 --> 01:09:17,727
''Partida pe pajiste'' sau
''Mimi Face toti Americanii.''
948
01:09:17,900 --> 01:09:21,996
Domnule,te asigur ca tot ce
ti-am spus e absolut adevarat.
949
01:09:22,171 --> 01:09:24,537
Piot sa te conduc la hotel
sau oriunde stai?
950
01:09:24,707 --> 01:09:26,698
Nu,nu,nu,nu.Chiar nu-i nevoie.
951
01:09:26,876 --> 01:09:29,868
Vezi,e foarte tarziu si
trebuie sa ma duc la alta
intalnire.
952
01:09:30,046 --> 01:09:33,243
-Dupa amiaza?
-E un domn cam in varsta.
953
01:09:33,416 --> 01:09:37,375
Oh,e cel de care mi-a spus
managerul tau,cel din guvern?
954
01:09:37,553 --> 01:09:39,987
Nu pot sa-ti spun.
955
01:09:40,957 --> 01:09:43,619
Daca spui adevarul,
o sa te las acolo.
956
01:09:43,793 --> 01:09:46,387
-Daca vrei.
-Accentul ala franco-canadian.
957
01:09:46,562 --> 01:09:49,827
-Imparteam o camera cu un
jucator de hochei.
-Oh,si eu.
958
01:09:49,999 --> 01:09:51,728
Nu,stai putin.Inca ceva,
959
01:09:51,901 --> 01:09:55,496
Nimeni nu se mai numeste Mimi.
Cum iti spun prietenii in
realitate?
960
01:09:55,671 --> 01:09:57,468
Sam.
961
01:10:13,055 --> 01:10:14,545
In drum de la stadion,
962
01:10:14,724 --> 01:10:17,852
Mimi mi-a spus totul despre
un alt prieten intim.
963
01:10:18,995 --> 01:10:20,292
Care Fidel?
964
01:10:20,463 --> 01:10:24,058
Ei bine,desigur,dragule,
atunci era doar un student.
965
01:10:24,233 --> 01:10:25,564
Multumesc.
966
01:10:25,735 --> 01:10:28,226
Stii,mi-ar place sa vorbesc
mai multe cu tine,dar am
o problema:
967
01:10:28,404 --> 01:10:30,031
Nu-mi pot permite pretul tau.
968
01:10:30,206 --> 01:10:33,471
Nu te-ai putea gandi cumva
la o reducere?
969
01:10:33,643 --> 01:10:34,871
Oh,poate.
970
01:10:35,044 --> 01:10:37,945
Nu ma astept sa dai gratis
timbre verzi.
971
01:10:38,414 --> 01:10:41,315
Esti sigura ca haina asta
e moarta?
972
01:10:42,285 --> 01:10:45,812
Oh,draga,te gasesc asa de
amuzant.Esti incantator.
973
01:10:45,988 --> 01:10:48,752
-Asta o sa ma coste mai mult
sau mai putin?
-Oh,nu,nu,nu.
974
01:10:48,925 --> 01:10:51,189
Sunt fosrte bine ingrijita,
asa cum vezi.
975
01:10:51,360 --> 01:10:53,351
Nu vreau sa-ti iau
mai multi bani.
976
01:10:53,529 --> 01:10:55,520
Da,stiu,dar daca articolul
se publica,
977
01:10:55,698 --> 01:10:58,599
Poata am nevoie de doua ore
din timpul in fiecare zi timp
de doua saptamani.
978
01:10:58,768 --> 01:11:01,999
Nu-i nimic.Ai sa fii--
Cum se spune in America?
979
01:11:02,171 --> 01:11:04,366
Czul meu caritabil.
980
01:11:04,540 --> 01:11:07,065
Asta nu te face putin sa te
simti ca Armata Salvarii?
981
01:11:07,243 --> 01:11:09,609
Numai putin.
982
01:11:11,180 --> 01:11:13,876
Ei bine,iata-te,inapoi
la minele de sare.
983
01:11:17,954 --> 01:11:21,913
Mai bine nu-ti tii prietenul
sa asteote.Am auzit ca-i un
tip nerabdator.
984
01:11:23,292 --> 01:11:25,954
Intri,sau mergi prin spate,
ca alimentele?
985
01:11:26,128 --> 01:11:29,097
Oh,nu,nu,nu.Intru.
986
01:11:29,265 --> 01:11:30,493
Buna,Jacques.
987
01:11:38,841 --> 01:11:41,435
Pe maine,dragule.Pana maine.
988
01:11:41,611 --> 01:11:43,169
Sigur.Sa fii cuminte.
989
01:11:43,346 --> 01:11:44,677
Scuza-ma.
990
01:11:44,847 --> 01:11:47,372
La revedere,dragule.
991
01:11:50,586 --> 01:11:53,384
Nu trage,te rog.Plec.
992
01:11:53,789 --> 01:11:55,416
Taxi.
993
01:11:55,591 --> 01:11:57,149
Taxi.
994
01:11:59,095 --> 01:12:01,962
A fost ceva ce Mimi ar putea
regreta anii viitori.
995
01:12:02,131 --> 01:12:05,225
N-a avut niciodata sansa sa
flirteze intr-un palat.
996
01:12:05,901 --> 01:12:07,528
Nu stiu de ce-am facut-o.
997
01:12:07,703 --> 01:12:10,900
La inceput,eram furioasa pe el,
si atunci cand nu m-a recunoscut,
998
01:12:11,073 --> 01:12:14,338
A fost un joc prostesc cu un
accent prostesc.Chiar l-am avut.
999
01:12:14,510 --> 01:12:16,034
Dar apoi,cand s-a manifestat,
1000
01:12:16,212 --> 01:12:19,147
Cand chiar a crezut ca sunt
una,o asemenea insulta.
1001
01:12:19,315 --> 01:12:22,011
E un singur lucru pe care orice
barbat il va crede despre price
femeie,
1002
01:12:22,184 --> 01:12:25,779
Oricand,in orice loc,oriunde.
Si hai sa lasam asta asa.
1003
01:12:25,955 --> 01:12:29,118
E cel mai bun lucru pe care-l
avem asupra lor in afara
insusirilor comune.
1004
01:12:29,291 --> 01:12:32,692
Cred c-am exagerat
cu machiajul,
1005
01:12:32,862 --> 01:12:37,299
-Dar n-am realizat ca
barbatii ar--
-Mai am din parfumul ala.
1006
01:12:37,466 --> 01:12:41,527
Nu-ti pune nimic intense,sau
elanul va iesi din mlastini.
1007
01:12:41,704 --> 01:12:44,229
Cred c-ar fi trebuit sa-i
spun adevarul imediat,
1008
01:12:44,407 --> 01:12:47,638
Dar acum o sa ma urasca ca
mi-am batut joc de el.
1009
01:12:47,810 --> 01:12:49,869
Ei bine,asta nu-i
nicio problema.
1010
01:12:50,046 --> 01:12:53,504
N-ai sa-l mai vezi niciodata,
nu-i asa?
1011
01:12:54,483 --> 01:12:57,316
Iata un barbat care te-a
insultat in orice mod posibil.
1012
01:12:57,486 --> 01:13:00,751
Mai intai,crede ca esti baiat.
Apoi,crede ca esti o--
1013
01:13:01,290 --> 01:13:04,691
''Filly de joy''? Nu stiu
dac-am procedat corect,
1014
01:13:05,027 --> 01:13:07,928
Dar asa li se spune in
Ladies' Home Journal.
1015
01:13:08,097 --> 01:13:10,327
Asa ca de ce-ai vrea sa-l
intalnesti din nou?
1016
01:13:12,368 --> 01:13:14,836
N-am nici cea mai vaga idee.
1017
01:13:15,104 --> 01:13:19,006
Si daca n-am sa-l vad maine,am sa-mi tai gatul.
1018
01:13:19,341 --> 01:13:21,605
Oh,Lina,ce-i cu mine?
1019
01:13:21,777 --> 01:13:23,005
Nimic,puiule.
1020
01:13:23,179 --> 01:13:27,240
Doar te-ai dezghetat prea
repede si ti s-au inmuiat
genunchii.
1021
01:13:31,420 --> 01:13:35,857
''Mimi a aparut in a doua
repriza cand scorul era de
nimic la nimic,
1022
01:13:36,025 --> 01:13:41,053
Determinata sa-si apere poarta
de print si echipa sa
1023
01:13:41,864 --> 01:13:44,833
Desi terenul de joc devenea
alunecos,
1024
01:13:45,000 --> 01:13:47,525
A reusit sa pastreze situatia
care,cum stim cu totii,
1025
01:13:47,703 --> 01:13:50,536
E jumatate din lupta in
fiecare sport.
1026
01:13:51,273 --> 01:13:55,175
Dar chiar inainte de fluierul
arbitrului,a facut o greseala.
1027
01:13:55,344 --> 01:13:58,780
Si acolo s-a dus mingea.''
1028
01:14:02,251 --> 01:14:04,583
Oh,trebuie sa mai scrii
ca asta.
1029
01:14:04,754 --> 01:14:08,713
-Vei fii sau bogat,sau arestat.
-Mananca-ti pastrama
frantuzeasca.
1030
01:14:08,891 --> 01:14:11,883
Stii,cateodata cred ca-i ceva
mai placut la o femeie ca asta-
1031
01:14:12,061 --> 01:14:15,656
Deschisa,fara sa ocoleasca
adevarul.Decat duzina de
debutante imbujorate
1032
01:14:15,831 --> 01:14:18,732
A caror tati vad ca se combina
cu cel mai bun ofertant.
1033
01:14:21,804 --> 01:14:25,331
Ziua urmatoare am vazut startul
unei curse de cross-country
1034
01:14:25,508 --> 01:14:26,805
Dragostea europenilor.
1035
01:14:26,976 --> 01:14:30,412
Am avut o alta intalnire cu Mimi si am urmarit-o impreuna din
masina presi,
1036
01:14:30,579 --> 01:14:32,843
Chiar prin inima Parisului.
1037
01:14:34,917 --> 01:14:36,714
Era o zi frumoasa pentru
o cursa,
1038
01:14:36,886 --> 01:14:40,117
Dar n-am petrecut prea mult
timp admirand privelistea ciclistilor.
1039
01:14:40,289 --> 01:14:43,520
Incantatoarea mea companioana
mi-a spus povestea vietii sale.
1040
01:14:43,692 --> 01:14:47,219
A facut-o pe Cleopatra
sa aduca cu Mother Machree.
1041
01:14:47,463 --> 01:14:50,023
Cand am virat in Bois
de Boulogne,
1042
01:14:50,199 --> 01:14:53,066
Mimi mi-a povestit despre o aventura pe care a avut-o odata
1043
01:14:53,235 --> 01:14:57,331
Cu un milionar strain.
Pe o bicicleta.
1044
01:14:57,506 --> 01:15:02,205
Se pare c-a avut o aventura
cu toti in afara de batul
pogo.
1045
01:15:03,012 --> 01:15:06,379
Simtul ei de echilibru,evident,
era fenomenal.
1046
01:15:06,649 --> 01:15:09,675
Cum o ascultam,vedeam cum se
scrie noul meu articol.
1047
01:15:59,902 --> 01:16:04,737
Ajutor! Ajutor! Ajutor!
1048
01:16:20,356 --> 01:16:23,917
Dar inca cateva case de inclus
si totul va fii acoperit.
1049
01:16:24,093 --> 01:16:26,254
Oarecum,imi doresc ca asta
sa continue.
1050
01:16:26,428 --> 01:16:29,591
Oarecum,imi doresc sa fii
platit tu notele de plata
ale hotelului.
1051
01:16:29,765 --> 01:16:31,630
Sam,un creion.
1052
01:16:33,102 --> 01:16:34,330
Unde sunt azi creioanele?
1053
01:16:34,503 --> 01:16:37,802
S-au oprit din cresterea.Poate
vor inflori la primasvara.
1054
01:16:37,973 --> 01:16:42,273
Aici esti.N-ai observat ca
Samantha s-a schimbat recent?
1055
01:16:42,444 --> 01:16:45,174
Sunt sigura ca esti indragostita.
Nu-i adevarat?
1056
01:16:45,347 --> 01:16:47,508
- l don't know.
- That's the worst kind.
1057
01:16:47,683 --> 01:16:49,412
De obicei e fatal.
1058
01:16:49,585 --> 01:16:52,554
Dar iti aprob parul
si-ti aproba rochia.
1059
01:16:52,721 --> 01:16:55,622
Eu ti-o aprob pe-a ta.Chiar
porti un model vioi.
1060
01:16:55,791 --> 01:16:58,589
-Mersi.
-Simt ca-n curand urmeaza o
farurie de supa de ceapa.
1061
01:16:58,761 --> 01:17:01,594
Deci e prohibitie in tara
asta impotriva supei de ceapa?
1062
01:17:01,764 --> 01:17:04,699
Ajuta-ma sa-mi pun o cravata
si vom merge in locul acela
mic cu sosuri--
1063
01:17:04,867 --> 01:17:09,804
Oh,nu.Deseara,te duc la un
mic restaurant dragut numit
Tour d'Argent.
1064
01:17:09,972 --> 01:17:13,738
Si dupa asta,un incantator
club de noapte,Elephant Blanc
si dupa asta...
1065
01:17:14,476 --> 01:17:16,876
Ti-l imaginezi pe Bergner
in Tour d'Argent?
1066
01:17:17,046 --> 01:17:19,139
Ii va strecura ceva in
painea de secara.
1067
01:17:20,916 --> 01:17:24,249
Tu o faci mai bine,
Miss False Eyelashes?
1068
01:17:24,420 --> 01:17:26,411
Nu,eu alerg sa-i spun povesti.
1069
01:17:26,588 --> 01:17:30,456
Am fost prin Camille de cinci
ori,o data inapois si tusesc.
1070
01:17:30,626 --> 01:17:32,457
Am nevoie de un material nou.
1071
01:17:32,628 --> 01:17:34,858
De ce nu-i ceri lui Felicienne.
1072
01:17:35,030 --> 01:17:38,227
Presupun c-a scris manualul
de instruire.
1073
01:17:40,269 --> 01:17:41,759
Lina.
1074
01:17:42,905 --> 01:17:44,873
Imi pare rau.Ma refer la Joe.
1075
01:17:46,241 --> 01:17:49,506
Ai grija de tine cu
reporterul ala.
1076
01:17:49,778 --> 01:17:53,544
Stii,iti trebuie un singur
editor sa pui un ziar intreg
in pat.
1077
01:17:54,116 --> 01:17:55,378
Draga.
1078
01:17:55,551 --> 01:17:58,315
-Vii cu noi deseara?
-Nu,dar multumesc.
1079
01:17:58,487 --> 01:18:01,456
Dar,Felicienne,poate ca ma
poti ajuta cu ceva.
1080
01:18:01,623 --> 01:18:03,284
Pentru ce,desigur,
as fi incantata.
1081
01:18:03,459 --> 01:18:07,088
Nu ai pritene care
ar fi putut avea...
1082
01:18:07,262 --> 01:18:11,198
...Aventuri de natura
neobisnuita cu barbati?
1083
01:18:11,367 --> 01:18:16,304
Oh,draga,asta-i Parisul.
N-am prietene care n-au.
1084
01:18:16,472 --> 01:18:19,737
Iti amintesti de una
memorabila?
1085
01:18:19,908 --> 01:18:22,877
Inteleg ca avem o discutie
intre fete.
1086
01:18:23,045 --> 01:18:24,774
Esti indragostita de
un francez,
1087
01:18:24,947 --> 01:18:27,245
Si vrei sa-ti spun cum
sa procedezi.
1088
01:18:27,416 --> 01:18:29,350
Ei bine,nu-i chiar unul anume
1089
01:18:29,518 --> 01:18:32,248
E ca si cum as sindicaliza.
1090
01:18:32,421 --> 01:18:35,652
Ei bine,felicitari.
1091
01:18:35,824 --> 01:18:37,485
Ei bine...
1092
01:18:37,659 --> 01:18:41,561
...Am avut o seara intersanta
cu Contele de Bauvay.
1093
01:18:41,730 --> 01:18:44,164
-Il cunosti?
-Am auzit numele.
1094
01:18:44,333 --> 01:18:46,665
Am avut o aventura inflacarata, Sizi si cu mine.
1095
01:18:46,835 --> 01:18:48,803
-Sizi?
-Da.
1096
01:18:48,971 --> 01:18:50,836
Era indragostit nebuneste
de mine.
1097
01:18:51,006 --> 01:18:54,100
Stai sa vad,cum a inceput?
1098
01:18:54,276 --> 01:18:57,404
Oh,da,ploua,desigure.
Intotdeauna ploua.
1099
01:18:57,579 --> 01:19:00,844
Si sotia lui,contesa,era
plecata,dar atunci era
mereu plecata.
1100
01:19:01,016 --> 01:19:03,746
Si m-a intrebat daca mi-ar
place sa fac o baie in
sampanie cu el,
1101
01:19:03,919 --> 01:19:08,253
Deci cum puteam spune nu?
Si e atat de usor sa spui da.
1102
01:19:29,745 --> 01:19:33,738
Asa c-am sosit la miezul noptii
si Contele de Bauvay--
1103
01:19:33,916 --> 01:19:38,376
-Sizi,asa-ii spuneau prietenii.
-Cu care esti prietenoasa.
1104
01:19:38,554 --> 01:19:41,682
Oh,da.Ei bine,se poate.In
orice caz,Contele de Bauvay,
1105
01:19:41,857 --> 01:19:43,916
M-au luat in brate
si-mi spune,
1106
01:19:44,093 --> 01:19:46,220
''Draga,contesa a plecat
la Biarritz.
1107
01:19:46,395 --> 01:19:48,955
Ai facut vreodata o baie
in sampanie?''
1108
01:19:49,131 --> 01:19:51,759
Si tu i-ai spus,''Pe cine
vom folosi ca vanator?''
1109
01:19:51,934 --> 01:19:54,494
Oh,dar nu.Nu,dragule
Am spus--Ai grija!
1110
01:19:57,606 --> 01:19:59,733
E nevoie sa conduci asa
de repede?
1111
01:19:59,908 --> 01:20:02,775
Pai,mi-au cerut s-o testez
cat pot de bine .
1112
01:20:11,753 --> 01:20:13,880
Esti bine?
1113
01:20:14,056 --> 01:20:16,422
Asa cred,da.
1114
01:20:18,327 --> 01:20:20,090
Lasa-ma sa vad.
1115
01:20:20,262 --> 01:20:22,924
-Sangerez?
-Tine.
1116
01:20:23,298 --> 01:20:25,357
Imi pare rau.Chiar imi pare.
1117
01:20:25,534 --> 01:20:28,230
Sunt ca un copil c-un bat
fierbinte.
1118
01:20:28,403 --> 01:20:30,735
Ma intreb unde eram cand s-a
impartit mintea.
1119
01:20:30,906 --> 01:20:33,966
Probabil incercand sa pun un
motor de Chrysler intr-un
Model T Ford.
1120
01:20:34,143 --> 01:20:35,940
Nu se potriveste.
1121
01:20:36,311 --> 01:20:39,940
Motorul despre care vorbesti.
Nu se potriveste intr-un Model
T.E prea mare.
1122
01:20:40,282 --> 01:20:41,715
Cum?
1123
01:20:41,884 --> 01:20:44,910
Fratele meu avea un garaj
in Harrisburg.
1124
01:20:45,087 --> 01:20:46,384
Harrisburg?
1125
01:20:47,990 --> 01:20:50,720
Harrisbourg.In Bretania.
1126
01:20:50,893 --> 01:20:53,123
-Stii Bretania?
-Nu.
1127
01:20:53,295 --> 01:20:54,626
Harrisbourg.
1128
01:20:55,797 --> 01:20:58,664
Acolo eram cand s-a impartit
mintea.
1129
01:20:58,834 --> 01:21:01,132
-Si stii unde eram eu?
-Nu,unde?
1130
01:21:01,303 --> 01:21:04,466
Faceam o baie in sampanie.
1131
01:21:04,973 --> 01:21:06,838
-Sigur esti bine?
-Sunt bine.
1132
01:21:07,009 --> 01:21:10,206
-Esti o aiurita.
-Sunt?
1133
01:21:23,959 --> 01:21:26,723
-Ce s-a intamplat?
-Nu sunt chiar un caz
caritabil.
1134
01:21:26,895 --> 01:21:29,227
Cand am nevoie de Armata
Salvarii,am sa sun.
1135
01:21:29,398 --> 01:21:31,332
-Dar,Steve--
-Cat de prost crezi ca sunt?
1136
01:21:31,500 --> 01:21:33,764
''Harrisbourg''.Accentul ala
1137
01:21:33,936 --> 01:21:37,997
Esti o mincinoasa si-o falsa,
ca toate de teapa ta.
1138
01:21:38,173 --> 01:21:40,573
-Hai,intorce,puiule.
-Cum?
1139
01:21:40,742 --> 01:21:42,232
Masina.
1140
01:21:42,411 --> 01:21:45,209
M-am prefacut,pentru ca aveam
nevoie de-o poveste de la tine
si asta-i tot ce am nevoie.
1141
01:21:45,380 --> 01:21:48,008
De ce nu-ti scutesti aceasta
oferta iubitoare de ingrijire
pentru clinetii cu numerar.
1142
01:21:48,183 --> 01:21:52,279
Steve,Steve,am sa-ti spun
adevarul.Am vrut asta tot
timpul.
1143
01:21:52,454 --> 01:21:55,787
Stiu,mama ta bolnava te-a dat
la scoala de corectie.
1144
01:21:55,958 --> 01:21:58,586
Te rog,nu sunt ce crezi,
chiar deloc.
1145
01:21:58,760 --> 01:22:01,126
N-am mai cunoscut pe nimeni
care sa fi fost,draga.
1146
01:22:01,463 --> 01:22:04,432
Oh,ai cunoscut cateva?
1147
01:22:04,600 --> 01:22:06,932
Si eu am o cada de baie.
1148
01:22:07,703 --> 01:22:12,003
Loveste un copac,loveste un
cpoac,loveste un copac!
1149
01:22:17,212 --> 01:22:21,342
Am luat un dus rece si
m-a aruncat inapoi in munca.
1150
01:22:30,225 --> 01:22:33,558
Aceleasi rochii vechi si
frumoase,zu dupa zi.
1151
01:22:33,729 --> 01:22:37,756
Nici macar n-am putut gasi
putin entuziasm sa fur ceva.
1152
01:23:06,495 --> 01:23:08,622
Chapeau de paille marine
et rouge.
1153
01:23:08,797 --> 01:23:11,425
Costum de lana bleumarin,
bluza rosie.
1154
01:23:11,600 --> 01:23:13,727
Palarie de paie bleumarin
cu rosu.
1155
01:23:13,902 --> 01:23:16,370
Nu-i incantator?
1156
01:23:16,538 --> 01:23:19,632
E asa de mare, e departe de-a
fii de prost gust.
1157
01:23:19,808 --> 01:23:22,333
Eu deja i-am multumit
Sfintei Catherine.
1158
01:23:22,511 --> 01:23:24,001
O merita.
1159
01:23:24,179 --> 01:23:27,444
-Ti-a dat un logodnic si
o bijuterie.
-E minunat.
1160
01:23:27,616 --> 01:23:29,880
Joe,dragule,mi l-ai dat
noaptea trecuta,
1161
01:23:30,052 --> 01:23:32,612
In timp ce serveam supa de
ceapa,inainte de toate.
1162
01:23:32,788 --> 01:23:34,483
Pentru un mint,a crezut
ca-i un croton.
1163
01:23:38,460 --> 01:23:40,018
Diamant noir.
1164
01:23:40,195 --> 01:23:43,494
Robe de crępe noir.
Chapeau de crin noir.
1165
01:23:43,665 --> 01:23:45,292
Rochie neagra de crep.
1166
01:23:45,467 --> 01:23:48,402
Palarie neagra din par de cal.
1167
01:23:50,405 --> 01:23:53,841
Felicitari,sper sa fiti
foarte fericiti.
1168
01:23:54,009 --> 01:23:57,069
Un barbat atinge un moment in
viata cand are dreptul sa fie
prostit.
1169
01:23:57,245 --> 01:24:00,442
In plus,cred ca voi avea
parte de toata distractia
invatand-o sa joace pinochle.
1170
01:24:00,615 --> 01:24:02,549
Dragule,dragule,sper ca
nu te deranjeaza,
1171
01:24:02,718 --> 01:24:04,185
Dar i-am spus biroului nostru
de publicitate
1172
01:24:04,353 --> 01:24:07,686
Sa puna cate putin in ziare
despre logodna noastra.
1173
01:24:08,523 --> 01:24:11,253
Spune-i sa caute in SF.
1174
01:24:11,426 --> 01:24:13,451
Concerto.
1175
01:24:13,628 --> 01:24:15,858
Robe de gazar vert.
1176
01:24:16,031 --> 01:24:18,727
Rochie gazar verde.
1177
01:24:23,872 --> 01:24:26,102
Aventura mea cu Contele
de Bauvay.
1178
01:24:26,274 --> 01:24:27,866
Fiecare detaliu.
1179
01:24:28,043 --> 01:24:30,671
-Si e spusa ca un joc
de hockey.
-Cum?
1180
01:24:30,846 --> 01:24:35,545
''Inainte de-a se infrunta,
ambele tabere s-au incalzit
intr-o cada plina de sampanie.
1181
01:24:35,717 --> 01:24:38,345
-S-a spart gheata.''
-E doar o gluma--
1182
01:24:38,520 --> 01:24:40,920
O gluma ca toti prietenii
s-o citeasca in ziare.
1183
01:24:41,089 --> 01:24:44,183
Toata lumea stia despre asta.
Toti au aceste mici aventuri,
1184
01:24:44,359 --> 01:24:46,452
Aceste--Proiecte de amor.
1185
01:24:46,628 --> 01:24:48,425
Vrei sa spui ca-i adevarat?
1186
01:24:48,597 --> 01:24:50,258
Tu si contele asta?
1187
01:24:50,432 --> 01:24:53,697
Oh,dragule,dragule,asta-i
Parisul.
1188
01:24:53,869 --> 01:24:56,531
Fiecare femeie se distreaza.
Asta nu inseamna nimic.
1189
01:24:56,705 --> 01:24:58,605
E ca si cum ai avea
parul facut.
1190
01:24:59,307 --> 01:25:02,743
Dar e prea rusinos.Pur si
simplu trebuie sa faci ceva.
1191
01:25:02,911 --> 01:25:04,344
La asta ma gandeam.
1192
01:25:04,513 --> 01:25:07,346
Cred ca ma duc chiar acum
si-mi iau un abonament.
1193
01:25:07,516 --> 01:25:10,280
Daca o sa-i vanda unul
unui prostanac batran.
1194
01:25:11,086 --> 01:25:13,782
Sam,ia biletele spre
State pentru maine.
1195
01:25:13,955 --> 01:25:16,185
Am luat tot
ce-aveam nevoie.
1196
01:25:16,358 --> 01:25:18,326
Dar nu o pereche.
1197
01:25:24,199 --> 01:25:26,963
Rocjie Empire in violet...
1198
01:25:28,336 --> 01:25:30,668
-Multumesc.
-Cand are motorul pornit,
1199
01:25:30,839 --> 01:25:32,966
Nu-l mai poate opri.
1200
01:25:36,244 --> 01:25:37,734
Am terminat-o.
1201
01:25:37,913 --> 01:25:41,314
Cu ea,cu articolul,cu toate
afacerile cu ziare.
1202
01:25:41,483 --> 01:25:43,280
Ii datorez lui
Iternational Press--
1203
01:25:43,452 --> 01:25:47,115
Vrei sa lasi asta? Ii datorez
International Press inca o
bucata.
1204
01:25:47,289 --> 01:25:49,689
-Alo.
-Vreau ceva legitimat.
1205
01:25:49,858 --> 01:25:52,793
Ceva cu viitor,cum ar fii sa
fiu salariat la o televiziune.
1206
01:25:52,961 --> 01:25:55,896
-Oh,domnul Sherman e aici.
-Cine-i?
1207
01:25:57,432 --> 01:26:00,833
E seful,Chalmers,suna din
Los Angeles.
1208
01:26:01,002 --> 01:26:02,799
Apelul e platit?
1209
01:26:03,371 --> 01:26:04,929
Intreaba-l tu.
1210
01:26:05,106 --> 01:26:07,199
Apelul e platit?
1211
01:26:07,576 --> 01:26:09,237
Bine.
1212
01:26:11,379 --> 01:26:12,607
Buna,Bertram.
1213
01:26:13,181 --> 01:26:15,308
Bertram,prenumele lui.
1214
01:26:15,484 --> 01:26:18,282
Ai dreptate c-am luat-o in
serios cand m-ai dat afara.
1215
01:26:18,720 --> 01:26:20,654
Atitudine gresita,atitudine
gresita,Steve.
1216
01:26:20,822 --> 01:26:23,985
Gresesti.Nu erau articole
bune.Erau grozave.
1217
01:26:24,459 --> 01:26:25,687
Atitudine corecta.
1218
01:26:25,861 --> 01:26:27,954
Si mau sunt multe acolo
de unde provin.
1219
01:26:28,129 --> 01:26:31,826
Da,e o fata deosebita.
Mai bine i-ai pune poza.
1220
01:26:34,803 --> 01:26:36,430
Sa lamurim un lucru.
1221
01:26:36,605 --> 01:26:39,005
Nu sunt interesat de nicio
marire de $200.
1222
01:26:39,174 --> 01:26:41,074
Vrei sa stii ce poti sa faci
cu slujba ta--
1223
01:26:41,243 --> 01:26:43,905
Te rog,Steve.Chiar daca
vrea sa stie,
1224
01:26:44,079 --> 01:26:46,639
-Eu nu vreau sa stiu.
-Cum?
1225
01:26:46,815 --> 01:26:48,373
Cat?
1226
01:26:49,050 --> 01:26:51,484
-Ei,asa-mi mai place.
-Cat?
1227
01:26:51,653 --> 01:26:53,245
-Drepturile de republicare?
-Cat?
1228
01:26:53,421 --> 01:26:55,116
Transportul inapoi in
New York?
1229
01:26:55,290 --> 01:26:57,053
Prima clasa.
1230
01:26:57,759 --> 01:27:00,489
Bertram,esti sarea de
pe pamant.
1231
01:27:00,662 --> 01:27:02,527
Nu le mai fac ca tine.
1232
01:27:02,697 --> 01:27:05,393
Cand te-au numit,au spart
tiparul.
1233
01:27:05,567 --> 01:27:07,660
Si un lucru bun.
1234
01:27:07,969 --> 01:27:09,436
Frumos.
1235
01:27:09,704 --> 01:27:14,573
Da.Ei bine,multumesc,draga
patroane,si noapte buna.
1236
01:27:15,677 --> 01:27:17,702
-Cat?
-Hai.Ia-ti haina.
1237
01:27:17,879 --> 01:27:20,780
O sa vopsim orasul,cumparam
Turnul Eiffel.
1238
01:27:20,949 --> 01:27:22,610
-Bine.
-Palaria ta,baiete.
1239
01:27:22,784 --> 01:27:24,752
-Mersi.
-Jacheta,baiete.
1240
01:27:24,920 --> 01:27:26,319
-Imediat.
-Haina,baiete.
1241
01:27:26,488 --> 01:27:28,718
-Imediat.
-Capa,capitane.
1242
01:27:28,890 --> 01:27:30,983
Generale.
1243
01:27:31,293 --> 01:27:32,521
Ma gadil.
1244
01:27:32,694 --> 01:27:35,527
Si acum sedinta se suspenda
la cel mai apropiat salon.
1245
01:27:39,034 --> 01:27:40,661
Aspirina?
1246
01:27:44,806 --> 01:27:48,003
Sus toata lumea! Munca a
triumfat asupra capitalului.
1247
01:27:48,176 --> 01:27:50,974
Revolutia,capitane,a reusit.
1248
01:27:51,146 --> 01:27:54,582
Si inca o dataq,ghilotina e
ocupata in Piata Concorde,
1249
01:27:54,749 --> 01:27:58,378
Taind aripile din spate
de la Cadillac-uri.
1250
01:27:58,553 --> 01:28:00,851
-De baut la toata lumea.
-Eu vreau un dr. Pepper.
1251
01:28:01,022 --> 01:28:03,513
Bourbon.Bergner,hai,
alatura-te petrecerii.
1252
01:28:03,692 --> 01:28:06,126
Mi-am primit slujba inapoi.
Ma intorc maine la New York.
1253
01:28:06,294 --> 01:28:08,694
Poate vor da o parada pentru
mine de la agentia fortei
de munca.
1254
01:28:08,863 --> 01:28:10,797
-Hurrah.
-Ei,ce-i cu tine?
1255
01:28:10,966 --> 01:28:15,198
Nimic,tocmai am realizat ca
mi-au trebuit 50 de ani sa
fiu un naiv.
1256
01:28:15,370 --> 01:28:17,895
-Cumnatul meu a facut-o in 20 20.
-Muncesti prea mult.
1257
01:28:18,073 --> 01:28:19,802
Nimeni n-are dreptul sa fie
nefericit in Paris.
1258
01:28:19,975 --> 01:28:22,842
Sunt american.Am dreptul sa
fiu nenorocit oriunde in lume.
1259
01:28:23,311 --> 01:28:25,871
Stiu de ce ai nevoie.Compania
unei femeiuste,ca sa te inveseleaaca.
1260
01:28:26,047 --> 01:28:27,605
-Oh,nu,nu,nu.
-Nu,o stiu pe fata astal.
1261
01:28:27,782 --> 01:28:29,545
E una dintre cele mai bune
majorete din oras.
1262
01:28:29,718 --> 01:28:32,152
Din cauza companiei unei
femei am ajuns asa.
1263
01:28:32,320 --> 01:28:35,414
Ei bine,nu-i de felul asta,
e de succes.
1264
01:28:35,757 --> 01:28:38,988
In plus,iti datorez un favor
pentru ca m-ai ajutat cu
articolul ala,
1265
01:28:39,160 --> 01:28:42,095
Si ei ii datorez o reasezare.
1266
01:28:42,263 --> 01:28:44,288
Tine,cumpara pana se termina.
1267
01:28:44,466 --> 01:28:46,400
Sunt un bacsis gras.
1268
01:28:47,302 --> 01:28:49,099
-O sa ma intorc.
-Basis gras.
1269
01:28:49,270 --> 01:28:50,669
-Hai.
-Dr. Pepper pentru toata lumea.
1270
01:28:50,839 --> 01:28:52,932
Mersi mult,prietene.
Imi place Dr. Pepper.
1271
01:29:13,228 --> 01:29:15,423
Ei,buna,buna.
1272
01:29:15,664 --> 01:29:19,725
Buna.Am scapat pe jos
o maslina.
1273
01:29:19,901 --> 01:29:23,200
Cum sunteti? Oh,incantata
de cunostiinta.
1274
01:29:23,371 --> 01:29:27,705
Asta nu mi se intampla mie.
Te rog,d-le. Bergner,nu ma
da de gol.
1275
01:29:27,876 --> 01:29:29,503
Si aveam de gand sa-i cer
scuze ca l-am suparat
1276
01:29:29,678 --> 01:29:32,374
Si sa-i spun tot adevarul
deseara,oricare era.
1277
01:29:32,547 --> 01:29:35,243
De fapt,ma prezinta
unui prieten
1278
01:29:35,417 --> 01:29:39,376
Pasandu-ma de parca eraum
un pachet de 15 tigari.
1279
01:29:39,688 --> 01:29:42,555
Sam,Sam.Ce se-mtampla?
1280
01:29:42,724 --> 01:29:44,658
Ce-a fost in fiecare noapte?
1281
01:29:44,826 --> 01:29:47,624
O fata draguta din New York
distrand clientii afara din
oras
1282
01:29:47,796 --> 01:29:49,593
Cu parul altcuiva.
1283
01:29:49,764 --> 01:29:53,666
Bergner,tine-ti gura pana
afli despre ce-i vorba.
1284
01:29:53,835 --> 01:29:58,033
De ce sa ma simt suparat?
Ea trebui sa fi facut asta
de-o multime de ori.
1285
01:29:58,206 --> 01:30:00,936
O multime? 100,500.
1286
01:30:01,109 --> 01:30:03,339
Probabil are o masina de
numarat pe care-o tii
1287
01:30:03,511 --> 01:30:05,138
Ca pe-un usier ca sa-ti
numere audienta.
1288
01:30:05,313 --> 01:30:07,110
Click-click,click-click, click-click.
1289
01:30:07,282 --> 01:30:09,807
Ca sa-si poata numara
corect listele.
1290
01:30:10,285 --> 01:30:12,845
Si acum merg la hotelul lui.
1291
01:30:13,021 --> 01:30:16,457
Bine,Joe Bergner.Poate ca te
descurci,chiar si la varsta ta.
1292
01:30:16,624 --> 01:30:20,185
Ei bine,de ce nu? Esti bogat
de ajuns ca sa fii chiar dragut.
1293
01:30:20,695 --> 01:30:23,027
Oh,dfe ce am facut o nebunie
ca asta?
1294
01:30:23,198 --> 01:30:25,393
Se plac.
1295
01:30:25,633 --> 01:30:28,625
Click-click,click-click,
click-click,click-click.
1296
01:30:43,451 --> 01:30:45,715
Ei bine,oricum,e ultima data
cand am s-o mai vad.
1297
01:30:45,887 --> 01:30:48,913
Accent fals,par fals,nume fals.
1298
01:30:49,090 --> 01:30:53,959
S-a dus la hotel cu un tip de
care s-a indragostit intr-un
minut si jumatate.
1299
01:30:54,129 --> 01:30:57,030
Asa ca las-o.De ce m-ar
deranja toate astea?
1300
01:30:57,198 --> 01:30:59,257
Nu stiu.Pe mine nu ma deranjeaza.
1301
01:30:59,434 --> 01:31:02,130
Vezi,narea problema e ca,
in ciuda a orice,sunt--
1302
01:31:05,106 --> 01:31:07,370
ln ciuda a tot,sunt doar
un baiat de la tara.
1303
01:31:07,542 --> 01:31:09,442
Stii ce-am facut dumineca
trecuta? Am fost la biserica.
1304
01:31:09,611 --> 01:31:12,136
N-a fost rau deloc,Harry.
As putea chiar intelege.
1305
01:31:12,313 --> 01:31:13,803
Poate deveni un obicei.
1306
01:31:13,982 --> 01:31:16,849
Crezi ca o fata ca asta a fost
vreodata intr-o biserica?
1307
01:31:17,018 --> 01:31:18,485
Crezi ca are familie?
1308
01:31:18,653 --> 01:31:20,484
Crezi ca stie intelesul
cuvantului ''rusine''?
1309
01:31:20,655 --> 01:31:23,852
Sper ca nu.Oh,te referi
la fata ta.
1310
01:31:24,025 --> 01:31:27,426
Nu-i fata mea.E clar,e fata
tuturor.
1311
01:31:27,595 --> 01:31:30,564
Trebuia sa fie tipul meu,
cred,dar...
1312
01:31:30,732 --> 01:31:33,599
...Ceva cu privire la ea ma
sacaie.Continui sa-mi fac
griji pentru ea.
1313
01:31:33,768 --> 01:31:35,531
Continui sa ma intreb ce face.
1314
01:31:35,703 --> 01:31:39,400
La fel cum continui sa ma
intreb ce face acum.
1315
01:31:49,751 --> 01:31:53,209
Il detest.Il dispretuiesc.
Il urasc.
1316
01:31:53,421 --> 01:31:55,548
Dar il vreau.
1317
01:31:58,026 --> 01:32:00,654
Ce crezi ca s-ar intampla daca
m-as duce chiar acum la el
1318
01:32:00,829 --> 01:32:03,059
Si i-as spune adevarul,
tot adevarul?
1319
01:32:03,231 --> 01:32:06,098
-E barbat.Va intelege.
-Apoi te va sugruma.
1320
01:32:06,267 --> 01:32:09,759
Nu puiule,un lucru pe care
un tip nu-l vrea de la o fata
sunt surprizele.
1321
01:32:09,938 --> 01:32:14,034
Patru zeci la suta din toate
divorturile incep in luna
de miere.Pleaca de acolo.
1322
01:32:14,209 --> 01:32:16,473
Ce-am sa fac? Nu mai pot
continua asa,
1323
01:32:16,644 --> 01:32:19,670
Cu el roind in jurul meu
tratandu-ma ca pe o...
1324
01:32:19,848 --> 01:32:22,043
...Produs de publicitate
national.
1325
01:32:22,217 --> 01:32:25,584
Oh,Lina,il iubesc,
paduchele murdar.
1326
01:32:26,154 --> 01:32:29,123
Sa presupunem ca te duci
la el pentru ajutor.
1327
01:32:29,290 --> 01:32:30,951
Cum adica,pentru ajutor?
1328
01:32:31,125 --> 01:32:37,655
Ai intalnit un om bun ca el,
asa de bun,de sincer,de
intelegator
1329
01:32:37,832 --> 01:32:40,392
Esti putin rusinata.
1330
01:32:41,402 --> 01:32:44,565
Oh,si am sa-mi schimb tot
modul de viata pentru el.
1331
01:32:44,739 --> 01:32:46,900
Daca te-ar putea ajuta sa
te indrepti putin.
1332
01:32:47,075 --> 01:32:48,235
As renunta la tot.
1333
01:32:48,710 --> 01:32:50,439
-Si as merge la biserica.
-Da.
1334
01:32:50,612 --> 01:32:52,409
-As merge la intalnirile PTA.
-Da.
1335
01:32:52,580 --> 01:32:54,980
-As tricota.
-Tricoteaza,nimeni nu te
mai crede.
1336
01:32:55,149 --> 01:32:58,175
Cine te-a intrebat,Beatrice Fairfax? Hai,aranjeaza-ti
fata
1337
01:32:58,353 --> 01:33:01,686
-Si du-te si cauta-l.Merita
sa incerci.
-Stai putin.Ti-ai uitat parul.
1338
01:33:01,856 --> 01:33:04,416
-N-o arunca--
-Prinde-o.
1339
01:33:04,592 --> 01:33:06,583
Hai.Fii draguta si
gandeste pozitiv.
1340
01:33:06,761 --> 01:33:07,785
Incerc.
1341
01:33:08,129 --> 01:33:09,460
-Hai.
-Biata copila.
1342
01:33:09,631 --> 01:33:13,761
E ca si cum dupa toti anii
astia ti-ai gasit o fiica.
1343
01:33:13,935 --> 01:33:16,802
D-le. Bergner,tocmai ai
primit demisia mea.
1344
01:33:16,971 --> 01:33:18,060
Deimis--?
1345
01:33:18,139 --> 01:33:19,606
De ce,ce-am facut?
1346
01:33:19,774 --> 01:33:21,241
De 15 ani,nimic.
1347
01:33:21,409 --> 01:33:23,343
-Si acum dintr-o data,Romeo.
-Romeo?
1348
01:33:23,511 --> 01:33:26,810
Din Union Square.Mai intai e
pudelul ala hunagro-francez.
1349
01:33:26,981 --> 01:33:28,573
-Aia s-a terminat de mult.
-Sigur.
1350
01:33:28,750 --> 01:33:31,412
-Dac-as primi inapoi inelul.
-Si acum uite ce s-a intamplat.
1351
01:33:31,586 --> 01:33:33,315
I-ai cerut unui prieten sa
te prezinte unei fete.
1352
01:33:33,488 --> 01:33:35,285
-Mi-a cerut-o doar ca sa
ma inveseleasca.
-Da.
1353
01:33:35,456 --> 01:33:36,650
Oricum,s-a intors sa fie Sam.
1354
01:33:36,824 --> 01:33:39,349
Si daca te-ar fi prezentat
unei vagaboande adevarate?
1355
01:33:39,527 --> 01:33:40,994
Ei nu i-ai fi fost tata.
1356
01:33:41,162 --> 01:33:45,428
Si ce trebuia sa fac,sa stau
si sa mor de rusine? Impusca-ma.
1357
01:33:45,767 --> 01:33:49,601
Nu sunt asa de batran incat o
fata draguta sa nu ma faca sa
ma simt bine.
1358
01:33:49,771 --> 01:33:52,501
-O fata draguta.
-E ingrozitor lucru sa
fi izolat.
1359
01:33:52,674 --> 01:33:54,505
Sa fii singur.
1360
01:33:54,676 --> 01:33:58,635
ln New York a fost rau destul.
Dar in Paris...
1361
01:33:58,813 --> 01:34:00,542
N-ai intelege.
1362
01:34:00,715 --> 01:34:03,616
-N-as intelege,huh?
-Nu,n-ai intelege.
1363
01:34:04,552 --> 01:34:08,955
Saptamana trecuta am fost la
o plimbare cu trasura in parc.
1364
01:34:09,157 --> 01:34:12,183
Doar eu si vizitiul
ala batran.
1365
01:34:12,994 --> 01:34:15,394
Nicu macar nu stiam ce spune.
1366
01:34:15,563 --> 01:34:17,360
A vorbit doar frantuzeste.
1367
01:34:17,932 --> 01:34:19,900
Dar in jumatatea aia de ora...
1368
01:34:20,068 --> 01:34:22,036
...S-a uitat la mine mai mult
decat ai facut-o tu
1369
01:34:22,203 --> 01:34:24,467
In 15 ani de cand lucrez
pentru tine.
1370
01:34:24,639 --> 01:34:27,938
Chiar i calul sau s-a uitat
mai mult.
1371
01:34:29,243 --> 01:34:31,871
Asa ca nu-mi vorbi de
singuratate.
1372
01:34:36,351 --> 01:34:39,548
Deci ai renuntat la slujba.
1373
01:34:39,721 --> 01:34:42,281
Cum ai de gand sa-ti
duci traiul?
1374
01:34:43,124 --> 01:34:47,754
Poate am sa imprumut peruca
lui Sam si-am sa intru si eu
in afaceri.
1375
01:34:48,796 --> 01:34:55,133
Poate-ar veni vreun gagauta
batran ca tine care si-a
uitat ochelarii.
1376
01:34:57,772 --> 01:35:02,232
Poate ai fi intersata de
niste supa de ceapa?
1377
01:35:07,482 --> 01:35:09,712
Ei bine,d-le. Bergner...
1378
01:35:09,884 --> 01:35:11,078
Gateste-te.
1379
01:35:11,252 --> 01:35:14,449
Vom merge in locul ala unde
cremvurstii atarna de tavan.
1380
01:35:14,622 --> 01:35:16,283
Poftiti,doamna.
1381
01:35:18,693 --> 01:35:20,320
Dl. Joe Bergner e inauntru?
1382
01:35:20,495 --> 01:35:22,122
Asa cred,domnule.
1383
01:35:22,296 --> 01:35:24,696
Tapul ala batran tocmai
a urcat c-o doamna tanara?
1384
01:35:24,866 --> 01:35:26,299
O doamna tanara,frumoasa?
1385
01:35:26,467 --> 01:35:28,594
Destul de tanara sa-i
fie fiica?
1386
01:35:28,770 --> 01:35:32,035
Pot spune doar,domnule,ca
privesc spre viitorul meu
1387
01:35:32,206 --> 01:35:34,902
Cu incredere renascuta.
1388
01:35:36,244 --> 01:35:37,836
Domnule.
1389
01:35:41,849 --> 01:35:43,339
-Unde-i?
-Cine?
1390
01:35:43,518 --> 01:35:45,986
-Lolita.
-Oh,e in dormitor,dar--
1391
01:35:46,154 --> 01:35:47,553
Ar trebui sa-ti fie rusine
de tine.
1392
01:35:47,722 --> 01:35:50,714
-De ce nu-ti iei un hobby.
-Joc golf.
1393
01:35:51,959 --> 01:35:53,859
Steve?
1394
01:35:55,363 --> 01:35:57,228
Steve...
1395
01:35:57,698 --> 01:35:58,787
Afara.
1396
01:35:58,866 --> 01:36:01,460
Dar nu intelegi.Am sa-mi schimb
tot modul de viata.
1397
01:36:01,636 --> 01:36:03,661
E o singura speranta pentru
tine.Vii cu mine.
1398
01:36:03,838 --> 01:36:06,238
-Pentru ce?
-De cand conteaza pentru tine?
1399
01:36:06,407 --> 01:36:07,533
Stai putin.
1400
01:36:07,708 --> 01:36:10,734
-Daca m-ai asculta.
-Te-am ascultat destul.
1401
01:36:10,912 --> 01:36:13,380
Ai asvut o seara agreabila?
1402
01:36:14,182 --> 01:36:15,740
Taci.
1403
01:36:18,086 --> 01:36:20,077
Pe curand,Lina.
1404
01:36:20,888 --> 01:36:22,719
-Ce se petrece?
-Nimic.
1405
01:36:22,890 --> 01:36:25,017
Doar a luat-o intr-un loc
unde s-o stranguleze.
1406
01:36:25,193 --> 01:36:26,524
Hai,sa ne grabim.
1407
01:36:28,229 --> 01:36:29,890
Catedrala de Sacré Coeur
1408
01:36:30,064 --> 01:36:32,328
A primit multi pacatosi de-a
luingul secolelor.
1409
01:36:32,500 --> 01:36:36,129
Dar niciunul ca doamna
stacojie in decapotabila rosie.
1410
01:36:36,804 --> 01:36:40,171
Cineva trebuie s-o ajute,
parinte,si stiu ca eu nu
sunt calificat.
1411
01:36:40,341 --> 01:36:42,969
Am sentimentul ca-n ciuda
vietii pe care-o duce
1412
01:36:43,144 --> 01:36:46,113
Cumva,undeva,exista o scanteie
de decenta in ea.
1413
01:36:46,280 --> 01:36:48,111
Mi s-a spus c-ati vorbit
cu o gramada de fete
1414
01:36:48,282 --> 01:36:51,217
Aici in Montmartre si n-ati
esuat niciodata.
1415
01:36:52,220 --> 01:36:54,188
Copila mea,de ce nu--
1416
01:37:01,295 --> 01:37:02,728
Dumnezeule.
1417
01:37:02,897 --> 01:37:05,764
Nu cred ca vrea sa
fie salvata.
1418
01:37:05,933 --> 01:37:08,367
Nu,ii place.
1419
01:38:24,979 --> 01:38:29,507
Data viitoare cand esti in
New York,suna la El Dorado
5-3598.
1420
01:38:29,684 --> 01:38:33,051
Sunt Alcolicii Anonimi.
Ai nevoie de ajutor.
1421
01:38:33,888 --> 01:38:35,822
Da,domnule.
1422
01:38:59,146 --> 01:39:01,671
Am intalnit-o in drum spre
casa de la supa de ceapa.
1423
01:39:01,849 --> 01:39:04,443
Era cu ochii plansi.Toate
viata i-e ruinata.
1424
01:39:04,619 --> 01:39:06,985
I-am dat acelasi sfat pe care
i l-ar fi dat si mama ei.
1425
01:39:07,154 --> 01:39:09,019
-Care?
-I-am spus sa iasa si sa
se imbete.
1426
01:39:09,190 --> 01:39:11,124
-De ce nu?
-Esti indragostit de ea?
1427
01:39:11,292 --> 01:39:12,316
Despre ce vorbesti?
1428
01:39:12,493 --> 01:39:14,427
Spun ca nu vrea sa astepte
1429
01:39:14,595 --> 01:39:17,257
15 ani dupa tine ca sa fi
un gagauta batran.
1430
01:39:17,431 --> 01:39:18,728
-Mersi.
-Cu placere.
1431
01:39:18,899 --> 01:39:20,332
Maine paraseste tara.
1432
01:39:20,501 --> 01:39:22,935
Daca nu esti indragostit de ea,
trebuie sa fi un ticalos prost,
1433
01:39:23,104 --> 01:39:25,698
In lipsa de povestile alea
neverosimile cu care te-a
hranit.
1434
01:39:25,873 --> 01:39:29,331
-Poti s-o mai spui.
-Camille,totusi.
1435
01:39:29,543 --> 01:39:33,070
Trebuie sa fi fost proasta
sa ma lase sa cred asta.De ce
nu mi-a spus adevarul?
1436
01:39:33,247 --> 01:39:35,442
-Ce i-ai fi facut?
-As fi strangulat-o.
1437
01:39:35,616 --> 01:39:37,914
-Vezi,ti-am spus.
-Esti indragostit de ea?
1438
01:39:38,085 --> 01:39:41,486
A luat o fiinta
perfect normala...
1439
01:39:41,656 --> 01:39:43,920
Un om fericit,un burlasc
in floarea vietii
1440
01:39:44,091 --> 01:39:47,151
Si-a intins toata feminitatea
in fata lui ca un pranz tip
bufet.
1441
01:39:47,328 --> 01:39:50,388
L-a distrus pentru nimic.
O mascarada care
1442
01:39:50,564 --> 01:39:53,499
N-ar fi pacalit niciun babuin
miop la imperechere.
1443
01:39:53,668 --> 01:39:55,101
Raspunde la intrebare.
1444
01:39:55,269 --> 01:39:56,930
-Vrei sa auzi?
-Da.
1445
01:39:57,104 --> 01:39:59,334
Bine,da.
1446
01:40:00,341 --> 01:40:01,831
Da.
1447
01:40:02,009 --> 01:40:06,105
Trebuie sa fie un nou tip de
dragoste.O imbuteliezi si-o
vinzi ca Dragoste Stupida.
1448
01:40:06,280 --> 01:40:08,271
Nici macar nu pot vedea
prin rimelul ei.
1449
01:40:08,449 --> 01:40:12,715
Ce-am sa scriu acasa,huh?
''Vreau o fata,exact ca fata
1450
01:40:12,887 --> 01:40:15,378
Pe care taticul a intalnit-o
in spatiul barbatilor.''
1451
01:40:16,657 --> 01:40:20,957
Toate afacerile astea legate
de sex ii inebunesc pe barbati.
1452
01:40:21,295 --> 01:40:23,195
-Si pe mamele fetelor.
-Nu te da batut.
1453
01:40:23,364 --> 01:40:25,992
Daca nu primesti ceva mai bun.
1454
01:40:26,801 --> 01:40:30,362
Da,ei bine,cred ca ai dreptate
ca mai jos,nu exista nimic
mai bun.
1455
01:40:30,538 --> 01:40:35,032
Dar inainte sa-i recunosc asta,
am s-o trag printr-un inel.
1456
01:40:35,209 --> 01:40:38,372
O sa vina la mine cu coada
intre picioare,cerand iertare.
1457
01:40:38,979 --> 01:40:41,675
Si daca n-o face,ce-ai
sa-i faci?
1458
01:40:41,849 --> 01:40:43,783
Am sa-i dau--
1459
01:40:43,951 --> 01:40:45,248
Am sa--
1460
01:40:45,820 --> 01:40:48,448
Da? Ce?
1461
01:40:49,357 --> 01:40:51,689
Am sa vin cu ceva.
1462
01:40:56,864 --> 01:40:59,059
Ei bine,buna,Mimi,puiule.
1463
01:40:59,233 --> 01:41:02,896
Nu stiam daca esti aici sau
in vechiul culcus de aseara.
1464
01:41:03,070 --> 01:41:08,007
De ce,in fiecare seara sunt in
cafeneaua asta,asteptand ce are
viata in magazin.
1465
01:41:08,175 --> 01:41:10,575
Si ai magazinul cel mai
ocupat din oras.
1466
01:41:10,745 --> 01:41:13,578
-Fireste.
-Scuza-ma.
1467
01:41:14,815 --> 01:41:17,215
Sa stii,chiar imi pare rau.
1468
01:41:17,418 --> 01:41:19,477
Am venit sa-mi cer scuze.
1469
01:41:19,653 --> 01:41:22,747
Ar fi trebuit sa-mi dau seama
ca nu vroiai sa marturisesti
ceva.
1470
01:41:22,923 --> 01:41:24,788
-E aici?
-Nici pe departe.
1471
01:41:24,959 --> 01:41:27,291
Adica,iti place munca ta.
Te bucuri de ceea ce faci.
1472
01:41:28,195 --> 01:41:29,822
Asa-i?
1473
01:41:30,598 --> 01:41:35,797
Mereu e o mare satisfactie
in orice e facut bine.
1474
01:41:37,705 --> 01:41:40,071
Ce plictiseala chinuitoare
trebuie sa fi fost pentru
tine,
1475
01:41:40,241 --> 01:41:42,141
Toate orele alea pierdute
de conversatie.
1476
01:41:42,309 --> 01:41:43,833
Da.
1477
01:41:44,011 --> 01:41:46,673
Cand puteam fi asa de imorali.
1478
01:41:47,415 --> 01:41:50,111
Ei bine,maine plec.
1479
01:41:50,284 --> 01:41:52,878
De-a lungul anilor mi-am luat
obiceiul sa nu platesc nimic
1480
01:41:53,053 --> 01:41:55,578
Ce eventual mi s-ar fi putut
da liber,gratis,pe degeaba.
1481
01:41:55,756 --> 01:41:58,748
Asa ca sper c-ai sa iei asta
ca pe-un compliment inalt.
1482
01:41:58,926 --> 01:42:03,863
As vrea sa-mi iau ramas bun,
deseara,cum se cuvine,in
apartamentul meu.
1483
01:42:04,031 --> 01:42:06,625
-Deci,in mod natural-
-Oh,nu.Nu,nu,nu.
1484
01:42:06,801 --> 01:42:07,961
De ce?
1485
01:42:11,806 --> 01:42:15,572
Dupa aceea,dragule.E mai sic.
1486
01:42:17,945 --> 01:42:20,675
-Mergem?
-Cum? Unde?
1487
01:42:20,848 --> 01:42:22,941
La apartamentul tau,desigur.
Unde altundeva?
1488
01:42:23,117 --> 01:42:25,415
-Cum adica,apartmentul meu?
-Hai,hai,hai,hai.
1489
01:42:25,586 --> 01:42:29,078
Sa fugim ca iepurasii.
1490
01:42:31,759 --> 01:42:33,556
Spune cand.
1491
01:42:47,041 --> 01:42:48,941
Cand.
1492
01:42:56,383 --> 01:42:58,351
Calatorie placuta.
1493
01:43:48,602 --> 01:43:53,505
Nu ti-ar place sa te schimbi
in ceva mai confortabil?
1494
01:43:54,575 --> 01:43:57,169
Dar desigur.
1495
01:44:03,384 --> 01:44:05,750
Baia-i acolo.
1496
01:44:07,021 --> 01:44:09,285
Mersi.
1497
01:44:35,082 --> 01:44:36,811
Vreo problema?
1498
01:44:38,218 --> 01:44:39,480
Nu.
1499
01:45:21,328 --> 01:45:23,728
Joe Bergner,te rog.
1500
01:45:26,100 --> 01:45:27,499
Alo,Joe?
1501
01:45:27,668 --> 01:45:30,660
E chiar pe cale sa se
tarasca la mine.
1502
01:45:30,838 --> 01:45:33,602
Da.S-a incuiat in baie.
1503
01:45:34,174 --> 01:45:35,903
S-a incuiat in baie.
1504
01:45:36,076 --> 01:45:38,977
Trebuie sa iasa cumva.
Avionul pleaca in 14 ore.
1505
01:45:39,146 --> 01:45:42,206
Jocul s-a terminat.Nu mai
poate face nimic,doar sa iasa
de acolo
1506
01:45:42,383 --> 01:45:45,477
Scancind ca un pui ranit si
marturind toata nebunia.
1507
01:45:45,653 --> 01:45:48,121
Atunci am sa-i spun ca
stiu totul si--
1508
01:45:50,758 --> 01:45:53,090
Steve,dragule.
1509
01:45:54,928 --> 01:45:58,125
Nu vor mai fi alte comunicate.
1510
01:46:10,144 --> 01:46:11,873
Buna,dulceata.
1511
01:46:14,782 --> 01:46:17,342
Buna,Sam.
1512
01:46:17,518 --> 01:46:21,386
Crezi ca ma prostesti? A fost
de ras.Am stiut tot timpul.
1513
01:46:21,555 --> 01:46:25,855
Vroiam sa vad cat de departe
mergi.Acum am aflat.Atins.
1514
01:46:26,026 --> 01:46:29,154
Ce faci aici in camera unui
barbat in mijlocul noptii,
1515
01:46:29,329 --> 01:46:32,958
Luand bani pentru un lucru
ca asta? Ce fel de fata esti?
1516
01:46:33,133 --> 01:46:35,624
Nu intelegi.Nu intelegi deloc.
1517
01:46:35,803 --> 01:46:39,136
-Chiar nu vroiam sa fac asta.
-Ce nu vroiai sa faci?
1518
01:46:39,306 --> 01:46:40,967
Nu vroiam sa-ti iau niciun ban.
1519
01:46:41,175 --> 01:46:43,803
Asta-i chiar mai rau.
Poate chiar esti Mimi.
1520
01:46:43,977 --> 01:46:46,707
Nu vroiam sa fac nimic,deloc.
1521
01:46:46,880 --> 01:46:49,781
Oh,urasc femeile care plang.
1522
01:46:49,950 --> 01:46:55,411
Femei prostute care au dureri
de cap si restul.
1523
01:46:55,589 --> 01:46:59,753
Vroiam sa fiu atat de
sofisticata.
1524
01:47:00,761 --> 01:47:04,527
Nu vreau sa-mi petrec restul
vietii fiind o semi-fecioara.
1525
01:47:04,698 --> 01:47:06,791
Acum,ce naiba-i asta?
1526
01:47:06,967 --> 01:47:09,663
E mai rau decat chiar deloc.
1527
01:47:10,237 --> 01:47:13,206
E ca si cum ai manca o aluna.
1528
01:47:14,575 --> 01:47:18,443
Imi pare rau ca te-am prostit.
Imi pare rau pentru tot.
1529
01:47:18,612 --> 01:47:22,810
Dar cel mai rau imi pare pe
faptul ca n-am nimic pentru
care sa-mi para rau.
1530
01:47:22,983 --> 01:47:26,384
Sunt o femeie adulta si e
ultima mea noapte in Paris,
1531
01:47:26,553 --> 01:47:30,683
Si la naiba,la naiba,sunt
indragostita de tine.
1532
01:47:31,225 --> 01:47:33,318
Oh,te rog nu plange,Sam.
1533
01:47:33,494 --> 01:47:35,894
Nu-mi spune Sam!
1534
01:47:46,573 --> 01:47:50,907
Oh,baiete.N-am sa-ti mai
spun Sam.
1535
01:47:53,247 --> 01:47:56,011
Ti-am spus vreodata ca si eu
sunt indragostit de tine?
1536
01:47:56,183 --> 01:47:58,811
-Nu.
-Ei bine,iti spun.
1537
01:47:58,986 --> 01:48:03,320
Sunt mult mai novice decat
tine. N-am mai fost indragostit.
1538
01:48:04,224 --> 01:48:07,455
Esti prima fata careia ii cer
sa fie mama copiilor mei.
1539
01:48:07,628 --> 01:48:10,825
Oh,multumesc.Am sa ma
straduiesc.
1540
01:48:10,998 --> 01:48:12,829
Si eu.
1541
01:48:15,769 --> 01:48:18,033
Dar inainte de-a o faca...
1542
01:48:20,507 --> 01:48:22,270
Pentru ce-i aia?
1543
01:48:22,442 --> 01:48:26,208
Licenta.De acum inainte,eu
sunt managerul tau.
1544
01:48:27,047 --> 01:48:28,878
Nu.Nu,n-o sa mearga.
1545
01:48:29,049 --> 01:48:31,381
N-o sa mearga pentru ca mereu
va fi o gluma pentru tine.
1546
01:48:31,552 --> 01:48:33,577
Va fii un meci de fotbal sau
unul de fotbal american.
1547
01:48:33,754 --> 01:48:37,349
Probabil vei scrie chiar si
un articol despre noaptea
nuntii.
1548
01:48:37,524 --> 01:48:39,458
Samantha.
1549
01:49:54,868 --> 01:49:57,530
Responsabilitate!
1550
01:49:59,000 --> 01:50:05,000
SUTITRAREA-DACIAN
115905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.