Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,150 --> 00:00:09,650
Esta pel�cula est� basada
en hechos hist�ricos.
2
00:00:10,701 --> 00:00:18,901
Sus principales protagonistas existieron y
los hechos narrados sucedieron realmente.
3
00:00:35,802 --> 00:00:40,702
�Oh! Su majestad ha vuelto a triunfar.
4
00:01:02,103 --> 00:01:05,303
�Una obra maestra, digna del talento
de su Majestad!
5
00:01:52,704 --> 00:01:55,604
- �Qu� gran espect�culo!
- No sab�a que os interesase la religi�n.
6
00:01:57,405 --> 00:02:00,805
Quisiera saber qui�n ser� hoy
la favorita de su Majestad.
7
00:02:51,003 --> 00:02:53,403
�Hab�is visto, Eminencia!
8
00:02:55,904 --> 00:02:58,504
- �Cu�ndo se ha visto esto en la Corte.
- �No es acaso hermoso?
9
00:02:59,505 --> 00:03:01,405
�Es una bruja o un vidente?
10
00:03:24,804 --> 00:03:27,204
�Otra vez! �Otra vez!
11
00:03:28,005 --> 00:03:31,905
�Qu� idea mas original, Majestad:
el nacimiento de Venus!
12
00:03:33,106 --> 00:03:37,206
Yo s�lo pido que pueda asistir
al nacimiento de una nueva Francia:
13
00:03:38,557 --> 00:03:42,057
donde Iglesia y Estado
s�lo sean una misma cosa.
14
00:03:47,658 --> 00:03:49,558
�Am�n!
15
00:03:56,059 --> 00:04:00,259
LOS DEMONIOS
16
00:04:04,560 --> 00:04:07,960
�Que los protestantes sean expulsados
de la faz de la tierra!
17
00:04:16,561 --> 00:04:19,961
�Moveos, protestantes bastardos!
18
00:04:29,162 --> 00:04:32,062
�No os par�is! �Seguid adelante!
19
00:04:38,063 --> 00:04:40,963
No os lo volver� a repetir.
20
00:04:43,464 --> 00:04:46,364
Moveos, cerdos protestantes.
21
00:04:55,165 --> 00:04:58,065
Las guerras de religi�n...
22
00:04:58,916 --> 00:05:01,616
se han acabado.
23
00:05:02,417 --> 00:05:05,617
Los cat�licos ya hemos dejado
de pelear
24
00:05:06,418 --> 00:05:08,818
con los protestantes.
25
00:05:09,219 --> 00:05:11,519
Hemos sobrevivido,
26
00:05:13,020 --> 00:05:18,620
y debemos nuestra supervivencia
a la sabidur�a y a la humanidad
27
00:05:20,521 --> 00:05:22,921
de un hombre:
28
00:05:23,522 --> 00:05:25,622
Georges de Sainte-Marthe,
29
00:05:26,523 --> 00:05:28,623
Gobernador de Loudun.
30
00:05:29,224 --> 00:05:32,124
Porque �l fue promotor
de la uni�n de las religiones,
31
00:05:32,825 --> 00:05:37,425
para conseguir la paz y as� salv�
a nuestra ciudad de la destrucci�n.
32
00:05:39,426 --> 00:05:42,526
Otras ciudades no fueron
tan afortunadas.
33
00:05:43,227 --> 00:05:46,127
Pero ahora nuestro amigo
ha ca�do v�ctima de la peste.
34
00:05:48,128 --> 00:05:50,228
Pueblo de Loudun:
35
00:05:50,929 --> 00:05:53,829
manteneros firmes y s�lidos
como nuestros muros
36
00:05:54,330 --> 00:05:56,630
permaneced erguidos,
orgullosos y fuertes,
37
00:05:57,631 --> 00:05:59,731
sea cual sea vuestra fe.
38
00:06:00,432 --> 00:06:04,332
Para que sint�is la
necesidad de construir
39
00:06:05,083 --> 00:06:07,883
un templo en vuestros corazones,
40
00:06:09,784 --> 00:06:14,684
en memoria de aquel,
que se sacrific� por todos vosotros.
41
00:06:18,085 --> 00:06:22,485
In nomine Patris,
et Filii et Spiritus Sancti.
42
00:06:25,586 --> 00:06:27,686
- Amen
- Amen
43
00:07:23,088 --> 00:07:26,688
-�Vamos, baja! Ahora me toca a m�.
-A�n no he podido ver nada
44
00:07:27,889 --> 00:07:30,389
- Si no te das prisa, se marchar�.
- �Es tan guapo como dicen?
45
00:07:33,390 --> 00:07:36,690
S�. �Ya veo la procesi�n!
Ahora sube por la escalera.
46
00:07:48,991 --> 00:07:52,991
Ya lo veo. Es el hombre
m�s guapo del mundo.
47
00:07:53,441 --> 00:07:55,541
�Sor In�s! �Sor In�s!
48
00:07:57,892 --> 00:07:59,992
�Por qu� hab�is dejado vuestros rezos?
49
00:08:00,593 --> 00:08:02,893
Est�bamos viendo al Padre Grandier
50
00:08:05,694 --> 00:08:08,794
Quer�amos ver la procesi�n funeraria de
Monse�or de Sainte-Marthe, Rda. Madre.
51
00:08:09,295 --> 00:08:13,195
Mirad que Satan�s siempre est� alerta,
para seducirnos con deleites sensuales.
52
00:08:16,623 --> 00:08:19,283
Vuestras oraciones por Monse�or de
Sainte-Marthe ser�n m�s provechosas,
53
00:08:19,283 --> 00:08:21,368
que la contemplaci�n de su funeral.
54
00:08:21,368 --> 00:08:23,798
Ah� radica la fuerza de nuestra Orden
55
00:08:24,215 --> 00:08:26,931
Lo s�, Reverenda. Madre.
Pero hay un R�quiem solemne...
56
00:08:26,931 --> 00:08:29,964
y el Cardenal nos habr�a
concedido dispensa.
57
00:08:31,400 --> 00:08:34,800
Lo que pueda decir vuestro t�o el Cardenal
no est� en cuesti�n, Sor In�s
58
00:08:34,801 --> 00:08:38,401
Si no est�is satisfecha
con esta vida contemplativa,
59
00:08:39,402 --> 00:08:42,302
quiz�s debierais trabajar
en las Clarisas con los pobres.
60
00:08:43,403 --> 00:08:46,203
Cuidar a las v�ctimas de la peste
y limpiar sus chozas llenas de gusanos.
61
00:08:46,604 --> 00:08:48,504
Madre, estoy contenta
con nuestra Orden.
62
00:08:49,405 --> 00:08:52,305
Entonces, debes tratar de enmendarte.
Limpia el convento de arriba a abajo.
63
00:08:52,906 --> 00:08:57,478
�Arrod�llate, mientras ruegas a un tiempo
por el alma de ese hombre fallecido!
64
00:09:13,066 --> 00:09:14,907
El martes por la tarde pas�
una hora en la cama...
65
00:09:14,908 --> 00:09:15,754
con la viuda del
fabricante de encajes.
66
00:09:15,754 --> 00:09:18,594
- Y luego a confesarse
- �Dios m�o, cu�nta hipocres�a!
67
00:09:19,008 --> 00:09:22,558
�l no es peor que sus penitentes.
Los privilegiados, los ricos...
68
00:09:22,559 --> 00:09:25,909
lo hacen hasta en la
Sacrist�a o ante el Sant�simo.
69
00:09:26,910 --> 00:09:30,510
Ya me gustar�a estar junto a �l,
incluso en el mism�simo altar.
70
00:09:32,011 --> 00:09:34,111
�Eso es un sacrilegio!
71
00:09:35,412 --> 00:09:38,612
Ah� llega ese hombre... �M�ralo bien!
72
00:11:15,913 --> 00:11:18,413
�No me mir�is! �No me mir�is!
73
00:11:30,913 --> 00:11:33,813
�Qu� hermosa soy! �Qu� hermosa soy!
74
00:11:54,414 --> 00:11:57,614
�Qu�tame esta giba!
�Qu�tame esta giba!
75
00:12:02,415 --> 00:12:07,115
�Oh Cristo, ind�came el camino hacia T�!
�T�mame en tus sagrados brazos!
76
00:12:08,516 --> 00:12:11,416
�Deja que la sangre corra
entre nosotros, uni�ndonos!
77
00:12:13,417 --> 00:12:16,317
�Grandier! �Grandier!
78
00:12:20,418 --> 00:12:23,718
Ave Maria gratia plena, Dominus tecum,
benedicta tu in mulieribus...
79
00:12:30,320 --> 00:12:32,820
Trad�celo ahora l�nea por l�nea.
80
00:12:34,221 --> 00:12:39,321
"El placer en la lujuria es sucio
corto e insano."
81
00:12:40,322 --> 00:12:41,922
El hast�o...
82
00:12:43,323 --> 00:12:45,723
y el hast�o suele seguir al deseo.
83
00:12:46,524 --> 00:12:48,624
Contin�a
84
00:12:51,625 --> 00:12:55,725
((sigue recitando en lat�n))
85
00:12:59,226 --> 00:13:01,626
�Oh, no me gusta! Lo odio.
86
00:13:04,627 --> 00:13:08,027
Tu padre te envi� aqu�, para
que te instruyera en lat�n.
87
00:13:09,028 --> 00:13:11,428
Y nosotros, no debemos defraudarle.
88
00:13:13,829 --> 00:13:17,229
Pero un goce eterno como �ste
89
00:13:18,230 --> 00:13:20,030
descansa y reposa en el tiempo,
90
00:13:20,430 --> 00:13:23,330
sin hast�o ni verg�enza.
91
00:13:24,131 --> 00:13:26,531
Ahora, luego y siempre habr� placer.
92
00:13:27,632 --> 00:13:30,032
No habr� final,
sino eterno comienzo.
93
00:13:36,733 --> 00:13:39,133
�Por qu� lloras?
94
00:13:42,334 --> 00:13:44,434
Estoy embarazada.
95
00:13:45,935 --> 00:13:48,835
As� acaba esto...
96
00:13:54,036 --> 00:13:56,936
Debes aprender a llevar tu cruz
con fortaleza cristina, hija m�a.
97
00:13:57,537 --> 00:13:59,437
Pero, �tengo miedo!
98
00:14:01,038 --> 00:14:03,138
S�, desde luego.
99
00:14:04,389 --> 00:14:06,489
Pero �c�mo voy
a reconocer ese hijo?
100
00:14:09,490 --> 00:14:11,390
Estoy muy asustada
101
00:14:11,891 --> 00:14:13,906
Hay que ser valiente en el amor,
�no es cierto, Philippe?
102
00:14:14,926 --> 00:14:16,744
�Tantas y tantas noches de verano!
103
00:14:16,744 --> 00:14:20,937
No ten�amos miedo cuando nos
acurruc�bamos juntos. Recu�rdalo.
104
00:14:20,972 --> 00:14:23,571
Al contrario, nos re�amos
frente a nuestro deseo animal.
105
00:14:24,394 --> 00:14:27,894
- Y ahora... nos ha devorado
- Ay�dame.
106
00:14:28,645 --> 00:14:29,645
Busc�bamos en nosotros mismos
la salvaci�n.
107
00:14:32,095 --> 00:14:34,195
Cre�amos que esto era posible.
108
00:14:35,296 --> 00:14:37,496
- Yo te amo
- S�, ya lo s�
109
00:14:39,897 --> 00:14:42,297
Recuerdo que te abandon� un d�a:
estuviste muy h�bil.
110
00:14:42,798 --> 00:14:44,898
Yo estaba rebosante de esa
confianza indecente..
111
00:14:45,199 --> 00:14:48,099
que te colma despu�s de una
c�pula perfecta.
112
00:14:48,500 --> 00:14:50,600
Y al irme pens� que...
113
00:14:51,601 --> 00:14:53,701
-s�, honradamente lo confieso-
114
00:14:55,102 --> 00:14:57,502
pens� que lo corporal puede
trascender sus limitaciones
115
00:14:59,003 --> 00:15:02,903
y llegar a tener un grado de pureza,
m�s all� de los l�mites de lo imaginable.
116
00:15:04,204 --> 00:15:07,104
Todo est� permitido;
todo es justo.
117
00:15:08,305 --> 00:15:11,305
Y esa perfecci�n nos
lleva a entender...
118
00:15:12,706 --> 00:15:14,806
esta espantosa existencia.
119
00:15:15,907 --> 00:15:18,307
- �Pero qu� te ocurre ahora?
- T�came
120
00:15:19,108 --> 00:15:20,108
Un huevo:
121
00:15:21,808 --> 00:15:25,408
algo solitario, desasosegado,
asqueroso.
122
00:15:26,209 --> 00:15:28,609
Y �d�nde est� el amor?
123
00:15:29,410 --> 00:15:31,310
�S�! �D�nde?
124
00:15:32,011 --> 00:15:35,211
Habla con tu padre.
Dile la verdad.
125
00:15:36,212 --> 00:15:38,412
�Que te busque un buen marido...
126
00:15:39,413 --> 00:15:41,313
existen!
127
00:15:42,014 --> 00:15:43,614
�Ay�dame!
128
00:15:44,415 --> 00:15:46,515
�C�mo podr�a ayudarte?
129
00:15:49,516 --> 00:15:51,616
�Coge mi mano!
130
00:15:53,417 --> 00:15:55,517
Es como tocar la
de un muerto �verdad?
131
00:16:00,518 --> 00:16:02,418
�Adi�s, Philippe!
132
00:16:03,819 --> 00:16:05,919
�No tardes mucho!
133
00:16:10,920 --> 00:16:12,820
Tu final ya ha llegado.
134
00:16:13,421 --> 00:16:15,321
Uno m�s
135
00:16:20,922 --> 00:16:23,822
�Se est�n muriendo todos!
136
00:16:39,973 --> 00:16:41,873
�Padre! �Padre!
�Venid en seguida!
137
00:16:42,274 --> 00:16:44,674
Llamad al farmac�utico y al m�dico:
la madre est� muriendo.
138
00:16:46,975 --> 00:16:51,075
Un delicado polvo de polen. Es el
mejor b�lsamo: polen de eucaliptos.
139
00:16:52,176 --> 00:16:54,476
Del griego "eucaliptus":
flor cubierta por la corola.
140
00:16:54,977 --> 00:16:56,777
Una trampa para la heroica avispa.
141
00:16:59,228 --> 00:17:00,228
�Medicina himen�ptera!
142
00:17:01,728 --> 00:17:03,828
Un veneno para exorcizar
que cura o mata.
143
00:17:07,129 --> 00:17:09,229
Ayer se usaba el polvo de mu�rdago.
144
00:17:09,830 --> 00:17:13,330
- �Agua de moras! No es nada:
s�lo cura. �Qui�n se queja?
145
00:17:14,431 --> 00:17:16,331
Sanguijuelas,
v�boras secas.
146
00:17:17,182 --> 00:17:19,782
Zarzaparrilla y capullos de amapola.
�Y ahora qu�?
147
00:17:20,333 --> 00:17:22,133
�Avispas!
148
00:17:25,383 --> 00:17:27,283
�Qu� nueva locura es �sta!
149
00:17:27,934 --> 00:17:28,934
�Cocodrilos! Salen por parejas
150
00:17:29,935 --> 00:17:32,035
Inflaci�n corpuscular
de incalculable ayuda...
151
00:17:32,835 --> 00:17:35,035
�Est� loco! �Est� loco!
152
00:17:53,886 --> 00:17:55,986
�Vuelve tu rostro hacia Dios,
hija m�a!
153
00:17:56,837 --> 00:17:58,937
�D�jate ir! �Sonr�e!
154
00:18:00,238 --> 00:18:03,238
Est�s en el umbral de
la vida eterna. Te envidio.
155
00:18:16,540 --> 00:18:19,540
�Bajad a los muertos!
�Bajad a los muertos!
156
00:18:22,191 --> 00:18:24,491
�Bajad a los muertos!
�Bajad a los muertos!
157
00:18:38,442 --> 00:18:40,542
Recemos juntos por ella.
158
00:18:42,993 --> 00:18:45,493
Te encomendamos, Se�or, el alma
de tu sierva, la se�ora...
159
00:18:47,194 --> 00:18:49,094
De Brou.
160
00:18:49,995 --> 00:18:50,995
De Brou
161
00:18:52,146 --> 00:18:53,146
�De Brou!
162
00:18:56,717 --> 00:19:00,317
que aunque muerta para este mundo,
sigue viva para el tuyo.
163
00:19:03,918 --> 00:19:06,318
Que los pecados que haya cometido
en esta vida
164
00:19:07,969 --> 00:19:09,869
por la debilidad humana,
165
00:19:11,220 --> 00:19:14,720
Vos en vuestra infinita bondad
166
00:19:17,521 --> 00:19:19,421
hag�is que le sean perdonados.
167
00:19:21,222 --> 00:19:22,222
- Am�n.
- Am�n.
168
00:19:24,723 --> 00:19:27,723
�D�nde est�is? Escondido
entre los cad�veres, �verdad?
169
00:19:29,474 --> 00:19:34,074
Salid, cobarde, que ni la muerte
os salvar� ya.
170
00:19:38,075 --> 00:19:42,375
�D�nde est� ese cura, profanador
de la virtud? �Grandier!
171
00:19:42,776 --> 00:19:44,976
No hay mujer en toda la ciudad que
escape de la lujuria de ese hombre.
172
00:19:45,777 --> 00:19:47,677
- Ni madres ni hijas.
- Vivas o muertas.
173
00:19:47,678 --> 00:19:49,678
Necrophilia, interruptus, virgo...
174
00:19:50,529 --> 00:19:52,729
- Zorras
175
00:19:54,130 --> 00:19:56,030
Ha profanado a mi hija
176
00:19:56,631 --> 00:19:58,731
- Est� dentro de la casa, Sr. Magistrado.
- Arriba
177
00:20:01,932 --> 00:20:04,232
�Corruptor de mi hija!
Mi inocente corderito.
178
00:20:07,183 --> 00:20:11,083
Hasta la m�s inocente oveja cae
ante el lujurioso carnero, Sr. Trincant.
179
00:20:12,234 --> 00:20:14,434
Hab�is ensuciado su pureza de lino
180
00:20:16,585 --> 00:20:19,085
Excepto en los sermones
o en el cielo...
181
00:20:19,936 --> 00:20:22,936
hasta los lirios se marchitan, se�or.
182
00:20:27,237 --> 00:20:29,337
�Cogedlo!
183
00:20:32,338 --> 00:20:33,591
�Os ver� en el infierno!
184
00:20:33,592 --> 00:20:37,044
�Andando sobre el suelo que
pisan los bastardos abortados!
185
00:20:37,539 --> 00:20:39,639
�Criatura asquerosa,
abandonada de Dios!
186
00:20:40,740 --> 00:20:42,840
�Deber�a informar al Papa!
187
00:20:44,141 --> 00:20:46,641
Y al mismo tiempo ser procesado,
magistrado Trincant.
188
00:20:53,542 --> 00:20:56,442
Domine quid sustinebit...
189
00:21:02,443 --> 00:21:04,843
Mi primo me ha dicho
que su hija est� embarazada.
190
00:21:06,844 --> 00:21:09,244
Ten�is vuestras prostitutas.
�Por qu� hacerla pecar a ella?
191
00:21:09,945 --> 00:21:12,045
- �Me pareci� un camino?
- �Camino? �Para qu�?
192
00:21:12,846 --> 00:21:14,746
Empiezo a comprender
que todo lo mundano tiene...
193
00:21:14,747 --> 00:21:16,846
un s�lo prop�sito para
un hombre de mi especie.
194
00:21:18,147 --> 00:21:22,447
Poder, pol�tica, riquezas,
mujeres, orgullo, ambici�n...
195
00:21:23,348 --> 00:21:25,148
La eleg� con el mismo
esmero con el que...
196
00:21:25,149 --> 00:21:27,348
vuestro primo Trincant
puede seleccionar un arma.
197
00:21:29,099 --> 00:21:30,099
Mi intenci�n es diferente, claro.
198
00:21:33,750 --> 00:21:36,250
- Yo necesito que se vuelvan en mi contra.
- Y lograr vuestro propio fin.
199
00:21:38,051 --> 00:21:40,951
Tengo una gran necesidad:
la de sentirme unido a Dios.
200
00:21:41,952 --> 00:21:44,052
�Sois una blasfemia
para vuestros h�bitos!
201
00:22:20,954 --> 00:22:23,954
Oigo misa a diario.
Amo a Dios.
202
00:22:25,355 --> 00:22:27,855
Y ahora que mis padres ha muerto,
le servir� eternamente.
203
00:22:28,656 --> 00:22:30,856
S� que tengo vocaci�n, Rda. Madre.
204
00:22:33,157 --> 00:22:37,057
Tienes cara... de virgen m�rtir
en una imagen de un libro.
205
00:22:38,008 --> 00:22:39,908
Muy piadosa,
206
00:22:41,909 --> 00:22:43,809
con un luto muy prometedor.
207
00:22:45,160 --> 00:22:48,060
- �Qu� rosario m�s bonito!
- Era de mi madre. - �Qu� es esto?
208
00:22:49,461 --> 00:22:51,661
�Ah, s�, la Imitaci�n de Cristo!
209
00:22:54,012 --> 00:22:55,912
�Plata maciza!
210
00:22:57,413 --> 00:22:59,413
Tu mirada es triste.
211
00:23:00,664 --> 00:23:03,264
�Qu� oculta: humildad
o lujuria?
212
00:23:10,265 --> 00:23:13,665
Por lo menos tienes un pecado:
el orgullo.
213
00:23:17,016 --> 00:23:19,416
�Sabes por qu� estamos
aqu� la mayor�a?
214
00:23:20,417 --> 00:23:22,717
Por amor a nuestro Se�or Jesucristo.
215
00:23:22,718 --> 00:23:24,318
Y porque deseamos servirle.
216
00:23:30,069 --> 00:23:32,119
Muchas de las que se refugiaron
aqu� son mujeres nobles...
217
00:23:32,120 --> 00:23:33,569
que abrazaron esta vida mon�stica...
218
00:23:34,220 --> 00:23:36,320
porque no ten�an dinero suficiente
para pagarles una dote...
219
00:23:39,570 --> 00:23:43,270
o porque eran muy feas para casarse
y resultaban una carga para la familia.
220
00:23:45,172 --> 00:23:48,272
Las comunidades, que deb�an ser hogueras,
ardiendo en el fuego del amor al Se�or...
221
00:23:48,773 --> 00:23:52,273
se van muriendo en las cenizas grises
de la convivencia... �Ten este libro!
222
00:23:53,124 --> 00:23:55,524
Lo escribi� la fundadora de
nuestra Orden: �ngela Merici.
223
00:23:56,025 --> 00:23:58,525
Cuando hayas meditado sobre �l, vuelve.
Yo te har� preguntas.
224
00:23:59,476 --> 00:24:01,376
Gracias, Madre
225
00:24:04,877 --> 00:24:07,177
�Dios te bendiga!
226
00:24:08,578 --> 00:24:10,828
No me sorprende que la
santurrona m�sica celestial del libro...
227
00:24:10,829 --> 00:24:12,478
de �ngela Merici
te haya dejado confundida.
228
00:24:13,079 --> 00:24:15,529
Las religiosas piensan que
con decir: "Se�or, Se�or"...
229
00:24:15,530 --> 00:24:17,779
a todas horas se gana
el Reino de los Cielos.
230
00:24:18,580 --> 00:24:22,080
Un mont�n de loros dispuesto a canturrear
el mismo serm�n sin ning�n �xito.
231
00:24:22,581 --> 00:24:25,081
Har�s m�s bien fuera del claustro
que dentro de �l.
232
00:24:25,832 --> 00:24:28,732
Entre las ursulinas o las carmelitas,
apenas resplandecer� tu luz.
233
00:24:29,533 --> 00:24:31,733
Tu puesto esta aqu�: en Loudun.
234
00:24:32,734 --> 00:24:35,634
Dar�s ejemplo de sabidur�a
a todas esas monjas tontas...
235
00:24:35,635 --> 00:24:38,534
que no piensan m�s que en
vanidades peredecederas.
236
00:24:40,035 --> 00:24:42,135
Y ahora: debo ir a confesar.
237
00:24:43,736 --> 00:24:45,836
S�, padre. Gracias.
238
00:24:47,087 --> 00:24:50,287
Padre: he pecado y vengo
a suplicar vuestro perd�n.
239
00:24:52,238 --> 00:24:54,338
�Cu�ndo te has confesado
por �ltima vez, hija m�a?
240
00:24:54,339 --> 00:24:56,839
Deber�ais saberlo.
241
00:24:57,440 --> 00:24:59,540
Esto es una Iglesia, no un mercado.
242
00:25:00,991 --> 00:25:04,191
- Habla con m�s respeto.
- Pero t� me amabas, no puedes negarlo.
243
00:25:05,292 --> 00:25:07,392
La prueba est� en las horas que pas�bamos
cada uno en los brazos del otro.
244
00:25:07,693 --> 00:25:09,293
�Ya basta!
245
00:25:09,994 --> 00:25:12,494
No permitir� que disfrutes,
restreg�ndote en tu porquer�a.
246
00:25:13,395 --> 00:25:15,295
�Y que hay de la tuya y de tus pecados?
247
00:25:17,146 --> 00:25:21,946
La confesi�n es para buscar perd�n,
no para culpar a otros. �Silencio!
248
00:25:26,397 --> 00:25:28,497
�Qu� voy a hacer, maldito?
249
00:25:29,198 --> 00:25:31,098
Tu humillaci�n no es nada.
250
00:25:32,199 --> 00:25:34,399
Si el deseo de Dios es
que sufras, que as� sea.
251
00:25:35,100 --> 00:25:37,600
Tendr�s que sufrir.
Ac�ptalo con alegr�a.
252
00:25:39,101 --> 00:25:42,101
Ahora vete y no vuelvas a pecar.
253
00:25:43,102 --> 00:25:46,402
Y en penitencia, pasar�s el resto del d�a
de rodillas, ante Dios...
254
00:25:47,603 --> 00:25:49,503
pidiendo que te perdone.
255
00:25:54,004 --> 00:25:56,104
Yo te absuelvo de tus pecados.
256
00:26:02,656 --> 00:26:04,756
Amen.
257
00:26:07,107 --> 00:26:09,207
Perdonadme, Padre, porque
he pecado.
258
00:26:10,078 --> 00:26:13,078
- �Cu�ndo confesaste por �ltima vez?
- Hace una semana
259
00:26:14,729 --> 00:26:16,729
�Qu� tienes que decirme?
260
00:26:18,630 --> 00:26:20,630
He pecado por orgullo.
261
00:26:21,381 --> 00:26:23,081
Debemos estar siempre en guardia.
262
00:26:23,582 --> 00:26:26,882
Todo el d�a de ayer cuid� a las v�ctimas
de la peste y me sent� satisfecha de m�.
263
00:26:28,083 --> 00:26:30,583
Dios tolera la satisfacci�n que tenemos
por el trabajo realizado.
264
00:26:32,384 --> 00:26:34,284
Es que tambi�n apareci� la c�lera.
265
00:26:36,285 --> 00:26:37,585
Dime.
266
00:26:38,685 --> 00:26:41,585
Madre Juana de los �ngeles me
provoc�, y yo le dese� mal.
267
00:26:45,586 --> 00:26:48,586
Est�s absuelta.
�Alguna cosa m�s?
268
00:26:51,587 --> 00:26:53,287
�Hay otras esperando!
269
00:26:53,588 --> 00:26:55,688
- He tenido pensamientos impuros.
- �De qu� clase?
270
00:26:56,689 --> 00:26:58,789
- Con un hombre.
- �C�mo se llama?
271
00:27:01,690 --> 00:27:05,590
Acude a mi mente temprano a la ma�ana.
Mi alcoba est� tan caliente que me sofoca.
272
00:27:06,741 --> 00:27:09,241
Mi mente es pecaminosa y, sin embargo,
tan tierna.
273
00:27:10,742 --> 00:27:13,242
Mi cuerpo, Padre, mi cuerpo
ans�a ser acariciado.
274
00:27:15,093 --> 00:27:17,093
�Quieres desterrar estos
pensamientos de tu mente!
275
00:27:17,744 --> 00:27:19,644
- �O es que te gustan?
- He rezado.
276
00:27:20,095 --> 00:27:21,995
�Deseas librarte de ellos?
�Contesta!
277
00:27:22,296 --> 00:27:23,796
�No!
278
00:27:24,147 --> 00:27:26,047
�Quiero tenerte... poseerte!
279
00:27:27,388 --> 00:27:29,488
�Destr�yeme!
Te quiero.
280
00:27:30,689 --> 00:27:32,589
Te quiero.
281
00:27:34,290 --> 00:27:36,390
En el convento me sentir�a
m�s segura.
282
00:27:38,641 --> 00:27:40,541
�Te quiero!
283
00:27:43,292 --> 00:27:46,792
Hoc est enim corpus meum.
(Porque este es mi cuerpo)
284
00:27:55,043 --> 00:27:56,943
Vete a mi casa.
285
00:27:59,144 --> 00:28:01,044
Esp�rame all�.
286
00:28:07,895 --> 00:28:09,995
Perdonadme, Padre, por
haber pecado.
287
00:28:10,846 --> 00:28:12,746
Pero si estuviste aqu� ayer.
288
00:28:13,097 --> 00:28:16,197
S�, Padre. Pero desde entonces
he vuelto a pecar y a pecar.
289
00:28:17,748 --> 00:28:19,748
- �En qu� pensaba yo?
290
00:28:20,749 --> 00:28:22,849
Si t� lo has olvidado...
291
00:28:23,850 --> 00:28:25,750
es posible que Dios tambi�n.
292
00:28:28,151 --> 00:28:30,101
Santa Mar�a, madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores...
293
00:28:30,102 --> 00:28:31,451
ahora y en la hora
de nuestra muerte.
294
00:28:33,052 --> 00:28:35,952
Dios te salve Mar�a, llena de gracia,
el Se�or es contigo.
295
00:28:36,703 --> 00:28:40,203
Bendita t� eres entre todas las mujeres
y bendito es el fruto de vientre:
296
00:28:41,054 --> 00:28:42,954
Jes�s.
297
00:28:43,955 --> 00:28:46,055
Santa Mar�a, Madre de Dios,
298
00:28:47,056 --> 00:28:48,956
ruega por nosotros pecadores...
299
00:28:54,957 --> 00:28:56,857
- Quiero decirte...
300
00:28:57,808 --> 00:28:59,708
�S�?
301
00:29:03,909 --> 00:29:06,909
- �Sabes c�mo se hace el amor?
- S�.
302
00:29:09,510 --> 00:29:11,610
Quiero decirte una cosa, Madeleine...
303
00:29:12,911 --> 00:29:15,411
Entre las ropas esparcidas
por el suelo...
304
00:29:17,312 --> 00:29:20,312
el andar a tientas, el sudor...
305
00:29:22,913 --> 00:29:24,913
las s�banas sucias...
306
00:29:26,314 --> 00:29:28,214
mezclado con todo eso...
307
00:29:29,715 --> 00:29:31,615
hay algo de amor.
308
00:29:32,816 --> 00:29:34,716
�Amor muerto!
309
00:29:34,967 --> 00:29:37,067
�Lo entiendes as�?
310
00:29:37,518 --> 00:29:39,418
Creo que s�.
311
00:29:39,769 --> 00:29:41,669
�Piensas que te quiero?
312
00:29:44,870 --> 00:29:46,770
Creo que s�.
313
00:29:47,621 --> 00:29:49,521
�Y qu� m�s te puedo ofrecer?
314
00:29:52,372 --> 00:29:55,872
Soy una persona sencilla.
Veo el mundo como me ense�aron.
315
00:29:57,173 --> 00:30:00,073
Soy pecadora, pero no creo
que el Se�or me haya abandonado.
316
00:30:01,474 --> 00:30:04,674
Ya no tendr� miedo de ir a su encuentro
contigo, juntos en nuestro pecado.
317
00:30:08,375 --> 00:30:10,375
�Me averg�enzas!
318
00:30:12,476 --> 00:30:14,376
�Vete!
319
00:30:25,227 --> 00:30:28,327
Te he hecho da�o.
Te he hecho da�o. �Perd�name!
320
00:30:30,328 --> 00:30:32,228
�Vete!
321
00:30:39,829 --> 00:30:41,729
�Oh Dios, ay�dame!
322
00:30:42,930 --> 00:30:44,830
Amo a esta mujer.
323
00:30:45,581 --> 00:30:47,481
Encu�ntranos un camino que podamos
recorrer juntos.
324
00:30:48,182 --> 00:30:50,082
Gloria al Padre, al Hijo
y al Esp�ritu Santo.
325
00:30:50,683 --> 00:30:54,183
Como en un principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Am�n
326
00:30:55,184 --> 00:30:58,984
Quinto misterio doloroso del Rosario:
Cristo crucificado.
327
00:30:59,985 --> 00:31:03,885
Al recitar el Ave Mar�a, hermanas,
pensemos en el dolor que Cristo sufri�...
328
00:31:04,886 --> 00:31:06,786
cuando estaba clavado en la Cruz.
329
00:31:07,537 --> 00:31:09,437
Y le dejaron all� colgado
hasta que muri�.
330
00:31:09,938 --> 00:31:12,038
Pensad en su hermos�simo cuerpo,
331
00:31:13,939 --> 00:31:16,039
rasgado por los clavos:
332
00:31:17,390 --> 00:31:19,890
fluyendo la sangre de sus manos,
333
00:31:22,241 --> 00:31:25,141
que se crispaban con cada martillazo.
334
00:31:31,742 --> 00:31:33,642
Y �l sufri� todo esto
por amor.
335
00:31:35,793 --> 00:31:37,793
�Por amor!
336
00:31:38,494 --> 00:31:40,894
Dios te salve Mar�a, llena de gracia,
el Se�or es contigo. Bendita t� eres...
337
00:31:41,395 --> 00:31:43,895
entre todas las mujeres y bendito es
el fruto de tu vientre...
338
00:31:50,896 --> 00:31:53,996
Santa Mar�a, madre de Dios, ruega por
nosotros pecadores, ahora y en la hora...
339
00:31:59,497 --> 00:32:02,497
Perdona nuestros pecados.
Perdona nuestros pecados.
340
00:33:35,498 --> 00:33:37,498
Perdona nuestros pecados.
341
00:34:30,799 --> 00:34:32,299
�Matrimonio?
342
00:34:32,850 --> 00:34:35,850
El matrimonio es una ley natural y
por tanto una ley de Dios.
343
00:34:37,251 --> 00:34:39,351
No discuto que el matrimonio
sea natural y santo, pero..
344
00:34:40,052 --> 00:34:42,252
�es l�cito y ejemplar que
un sacerdote se una en matrimonio?
345
00:34:44,203 --> 00:34:46,203
Si lees todas y cada una de las leyes
del Nuevo Testamento,
346
00:34:46,554 --> 00:34:48,254
no encontrar�s ninguna
que proh�ba el matrimonio.
347
00:34:48,805 --> 00:34:51,705
De hecho el matrimonio es tan exaltado
que se convierte en sacramento, �verdad?
348
00:34:52,506 --> 00:34:54,506
La virginidad tambi�n se considera
una noble virtud.
349
00:34:55,407 --> 00:34:58,707
San Pablo dice: Quien se casa hace bien,
pero quien permanece casto obra mejor.
350
00:34:59,923 --> 00:35:03,823
Entonces me conformo con hacer algo bueno
y dejo lo mejor a quien pueda hacerlo.
351
00:35:05,174 --> 00:35:07,074
Cristo nunca prohibi� casarse
a los ap�stoles.
352
00:35:07,775 --> 00:35:09,475
La mayor�a ten�a familia.
353
00:35:10,376 --> 00:35:12,276
Exactamente. Pero lo dejaron todo
para servirle.
354
00:35:13,127 --> 00:35:14,727
Por conveniencia, no por obligaci�n.
355
00:35:15,328 --> 00:35:19,628
�Imaginas a esposas e hijos cruzando
�ridos desiertos y subiendo monta�as?
356
00:35:21,429 --> 00:35:24,229
No, continuaron casados y
bien casados hasta el final.
357
00:35:25,330 --> 00:35:28,530
�As� que no existe ninguna ley de Dios
que obligue a Grandier al celibato?
358
00:35:32,181 --> 00:35:34,681
Yo...
359
00:35:36,382 --> 00:35:38,882
tomo las palabras del Creador
como Evangelio:
360
00:35:41,083 --> 00:35:42,883
No es bueno
que el hombre permanezca solo.
361
00:35:49,684 --> 00:35:51,984
Con eso tranquilizas mi conciencia.
362
00:36:00,985 --> 00:36:04,085
�Qui�n es el responsable?
�Qui�n cuida de esto?
363
00:36:05,986 --> 00:36:08,886
�Hablad! Ten�is lengua.
�Qui�n es el responsable de esto?
364
00:36:21,887 --> 00:36:23,987
Sigo preguntando. �Qui�n es
el responsable aqu�?
365
00:36:24,488 --> 00:36:27,888
Bar�n de Laubardemont, Primer Presidente
de la Corte de Apelaci�n.
366
00:36:28,789 --> 00:36:30,289
Miembro del Consejo de Estado
367
00:36:30,990 --> 00:36:32,890
y ahora Enviado Especial
de su Majestad,
368
00:36:33,391 --> 00:36:36,291
para la demolici�n de
las fortificaciones de Loudun.
369
00:36:36,992 --> 00:36:38,592
- A vuestro servicio, Padre.
370
00:36:39,193 --> 00:36:41,693
- �Con que prop�sito su Majestad autoriza
la destrucci�n de nuestra ciudad, Bar�n?
371
00:36:42,294 --> 00:36:45,394
Cre� que ser�ais el primero en adivinarlo,
Padre, y el primero en aceptarlo.
372
00:36:46,395 --> 00:36:48,295
Loudun es un peligroso refugio
de hugonotes,
373
00:36:48,796 --> 00:36:50,696
que superan en numero a los cat�licos.
Son el doble.
374
00:36:51,097 --> 00:36:54,797
Pero sus habitantes fueron leales a
Francia, durante las guerras religiosas.
375
00:36:55,698 --> 00:36:58,198
La lealtad de hoy no es garant�a ante
la rebeli�n de ma�ana.
376
00:36:58,999 --> 00:37:01,099
Hablo como pienso. �D�nde est�
el decreto de su Majestad?
377
00:37:01,600 --> 00:37:04,500
Vuestro cometido no es hacer pol�tica,
Padre. Los penitentes os esperan.
378
00:37:30,901 --> 00:37:32,801
�Grandier! �Grandier!
379
00:37:38,002 --> 00:37:42,602
Pregunto otra vez: �D�nde est� el
decreto autorizando la demolici�n?
380
00:37:43,853 --> 00:37:46,353
M�s que un simple sacerdote parec�is
un Gobernador, Padre.
381
00:37:47,354 --> 00:37:49,554
- �D�nde est� vuestra autoridad?
- Aqu�.
382
00:37:50,255 --> 00:37:52,255
Por orden de nuestro �ltimo gobernador
Sainte-Marthe,
383
00:37:53,556 --> 00:37:55,656
asumo todos los poderes,
384
00:37:56,257 --> 00:37:58,557
hasta que se elija otro nuevo.
385
00:37:59,308 --> 00:38:01,808
- Aqu� ten�is.
- El decreto de su Majestad se retras�...
386
00:38:02,659 --> 00:38:04,659
solamente unos d�as,
por mera formalidad.
387
00:38:05,760 --> 00:38:09,260
Si tir�is una piedra m�s de los muros
de nuestra ciudad...
388
00:38:10,261 --> 00:38:13,761
ser�is hombre muerto, antes
de que caigan al suelo.
389
00:38:22,012 --> 00:38:23,612
�Deteneos!
390
00:38:27,613 --> 00:38:31,613
Se suspende el trabajo por ahora,
hasta que se reciba el decreto real.
391
00:38:38,614 --> 00:38:40,514
�Bien hecho, Padre!
392
00:38:41,415 --> 00:38:43,315
- �Dios os bendiga, Padre!
- S�lo vos pod�ais hacer esto!
393
00:38:44,316 --> 00:38:46,216
�Bien, Padre, bien!
394
00:38:47,217 --> 00:38:49,117
- Dios os bendiga.
- Gracias.
395
00:38:50,118 --> 00:38:52,818
- Muy bien, Grandier
- Dios os bendiga.
396
00:38:58,519 --> 00:39:00,619
No es tan dif�cil de entender,
Majestad.
397
00:39:01,170 --> 00:39:04,070
El autogobierno de las peque�as ciudades
provincianas de Francia debe cesar.
398
00:39:04,721 --> 00:39:07,321
- Y el primer paso es acabar con toda
suerte de fortificaciones. - S�.
399
00:39:09,072 --> 00:39:10,872
Ahora es el momento para que
nosotros ataquemos.
400
00:39:10,873 --> 00:39:11,873
Todo debe ser destruido
401
00:39:13,024 --> 00:39:16,124
�Es eso lo que ellos quieren?
Un truco claro.
402
00:39:17,375 --> 00:39:20,375
Cada vez que el mal llamado
nacionalismo revive,
403
00:39:21,376 --> 00:39:23,276
resulta evidente algo muy claro:
404
00:39:24,277 --> 00:39:27,277
que hay personas que quieren hacerse
con el control de todo el pa�s.
405
00:39:28,978 --> 00:39:31,978
El significado de nuestras murallas
es nuestro autogobierno.
406
00:39:32,579 --> 00:39:35,179
- S�, s�.
- Y Richelieu no lo aguanta.
407
00:39:36,180 --> 00:39:38,280
S�. Est� enga�ando al Rey.
408
00:39:40,081 --> 00:39:43,581
-Si Francia quiere cumplir su destino,
debe permanecer libre. -S�.
409
00:39:45,182 --> 00:39:48,682
Unos ignorantes y tan provincianos
como nosotros,
410
00:39:49,983 --> 00:39:52,483
no quieren ver m�s all�
de estas murallas,
411
00:39:53,084 --> 00:39:55,184
y por eso han ordenado derribarlas.
412
00:39:56,185 --> 00:39:58,085
�Nos abrir� esto la mente?
413
00:39:59,486 --> 00:40:01,032
Esos hombres, se�or,
no tienen muchas luces...
414
00:40:01,032 --> 00:40:04,772
- Son leales a su ciudad, no a Francia.
- S�.
415
00:40:05,587 --> 00:40:09,087
Cuando un hombre desea tanto
el poder como Richelieu...
416
00:40:10,938 --> 00:40:14,938
justifica todas sus acciones
con cosas absurdas.
417
00:40:16,189 --> 00:40:18,539
Las fortificaciones dan
oportunidad para que los...
418
00:40:18,540 --> 00:40:21,089
- protestantes se alzen en nuestra contra.
- S�.
419
00:40:22,190 --> 00:40:26,490
Sin nuestras murallas
estaremos indefensos.
420
00:40:27,391 --> 00:40:29,891
Quedaremos a merced de
cualquier enemigo:
421
00:40:30,492 --> 00:40:33,292
d�biles y abandonados,
422
00:40:33,394 --> 00:40:35,194
como un pueblo sin importancia.
423
00:40:36,295 --> 00:40:39,295
La seguridad de nuestra independencia
se acabar�,
424
00:40:41,146 --> 00:40:43,646
y nuestra libertad tambi�n.
425
00:40:44,447 --> 00:40:46,347
Debemos escribir al Rey,
426
00:40:47,148 --> 00:40:49,048
declarar nuestra lealtad
427
00:40:49,049 --> 00:40:51,949
y confiar en su sabidur�a
y justicia.
428
00:40:56,500 --> 00:40:58,100
�No!
429
00:40:58,251 --> 00:41:01,351
Que lo hagan otros, Richelieu.
Vos mismo si quer�is,
430
00:41:02,052 --> 00:41:03,652
pero no en Loudun.
431
00:41:04,203 --> 00:41:06,603
Una vez prometimos al venerado
Sainte-Marthe, el �ltimo gobernador...
432
00:41:07,404 --> 00:41:11,304
que nunca tocar�amos ni la m�s peque�a
piedra de su preciosa ciudad.
433
00:41:12,255 --> 00:41:15,055
No esperar�is que deje de
cumplir mi palabra.
434
00:41:16,356 --> 00:41:17,856
No, Majestad.
435
00:41:19,107 --> 00:41:23,007
�S�!
�S�!
436
00:41:23,708 --> 00:41:26,208
�Cuidado, fr�gil pajarito!
�Vuela, vuela!
437
00:41:42,909 --> 00:41:45,109
Otro p�jaro protestante para
vuestra cesta, Richelieu.
438
00:41:45,710 --> 00:41:47,610
Buen tiro, Majestad.
439
00:41:51,411 --> 00:41:53,911
�Adi�s mirlo!
440
00:42:04,662 --> 00:42:08,762
El Padre Mousaut era un hombre bueno,
Dios se lo llev�.
441
00:42:10,163 --> 00:42:12,263
Pero su muerte nos crea un problema:
442
00:42:14,264 --> 00:42:17,064
necesitamos un nuevo padre confesor.
443
00:42:18,265 --> 00:42:20,965
Es la primera vez que os veo,
Padre Grandier,
444
00:42:21,966 --> 00:42:24,466
pero Dios os puso en mi mente,
�ltimamente.
445
00:42:26,367 --> 00:42:29,867
Bendice este anillo, Se�or,
que bendecimos en tu nombre,
446
00:42:31,218 --> 00:42:33,618
para que quien lo lleve sea siempre
fiel a su esposo.
447
00:42:35,069 --> 00:42:38,069
Para que goce de la paz de la mente,
d�cil a tu voluntad.
448
00:42:38,770 --> 00:42:42,770
Am�ndote y siendo amada en t�,
hasta que le llegue la muerte.
449
00:42:44,221 --> 00:42:48,221
Y as�, Padre Grandier, conf�o en que
ser�is nuestro director espiritual,
450
00:42:49,522 --> 00:42:51,622
para que nos deis la gu�a
que necesitamos.
451
00:42:52,373 --> 00:42:54,573
Vuestra en Cristo.
452
00:43:44,574 --> 00:43:46,774
Con este anillo te desposo.
453
00:43:48,850 --> 00:43:51,250
Te doy este oro y esta plata
454
00:43:52,501 --> 00:43:54,601
y con mi cuerpo te ofrezco adoraci�n
455
00:43:56,052 --> 00:43:58,252
y los dones que puedan pertenecerme
en este mundo.
456
00:44:00,453 --> 00:44:02,353
En el nombre del Padre,
457
00:44:03,204 --> 00:44:07,104
del Hijo y del Esp�ritu Santo.
458
00:44:07,955 --> 00:44:10,055
Am�n.
459
00:44:31,056 --> 00:44:33,156
�Grandier!
460
00:44:38,057 --> 00:44:39,957
�Grandier!
461
00:44:56,958 --> 00:45:00,658
Debemos salir a la luz: que las campanas
proclamen lo nuestro;
462
00:45:01,909 --> 00:45:04,409
pues no debe permanecer
en la oscuridad.
463
00:45:06,060 --> 00:45:08,160
�Amado esposo!
464
00:45:09,361 --> 00:45:11,461
�B�same!
465
00:45:24,262 --> 00:45:26,762
Hijo de abogado, sobrino del conocido
can�nigo Grandier de Seine.
466
00:45:27,313 --> 00:45:30,013
Curs� estudios durante diez a�os,
en el colegio de Jesuitas de Burdeos,
467
00:45:30,514 --> 00:45:34,314
y despu�s estudi� teolog�a, siendo
ordenado sacerdote en 1615.
468
00:45:34,815 --> 00:45:38,115
Fue novicio jesuita. A los 27 a�os, tras un
curso avanzado de filosof�a y teolog�a...
469
00:45:38,516 --> 00:45:41,816
fue presentado a los influyentes
jesuitas de Saint Pierre de Loudun,
470
00:45:42,217 --> 00:45:44,317
- y nombrado can�nigo de...
- �Basta!
471
00:45:45,318 --> 00:45:48,918
Con su formaci�n jesu�tica poco tiene
de sorprendente el que sea audaz.
472
00:45:50,119 --> 00:45:52,029
Si pudiera ser nombrado gobernador...
473
00:45:52,029 --> 00:45:54,720
defender�a por igual
a cat�licos y a protestantes.
474
00:45:54,720 --> 00:45:56,470
Y eso implica tener
poder sobre la ciudad...
475
00:45:56,471 --> 00:45:58,220
mejor fortificada de
todo Poitiers, Eminencia.
476
00:45:59,221 --> 00:46:01,921
Mientras resista Loudun, nunca tendremos
el control de todo el Sudoeste.
477
00:46:02,622 --> 00:46:04,622
Hay que demoler sus fortificaciones.
478
00:46:05,623 --> 00:46:07,923
Y esos materiales servir�an para levantar
la nueva ciudad de Richelieu.
479
00:46:08,924 --> 00:46:11,324
So pena que el cura rebelde nos
permita tocar una sola piedra.
480
00:46:12,325 --> 00:46:14,825
- ��l o el Rey?
- Es un capricho.
481
00:46:17,676 --> 00:46:21,376
Pero con el paso del tiempo, se convencer�
de que es la voluntad de Dios.
482
00:46:22,377 --> 00:46:24,727
�Y que pasar� con el militante
Padre Grandier, Eminencia?
483
00:46:24,728 --> 00:46:26,077
Lo suyo no es simple capricho.
484
00:46:27,078 --> 00:46:29,978
Aunque s�lo sea por salvar su alma,
debemos vencerle y humillar su orgullo.
485
00:46:30,979 --> 00:46:33,479
Por su condici�n de jesuita no va a
ser tarea f�cil. Ya sab�is lo que dicen.
486
00:46:34,480 --> 00:46:36,080
Dadnos los siete primeros
a�os de la vida de un hombre...
487
00:46:36,081 --> 00:46:37,480
y quedaros con el resto.
No le cambiar�is.
488
00:46:38,381 --> 00:46:40,231
Yo tambi�n tengo mi
m�xima, Eminencia:
489
00:46:40,232 --> 00:46:42,481
Dadme tres l�neas de los escritos
de un hombre, y le colgar�.
490
00:46:43,582 --> 00:46:45,482
�Puertas!
491
00:46:56,983 --> 00:46:58,883
�Quiero casarme con Grandier!
492
00:47:10,784 --> 00:47:14,284
Y t�, Madeleine de Brou,
�me tomas a m�, Urbain Grandier...
493
00:47:15,285 --> 00:47:17,785
como leal y leg�timo esposo?
494
00:47:19,385 --> 00:47:21,985
S� quiero, reverendo padre.
495
00:47:35,186 --> 00:47:37,586
Y seremos una sola carne.
496
00:47:49,887 --> 00:47:53,187
�Por Dios, basta ya de bromas
de mal gusto!
497
00:47:54,288 --> 00:47:57,588
Pero si es verdad. Me lo ha dicho el
carnicero y a �l se lo ha dicho el m�dico.
498
00:47:57,589 --> 00:47:59,689
Fue la semana pasada.
499
00:48:12,690 --> 00:48:15,590
Creo que ya no siento verdadera
vocaci�n, Rda. Madre.
500
00:48:16,791 --> 00:48:18,691
Y mi confesor me ha dado un consejo:
501
00:48:19,492 --> 00:48:21,992
que puedo ser m�s �til fuera,
en la ciudad.
502
00:48:26,743 --> 00:48:28,643
�Puta! �Hip�crita!
503
00:48:29,594 --> 00:48:32,694
Con que no tienes vocaci�n...
�Claro que no tienes vocaci�n!
504
00:48:34,695 --> 00:48:36,795
�Fornicadora! �Fornicadora!
505
00:48:37,296 --> 00:48:39,296
�Sacr�lega ramera!
Seductora.
506
00:48:40,297 --> 00:48:42,597
�Bruja! �Seductora de curas!
507
00:48:43,598 --> 00:48:47,298
�Depravada! �Mujer perdida!
508
00:49:08,899 --> 00:49:10,999
Si me hubiese visto antes a m�...
509
00:49:12,300 --> 00:49:15,300
Mi cara oculta por la toca,
igual que un �ngel...
510
00:49:16,301 --> 00:49:18,701
ensimismada por las
nubes y mis ojos...
511
00:49:19,301 --> 00:49:23,101
Disculpad Rda. Madre, nuestro nuevo
Director Espiritual est� en la Capilla.
512
00:49:24,052 --> 00:49:26,152
Dice que desea veros.
513
00:49:27,253 --> 00:49:29,153
�Grandier!
514
00:49:31,104 --> 00:49:33,604
�Grandier! �Grandier!
A�n no es demasiado tarde.
515
00:49:49,605 --> 00:49:53,105
- �D�nde est� el Padre Grandier?
- Soy el Padre Mignon.
516
00:49:54,706 --> 00:49:56,606
Pero yo escrib� al Padre Grandier.
517
00:49:57,707 --> 00:49:59,157
El Padre Grandier siente
no aceptar vuestra...
518
00:49:59,158 --> 00:50:00,607
invitaci�n para ser Director
Espiritual en esta casa.
519
00:50:01,608 --> 00:50:05,008
Yo soy vuestro nuevo confesor.
El Padre Grandier no tiene tiempo...
520
00:50:06,608 --> 00:50:08,608
Tiene tareas muy urgentes
en la ciudad.
521
00:50:16,009 --> 00:50:18,109
�Tareas muy urgentes en la ciudad?
522
00:50:21,310 --> 00:50:23,610
Debo dirigirme a Dios,
pidi�ndole que me ayude.
523
00:50:25,511 --> 00:50:28,111
�H�bito, h�bito? No resultar�.
Debe ser el hombre.
524
00:50:30,212 --> 00:50:33,912
Habla conmigo de amor:
sensual...
525
00:50:34,913 --> 00:50:37,013
desenfrenado... Me acaricia.
526
00:50:38,014 --> 00:50:41,514
lujurioso... obsceno.
Entra en mi cama por la noche...
527
00:50:42,515 --> 00:50:46,515
y toma de m� lo que est� consagrado
a mi divino esposo, Jesucristo.
528
00:50:50,216 --> 00:50:52,516
�Y qu� forma encubre esa pesadilla?
529
00:50:57,067 --> 00:50:58,967
�Una verga!
530
00:51:01,718 --> 00:51:04,218
- �Grandier!
- �Qu�?
531
00:51:08,219 --> 00:51:10,319
�Grandier!
532
00:51:12,720 --> 00:51:15,620
�Te das cuenta, hija m�a, de las
incongruencias que dices?
533
00:51:17,721 --> 00:51:20,221
S�. Ayudadme, Padre.
534
00:51:34,822 --> 00:51:36,722
Desde luego, no puedo probar nada...
535
00:51:37,523 --> 00:51:39,523
y prefiero pensar que la Madre Superiora
no es m�s que una monja hist�rica.
536
00:51:39,824 --> 00:51:42,524
�Claro! Meras conjeturas.
537
00:51:43,725 --> 00:51:46,225
Y el embarazo de mi hija, �no es
una prueba contundente?
538
00:51:47,326 --> 00:51:49,226
Prueba de fornicaci�n, sin duda.
539
00:51:50,227 --> 00:51:53,027
Si, pero sea una ley laica o clerical,
va a ser dificil�simo probarlo.
540
00:51:54,028 --> 00:51:56,428
Vos lo sab�is mejor que nadie,
se�or magistrado.
541
00:51:57,429 --> 00:51:59,929
Hay una base. Si, su excelencia
tiene una base.
542
00:52:01,030 --> 00:52:04,930
- �Ya os lo hab�a dicho!
- Sacadla de aqu�.
543
00:52:05,731 --> 00:52:07,631
Seguro que su evidencia es digna
de tenerse en cuenta.
544
00:52:08,282 --> 00:52:12,382
Una misa nupcial blasfema, observada
desde la parte de atr�s de la Iglesia.
545
00:52:13,383 --> 00:52:16,783
- Y en la m�s absoluta oscuridad.
- Y fornicaci�n; lo vi por la cerradura.
546
00:52:17,784 --> 00:52:20,884
Estoy muy bien documentado: a las 10,
a las 4 y a las 8 y media de ayer.
547
00:52:21,785 --> 00:52:24,885
Vuestro patriotismo es admirable,
caballeros. Pero con eso no basta.
548
00:52:25,686 --> 00:52:30,586
El Padre Mignon nos da una explicaci�n
prometedora y muy sustanciosa, por cierto.
549
00:52:31,587 --> 00:52:34,187
Pero si es un aut�ntico caso
de posesi�n diab�lica
550
00:52:35,088 --> 00:52:37,488
y se puede probar que el propio
Grandier est� implicado en ello,
551
00:52:38,389 --> 00:52:40,889
creo que s� merece que se investigue
debidamente, caballeros.
552
00:52:42,090 --> 00:52:45,290
Tendr� mucho gusto en ofreceros
mi consejo m�dico, Bar�n.
553
00:52:46,091 --> 00:52:48,891
Y yo sobre cualquier manifestaci�n
qu�mica o biol�gica.
554
00:52:49,892 --> 00:52:52,392
�Puedo asistir como
parte desinteresada?
555
00:52:53,793 --> 00:52:58,293
- �Padre? - Claro. �ste es un caso
genuino, as� que cuanto m�s...
556
00:53:02,694 --> 00:53:05,194
Ya ha empezado a sentir fuertes
espasmos en el vientre.
557
00:53:06,095 --> 00:53:08,795
- Fascinante. - No es raro:
sensaci�n de falso embarazo.
558
00:53:09,696 --> 00:53:11,696
- Ya lo he visto antes.
- No tiene que ver con el demonio.
559
00:53:14,697 --> 00:53:18,197
Las conjeturas son in�tiles. Necesitamos
a un cazador de brujas profesional.
560
00:53:19,098 --> 00:53:21,098
�Que se presente el Padre Barre!
561
00:53:38,099 --> 00:53:40,999
�Buenos d�as, Hermana!
Soy el Padre Barre.
562
00:53:42,000 --> 00:53:45,600
- �Est�is bien?
- Muy bien. Gracias, Padre.
563
00:53:46,601 --> 00:53:48,601
Excelente.
564
00:53:52,602 --> 00:53:56,502
�Est�s aqu�?
�Est�s aqu�?
565
00:53:58,703 --> 00:54:01,403
Desenmasc�rate en el nombre
de nuestro Se�or Jesucristo.
566
00:54:06,404 --> 00:54:09,304
Querida hermana en Cristo, debo
haceros algunas preguntas.
567
00:54:10,705 --> 00:54:12,605
�Arrodillaos!
568
00:54:15,106 --> 00:54:18,006
�Record�is la primera vez que
pensasteis en cosas del Diablo?
569
00:54:20,207 --> 00:54:23,607
S�, Padre.
Tuve una visi�n.
570
00:54:24,608 --> 00:54:26,908
Vi a un hombre andando por las
tranquilas aguas de un lago.
571
00:54:27,609 --> 00:54:29,709
Sequ� su cuerpo con mi pelo
572
00:54:34,910 --> 00:54:37,010
All� mismo conoc� un gran amor,
573
00:54:38,411 --> 00:54:40,211
que continu� durante mis plegarias.
574
00:54:41,062 --> 00:54:43,662
No pude apartar a ese hombre
de mi mente, durante varios d�as.
575
00:54:45,663 --> 00:54:47,763
�Qui�n era ese hombre?
576
00:54:48,664 --> 00:54:50,464
Hab�a una niebla que
me imped�a verlo.
577
00:54:53,565 --> 00:54:56,065
No insist�is, por Dios. Este exorcismo
p�blico ha sido un error.
578
00:54:56,766 --> 00:54:59,066
Dej�moslo o nos convertiremos en
el hazmerreir de toda la ciudad.
579
00:55:02,267 --> 00:55:04,367
No estamos convencidos,
mi querida Hermana.
580
00:55:05,118 --> 00:55:08,018
Y si no llegamos a una convicci�n, me
gustar�a recordarle que esto supondr�a...
581
00:55:09,019 --> 00:55:11,319
tanto como abandonarla a la posibilidad
de la condena eterna.
582
00:55:13,620 --> 00:55:15,720
- Reflexiona.
- �Qu� le van a hacer ahora?
583
00:55:17,521 --> 00:55:19,521
�Hablad! �Hablad!
584
00:55:22,972 --> 00:55:25,072
Una noche vino a mi
habitaci�n sonriendo.
585
00:55:25,673 --> 00:55:28,173
- �Decid su nombre?
- No lo s�. Estaba oscuro.
586
00:55:29,174 --> 00:55:31,374
- Iba solo? - No, seis de sus
criaturas le acompa�aban.
587
00:55:32,375 --> 00:55:34,075
Ya. �Y luego?
588
00:55:34,476 --> 00:55:36,376
Me tom� con ternura en sus brazos
y me llev� a la capilla.
589
00:55:36,977 --> 00:55:39,477
Y una de sus criaturas tom� a una
de mis queridas hermanas.
590
00:55:40,528 --> 00:55:41,528
�Venid aqu�!
591
00:55:47,529 --> 00:55:51,629
Luego nos tumbaron y llenaron
nuestros cuerpos de obscenidades
592
00:55:55,030 --> 00:55:56,730
�Qu�?
593
00:55:57,531 --> 00:56:01,431
Dice que a ella y a sus hermanas las
obligaron a formar un altar obsceno...
594
00:56:02,932 --> 00:56:05,432
y las adoraron.
595
00:56:06,433 --> 00:56:08,933
Luego nos llevaron aparte
e hicimos el amor.
596
00:56:10,234 --> 00:56:13,134
Y luego mi amor y yo,
en desnudo abrazo,
597
00:56:14,135 --> 00:56:17,535
ascendimos al Para�so y nos ba�amos
en un mar de estrellas.
598
00:56:19,536 --> 00:56:22,436
- Y sent� una gran paz.
- Esta mujer est� loca.
599
00:56:31,437 --> 00:56:33,437
- Buenos d�as
- Buenos d�as
600
00:56:34,088 --> 00:56:35,988
- �D�nde pongo esto?
- En cualquier sitio
601
00:56:36,539 --> 00:56:38,639
- �Qu� fr�o hace esta ma�ana!
- No nos podemos quejar
602
00:56:39,640 --> 00:56:42,640
Eso no era el Demonio. Hablaba con su
propia voz, la de una mujer frustrada.
603
00:56:43,641 --> 00:56:46,541
- �Nada m�s!
- No os deis por vencido tan pronto.
604
00:56:47,542 --> 00:56:48,992
Su aparente inocencia es un pecado:
605
00:56:48,993 --> 00:56:51,042
una m�scara de inocencia
inventada por el astuto Satan�s.
606
00:56:51,943 --> 00:56:55,343
No lo dud�is. El esp�ritu del mal est�
acechando en lo m�s remoto de su cuerpo.
607
00:56:56,644 --> 00:56:59,644
Este reconocimiento m�dico lo demostrar�:
le daremos batalla.
608
00:57:02,995 --> 00:57:04,895
�Esto es un fracaso!
609
00:57:05,596 --> 00:57:08,496
Necesitamos m�s pruebas. Averiguad cuando
sale Grandier. Registraremos su cuarto.
610
00:57:09,297 --> 00:57:11,997
- Tal vez vuestra hija pueda testimoniar.
- S�, Excelencia, s�.
611
00:57:16,998 --> 00:57:20,498
- �Y bien? - Yo, como profesional,
que habla por experiencia....
612
00:57:20,999 --> 00:57:22,999
- Con mucha pr�ctica, se�or.
- Bien �y qu�?
613
00:57:24,499 --> 00:57:28,299
- Digamos que existi� alg�n hecho sucio.
- Hablad claro: �hubo fornicaci�n?
614
00:57:29,500 --> 00:57:31,400
- �Ha habido lujuria?
- �Ah, s�!
615
00:57:32,001 --> 00:57:34,201
Gracias, caballeros. Es todo lo que
necesitaba. Preparemos el exorcismo.
616
00:57:36,902 --> 00:57:39,002
- Mi querida hermana.
- S�.
617
00:57:40,003 --> 00:57:41,903
Debemos tomar medidas.
618
00:57:42,904 --> 00:57:45,404
- �Qu� quer�is decir con eso?
- El esp�ritu del mal se aloja en ti.
619
00:57:47,505 --> 00:57:49,605
Bendecid el agua, por favor,
Padre Mignon
620
00:57:53,657 --> 00:57:56,157
En este instrumento, hija m�a,
est� tu salvaci�n.
621
00:57:57,158 --> 00:58:00,558
- �Cristo! ��yeme, Belceb�!
- Piedad, piedad
622
00:58:01,559 --> 00:58:03,659
�Su�ltame, co�o, de una
pu�etera vez!
623
00:58:04,660 --> 00:58:08,360
Ah� est� por primera vez. El Anticristo
ha hablado por su boca.
624
00:58:09,061 --> 00:58:10,961
Perdonadme. No quer�a,
no quer�a hablar as�.
625
00:58:11,662 --> 00:58:14,062
Basta ya de blasfemias e insultos
contra Nuestro Se�or.
626
00:58:14,563 --> 00:58:17,863
�Por favor, Padre, os hablo yo ahora: la
Hermana Juana de los �ngeles!
627
00:58:18,264 --> 00:58:20,964
No te creo. Hablas con muchas voces.
628
00:58:24,465 --> 00:58:26,665
�Cristo, prot�geme contra
los esp�ritus de Satan�s!
629
00:58:27,866 --> 00:58:30,766
Piedad, piedad.
Os lo suplico, piedad.
630
00:58:42,967 --> 00:58:44,867
- �Est�s preparado ya?
- S� ya estamos listos.
631
00:58:45,468 --> 00:58:46,468
Entonces arr�ncale ese esp�ritu.
632
00:58:52,869 --> 00:58:55,169
- Sujetadla. - No, Padre, no
- Sujetadla.
633
00:58:58,970 --> 00:59:02,470
Yo exorcizo al m�s vil de los esp�ritus,
al m�s abominable enemigo...
634
00:59:03,471 --> 00:59:05,371
a todos sus espectros...
635
00:59:06,372 --> 00:59:08,172
a toda su legi�n en nombre de Cristo,
636
00:59:08,873 --> 00:59:11,473
para que salgas del cuerpo de
esa criatura de Dios.
637
00:59:20,274 --> 00:59:22,174
Estos curas son unos depravados.
638
00:59:22,175 --> 00:59:25,074
Ellos son culpables de sacrilegio abusando de una inocente.
639
00:59:27,275 --> 00:59:29,175
Lo han provocado los
curas deliberadamente.
640
00:59:29,976 --> 00:59:32,476
Han deshonrado la casa de Dios,
con este espect�culo blasfemo.
641
00:59:33,277 --> 00:59:35,177
- �Est�is ciegos todos?
642
00:59:35,978 --> 00:59:37,878
No est� pose�da por el demonio.
643
00:59:38,379 --> 00:59:40,479
- S�lo sufre de dolor e histeria.
- Es una ofensa contra el Esp�ritu Santo.
644
00:59:41,480 --> 00:59:43,380
�Qui�nes son esos disidentes?
645
00:59:44,381 --> 00:59:48,381
El mas bajo es Legrand, el panadero; el
otro es Rangier, due�o del mayor Hotel.
646
00:59:49,382 --> 00:59:52,382
Dentro de poco nos interesaremos por
el negocio de provisiones, amigo m�o.
647
00:59:53,383 --> 00:59:56,383
�Excelente! Haremos de ello
un negocio fabuloso.
648
00:59:56,984 --> 00:59:59,984
La estaci�n tur�stica se adelanta este
a�o. Se necesita un teatro m�s grande.
649
01:00:05,385 --> 01:00:07,185
El demonio, seg�n dicen,
abandon� el cuerpo...
650
01:00:07,186 --> 01:00:09,585
de la Madre Superiora, a las 9
menos cuarto, exactamente.
651
01:00:18,986 --> 01:00:23,186
�Qui�n es el responsable de esta posesi�n
del demonio, Hermana Juana de los �ngeles?
652
01:00:27,487 --> 01:00:30,587
- Un sacerdote... un sacerdote
- �De qu� iglesia?
653
01:00:31,588 --> 01:00:33,488
- De la Iglesia de San Pedro.
- De la de San Pedro
654
01:00:34,489 --> 01:00:36,389
Dinos su nombre.
655
01:00:38,690 --> 01:00:40,790
- Grandier.
- �Grandier!
656
01:00:49,791 --> 01:00:51,891
No te vayas ma�ana.
657
01:00:55,042 --> 01:00:57,142
Me tengo que ir.
658
01:00:59,843 --> 01:01:02,743
Si hay que salvar la ciudad,
me tengo que ir.
659
01:01:10,294 --> 01:01:13,494
Acaba con esas calumnias y
luego vete a ver al Rey.
660
01:01:18,095 --> 01:01:21,595
�Y perder la Audiencia Real
por lo que diga una monja loca?
661
01:01:25,396 --> 01:01:29,396
Mientras est� fuera se olvidar� todo.
este rid�culo asunto. Anda, du�rmete.
662
01:01:31,797 --> 01:01:33,897
�Has ofendido a esa mujer de
alguna manera?
663
01:01:36,798 --> 01:01:38,698
Jam�s la he visto
664
01:01:39,899 --> 01:01:41,799
Entonces. �por qu� te acusa?
665
01:01:43,150 --> 01:01:45,250
�Qui�n sabe?
666
01:01:46,951 --> 01:01:49,851
Las mujeres enclaustradas se dan
por entero a Dios
667
01:01:51,202 --> 01:01:53,702
pero excepcionalmente algunas
prefieren entregarse a un hombre.
668
01:01:55,053 --> 01:01:57,153
Quiero decir: �te imaginas despertarte
por la noche, con alg�n sue�o?
669
01:01:58,504 --> 01:02:02,104
Un sue�o de tu ni�ez...
o de tu amante.
670
01:02:04,055 --> 01:02:07,555
O incluso la visi�n de una buena comida,
todo eso resulta pecado.
671
01:02:09,006 --> 01:02:13,006
Hay que coger el l�tigo
y castigar tu cuerpo.
672
01:02:15,007 --> 01:02:17,507
Esto es disciplina...
673
01:02:18,508 --> 01:02:21,808
pero el dolor es sensualidad.
674
01:02:23,609 --> 01:02:25,909
Y en ese aluvi�n de im�genes
se mezclan el horror y la lujuria.
675
01:02:27,910 --> 01:02:30,910
Mi querida hermana en Jes�s,
parece que se ha fijado en m�.
676
01:02:31,911 --> 01:02:35,611
No hay ninguna raz�n. Son habladur�as
adornadas y aumentadas.
677
01:02:37,712 --> 01:02:40,512
Pero en el desierto de una vida
frustrada, eso nos da esperanzas...
678
01:02:42,063 --> 01:02:44,163
y con la esperanza nace el amor.
679
01:02:45,264 --> 01:02:47,164
Y con el amor viene el odio.
680
01:02:48,065 --> 01:02:49,965
As� es c�mo he pose�do yo
a esa mujer.
681
01:02:51,066 --> 01:02:53,166
Que Dios la ayude en su miseria
y desgracia...
682
01:02:54,667 --> 01:02:56,567
y que a t� te bendiga
683
01:02:59,968 --> 01:03:03,468
y te cuide, mientras
yo est� fuera.
684
01:03:10,119 --> 01:03:12,519
Se os acusa de ser aliadas del demonio...
685
01:03:13,420 --> 01:03:16,620
y de obstruir los esfuerzos del Padre
Barre, para salvar a la Hermana Juana.
686
01:03:17,821 --> 01:03:20,321
De rebelaros contra la
voluntad de la Iglesia,
687
01:03:21,022 --> 01:03:23,722
contra la de Cristo y la de
su m�s alto representante:
688
01:03:24,223 --> 01:03:26,123
el Cardenal Richelieu.
689
01:03:26,824 --> 01:03:30,324
Y al resistiros a los oficiales de la
Corona, en cumplimiento de su deber...
690
01:03:31,325 --> 01:03:33,925
comet�is delito de traici�n:
691
01:03:34,926 --> 01:03:36,826
y os obstin�is en la herej�a.
692
01:03:37,926 --> 01:03:40,126
No existe mayor vileza.
693
01:03:40,727 --> 01:03:44,627
Sois unas traidoras y ser�is ejecutadas.
�Ahora!
694
01:03:54,178 --> 01:03:55,178
�Basta!
695
01:03:58,079 --> 01:04:01,979
Dios me ha revelado que estas
buenas hermanas...
696
01:04:02,980 --> 01:04:06,480
sufren la misma fiebre que atormenta
el cuerpo de la Hermana Juana.
697
01:04:08,981 --> 01:04:12,881
El mal de su carne ha contaminado
la juventud e inocencia de sus cuerpos.
698
01:04:13,882 --> 01:04:15,982
Su pecado se extiende como la plaga.
699
01:04:20,283 --> 01:04:24,183
Si el padre Barre tiene raz�n,
mis queridas hermanas,
700
01:04:25,184 --> 01:04:27,084
a�n pod�is salvaros.
701
01:04:28,085 --> 01:04:29,785
No ser�is las primeras
que veis la luz.
702
01:04:30,786 --> 01:04:34,386
Sois tentadas: el demonio
est� en vuestra carne.
703
01:04:35,387 --> 01:04:38,087
El esp�ritu malvado de Grandier
ha tomado posesi�n de vuestras almas.
704
01:04:38,988 --> 01:04:41,488
Ahora os resist�s, pero
pronto encontrar�is el camino.
705
01:04:46,489 --> 01:04:48,589
- �Gritar�is?
- S�
706
01:04:49,290 --> 01:04:51,190
- �Blasfemar�is?
- S�
707
01:04:52,191 --> 01:04:54,291
No ser�is ya responsables
de vuestras acciones.
708
01:04:56,292 --> 01:05:01,892
Denunciad al malvado maestro Grandier
y hallar�is la salvaci�n.
709
01:05:08,193 --> 01:05:13,193
Te conjuro serpiente del mal, en nombre
del que juzga a vivos y muertos...
710
01:05:14,094 --> 01:05:20,594
en nombre del Creador del mundo, que
tiene poder para mandarte al infierno.
711
01:05:35,595 --> 01:05:39,195
S�lo unas l�neas antes de regresar a casa:
el Rey se ha mostrado muy comprensivo.
712
01:05:40,196 --> 01:05:44,696
Luego de leer nuestra petici�n orden�, por
carta, que dejen nuestros muros intactos.
713
01:05:44,697 --> 01:05:48,097
Dif�cilmente pod�a imaginar que algo tan
importante se arreglara tan f�cilmente.
714
01:05:48,998 --> 01:05:51,598
Cuanto m�s lo pienso, m�s se me antoja
que el coraz�n del Rey...
715
01:05:52,049 --> 01:05:55,149
est� movido por algo m�s que el
sentido com�n y la comprensi�n.
716
01:05:57,550 --> 01:06:01,250
Todas las ma�anas me despertaba con
un optimismo tan est�pido como absurdo.
717
01:06:02,451 --> 01:06:04,851
La aut�ntica explicaci�n es que
Richelieu manda en el Rey.
718
01:06:06,102 --> 01:06:08,002
Pero por el momento
el Rey nos sonr�e.
719
01:06:08,503 --> 01:06:11,503
Pero quiz�s no dure mucho.
Necesitaremos ayuda y valor.
720
01:06:13,904 --> 01:06:15,804
Tengo extra�os pensamientos.
721
01:06:16,405 --> 01:06:19,305
Me siento como un hombre perdido,
que siempre estuvo perdido.
722
01:06:20,106 --> 01:06:23,106
Ahora al menos, por muchas razones,
tengo una vaga idea de su significado:
723
01:06:24,107 --> 01:06:26,207
pienso en m� como en una peque�a parte
de la abundancia de Dios,
724
01:06:27,208 --> 01:06:30,908
que lo incluye todo. Y s� que
quiero servir a este prop�sito.
725
01:06:31,610 --> 01:06:33,910
Quiero servir al pueblo de Loudun,
servirte a t�.
726
01:06:35,361 --> 01:06:38,261
Reza por todos;
sobre todo por m�.
727
01:06:44,262 --> 01:06:46,562
Oh malvado, en nombre del cordero
que venci� al le�n y al drag�n,
728
01:06:47,213 --> 01:06:49,113
abandona el cuerpo de esta mujer.
729
01:06:51,114 --> 01:06:53,314
- Dime, dime.
- Es el ventr�culo izquierdo.
730
01:06:53,915 --> 01:06:56,415
- Es el coraz�n de un ni�o.
- Sacrificado en un aquelarre, sin duda.
731
01:06:57,316 --> 01:07:00,616
- Mirad: una hostia consagrada
- Hay sangre, sangre de hombre.
732
01:07:01,417 --> 01:07:03,517
Y esa sustancia viscosa s�lo
puede ser semen.
733
01:07:04,318 --> 01:07:06,418
- �Y eso qu� es?
- Zanahoria
734
01:07:07,019 --> 01:07:08,919
Atenci�n: ha llegado su Excelencia
735
01:07:31,920 --> 01:07:34,420
No deseo. querido padre,
molestaros en vuestros rezos.
736
01:07:35,121 --> 01:07:39,021
Y nunca habr�a imaginado que un miembro
de la Familia Real, cercano al Rey,
737
01:07:39,922 --> 01:07:41,822
ocupara la presidencia al lado de Dios.
738
01:07:42,823 --> 01:07:45,323
- Al mismo nivel.
- Estoy a vuestro servicio
739
01:07:46,024 --> 01:07:49,024
Estas anormales mujeres est�n pose�das
por los demonios, �no es as�?
740
01:07:49,725 --> 01:07:51,625
- Act�an...
741
01:07:52,226 --> 01:07:55,126
- Act�an instigadas por un sacerdote.
- Ya entiendo.
742
01:07:57,527 --> 01:08:00,627
- Muy divertido. �Que sigan los rezos!
- B�same, b�same.
743
01:08:09,528 --> 01:08:11,428
�sas son mujeres, querido.
M�ralas bien.
744
01:08:12,129 --> 01:08:14,029
Vomita, si te place.
No, no las toques.
745
01:08:15,030 --> 01:08:17,930
El hombre ha nacido de ellas:
son sucias y repugnantes;
746
01:08:18,631 --> 01:08:21,031
huevos incubados en esti�rcol.
747
01:08:21,831 --> 01:08:25,031
No, no arrugues tu naricilla,
peque�o m�o. Ten, huele a f�tido.
748
01:08:26,032 --> 01:08:27,732
A ciertos hombres les gustan.
749
01:08:27,733 --> 01:08:30,632
Ese pobre y libidinoso cura, Grandier,
merece todo lo que tiene.
750
01:08:31,633 --> 01:08:33,533
Con vuestro permiso, Se�or, empezar�.
751
01:08:34,334 --> 01:08:37,334
- Por favor, hacedlo. - Pero, primero,
tengo que hacer una declaraci�n.
752
01:08:38,635 --> 01:08:40,935
Esta custodia contiene
la sagrada eucarist�a.
753
01:08:45,662 --> 01:08:49,062
Padre Celestial,
pido que sea yo confundido
754
01:08:49,563 --> 01:08:52,863
y que las maldiciones de Nat�n
y Avir�n caigan todas sobre m�,
755
01:08:53,988 --> 01:08:56,088
si he pecado o me he doblegado
a algo a alguien en este asunto.
756
01:08:56,889 --> 01:08:58,789
Un gesto muy loable, querido.
�Bravo!
757
01:09:01,240 --> 01:09:03,340
Leviat�n.
�Leviat�n!
758
01:09:09,141 --> 01:09:11,041
�Lev�ntate!
759
01:09:12,042 --> 01:09:14,642
Lev�ntate en el nombre de
nuestro Se�or Jesucristo.
760
01:09:19,643 --> 01:09:24,343
Veo que no us�is el lat�n para
hablar con estas criaturas. �Por qu�?
761
01:09:25,044 --> 01:09:26,944
La conversi�n no se
logra por la lengua...
762
01:09:26,945 --> 01:09:30,044
cuando se trata de una persona
tan bien educada como ella, Se�or.
763
01:09:35,045 --> 01:09:36,945
�Est� bien!
764
01:09:40,946 --> 01:09:44,346
Escucha, basura, voy a pronunciar
un nombre para tus o�dos: Grandier.
765
01:09:47,347 --> 01:09:48,347
�Grandier!
766
01:10:07,748 --> 01:10:10,248
�Padre! Puedo intentar con esto.
767
01:10:11,549 --> 01:10:15,349
-�Qu� es eso?
- Santas Reliquias de la Capilla Real.
768
01:10:16,350 --> 01:10:19,050
Un frasco con sangre de
nuestro Se�or Jesucristo.
769
01:10:24,251 --> 01:10:28,751
Decidme, Padre, �qu� efecto producir�
esta reliquia en los demonios?
770
01:10:29,452 --> 01:10:31,852
- Los alejar�, se�or. - Seguro
- Inmediatamente.
771
01:10:32,853 --> 01:10:35,153
Aunque no puedo garantizar el que
no vuelvan, al retirar la reliquia.
772
01:10:36,154 --> 01:10:39,154
Desde luego que no. Ser�a demasiado pedir.
�Quer�is intentarlo?
773
01:10:41,410 --> 01:10:45,510
En el nombre del Padre Celestial,
te conjuro bestia despreciable,
774
01:10:46,156 --> 01:10:50,256
para que al ver esta sagrada
sustancia, salgas...
775
01:11:10,257 --> 01:11:12,257
�Soy libre!
776
01:11:20,758 --> 01:11:23,858
- Soy libre.
- Seas bienvenida, hija m�a.
777
01:11:46,159 --> 01:11:48,459
Lo veis, Padre.
778
01:11:49,660 --> 01:11:51,860
Se�or, �Con qu� clase de truco
nos hab�is sorprendido?
779
01:11:52,561 --> 01:11:57,161
Reverendo Padre, es el mismo truco
que hab�is empleado vos.
780
01:12:01,062 --> 01:12:03,362
�Divert�os!
781
01:12:06,163 --> 01:12:10,663
Adi�s, se�oras. Me alegro de haberos
servido de ayuda. �Vamos, querido!
782
01:12:15,964 --> 01:12:18,064
�Ruega, Se�or, por nosotras!
783
01:12:20,065 --> 01:12:22,165
�Te Deum!
784
01:14:20,716 --> 01:14:22,916
S� que soy un hombre d�bil y malo.
785
01:14:24,317 --> 01:14:27,217
Pero despu�s de este viaje, tal vez
encuentre la fuerza para cambiar,
786
01:14:28,218 --> 01:14:32,218
para atraer a m� la buena voluntad y
sabidur�a que hay en el pueblo de Loudun.
787
01:14:34,069 --> 01:14:38,269
El Rey nos concedi� nuestras piedras.
Tenemos que demostrarle que la ciudad...
788
01:14:38,720 --> 01:14:40,820
es la fuerza que reside en el
coraz�n de los hombres.
789
01:14:41,921 --> 01:14:45,021
La codicia y la degradaci�n
nunca la destruir�n.
790
01:14:46,772 --> 01:14:49,822
Y con la ayuda de Dios
cambiaremos sus murallas...
791
01:14:49,823 --> 01:14:52,072
por terrazas del color de las estrellas.
792
01:15:01,673 --> 01:15:04,973
�S�lvate, hija m�a!
�S�lvanos a todos!
793
01:15:05,974 --> 01:15:08,074
Expulsa a tu malvado seductor
para siempre.
794
01:15:09,075 --> 01:15:10,975
Clama su culpa al mundo.
795
01:15:11,676 --> 01:15:13,776
Danos paz.
Danos paz.
796
01:15:15,677 --> 01:15:18,177
No te sometas a m�,
sino al ministro de Cristo.
797
01:15:19,328 --> 01:15:23,428
Tu poder te estimula.
El se someti� a la cruz.
798
01:15:29,679 --> 01:15:32,179
�Hab�is convertido la casa del
Se�or en un circo...
799
01:15:33,280 --> 01:15:35,180
y a sus siervas en payasos.
800
01:15:36,081 --> 01:15:40,381
Hab�is seducido al pueblo,
s�lo para destruirlo.
801
01:15:44,382 --> 01:15:46,182
Hab�is pervertido a la inocente.
802
01:15:46,883 --> 01:15:49,033
�No ha sido esa inocente
criatura, Madeleine de Brou...
803
01:15:49,034 --> 01:15:51,183
pervertida por la misa
blasfema del matrimonio?
804
01:15:52,184 --> 01:15:55,484
No era una blasfemia. Nos casamos,
sin culpa, a los ojos de Dios.
805
01:15:56,285 --> 01:15:57,985
�l es testigo de nuestro amor.
806
01:15:58,386 --> 01:16:02,386
Me he prostituido... con Grandier.
807
01:16:03,387 --> 01:16:05,287
Me he prostituido.
808
01:16:06,187 --> 01:16:10,287
Prometi� hacerme princesa de la Corte
del Diablo y me llev� a un aquelarre.
809
01:16:11,088 --> 01:16:15,988
Devor� mi cuerpo y cuando estaba desnudo,
descubri� las cinco marcas del mal.
810
01:16:16,989 --> 01:16:19,489
La primera marca en el hombro,
la segunda en la lengua,
811
01:16:19,990 --> 01:16:25,690
la 3� en el muslo, la 4� y la 5� en
sus test�culos derecho e izquierdo.
812
01:16:26,591 --> 01:16:30,691
Si no fluye sangre al
pinchar estas partes...
813
01:16:31,292 --> 01:16:34,192
es se�al inequ�voca del Diablo.
814
01:16:34,893 --> 01:16:36,793
�No!
815
01:16:37,594 --> 01:16:40,294
Llamadme vanidoso y pecador:
816
01:16:40,795 --> 01:16:43,095
el mayor pecador que ha habido
en esta tierra de Dios,
817
01:16:43,996 --> 01:16:45,896
pero no he sido nunca
servidor del Diablo.
818
01:16:48,497 --> 01:16:50,397
No tengo humildad.
819
01:16:51,598 --> 01:16:55,298
S� lo que he sembrado
y recoger� el amargo fruto.
820
01:16:56,299 --> 01:16:57,949
Pero vos Rda. Madre,
�sab�is lo que deb�is ofrecer...
821
01:16:57,950 --> 01:16:59,399
para cumplir vuestros
deseos hacia m�?
822
01:17:01,850 --> 01:17:03,850
Yo os lo dir�:
823
01:17:04,501 --> 01:17:06,401
condenar�is vuestra alma mortal
a la condenaci�n eterna.
824
01:17:08,102 --> 01:17:10,302
- Pido a Dios que tenga piedad con vos.
- Prendedle.
825
01:17:11,003 --> 01:17:13,103
- �De qu� se le acusa?
- De herej�a.
826
01:17:19,104 --> 01:17:20,654
El Padre Grandier es inocente.
827
01:17:20,655 --> 01:17:23,404
Este proceso es una maniobra para
condenar a un hombre honrado.
828
01:17:24,805 --> 01:17:26,705
- Arrestad a esos hombres.
- �l es uno de ellos; es uno de ellos
829
01:17:27,306 --> 01:17:30,006
Ha besado la nalga de Satan�s.
Es un fornicador de mujeres.
830
01:17:31,107 --> 01:17:33,607
Es un complot.
Debemos detener esto.
831
01:17:35,108 --> 01:17:37,708
Es un pretexto para separarlo de los
otros y apoderarse de nuestra ciudad.
832
01:17:38,609 --> 01:17:40,509
La tortura consumir� su cuerpo.
833
01:17:42,510 --> 01:17:44,410
Hemos de luchar...
834
01:17:57,611 --> 01:18:01,611
�No os rind�is! �No os rind�is!
�Ayudadme!
835
01:18:08,912 --> 01:18:12,512
No sangra al pincharle la lengua:
signo inequ�voco del Diablo.
836
01:18:49,513 --> 01:18:51,413
�Se�oras!
837
01:18:52,014 --> 01:18:53,914
�Por favor!
838
01:18:55,915 --> 01:19:00,215
El llamado sacerdote Urbain Grandier,
viol� y mancill� mi persona seis veces...
839
01:19:01,116 --> 01:19:07,316
entre las la medianoche y el amanecer del
13 de Mayo del a�o del Se�or de 1634.
840
01:19:10,067 --> 01:19:14,267
Y recuerda, hermana, cualquier intento de
retractarse de todo o parte de lo dicho,
841
01:19:14,868 --> 01:19:18,268
ser� suficiente para condenarte
no s�lo en esta vida,
842
01:19:18,969 --> 01:19:21,169
sino tambi�n en la que nos espera.
843
01:19:41,370 --> 01:19:43,870
Esto, hija m�a, es por
causa de Grandier.
844
01:19:45,171 --> 01:19:47,471
No te ver�s libre de culpa,
mientras no se haga justicia.
845
01:19:50,472 --> 01:19:52,672
�Oh Cristo!
846
01:19:55,673 --> 01:19:58,273
�Cristo ay�dame!
847
01:19:58,773 --> 01:20:00,673
Quiero...
848
01:20:03,374 --> 01:20:05,674
�Oh Dios, te necesito!
849
01:20:07,475 --> 01:20:10,275
Cre�a haberte encontrado
850
01:20:12,126 --> 01:20:14,126
y ahora me abandonas.
851
01:20:29,427 --> 01:20:32,927
El bar�n de Laubardemont desea que
os confes�is otra vez, querida hermana.
852
01:20:35,428 --> 01:20:37,328
S�, deseo enmendarme.
853
01:20:39,729 --> 01:20:41,629
�Grandier!
854
01:20:43,005 --> 01:20:46,305
He hecho que condenen
a un inocente, Padre.
855
01:20:50,656 --> 01:20:52,856
�Pobre hija m�a, enga�ada!
856
01:20:54,057 --> 01:20:56,157
No eres t� la que hablas, sino
el diablo que llevas dentro.
857
01:20:56,858 --> 01:20:59,058
Intenta proteger a Grandier.
858
01:21:00,159 --> 01:21:02,359
El exorcismo ha fallado.
859
01:21:03,760 --> 01:21:05,960
Debemos recurrir a otros m�todos.
860
01:21:08,961 --> 01:21:10,861
In nomine Patris...
861
01:21:11,362 --> 01:21:14,262
...et Filii...
et Spiritus Sancti.
862
01:21:32,863 --> 01:21:34,763
�Hab�is dormido bien?
863
01:21:36,164 --> 01:21:38,064
�Con todo ese ruido?
864
01:21:38,465 --> 01:21:40,765
Hay miles afuera. �De d�nde vamos
a sacar camas para todos?
865
01:21:42,216 --> 01:21:45,116
- Adem�s est�n excitados.
- �Por qu� motivo?
866
01:21:46,017 --> 01:21:48,117
�Ah! �Por vuestra ejecuci�n!
867
01:21:49,118 --> 01:21:51,018
A�n no he sido juzgado.
868
01:21:51,769 --> 01:21:54,169
De acuerdo, como quer�is.
Se os juzgar�.
869
01:21:56,520 --> 01:21:58,620
Pero antes sufrir�is la tortura.
870
01:22:04,971 --> 01:22:06,871
�C�mo est� Madeleine?
871
01:22:07,372 --> 01:22:10,272
Dando los �ltimos toques a la
confesi�n de vuestros pecados.
872
01:22:10,973 --> 01:22:13,973
Bien. Entonces yo confirmar�
sus acusaciones.
873
01:22:15,424 --> 01:22:17,624
�Hab�is pensado en el sufrimiento
que os espera?
874
01:22:19,050 --> 01:22:20,050
No ser� muy distinto al dolor
que ya he visto.
875
01:22:22,951 --> 01:22:26,251
Cierto. Cambiar� tan s�lo la persona.
876
01:22:27,152 --> 01:22:30,652
Esta vez lo sufrir�is vos,
no vuestra Congregaci�n.
877
01:22:38,213 --> 01:22:40,113
El dolor me horroriza.
878
01:22:40,314 --> 01:22:42,514
Posiblemente los jueces lo
consideren innecesario.
879
01:22:43,515 --> 01:22:46,515
O tal vez, como persona que
ha gozado de tanto placer,
880
01:22:47,516 --> 01:22:50,816
deber�is sufrir dolor, que es
la hermana fea del placer,
881
01:22:51,817 --> 01:22:53,817
sin las habituales lamentaciones.
882
01:22:54,518 --> 01:22:56,518
Gritar� y lo admitir� todo.
883
01:22:57,519 --> 01:22:59,619
�Oh, vamos Grandier!
�Un hombre como vos!
884
01:23:01,070 --> 01:23:03,070
Precisamente por eso.
885
01:23:08,821 --> 01:23:10,721
�Y por qu� no ofrecer
tal sufrimiento a Dios?
886
01:23:11,422 --> 01:23:12,922
Hab�is vivido gozando
de vuestros sentidos.
887
01:23:12,923 --> 01:23:14,422
Podr�ais entregar
ahora la vida por ellos.
888
01:23:19,163 --> 01:23:21,263
Lo intentar�, Bar�n.
889
01:23:22,264 --> 01:23:25,864
- Espero que rec�is por m�.
- Lo har�, Padre.
890
01:23:27,565 --> 01:23:29,465
Lo har�.
891
01:23:32,066 --> 01:23:36,066
- Y yo lo har� por vos.
- Os queda un consuelo:
892
01:23:40,667 --> 01:23:43,867
el infierno no ser�
una sorpresa para vos.
893
01:23:46,668 --> 01:23:48,568
�Que Dios tengas piedad
de nosotros dos!
894
01:23:49,369 --> 01:23:51,419
Las evidencias contra vos
son irrefutables.
895
01:23:51,420 --> 01:23:52,869
Se ha registrado vuestra casa.
896
01:23:53,720 --> 01:23:55,720
Hemos encontrado varios manuscritos.
897
01:23:56,621 --> 01:24:01,521
Entre ellos este panfleto dirigido contra
su Eminencia, el Cardenal Richelieu.
898
01:24:03,972 --> 01:24:06,622
Hab�is tambi�n alzado al
populacho contra su Eminencia...
899
01:24:06,623 --> 01:24:08,472
denunci�ndole en la plaza p�blica.
900
01:24:10,523 --> 01:24:17,423
As� mismo, se han descubierto...
cartas y notas muy personales.
901
01:24:18,624 --> 01:24:21,224
Y se ha encontrado un tratado
sobre el celibato eclesi�stico.
902
01:24:21,875 --> 01:24:25,775
El hombre parec�a estar muy enamorado,
cuando escribi� esto.
903
01:24:28,226 --> 01:24:30,426
Adem�s tenemos la confesi�n escrita
de su esposa.
904
01:24:31,227 --> 01:24:35,027
- �Qu� le hab�is hecho a ella?
- Est� afectada al reconocer su pecado
905
01:24:35,778 --> 01:24:37,378
y no podemos tomarle declaraci�n...
906
01:24:37,379 --> 01:24:40,178
sobre la ceremonia de su
matrimonio con el acusado...
907
01:24:40,829 --> 01:24:42,529
celebrado en la propia Iglesia
de Saint Pierre.
908
01:24:43,530 --> 01:24:47,030
Fue una ceremonia real. Un simple
acto de entrega, hecho de coraz�n,
909
01:24:48,531 --> 01:24:50,431
con la esperanza de llegar hasta Dios,
910
01:24:51,432 --> 01:24:53,532
por medio del amor a una mujer.
911
01:24:56,083 --> 01:25:00,183
Tenemos tambi�n cartas de mujeres
con las que no se cas�.
912
01:25:02,184 --> 01:25:05,684
Una de las cuales parece sugerir,
que mantuvo relaciones sexuales...
913
01:25:06,485 --> 01:25:09,785
- bajo el mismo techo de la Iglesia.
- Por el amor de Jesucristo,
914
01:25:10,586 --> 01:25:12,486
si quer�is destruirme, hacedlo.
915
01:25:13,687 --> 01:25:15,887
Acusadme de denunciar
las porquer�as pol�ticas...
916
01:25:15,888 --> 01:25:18,087
y los males de Estado
y me declarar� culpable.
917
01:25:18,888 --> 01:25:21,688
Pero, �qu� hombre aceptar�a un proceso
sobre tonter�as de juventud?
918
01:25:22,589 --> 01:25:24,439
Viejas cartas de amor y
otras nimiedades,
919
01:25:24,440 --> 01:25:26,489
olvidadas en los cajones o en el
fondo de los armarios.
920
01:25:27,490 --> 01:25:29,790
Cosas sin importancia, que me
ayudaban a recordar...
921
01:25:32,191 --> 01:25:35,791
- que alguna vez fui amado.
- Contin�o con las evidencias.
922
01:25:36,792 --> 01:25:41,892
Se�ores m�os, hemos o�do el testimonio
de prestigiosos ciudadanos...
923
01:25:42,893 --> 01:25:46,793
que confiesan haber sido hechizados
por vos para asistir a una Misa Negra.
924
01:25:48,294 --> 01:25:53,294
Hemos o�do hablar a aut�nticos diablos,
por boca de las monjas Ursulinas,
925
01:25:54,295 --> 01:25:57,295
jurando una y otra vez que
el acusado es un hechicero.
926
01:25:58,296 --> 01:26:01,996
Y as�, cuando se lo ordena
el santo exorcista,
927
01:26:02,497 --> 01:26:04,397
el diablo se ve obligado
a decir la verdad.
928
01:26:05,048 --> 01:26:07,048
- Y siguiendo esta tesis...
- �Mentiras!
929
01:26:07,849 --> 01:26:09,749
�Mentiras y herej�a!
930
01:26:10,500 --> 01:26:13,900
El demonio es un embustero
y el padre de las mentiras.
931
01:26:14,801 --> 01:26:19,101
Si la declaraci�n del diablo se acepta,
el pueblo virtuoso corre grave peligro,
932
01:26:19,702 --> 01:26:23,002
porque contra �l, Satan�s
desata toda su violencia.
933
01:26:25,003 --> 01:26:27,553
No hab�a puesto los ojos en la
Hermana Juana de los �ngeles...
934
01:26:27,554 --> 01:26:28,903
hasta el d�a de mi arresto.
935
01:26:30,754 --> 01:26:37,554
Pero el diablo ha hablado y dudar
de su palabra... es sacrilegio.
936
01:26:39,355 --> 01:26:42,255
Hab�is pervertido totalmente
la doctrina de Cristo.
937
01:26:43,156 --> 01:26:46,956
�sta es otra nueva doctrina:
la nueva doctrina de Laubardemont.
938
01:26:47,557 --> 01:26:52,057
La doctrina especialmente inventada
por Barre para esta ocasi�n
939
01:26:52,758 --> 01:26:55,558
que es el trabajo de unos hombres,
a los que no preocupan los hechos
940
01:26:56,359 --> 01:26:58,659
ni las leyes, ni la teolog�a,
941
01:26:59,960 --> 01:27:03,060
sino un experimento pol�tico que demuestra
c�mo la voluntad de un s�lo hombre,
942
01:27:04,761 --> 01:27:08,661
puede ser empujada a destruir no s�lo
a un hombre o a una ciudad,
943
01:27:09,462 --> 01:27:12,562
- sino a una naci�n.
- �ste no es un juicio pol�tico.
944
01:27:13,363 --> 01:27:15,263
Llevaos al prisionero.
945
01:27:16,464 --> 01:27:18,564
El Tribunal se retirar�
para considerar su veredicto.
946
01:27:53,215 --> 01:27:56,515
- �Buenos d�as, doctor!
- Buen d�a tenga.
947
01:27:57,416 --> 01:28:01,916
- Buenos d�as, boticario. �Qu� es eso?
- Es una navaja
948
01:28:04,967 --> 01:28:08,067
- Es imprescindible.
- S�, orden del Tribunal.
949
01:28:08,968 --> 01:28:12,468
Mi buen doctor, �hab�is estudiado
tantos a�os para acabar as�?
950
01:28:13,269 --> 01:28:16,469
- Un vulgar barbero. - No est�is en
condiciones de juzgar a nadie.
951
01:28:17,070 --> 01:28:19,870
Adelante. La Corte espera
para dictar sentencia.
952
01:28:24,471 --> 01:28:26,371
Un momento.
953
01:28:28,472 --> 01:28:31,972
- �Ten�is un espejo?
- No, claro que no. - �Espera!
954
01:28:36,823 --> 01:28:39,323
Usad esto.
955
01:28:40,424 --> 01:28:43,924
Escuchadme, buenas gentes,
956
01:28:44,925 --> 01:28:47,425
la historia de tres diablos.
957
01:28:48,426 --> 01:28:50,826
El primero en el alma de un cura,
958
01:28:51,827 --> 01:28:55,027
oculto en la m�scara
de la lujuria.
959
01:28:56,328 --> 01:28:59,228
El segundo, en el coraz�n
de una monja,
960
01:29:00,329 --> 01:29:03,229
condenada por poco piadosa.
961
01:29:03,380 --> 01:29:06,880
El tercero unido a una doncella,
962
01:29:07,681 --> 01:29:10,781
que era dulce y bella.
963
01:29:11,782 --> 01:29:14,282
O�dme, buenas gentes...
964
01:29:37,783 --> 01:29:39,883
�Silencio ante el Tribunal!
965
01:29:40,984 --> 01:29:45,484
Urbain Grandier, se os considera
culpable de comercio con el Diablo.
966
01:29:46,485 --> 01:29:50,985
Hab�is utilizado esta alianza pecadora,
para poseer, seducir y violar....
967
01:29:51,686 --> 01:29:54,586
a algunas de las hermanas
de la Orden de Santa �rsula.
968
01:29:55,387 --> 01:30:00,287
Tambi�n se os considera culpable de
obscenidad, blasfemia y sacrilegio.
969
01:30:01,388 --> 01:30:03,538
Se os condena igualmente
a arrodillaros...
970
01:30:03,539 --> 01:30:05,888
ante las puertas de
San Pedro y Santa �rsula
971
01:30:06,889 --> 01:30:10,089
y all�, con una cuerda en torno al cuello
y un cirio de dos libras en la mano,
972
01:30:11,090 --> 01:30:14,590
pedir perd�n a Dios, al Rey
y a la justicia.
973
01:30:16,091 --> 01:30:21,991
Luego ser�is llevado a la Plaza, atado
a un palo y quemado vivo.
974
01:30:22,592 --> 01:30:25,592
Y despu�s de todo esto, vuestras cenizas
ser�n dispersadas a los cuatro vientos.
975
01:30:26,793 --> 01:30:31,393
Se ha dispuesto colocar en la capilla de
las Ursulinas una placa conmemorativa.
976
01:30:32,444 --> 01:30:35,044
Su costo, a�n no determinado,
977
01:30:36,045 --> 01:30:38,245
ir� a cargo del patrimonio
confiscado al reo.
978
01:30:39,746 --> 01:30:42,846
Por �ltimo, antes de que
se lleve a cabo la sentencia,
979
01:30:43,847 --> 01:30:48,647
se os someter� a las preguntas
tanto ordinarias como extraordinarias.
980
01:30:50,523 --> 01:30:55,623
Dictado en Loudun, a 18 de Agosto
de 1634 y ejecutado el mismo d�a.
981
01:30:57,124 --> 01:30:59,324
�Ten�is algo que decir?
982
01:31:02,025 --> 01:31:04,425
Se�ores m�os,
soy inocente de esos cargos.
983
01:31:06,826 --> 01:31:08,926
Y tengo miedo.
984
01:31:10,427 --> 01:31:13,427
Pero mi coraz�n alberga la esperanza
de que antes de que el d�a acabe,
985
01:31:15,028 --> 01:31:19,028
Dios Todopoderoso mire...
a su alrededor
986
01:31:19,929 --> 01:31:25,129
y deje que mi sufrimiento exp�e
mi vana y desordenada vida.
987
01:31:29,630 --> 01:31:32,530
- Am�n.
- Am�n.
988
01:31:33,531 --> 01:31:37,331
�Vamos! �Confesad vuestra culpa!
�Decid los nombres de vuestros c�mplices!
989
01:31:38,232 --> 01:31:41,032
Y tal vez, sus se�or�as los jueces,
tendr�n a bien perdonaros.
990
01:31:41,633 --> 01:31:45,133
Yo no tengo c�mplices. Estos cr�menes
no son mis cr�menes.
991
01:31:45,884 --> 01:31:47,684
�Por favor, basta de locuras!
992
01:31:48,185 --> 01:31:49,985
Los dos sabemos por qu�
se me ha llevado a juicio...
993
01:31:50,586 --> 01:31:52,486
y ambos sabemos por qu�
se me ha declarado culpable.
994
01:31:53,387 --> 01:31:56,287
�Diablo! �Brujo! �Hereje!
995
01:31:59,288 --> 01:32:02,488
�Ignoradle! Lo que veis no es
dignidad, sino orgullo.
996
01:32:03,489 --> 01:32:08,489
El orgullo del culpable. Su calma no
es m�s que la insolencia del infierno.
997
01:32:10,490 --> 01:32:12,390
El juicio se da por concluido.
998
01:32:15,091 --> 01:32:18,491
Rechazas el perd�n y el Dios Supremo
te acusa de haber violado sus leyes,
999
01:32:18,992 --> 01:32:23,792
como te acusa su hijo Jesucristo,
a quien osaste desafiar y crucificar.
1000
01:32:24,393 --> 01:32:26,293
Y te acusa la humanidad entera.
1001
01:32:31,294 --> 01:32:34,394
Te suplicamos con la mayor humildad,
Se�or, que con tu bondad bendigas
1002
01:32:34,895 --> 01:32:37,895
estos instrumentos que has creado y
nos has dado para nuestro uso sagrado.
1003
01:32:38,696 --> 01:32:40,596
�Tambi�n hay diablos en
trozos de madera, Barre?
1004
01:32:41,597 --> 01:32:43,497
Si no se fueran tus diablos,
podr�an evitar con sus artes infernales,
1005
01:32:44,048 --> 01:32:46,848
que la tortura te sea menos penosa
de lo que debe ser.
1006
01:32:47,749 --> 01:32:51,349
Y as� nunca te confesar�as y tu alma
ser�a condenada eternamente.
1007
01:32:53,350 --> 01:32:55,350
�Est�s preparado para confesarte?
1008
01:32:56,501 --> 01:32:58,401
He sido un hombre,
1009
01:32:59,552 --> 01:33:01,452
he amado a las mujeres,
1010
01:33:02,653 --> 01:33:05,253
- he gozado del poder.
- No es eso lo que queremos.
1011
01:33:06,254 --> 01:33:09,754
Eres un mago, que ha hecho tratos
con los diablos.
1012
01:33:15,555 --> 01:33:19,655
Te exorcizo, esp�ritu cobarde,
en nombre de Dios todopoderoso,
1013
01:33:20,556 --> 01:33:22,456
para que te vayas de este hombre.
1014
01:33:25,607 --> 01:33:27,707
�Confiesa! �Confiesa!
1015
01:33:31,508 --> 01:33:35,208
Es posible que creas conscientemente
que un hombre debe confesar...
1016
01:33:36,009 --> 01:33:38,109
cr�menes que nunca ha cometido,
1017
01:33:39,110 --> 01:33:42,610
- s�lo para librarse del dolor.
- �Apretadle!
1018
01:33:46,410 --> 01:33:48,310
�Oh Dios!
1019
01:33:51,861 --> 01:33:53,461
�M�s cu�as!
1020
01:33:53,962 --> 01:33:55,662
Por favor, Dios, que todo este dolor
no me haga olvidarme de vos.
1021
01:33:58,511 --> 01:34:01,211
- �Ha confesado algo?
- Ha pedido a Dios que le de fuerzas.
1022
01:34:01,912 --> 01:34:05,112
Su Dios es el propio diablo. Le ha
hecho insensible al dolor.
1023
01:34:07,813 --> 01:34:09,913
No prest�is atenci�n a estas l�grimas.
1024
01:34:11,564 --> 01:34:14,264
- Son l�grimas del diablo.
- Confesad
1025
01:34:17,115 --> 01:34:20,215
Hay seis mil almas cristianas que os
esperan en la plaza del mercado.
1026
01:34:21,216 --> 01:34:23,416
�Decidme? Am�is a la Iglesia.
1027
01:34:26,417 --> 01:34:28,917
- Hoy no.
- �Quer�is que sea m�s poderosa,
1028
01:34:29,718 --> 01:34:32,518
m�s benevolente, que consiga abrazar
a todas las almas de la tierra?
1029
01:34:34,969 --> 01:34:37,469
Entonces, ayudadnos a alcanzar
tan gran prop�sito.
1030
01:34:38,370 --> 01:34:41,670
Id a la plaza del mercado como
penitente. Confesad.
1031
01:34:42,471 --> 01:34:44,471
Y una vez hecho eso,
proclamad a esa multitud...
1032
01:34:44,472 --> 01:34:46,471
que hab�is vuelto
al seno de la Iglesia.
1033
01:34:47,472 --> 01:34:51,072
Manifestando vuestro arrepentimiento,
har�is un servicio a Dios.
1034
01:34:52,073 --> 01:34:53,523
Dar�is �nimo a los incr�dulos.
1035
01:34:53,524 --> 01:34:56,173
Un acto as� puede minar
los mismos cimientos de la Iglesia.
1036
01:34:58,174 --> 01:35:04,274
Ya no sois importante. Pensad,
�sois a�n alguien importante?
1037
01:35:05,475 --> 01:35:09,375
Yo nunca fui... importante.
1038
01:35:10,026 --> 01:35:13,626
Entonces c�mplase tu �ltimo deseo
por la fe cat�lica.
1039
01:35:16,877 --> 01:35:21,077
�Marchaos, Laubardemont!
Sois un ser despreciable.
1040
01:35:22,578 --> 01:35:25,378
�Sab�is que el Rey no ha cumplido
su palabra por vuestro crimen?
1041
01:35:26,279 --> 01:35:29,279
- �Derrumbar�n los muros de la ciudad!
- Hemos ganado!
1042
01:35:29,880 --> 01:35:31,580
- Hab�is perdido.
- Hemos ganado.
1043
01:35:32,181 --> 01:35:33,981
�Firmad!
1044
01:35:34,482 --> 01:35:36,482
�Firmar�is!
1045
01:36:09,483 --> 01:36:11,383
�Levantaos!
1046
01:36:12,734 --> 01:36:15,434
- �Cu�l es este lugar?
- El convento de santa �rsula.
1047
01:36:16,235 --> 01:36:17,835
Un lugar que t� has profanado.
1048
01:36:18,836 --> 01:36:20,636
Haced lo que deb�is.
1049
01:36:27,637 --> 01:36:30,837
Pedid perd�n a la hermana Juana y a estas
buenas mujeres a las que extraviasteis.
1050
01:36:32,838 --> 01:36:34,938
No he hecho tal cosa.
1051
01:36:37,539 --> 01:36:42,039
S�lo puedo pedir a Dios...
que las perdone.
1052
01:36:47,840 --> 01:36:50,340
Siempre o� hablar de su belleza...
1053
01:36:52,141 --> 01:36:55,141
y ahora la veo con mis propios ojos
y es cierto.
1054
01:36:58,942 --> 01:37:01,342
Mirad lo que soy...
1055
01:37:02,843 --> 01:37:05,043
y aprended lo que significa el amor.
1056
01:37:07,794 --> 01:37:09,894
�Diablos!
1057
01:37:11,145 --> 01:37:13,045
�Diablos!
1058
01:37:14,546 --> 01:37:16,646
�Diablos!
1059
01:37:17,647 --> 01:37:19,547
�Diablos!
1060
01:37:31,298 --> 01:37:34,098
�Oh Asmod�, cede ante Dios que te conden�
en la persona de Judas, el traidor,
1061
01:37:34,499 --> 01:37:36,699
porque con los malvados arder�s en las
llamas eternas al final de los tiempos!
1062
01:37:37,100 --> 01:37:39,100
Ap�rtate de mi pecador.
H�ndete en el fuego eterno,
1063
01:37:42,101 --> 01:37:44,101
preparado para el diablo y sus �ngeles.
1064
01:37:45,552 --> 01:37:48,952
Que vuestro castigo sea
la perpetua condenaci�n.
1065
01:37:50,053 --> 01:37:54,253
Porque os reunir�is con el maestro de
todas las cr�menes...
1066
01:37:55,254 --> 01:37:59,454
instigador de todos los pecados
y maestro de herejes.
1067
01:38:14,102 --> 01:38:18,602
Debo pediros perd�n, Padre, por lo que
har� , pero os dejo hablar, si quer�is.
1068
01:38:19,303 --> 01:38:22,003
Las llamas no os consumir�n en vida,
porque voy a estrangularos.
1069
01:38:22,604 --> 01:38:24,604
Ser� algo r�pido:
os lo prometo.
1070
01:38:28,605 --> 01:38:31,405
Te exorcizo, criatura de madera, en
el nombre de Dios Todopoderoso.
1071
01:38:31,956 --> 01:38:35,056
�Confesad! �Confesad!
�Pedid perd�n!
1072
01:38:36,257 --> 01:38:39,957
�Perdonadme por haber defendido
tan mal vuestra ciudad!
1073
01:38:40,958 --> 01:38:43,058
�Confesad! �Confesad!
1074
01:38:44,359 --> 01:38:47,359
�Mirad c�mo tiene dudas! �Mirad
c�mo niega a su Redentor!
1075
01:38:48,260 --> 01:38:51,360
- �Confesad!
- Ya he acabado mi confesi�n
1076
01:38:53,361 --> 01:38:55,261
Dadme el beso de la paz y
dejad que me muera.
1077
01:38:55,862 --> 01:38:59,162
�Dejaros ir al diablo, al
esp�ritu del mal, al Anticristo...
1078
01:38:59,163 --> 01:39:02,062
y al pozo de iniquidad
de todo mal! �Nunca!
1079
01:39:03,063 --> 01:39:06,463
�Judas! �Judas! �Judas! �Judas!
�Judas! �Judas!
1080
01:39:18,564 --> 01:39:21,664
Para t�, esp�ritu imp�o y tus �ngeles
hemos preparado este fuego inextinguible.
1081
01:39:22,765 --> 01:39:25,165
Porque eres el se�or de
los cr�menes malditos.
1082
01:39:26,666 --> 01:39:29,466
La cabeza del sacr�lego, el maestro
de las peores acciones.
1083
01:39:30,267 --> 01:39:32,867
El gu�a de los herejes.
El inventor de toda obscenidad.
1084
01:39:37,568 --> 01:39:41,568
�Judas! �Judas! �Judas! �Judas!
�Judas! �Judas!
1085
01:39:54,669 --> 01:39:56,869
�Confesad que sois un servidor
del Diablo!
1086
01:39:57,470 --> 01:39:59,370
�Libraros de vuestro amo!
1087
01:40:00,321 --> 01:40:02,221
Voy a reunirme con Dios
que es mi testigo.
1088
01:40:03,322 --> 01:40:05,322
�He dicho la verdad!
1089
01:40:08,073 --> 01:40:11,073
�Confesad! �Confesad!
�S�lo os queda un soplo de vida!
1090
01:40:13,074 --> 01:40:18,374
Solo un momento y en seguida comparecer�
al juicio que me har�is, Padre venerado.
1091
01:40:19,675 --> 01:40:21,575
Espero vuestra llamada.
1092
01:40:22,276 --> 01:40:25,576
�Que vuestro cuerpo se consuma
en el fuego eterno! �Ahora morir�is!
1093
01:40:26,277 --> 01:40:30,177
Antes le estrangular�.
Le promet� que le estrangular�a.
1094
01:40:35,728 --> 01:40:37,728
�Es esto lo que me prometisteis!
1095
01:40:43,079 --> 01:40:45,579
�D�nde est� la soga?
�D�nde est� la soga?
1096
01:40:46,580 --> 01:40:49,580
�La soga!
�Dadme la soga!
1097
01:40:52,381 --> 01:40:57,481
�Las llamas! �Las llamas! �No puedo!
�Lo siento, Padre! �Lo siento!
1098
01:41:04,882 --> 01:41:06,782
�Quemadle! �Quemadle!
1099
01:41:07,783 --> 01:41:09,783
�Por fin, el honor de tu madre
ha sido vengado!
1100
01:41:11,684 --> 01:41:14,584
�Qu� suerte tienes bastardo!
No sucede todos lo d�as...
1101
01:41:15,085 --> 01:41:17,285
que un ni�o presencie la ejecuci�n
de su propio padre en la hoguera.
1102
01:41:50,286 --> 01:41:52,286
�No me mir�is a m�!
1103
01:41:53,887 --> 01:41:55,987
�Mirad a vuestra ciudad!
1104
01:41:57,738 --> 01:41:59,738
�Vuestra ciudad se est�
destruyendo!
1105
01:42:01,339 --> 01:42:03,339
�Y vuestra libertad con ella!
1106
01:42:04,340 --> 01:42:06,440
�Arrepent�os al final!
1107
01:42:07,441 --> 01:42:10,441
�Confesad! �Confesad!
1108
01:42:17,592 --> 01:42:19,492
Si segu�s siendo...
1109
01:42:20,593 --> 01:42:22,493
libres,
1110
01:42:23,694 --> 01:42:25,594
luchad.
1111
01:42:26,595 --> 01:42:30,295
�Luchad contra ellos o
convert�os en sus esclavos!
1112
01:43:26,496 --> 01:43:28,796
Estoy purificando a mis diablos.
1113
01:43:29,647 --> 01:43:32,847
- �A qu� diablos?
- Isacaron, Balaam
1114
01:43:33,998 --> 01:43:37,498
Dicen que pueden enfrentarse a
la Iglesia, pero no a esta perra.
1115
01:43:37,999 --> 01:43:40,099
�No est�is hist�rica?
1116
01:43:41,600 --> 01:43:44,400
- �D�nde est� el Padre Barre? Le estaba
esperando. - Ha ido a Poitiers.
1117
01:43:45,251 --> 01:43:48,451
Se dice que una monja tiene
relaciones con Isacaron,
1118
01:43:49,152 --> 01:43:51,152
transformado en un
perro de tres patas.
1119
01:43:54,353 --> 01:43:57,353
Pero, si ma�ana iba a celebrarse
un exorcismo p�blico en San Pedro.
1120
01:43:59,904 --> 01:44:01,904
- El Padre Mignon puede hacerlo.
- Han echado al Padre Mignon.
1121
01:44:02,425 --> 01:44:05,925
Se ha vuelto loco. No tolera o�r
que condenamos a un hombre inocente.
1122
01:44:06,726 --> 01:44:10,026
Como no hay escrito de confesi�n que
lo pruebe, todo el mundo opina lo mismo.
1123
01:44:11,027 --> 01:44:14,927
�Es una pena! Ahora que Grandier
ha desaparecido, ya no est�is pose�da.
1124
01:44:15,428 --> 01:44:17,328
- Es muy sencillo.
- �Qu� tengo que hacer?
1125
01:44:17,829 --> 01:44:22,029
Rezad por la salvaci�n, haced
penitencia, quedaros aqu� tranquila...
1126
01:44:23,030 --> 01:44:24,830
�Qu� otra cosa?
1127
01:44:25,731 --> 01:44:28,831
Puede que a algunos turistas recuerden
este hecho, pero ser� algo pasajero.
1128
01:44:29,532 --> 01:44:31,532
Pronto la ciudad morir� y se os
dejar� en paz...
1129
01:44:32,533 --> 01:44:34,433
y en el olvido.
1130
01:44:35,434 --> 01:44:37,334
�Ah! Casi lo olvidaba...
1131
01:44:39,635 --> 01:44:42,135
un recuerdo.
98153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.