All language subtitles for With Fire and Sword.Ep2.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,750 --> 00:00:20,711 WITH FIRE AND SWORD 2 00:01:25,754 --> 00:01:28,257 "In a film by Jerzy Hoffman, based on the novel..." 3 00:01:28,257 --> 00:01:30,521 "With Fire and Sword" by Henryk Sienkiewicz. 4 00:02:19,241 --> 00:02:21,004 There's going to be a battle. 5 00:02:26,749 --> 00:02:30,708 The hetman has ordered you go forward! 6 00:02:35,758 --> 00:02:38,727 Screenplay and direction by 7 00:02:39,762 --> 00:02:43,721 "This film is dedicated to my wife, Walentyna." 8 00:02:45,768 --> 00:02:47,736 "THE BATTLE OF ZOLTE WOD Y April 29, 1648" 9 00:03:03,318 --> 00:03:05,786 Crooked Nose. God be with you. 10 00:04:04,213 --> 00:04:07,182 Halt! 11 00:04:18,227 --> 00:04:22,687 "Brother Cossacks, guns ready!" 12 00:04:30,739 --> 00:04:32,206 Fire! 13 00:04:50,259 --> 00:04:52,227 Lances ready! 14 00:05:17,719 --> 00:05:19,983 Fire! 15 00:05:55,057 --> 00:05:58,260 "Where are my prisoners, my victory and my loot?" 16 00:05:58,260 --> 00:05:59,522 There. 17 00:06:02,297 --> 00:06:07,202 Your infidel dogs don't want to fight. 18 00:06:07,202 --> 00:06:10,205 You're destroying the Khan's army! 19 00:06:10,205 --> 00:06:14,409 The rain will soften the ground and their cavalry will get mired. 20 00:06:14,409 --> 00:06:16,211 The morrow shall be ours! 21 00:06:16,211 --> 00:06:20,978 You promised victory not defeat! 22 00:06:21,717 --> 00:06:26,484 We've captured many dragoons. Take them if you like. 23 00:06:27,322 --> 00:06:31,727 I'll have them impaled! 24 00:06:31,727 --> 00:06:33,729 "Let them go, they're Ruthenians." 25 00:06:33,729 --> 00:06:35,993 They'll bring the dragoons to our side. 26 00:06:37,232 --> 00:06:41,100 Beat the drums. Feign attacks then fall back. 27 00:06:41,236 --> 00:06:43,397 All night long. 28 00:07:00,889 --> 00:07:04,347 Halt! Fall back! 29 00:07:36,224 --> 00:07:36,883 Fall back! 30 00:08:38,720 --> 00:08:41,086 "God gave the Poles rain, and brought us the sun." 31 00:08:41,223 --> 00:08:42,485 It's time. 32 00:12:03,725 --> 00:12:06,193 "Don't despair, Bohun." 33 00:12:07,729 --> 00:12:10,732 The hetman has quashed the rebellion with the lash... 34 00:12:10,732 --> 00:12:13,997 ...soon there'll be peace. I'll give you my coat-of-arms... 35 00:12:15,036 --> 00:12:18,096 ...then you'll be able to have the princess. 36 00:12:19,841 --> 00:12:23,208 Colonel Barabasz ordered strangers brought to him. 37 00:12:23,745 --> 00:12:25,713 But he's asleep right now. 38 00:12:27,148 --> 00:12:28,911 He says he's going to Lubnie. 39 00:12:29,050 --> 00:12:30,752 To Lubnie? 40 00:12:30,752 --> 00:12:32,720 "Yes sir, to Lubnie." 41 00:12:34,756 --> 00:12:36,018 Let him go. 42 00:12:40,061 --> 00:12:44,020 "Good God, why it's Sir Skrzetuski's servant." 43 00:12:44,766 --> 00:12:46,668 Is your Lord well? 44 00:12:46,668 --> 00:12:50,272 "Yes, he is... He sends his regards." 45 00:12:50,272 --> 00:12:56,233 I know your Lord too. I met him at Rozlogi. 46 00:12:56,778 --> 00:12:57,779 Where? 47 00:12:57,779 --> 00:12:59,246 Rozlogi. 48 00:12:59,381 --> 00:13:00,871 The Kurcewicz manor. 49 00:13:01,416 --> 00:13:02,417 Who? 50 00:13:02,417 --> 00:13:03,718 I see you've gone deaf. 51 00:13:03,718 --> 00:13:07,322 I haven't been sleeping well. Praised be the Lord. 52 00:13:07,322 --> 00:13:10,725 "Hold on, you'll have plenty of time to sleep." 53 00:13:10,725 --> 00:13:11,726 Search him! 54 00:13:11,726 --> 00:13:14,286 You can't do this! "I'm a nobleman, too!" 55 00:13:15,230 --> 00:13:17,494 "Leave him be, Bohun." 56 00:13:27,142 --> 00:13:32,011 To the honorable Princess Kurcewicz in Rozlogi... 57 00:13:34,249 --> 00:13:39,016 So you're going to Lubnie and don't know where Rozlogi is? 58 00:13:42,757 --> 00:13:44,816 To Helena Kurcewicz... 59 00:13:47,062 --> 00:13:49,764 "Bohun, a noble's seal is sacred!" 60 00:13:49,764 --> 00:13:51,823 The hetman gave me the right to open all letters! 61 00:13:56,871 --> 00:14:02,673 "My sweetest, beloved Helena, queen of my heart..." 62 00:14:03,111 --> 00:14:07,070 So Skrzetuski's your rival? You're both courting the princess? 63 00:14:09,718 --> 00:14:13,321 "You know, once I..." 64 00:14:13,321 --> 00:14:14,379 Silence! 65 00:14:25,734 --> 00:14:26,996 "In the name of the Father, Son and Holy Ghost!" 66 00:14:39,748 --> 00:14:42,216 I'll live... 67 00:14:49,057 --> 00:14:50,922 "Maksym, open up!" 68 00:14:52,660 --> 00:14:55,220 Wait in the clearing till you hear shots. 69 00:14:58,566 --> 00:14:59,533 Who's there? 70 00:15:00,068 --> 00:15:01,703 Don't you recognize me? 71 00:15:01,703 --> 00:15:02,965 Praise the Lord. 72 00:15:04,005 --> 00:15:06,473 World without end. 73 00:15:06,708 --> 00:15:11,077 "Bohun, you're risking your neck." 74 00:15:11,212 --> 00:15:12,975 My neck be damned... 75 00:15:18,720 --> 00:15:20,278 Who the devil can that be? 76 00:15:25,226 --> 00:15:29,492 Bohun! What are you doing here? 77 00:15:29,731 --> 00:15:31,699 "Not glad to see me, mother?" 78 00:15:32,834 --> 00:15:35,737 "I'm glad, just puzzled that you're here." 79 00:15:35,737 --> 00:15:37,796 I heard you are stationed in Czehryn. 80 00:15:40,542 --> 00:15:42,407 Who has God sent here with you? 81 00:15:42,744 --> 00:15:46,047 "Sir Zagloba, a nobleman..." 82 00:15:46,047 --> 00:15:47,514 ...and friend of mine. 83 00:15:47,749 --> 00:15:51,116 "Sit down... eat, drink." 84 00:15:56,758 --> 00:15:59,727 Thank you for coming. 85 00:16:10,705 --> 00:16:12,468 Is the princess well? 86 00:16:12,907 --> 00:16:14,465 "Yes, well." 87 00:16:14,709 --> 00:16:16,267 I'd love to see her. 88 00:16:16,711 --> 00:16:17,912 Helen's asleep. 89 00:16:17,912 --> 00:16:21,473 "A pity, I'm not staying long." 90 00:16:21,716 --> 00:16:26,278 I wanted to see you all before I go off to war. 91 00:16:26,721 --> 00:16:28,188 It's hard to kill your own... 92 00:16:28,923 --> 00:16:32,086 ...but I have to. Who knows if I'll return. 93 00:16:33,728 --> 00:16:38,188 "Before I go, I'd like to hear again that the princess is mine." 94 00:16:38,533 --> 00:16:42,799 "A noble's word is as good as gold, and you're nobility." 95 00:16:50,745 --> 00:16:52,610 Do you promise? 96 00:16:53,748 --> 00:16:56,012 We'll have to ask Helena. 97 00:16:56,251 --> 00:16:58,811 She can speak for herself. What do you say? 98 00:16:59,754 --> 00:17:01,551 Promise? 99 00:17:05,693 --> 00:17:07,354 "Yes, we promise." 100 00:17:07,695 --> 00:17:09,663 We promise. 101 00:17:14,202 --> 00:17:15,863 Sir Zagloba... 102 00:17:17,705 --> 00:17:20,265 ...why don't you ask for the girl? 103 00:17:21,209 --> 00:17:23,711 Maybe they'll promise her to you too. 104 00:17:23,711 --> 00:17:26,077 "What's that, Cossack? You're drunk." 105 00:17:27,115 --> 00:17:32,280 Sir Skrzetuski sends letters! Traitors! 106 00:17:33,121 --> 00:17:34,986 "Grab your swords, sons!" 107 00:18:12,694 --> 00:18:15,060 Back! 108 00:18:57,238 --> 00:18:58,899 Princess. 109 00:19:04,679 --> 00:19:08,445 "Surround the house, don't let anyone in." 110 00:19:08,983 --> 00:19:12,248 I'll kill whoever steps in here. 111 00:19:17,191 --> 00:19:19,193 Put the ataman to bed! 112 00:19:19,193 --> 00:19:21,753 Knead bread and spider's silk. I'll take care of him. 113 00:19:21,996 --> 00:19:26,262 "The ataman must rest. Get out, the cellar is yours!" 114 00:19:26,701 --> 00:19:28,862 Just don't drink everything. 115 00:19:33,007 --> 00:19:37,876 "Holy Mary, pray for us sinners..." 116 00:19:38,212 --> 00:19:44,173 ...now and in the hour of our death. 117 00:19:58,733 --> 00:20:01,702 Jesus Christ Quiet! 118 00:20:05,039 --> 00:20:06,140 Don't come any closer! 119 00:20:06,140 --> 00:20:08,005 I'm from Sir Skrzetuski. 120 00:20:10,044 --> 00:20:11,807 Why should I believe you? 121 00:20:12,046 --> 00:20:13,707 Have any better options? 122 00:20:52,787 --> 00:20:54,345 Give me some of that mead. 123 00:21:05,233 --> 00:21:06,534 See that? 124 00:21:06,534 --> 00:21:09,799 I'll be damned! 125 00:21:12,039 --> 00:21:13,700 Not bad! 126 00:21:14,242 --> 00:21:17,905 Pity to waste such mead on your peasant throats. 127 00:21:20,047 --> 00:21:23,710 What about some for the guards? 128 00:21:24,051 --> 00:21:27,418 Replace them! Give them some drink! 129 00:21:27,555 --> 00:21:29,716 "Thank you, sir." 130 00:21:30,057 --> 00:21:33,661 Is Lubnie far from here? 131 00:21:33,661 --> 00:21:36,926 "Oh yes sir, it's far." 132 00:21:37,064 --> 00:21:38,666 Can I get there by dawn? 133 00:21:38,666 --> 00:21:40,768 Never! 134 00:21:40,768 --> 00:21:42,069 What about noon? 135 00:21:42,069 --> 00:21:45,173 That's more like it. 136 00:21:45,173 --> 00:21:51,134 Have a good time boys! The ataman's sleeping. 137 00:21:52,780 --> 00:21:56,784 Don't wake him till morning. I'll look after him! 138 00:21:56,784 --> 00:22:00,721 Only a fool won't drink to the ataman's health tonight! 139 00:22:00,721 --> 00:22:04,680 To the ataman's health! 140 00:22:08,930 --> 00:22:13,094 "Feel better?Can't talk, huh?" 141 00:22:13,234 --> 00:22:17,295 "Even better, you won't yell..." 142 00:22:17,538 --> 00:22:22,100 ...when I take the princess to Lubnie. 143 00:22:22,243 --> 00:22:28,204 Maybe I should send a barber or one of the Duke's executioners? 144 00:22:28,749 --> 00:22:31,853 These wounds won't kill you but you'll never drink with me again. 145 00:22:31,853 --> 00:22:32,854 Hey! 146 00:22:32,854 --> 00:22:34,116 Quiet! 147 00:22:39,060 --> 00:22:40,561 Be well. 148 00:22:40,561 --> 00:22:43,764 I could've stabbed you but it wouldn't be right. 149 00:22:43,764 --> 00:22:46,267 Perhaps we'll meet again... 150 00:22:46,267 --> 00:22:50,071 "...but if I do it on purpose, may they tear the skin off me and..." 151 00:22:50,071 --> 00:22:52,437 ...make a cupper out of it. 152 00:23:17,431 --> 00:23:18,796 Slow down! 153 00:23:26,140 --> 00:23:27,842 This isn't the way to Lubnie. 154 00:23:27,842 --> 00:23:29,503 Hide your hair. 155 00:23:30,745 --> 00:23:32,303 Never run where you'll be followed. 156 00:23:32,446 --> 00:23:35,609 "They'll head for Lubnie, while we're going to Czehryn." 157 00:23:36,250 --> 00:23:40,254 The son of a bitch God damned Pole! 158 00:23:40,254 --> 00:23:42,313 I'll rip his throat out with my own teeth! 159 00:23:43,157 --> 00:23:44,759 He asked the way to Lubnie. 160 00:23:44,759 --> 00:23:47,523 To Lubnie! 161 00:24:06,714 --> 00:24:08,716 Loot the place and then burn it! 162 00:24:08,716 --> 00:24:09,817 What if Jarema comes? 163 00:24:09,817 --> 00:24:12,285 They'll blame Bohun! 164 00:24:35,743 --> 00:24:38,712 "Turn around, run!" 165 00:24:39,747 --> 00:24:41,749 Czehryn has fallen! 166 00:24:41,749 --> 00:24:42,750 In the name of God. 167 00:24:42,750 --> 00:24:46,117 The serfs are slaughtering the nobles! 168 00:24:47,154 --> 00:24:49,520 Avoid Rozlogi! 169 00:24:52,860 --> 00:24:55,727 "Chmielnicki in front of us, Bohun behind us." 170 00:24:56,464 --> 00:24:59,627 God didn't save us so we could die like this. 171 00:25:00,701 --> 00:25:04,967 "There's a huge fortress, Bar, but it's far from here." 172 00:25:06,707 --> 00:25:08,072 Very far. 173 00:25:08,209 --> 00:25:09,870 I've told you everything. 174 00:25:10,011 --> 00:25:11,012 You met no one? 175 00:25:11,012 --> 00:25:11,979 No one. 176 00:25:12,213 --> 00:25:13,714 Hang him! 177 00:25:13,714 --> 00:25:18,219 "Wait, I met Sir Zagloba and his servant." 178 00:25:18,219 --> 00:25:19,220 Where? 179 00:25:19,220 --> 00:25:21,984 Half way to Czehryn. 180 00:25:23,724 --> 00:25:25,026 Did you say Czehryn had fallen? 181 00:25:25,026 --> 00:25:26,584 "Yes, I did." 182 00:25:27,228 --> 00:25:29,492 Hang him! 183 00:25:33,734 --> 00:25:35,201 Let's go! 184 00:26:29,723 --> 00:26:31,691 May you be eaten by dogs! 185 00:26:31,826 --> 00:26:34,590 May you be skinned alive... 186 00:26:34,728 --> 00:26:37,288 ...and may Jews wear you as collar trim! 187 00:26:38,732 --> 00:26:39,733 What's wrong? 188 00:26:39,733 --> 00:26:40,893 We have no horses! 189 00:27:09,196 --> 00:27:11,357 We have them now! 190 00:27:42,830 --> 00:27:44,431 Praised be the Lord! 191 00:27:44,431 --> 00:27:47,334 World without end. 192 00:27:47,334 --> 00:27:48,801 Who's there? 193 00:27:49,236 --> 00:27:50,897 Christians. 194 00:27:51,438 --> 00:27:53,201 What are you running from? 195 00:27:53,340 --> 00:27:54,705 Chmielnicki. 196 00:27:55,743 --> 00:27:58,211 Did you see him? 197 00:27:59,747 --> 00:28:03,239 I'm blind. 198 00:28:03,884 --> 00:28:05,647 The boy? 199 00:28:05,986 --> 00:28:09,990 "He did, but he's mute." 200 00:28:09,990 --> 00:28:13,448 Only I understand him. 201 00:28:15,996 --> 00:28:18,199 You scoundrels are nothing but spies! 202 00:28:18,199 --> 00:28:20,167 Stirring up the serfs! 203 00:28:20,701 --> 00:28:23,363 Soldiers! Strip them and hang them! 204 00:28:24,004 --> 00:28:26,666 "Take those clothes off, now!" 205 00:28:27,708 --> 00:28:30,871 "Hurry up, or I'll hang you both." 206 00:28:32,313 --> 00:28:34,474 You no good drunkards! 207 00:28:37,017 --> 00:28:38,619 Give me those trousers! 208 00:28:38,619 --> 00:28:40,985 Hurry up! You too! You're dead already. 209 00:28:50,731 --> 00:28:53,133 Do you want to get to Bar? 210 00:28:53,133 --> 00:28:56,102 But what to do with that hair of yours? 211 00:28:58,239 --> 00:28:59,501 Cut it off. 212 00:28:59,740 --> 00:29:01,139 How? 213 00:29:12,086 --> 00:29:13,849 Just make sure you don't miss. 214 00:29:14,088 --> 00:29:16,190 I feel like an executioner. 215 00:29:16,190 --> 00:29:20,694 They cut off witches' hair so the devil can't hide in it. 216 00:29:20,694 --> 00:29:22,696 But you're not a witch. 217 00:29:22,696 --> 00:29:23,797 Cut it! 218 00:29:23,797 --> 00:29:27,201 It's a horrid thing to do. 219 00:29:27,201 --> 00:29:28,862 "Cut it off, already." 220 00:29:30,304 --> 00:29:33,273 Close your eyes at least. 221 00:29:59,733 --> 00:30:02,936 "You're killing my chickens, you sons of bitches!" 222 00:30:02,936 --> 00:30:04,597 Where are the villagers? 223 00:30:06,340 --> 00:30:07,841 How am I supposed to know? 224 00:30:07,841 --> 00:30:09,843 "We're not Poles, don't be afraid." 225 00:30:09,843 --> 00:30:12,346 "Poles, the devil take them!" 226 00:30:12,346 --> 00:30:14,048 We're Cossacks. 227 00:30:14,048 --> 00:30:17,151 Cossacks? The devil take them! 228 00:30:17,151 --> 00:30:18,952 The villagers went off to fight the Poles. 229 00:30:18,952 --> 00:30:22,319 Did you see a fat nobleman with a young girl? 230 00:30:22,756 --> 00:30:27,961 A Polish nobleman?...No. Only an old beggar. 231 00:30:27,961 --> 00:30:29,763 He went with the villagers. 232 00:30:29,763 --> 00:30:31,165 "A beggar, you say?" 233 00:30:31,165 --> 00:30:37,126 "With one good eye, fat as a pig, and a beautiful mute boy." 234 00:30:37,771 --> 00:30:40,774 "Father ataman, I've never seen a cherub like that!" 235 00:30:40,774 --> 00:30:42,139 It's him! 236 00:31:53,781 --> 00:31:55,749 Jarema's men! 237 00:31:56,784 --> 00:31:59,386 "Save yourselves, it's Jarema!" 238 00:31:59,386 --> 00:32:03,083 After them! Into the water! 239 00:32:05,526 --> 00:32:08,529 They'll kill us! Here they come! 240 00:32:08,529 --> 00:32:10,190 Shoot them! 241 00:32:18,739 --> 00:32:20,206 Vermin! 242 00:32:32,753 --> 00:32:34,015 The princess... 243 00:32:49,970 --> 00:32:51,733 Hands off! 244 00:33:01,515 --> 00:33:03,073 Give a quart! 245 00:33:08,222 --> 00:33:09,689 A doctor! 246 00:33:13,026 --> 00:33:16,730 There is no doctor here. They hanged him for being a Jew. 247 00:33:16,730 --> 00:33:18,493 But I know medicine. 248 00:33:23,737 --> 00:33:24,999 Bohun... 249 00:33:41,755 --> 00:33:45,816 Almighty be praised! We've made it. Bar... 250 00:34:05,712 --> 00:34:06,974 What are you doing here? 251 00:34:08,916 --> 00:34:09,883 Me? 252 00:34:11,318 --> 00:34:12,979 I'm serving you. 253 00:34:14,521 --> 00:34:16,887 You were weak from all the blood loss. 254 00:34:17,724 --> 00:34:19,988 You've been here all this time? 255 00:34:20,727 --> 00:34:22,129 Who else? 256 00:34:22,129 --> 00:34:24,290 I'm the only one here who knows anything about medicine. 257 00:34:25,232 --> 00:34:27,700 But you serve Skrzetuski. 258 00:34:28,735 --> 00:34:33,001 I don't serve anyone anymore. I've joined the Cossacks. 259 00:34:34,841 --> 00:34:37,207 I'll see that you're well again. 260 00:34:39,046 --> 00:34:40,707 And this... 261 00:34:42,749 --> 00:34:46,913 "I don't bear a grudge, I know you're hot-tempered." 262 00:34:51,959 --> 00:34:55,520 Witch... why are you here? 263 00:34:58,765 --> 00:35:01,201 "I saw you were in trouble, falcon." 264 00:35:01,201 --> 00:35:05,467 "Get up, there's a war on. Did you treat him?" 265 00:35:05,706 --> 00:35:08,368 "Good, now get out." 266 00:35:08,709 --> 00:35:09,676 Leave. 267 00:35:16,516 --> 00:35:18,677 I saw your Polish lady... 268 00:35:19,019 --> 00:35:23,423 ...in a castle on a white cliff above some water. 269 00:35:23,423 --> 00:35:24,625 How do you know? 270 00:35:24,625 --> 00:35:25,683 I saw her. 271 00:35:28,729 --> 00:35:31,698 "KORSUN, May 26, 1648 The Republic's second defeat" 272 00:35:54,154 --> 00:35:56,714 "Fame is ours, Cossack brothers!" 273 00:36:07,200 --> 00:36:11,004 "I'll give you a Tartar escort, for the Duke impales my Cossacks." 274 00:36:11,004 --> 00:36:12,105 You're a free man. 275 00:36:12,105 --> 00:36:13,470 No! 276 00:36:14,808 --> 00:36:19,074 "You're free, though I know you'll fight against us." 277 00:36:20,914 --> 00:36:22,779 May God give me strength. 278 00:37:05,892 --> 00:37:08,952 To fame and fortune! 279 00:37:09,296 --> 00:37:11,662 "To joy, not misery!" 280 00:37:14,401 --> 00:37:16,562 Kiss my hand! 281 00:37:16,903 --> 00:37:18,205 Why should I? 282 00:37:18,205 --> 00:37:22,369 "Because now, I'm a nobleman!" 283 00:37:22,809 --> 00:37:24,868 And I'm enlightened. 284 00:37:32,519 --> 00:37:38,480 I'm drinking from an enlightened hetman's goblet. 285 00:37:45,732 --> 00:37:48,701 "That's a chamber pot, you fool!" 286 00:37:51,438 --> 00:37:54,202 I have to drink in the chamber? 287 00:37:55,542 --> 00:37:58,511 Sir hetman Potocki pissed in it! 288 00:37:59,846 --> 00:38:01,643 And shit in it too! 289 00:38:04,985 --> 00:38:06,145 You're lying! 290 00:38:06,286 --> 00:38:09,153 Crooked nose never lies! 291 00:38:09,689 --> 00:38:12,453 Even a dog shits outside! 292 00:38:19,199 --> 00:38:22,259 "Silence, our hetman!" 293 00:38:24,905 --> 00:38:29,069 "Brothers, I bring sad news." 294 00:38:30,710 --> 00:38:35,374 "Our defender and benefactor, King Wladyslaw IV..." 295 00:38:40,120 --> 00:38:41,178 ...is dead. 296 00:39:02,976 --> 00:39:07,936 "We must decide, wait until we've regained our strength, or..." 297 00:39:08,081 --> 00:39:09,639 Attack Jarema! 298 00:39:10,684 --> 00:39:11,685 Who's our enemy? 299 00:39:11,685 --> 00:39:12,845 Jarema! 300 00:39:13,987 --> 00:39:19,993 Attack Jarema! Put him on the pale! 301 00:39:19,993 --> 00:39:25,863 Tuhaj-bej has taken his captives to Crimea and will be gone a month. 302 00:39:26,299 --> 00:39:28,767 Do we move against Jarema without the Tartars? 303 00:39:29,703 --> 00:39:31,762 Attack Jarema! 304 00:39:31,905 --> 00:39:36,672 We'll write him that we don't seek war only respect of our rights. 305 00:39:37,711 --> 00:39:40,213 A letter! 306 00:39:40,213 --> 00:39:41,771 Silence! 307 00:39:41,915 --> 00:39:45,874 But who'll deliver it? 308 00:39:46,920 --> 00:39:52,381 Who here is the bravest? Who shouted the loudest? 309 00:39:59,733 --> 00:40:00,934 I'll go. 310 00:40:00,934 --> 00:40:04,137 "Good. Now, what shall we write?" 311 00:40:04,137 --> 00:40:06,799 "You son of a bitch, Jarema!" 312 00:40:07,741 --> 00:40:09,606 "Wisniowiecki, born of the devil." 313 00:40:10,744 --> 00:40:11,745 Defiler! 314 00:40:11,745 --> 00:40:12,712 That's very good. 315 00:40:16,349 --> 00:40:19,113 But this is what we'll write. 316 00:40:25,258 --> 00:40:29,763 "Your enlightened excellency, Duke and Governor." 317 00:40:29,763 --> 00:40:35,224 I'm asking you to bear us no ill will for what... 318 00:40:35,769 --> 00:40:40,229 ...happened when your forces attacked our armies. 319 00:40:40,774 --> 00:40:44,835 "Bohdan Chmielnicki, hetman of the Cossack armies." 320 00:40:59,893 --> 00:41:01,190 Seize them. 321 00:41:01,728 --> 00:41:04,595 We're the hetman's envoys! 322 00:41:05,231 --> 00:41:06,833 "A rebel, not a hetman." 323 00:41:06,833 --> 00:41:09,199 We're envoys! 324 00:41:10,737 --> 00:41:15,197 Your excellency! Chmielnicki freed Skrzetuski. 325 00:41:15,342 --> 00:41:20,507 Skrzetuski was my envoy. Are you equating me with a rebel? 326 00:41:22,148 --> 00:41:25,117 Kill them so that they know they are dying. 327 00:41:28,755 --> 00:41:30,313 What do you think of that letter? 328 00:41:30,757 --> 00:41:33,760 "Our foe is crafty, your excellency." 329 00:41:33,760 --> 00:41:37,025 He wants us to let down our guard until the Tartars return. 330 00:41:37,163 --> 00:41:38,765 We must move immediately. 331 00:41:38,765 --> 00:41:40,426 That is my will as well. 332 00:41:41,968 --> 00:41:44,232 But we can't disregard Chmielnicki. 333 00:41:45,772 --> 00:41:49,376 The hetman wanted to quash the rebellion with a few lashes... 334 00:41:49,376 --> 00:41:52,038 ...and paid with his son's life and his own captivity. 335 00:41:55,281 --> 00:42:01,186 We're all alone and can't expect help from any quarter. 336 00:42:01,921 --> 00:42:05,482 The King is dead and that's chaos. Bychowiec! 337 00:42:06,326 --> 00:42:07,727 Your excellency! 338 00:42:07,727 --> 00:42:11,993 "You'll take 300 dragoons and lead the royal court, nobles..." 339 00:42:12,132 --> 00:42:13,733 ...and the Jews to Zamosc. 340 00:42:13,733 --> 00:42:16,896 You are to return immediately. Every sword will count here. 341 00:42:17,037 --> 00:42:19,403 "Where shall I return to, your excellency?" 342 00:42:22,942 --> 00:42:26,708 "You'll find us, we'll be on everyone's lips in the Ukraine." 343 00:42:45,965 --> 00:42:50,425 "I, Jarema Wisniowiecki, Governor of Ruthenia..." 344 00:42:51,471 --> 00:42:57,432 "...Duke of Lubnie and Wisniowiec, do solemnly pledge to God..." 345 00:42:59,979 --> 00:43:01,879 "...and you, His Blessed Mother..." 346 00:43:03,316 --> 00:43:06,183 ...to raise the sword against wickedness... 347 00:43:06,319 --> 00:43:11,188 ...I shall not put it down until I have pacified the Ukraine... 348 00:43:11,825 --> 00:43:14,988 ...and drowned the serf rebellion in a sea of blood... 349 00:43:17,130 --> 00:43:22,295 "...so help me God, amen." 350 00:44:22,128 --> 00:44:28,089 Curse... you... Poles. 351 00:45:31,030 --> 00:45:33,191 My God! It's Skrzetuski! 352 00:45:36,236 --> 00:45:40,002 "Jan, do you recognize me?" 353 00:45:46,246 --> 00:45:49,215 "Oh my God, he's gone mad." 354 00:45:57,257 --> 00:45:59,759 Our Father who art in heaven... 355 00:45:59,759 --> 00:46:03,559 ...hallowed be Thy name. Thy kingdom come. 356 00:46:04,197 --> 00:46:06,665 Thy will be done... 357 00:46:08,001 --> 00:46:09,969 Thy will be done! 358 00:46:15,708 --> 00:46:20,771 On earth as it is in heaven. 359 00:46:34,727 --> 00:46:38,390 Wolodyjowski! Take him on patrol... 360 00:46:39,232 --> 00:46:41,700 ...let the wind blow away his cares. 361 00:46:42,135 --> 00:46:43,898 Search all the huts in the village. 362 00:46:44,737 --> 00:46:46,439 If you find anything from the manor... 363 00:46:46,439 --> 00:46:48,202 "...drive out the women and children, burn their huts..." 364 00:46:49,142 --> 00:46:51,303 ...and thank the serfs. 365 00:49:43,583 --> 00:49:49,180 Subtitles @ Polart 2003 25317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.