Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,153 --> 00:00:22,114
"1647 was a strange year, in which
various signs on Heaven and Earth..."
2
00:00:23,160 --> 00:00:26,618
...foretold of disaster
and of uncommon events.
3
00:00:27,664 --> 00:00:32,124
"The summer saw a total eclipse,
later a comet appeared in the sky."
4
00:00:32,669 --> 00:00:37,129
"Finally, the seasons became jumbled
as never before."
5
00:00:38,175 --> 00:00:43,135
"So, all of Ruthenia looked with
trepidation at the wild steppes..."
6
00:00:43,280 --> 00:00:47,684
...which stretched from the banks of
the Dnieper almost to the Black Sea...
7
00:00:47,684 --> 00:00:52,348
"...and to the Crimea of the Tartars,
whence danger could come."
8
00:01:55,485 --> 00:01:57,687
"In a film by Jerzy Hoffman,
based on the novel..."
9
00:01:57,687 --> 00:01:59,655
"... " "With Fire and Sword"
"by Henryk Sienkiewicz."
10
00:02:52,876 --> 00:02:53,843
Is he alive?
11
00:02:54,177 --> 00:02:58,136
"Yes, sire. He's someone important."
12
00:03:01,618 --> 00:03:04,086
The horse is worth two towns.
Can we keep it?
13
00:03:04,220 --> 00:03:05,380
Rzedzian...
14
00:03:05,622 --> 00:03:06,589
"Spoils, that's all."
15
00:03:06,723 --> 00:03:08,588
Water!
16
00:03:14,130 --> 00:03:16,098
Let me go. I'll pay.
17
00:03:16,232 --> 00:03:18,598
Thank God we were nearby.
Bandits attacked you...
18
00:03:18,735 --> 00:03:20,600
...pretending to be Tartars.
19
00:03:21,638 --> 00:03:22,605
"Ah, yes..."
20
00:03:22,739 --> 00:03:23,640
Do you know him?
21
00:03:23,640 --> 00:03:25,608
My neighbor's servant.
22
00:03:28,345 --> 00:03:31,848
Thank you for saving me.
23
00:03:31,848 --> 00:03:34,250
Are you a nobleman?
24
00:03:34,250 --> 00:03:37,654
I am Zenobii Abdank
with a cross on my coat-of-arms.
25
00:03:37,654 --> 00:03:41,658
Noble and colonel in Duke Dominik
Zaslawski's Cossack regiment.
26
00:03:41,658 --> 00:03:44,661
"Jan Skrzetuski, lieutenant
in the armored regiment..."
27
00:03:44,661 --> 00:03:46,162
...in the service
of Duke Jeremy Wisniowiecki.
28
00:03:46,162 --> 00:03:48,926
You serve a famous warrior.
29
00:03:49,666 --> 00:03:50,633
Thank you.
30
00:03:55,472 --> 00:03:57,030
Where are you off to in such a haste?
31
00:03:57,674 --> 00:04:00,575
"Duty calls, I'm carrying orders."
32
00:04:03,913 --> 00:04:07,679
If perchance we meet again...
33
00:04:09,019 --> 00:04:10,782
...perhaps I shall be able
to repay you.
34
00:04:16,826 --> 00:04:20,130
Good bye valiant soldier!
You know not who you've saved!
35
00:04:20,130 --> 00:04:22,690
I am Bohdan Chmielnicki.
36
00:04:25,135 --> 00:04:31,096
WITH FIRE AND SWORD
37
00:04:35,145 --> 00:04:38,603
CZEHRYN
Poland's eastern borderlands
38
00:05:51,154 --> 00:05:54,612
"This film is dedicated
to my wife, Walentyna."
39
00:05:58,661 --> 00:06:00,797
"I tell you, Czaplinski
will catch Chmielnicki."
40
00:06:00,797 --> 00:06:01,855
- "No, he won't!"
- "Yes, he will!"
41
00:06:02,098 --> 00:06:03,565
- I'll wager a ducat.
- Make it two!
42
00:06:04,100 --> 00:06:06,762
He'll catch Chmielnicki and hang him.
43
00:06:07,103 --> 00:06:10,766
"Chmielnicki means " "hops man."
"Hops are only good for beer!"
44
00:06:11,207 --> 00:06:13,610
The beer here in Czehryn
is like horse piss!
45
00:06:13,610 --> 00:06:17,376
"Hanka, fill our glasses!"
46
00:06:18,615 --> 00:06:24,576
"Come back here, wench!
Bring me mead, the best you have!"
47
00:06:26,623 --> 00:06:27,724
If not for my men...
48
00:06:27,724 --> 00:06:30,192
...Chmielnicki would've been killed
by bandits out on the steppe.
49
00:06:30,326 --> 00:06:35,593
The hetman has issued warrants
for Chmielnicki's capture.
50
00:06:36,733 --> 00:06:40,100
How could I have known?
I've been in the Crimea.
51
00:06:40,436 --> 00:06:41,838
Where'd you meet him?
52
00:06:41,838 --> 00:06:43,039
On the other side of the Dnieper.
53
00:06:43,039 --> 00:06:45,803
"Jesus Christ, he's gone to the Sich."
54
00:06:46,643 --> 00:06:47,803
He's not the only one.
55
00:06:50,647 --> 00:06:53,013
He stole my royal letters.
56
00:06:54,050 --> 00:06:57,453
"In them, the King urges the Cossacks
to rebel against the nobility."
57
00:06:57,453 --> 00:07:01,753
"The Sich is a tinderbox,
which those letters could set off."
58
00:07:01,891 --> 00:07:03,293
"You foresee rebellion, colonel?"
59
00:07:03,293 --> 00:07:05,557
I already see it.
60
00:07:08,598 --> 00:07:11,401
"Colonel Barabasz, you are a Ruthenian."
61
00:07:11,401 --> 00:07:13,961
You are respected by the Cossacks.
Go to the Sich.
62
00:07:15,405 --> 00:07:18,670
Half my men escaped with Chmielnicki.
63
00:07:18,808 --> 00:07:21,777
"If not for Lieutenant Colonel Bohun,
they all would have."
64
00:07:23,613 --> 00:07:27,572
"A grave, not a baton, awaits me."
65
00:07:32,622 --> 00:07:34,385
Greetings!
66
00:07:35,625 --> 00:07:40,085
"Czaplinski, a ruffian and cutthroat.
Chmielnicki's greatest foe."
67
00:07:40,630 --> 00:07:45,090
Do you know where Chmielnicki is?
68
00:07:46,236 --> 00:07:52,197
"Hanging, or soon will be,
or my name isn't Czaplinski!"
69
00:07:53,042 --> 00:07:55,101
Don't spill your wine.
70
00:07:55,645 --> 00:07:57,647
Are you going to catch him?
71
00:07:57,647 --> 00:08:00,639
My men will ambush him
out on the steppe.
72
00:08:03,586 --> 00:08:05,747
Don't spill your wine.
73
00:08:06,089 --> 00:08:09,957
Chmielnicki's free
and on his way to the Sich.
74
00:08:10,093 --> 00:08:11,294
Impossible!
75
00:08:11,294 --> 00:08:16,857
Sir Skrzetuski saved him
and took care of your bandits.
76
00:08:17,600 --> 00:08:19,903
What about the warrants?
77
00:08:19,903 --> 00:08:23,106
He didn't know about them.
He's returning from the Crimea.
78
00:08:23,106 --> 00:08:25,074
I'll see you in stocks!
79
00:08:27,410 --> 00:08:29,275
Smell this!
80
00:08:32,615 --> 00:08:34,117
Guards!
81
00:08:34,117 --> 00:08:38,577
Gentlemen! This man is leaving!
82
00:08:46,629 --> 00:08:49,393
Shall I dress your wounds?
I'm a skilled nurse.
83
00:08:49,632 --> 00:08:51,395
Silence!
84
00:08:53,236 --> 00:08:54,601
Cheers!
85
00:08:55,338 --> 00:08:57,806
"Thank you, gentlemen!"
86
00:08:58,441 --> 00:09:01,577
"Allow me, sire, to offer my services."
87
00:09:01,577 --> 00:09:05,081
"Jan Onufry Zagloba,
with a coat-of-arms you can see."
88
00:09:05,081 --> 00:09:08,949
This hole in my head from a Turkish
bullet in the Holy Land...
89
00:09:09,085 --> 00:09:12,248
...where I fought to atone
for the sins of my youth.
90
00:09:12,889 --> 00:09:16,950
You said you were hit with a tankard.
91
00:09:17,093 --> 00:09:21,052
"No, a Turkish bullet.
You're mixing things up."
92
00:09:21,197 --> 00:09:22,061
Health!
93
00:09:22,598 --> 00:09:24,300
"To your health, gentlemen!"
94
00:09:24,300 --> 00:09:28,104
Introduce me to the lieutenant.
95
00:09:28,104 --> 00:09:29,205
"Why, of course!"
96
00:09:29,205 --> 00:09:32,572
This here is Sir Long Anus.
97
00:09:33,109 --> 00:09:34,210
Longinus.
98
00:09:34,210 --> 00:09:36,112
"Known as " "Trouser Snatcher."
99
00:09:36,112 --> 00:09:37,313
Hoodsnatcher!
100
00:09:37,313 --> 00:09:38,514
From Dogbowels.
101
00:09:38,514 --> 00:09:40,216
Mousebowels.
102
00:09:40,216 --> 00:09:41,417
It's all the same!
103
00:09:41,417 --> 00:09:43,319
"I don't know what's worse,
dog or mouse bowels."
104
00:09:43,319 --> 00:09:46,022
I'm sure I wouldn't want
to live in either.
105
00:09:46,022 --> 00:09:49,583
"Staying there is difficult,
and leaving is embarrassing."
106
00:09:49,926 --> 00:09:54,030
"Sir, for a week I've been drinking
for this nobleman's money."
107
00:09:54,030 --> 00:09:59,195
"His sword is as heavy as his purse,
and as leaden as his jokes."
108
00:09:59,635 --> 00:10:02,103
"Oh, cease your prattle."
109
00:10:02,238 --> 00:10:04,798
Why do you carry
an executioner's sword?
110
00:10:05,641 --> 00:10:11,647
"A Teutonic sword, won in battle.
It's a family heirloom."
111
00:10:11,647 --> 00:10:14,650
"Must be terribly heavy.
Used with two hands, no doubt."
112
00:10:14,650 --> 00:10:17,915
"You can use two, or one."
113
00:10:18,654 --> 00:10:20,121
Let me have it.
114
00:10:29,866 --> 00:10:31,267
Which of you can do it?
115
00:10:31,267 --> 00:10:33,030
We've already tried!
116
00:10:33,870 --> 00:10:35,235
Now you.
117
00:11:02,432 --> 00:11:05,835
"Damn you, man!
Why, you should serve the Duke."
118
00:11:05,835 --> 00:11:09,839
I'm here looking for someone
to recommend me to Duke Jeremy.
119
00:11:09,839 --> 00:11:11,340
He'll be pleased to have you.
120
00:11:11,340 --> 00:11:13,604
"The Duke shall have two spits for
the hearth, the knight and his sword."
121
00:11:20,249 --> 00:11:23,653
They say a great war
against the Turks is being readied.
122
00:11:23,653 --> 00:11:26,918
I heard about it in the Crimea.
The Tartars are afraid.
123
00:11:27,056 --> 00:11:30,025
"If the King attacks the Turks,
our Duke will attack the Crimea."
124
00:11:30,460 --> 00:11:34,624
May God grant a holy war
to honor Christianity and our nation...
125
00:11:34,764 --> 00:11:38,928
"...and may I, a sinner, do what
I vowed or find an honorable death."
126
00:11:39,068 --> 00:11:40,670
What vow is that?
127
00:11:40,670 --> 00:11:44,173
My coat-of-arms
is called "Hoodsnatcher."
128
00:11:44,173 --> 00:11:48,177
"One of my forefathers, with one swipe
of this sword, severed..."
129
00:11:48,177 --> 00:11:52,682
...the heads of three hooded knights
at the battle of Grunwald.
130
00:11:52,682 --> 00:11:55,485
King Jagiello gave him
the coat-of-arms, "Hoodsnatcher."
131
00:11:55,485 --> 00:11:56,952
You've inherited his arm.
132
00:11:57,687 --> 00:11:59,052
What of it?
133
00:11:59,388 --> 00:12:01,624
I vowed to the Virgin Mary
that I would live in chastity...
134
00:12:01,624 --> 00:12:04,627
"...until I too,
like my famous forefather, cut off..."
135
00:12:04,627 --> 00:12:08,030
...three heads with one fell blow.
136
00:12:08,030 --> 00:12:09,732
You haven't cut off three?
137
00:12:09,732 --> 00:12:11,434
It hasn't worked out.
138
00:12:11,434 --> 00:12:15,200
Fortune hasn't been with me.
Sometimes there've been two...
139
00:12:15,638 --> 00:12:16,900
...but never three.
140
00:12:17,039 --> 00:12:19,642
I'm not much of a hood snatcher.
A laughing stock for people...
141
00:12:19,642 --> 00:12:24,647
"...as Zagloba rightly states, which
I accept and offer up to Lord Jesus."
142
00:12:24,647 --> 00:12:26,410
Have you remained chaste?
143
00:12:27,650 --> 00:12:29,152
God himself sees my sorrow.
144
00:12:29,152 --> 00:12:31,854
"There's strength in the loins,
and a fortune too..."
145
00:12:31,854 --> 00:12:35,915
...but not three heads
and it makes one's blood boil.
146
00:12:36,159 --> 00:12:38,661
"If you need a bloodletting, sire,
I shall be glad to do it."
147
00:12:38,661 --> 00:12:39,762
Rzedzian!
148
00:12:39,762 --> 00:12:41,627
But I know how to do it.
149
00:12:42,665 --> 00:12:45,168
"You'll get your chance
with Duke Jeremy, or you never will."
150
00:12:45,168 --> 00:12:46,169
God grant it.
151
00:12:46,169 --> 00:12:48,471
Chastity will be hard to keep.
152
00:12:48,471 --> 00:12:53,135
The maidens at the Duke's court
will make you drool.
153
00:12:53,476 --> 00:12:57,180
A man gets hot
just seeing how they eye him.
154
00:12:57,180 --> 00:12:58,181
My God...
155
00:12:58,181 --> 00:13:00,581
Sire!
156
00:13:03,619 --> 00:13:05,883
"Let him go, brother!"
157
00:13:09,625 --> 00:13:11,593
Where are you off to?
158
00:13:12,628 --> 00:13:18,589
You are special above all others.
Just the sight of you inflames me.
159
00:13:21,637 --> 00:13:27,598
Just the sight of you inflames me.
You are special above all others.
160
00:13:34,250 --> 00:13:35,911
Knights!
161
00:13:36,852 --> 00:13:38,154
Help these damsels in distress!
162
00:13:38,154 --> 00:13:40,918
"I've sent for my sons, but it will
be late by the time they arrive."
163
00:13:41,057 --> 00:13:42,658
There are graves nearby!
164
00:13:42,658 --> 00:13:45,923
"Since you took a vow of chastity,
you take the old one."
165
00:13:46,862 --> 00:13:48,420
Oh brother...
166
00:14:16,626 --> 00:14:18,093
Thank you.
167
00:14:25,134 --> 00:14:28,237
I would leap into fire
for such thanks.
168
00:14:28,237 --> 00:14:29,704
Fire?
169
00:14:29,939 --> 00:14:31,702
I wouldn't have believed it yesterday.
170
00:14:33,643 --> 00:14:35,907
How can I believe it today?
171
00:14:38,347 --> 00:14:39,849
May God bless you.
172
00:14:39,849 --> 00:14:43,352
We're from Rozlogi.
I'm prince Kurcewicz's widow.
173
00:14:43,352 --> 00:14:46,956
We couldn't have left you
and your daughter without help.
174
00:14:46,956 --> 00:14:50,760
She's not my daughter.
She was orphaned by my brother-in-law.
175
00:14:50,760 --> 00:14:54,628
"Rozlogi is not far, surely
you won't disdain my hospitality."
176
00:15:00,169 --> 00:15:01,864
"Go ahead, little one!"
177
00:15:07,109 --> 00:15:09,111
Please accept my service.
178
00:15:09,111 --> 00:15:12,114
Such service shall bring you
only misfortune.
179
00:15:12,114 --> 00:15:14,275
It will bring what God wills.
180
00:15:35,738 --> 00:15:38,140
"Welcome mother,
the wagons are on their way."
181
00:15:38,140 --> 00:15:41,598
"No need, these knights have helped us."
182
00:15:42,445 --> 00:15:47,712
"My four sons and their leader,
Bohun, like a son to me..."
183
00:15:48,451 --> 00:15:53,656
...a Cossack officer.
184
00:15:53,656 --> 00:15:55,920
Go my sons and prepare
the home for guests.
185
00:16:01,597 --> 00:16:06,261
"I've come to greet you, mother,
and to see about the princess."
186
00:16:06,702 --> 00:16:10,570
"Greetings Bohun, tonight
you'll play the lute for us."
187
00:16:11,607 --> 00:16:15,168
"You've grown sad, Miss,
please smile again."
188
00:16:16,112 --> 00:16:18,080
He's an awful person.
189
00:16:20,316 --> 00:16:25,379
"What do I care about some Cossack,
or even the whole Sich?"
190
00:16:29,825 --> 00:16:31,884
"Get away from the carriage, Pole."
191
00:16:39,835 --> 00:16:41,837
I see that Cossack is mad.
192
00:16:41,837 --> 00:16:46,297
He's hot tempered, but dashing
and like our own flesh and blood.
193
00:17:11,300 --> 00:17:13,768
ROZLOGI
Home of the Kurcewicz princes
194
00:17:33,823 --> 00:17:35,624
Welcome to our humble abode.
195
00:17:35,624 --> 00:17:37,592
Our home is your home.
We're very happy you're here.
196
00:17:38,627 --> 00:17:43,087
Welcome. Please come in.
197
00:17:48,637 --> 00:17:49,604
Sons...
198
00:17:53,142 --> 00:17:56,600
So you've decided to pick a fight
with that young nobleman?
199
00:17:59,148 --> 00:18:02,845
"That Pole had better stay away
from her, or he'll feel my sword."
200
00:18:03,085 --> 00:18:07,590
"If anything happens to him,
the Duke will make us pay."
201
00:18:07,590 --> 00:18:09,592
He'll cast us out of here
and take Helen to Lubnie.
202
00:18:09,592 --> 00:18:11,193
You want to feel the pale?
203
00:18:11,193 --> 00:18:14,356
"He's come, he'll go,
but you'll remain."
204
00:18:15,698 --> 00:18:20,761
"As you wish. Though my heart will ache,
I'll be sweet to them."
205
00:18:24,607 --> 00:18:26,768
Let's give our guests some food!
206
00:18:27,610 --> 00:18:29,669
Let's drink to the war
against the Muslims.
207
00:18:31,113 --> 00:18:32,580
We'll carouse in the Crimea.
208
00:18:34,316 --> 00:18:36,619
I see the expeditions that have
brought you glory are not enough.
209
00:18:36,619 --> 00:18:39,522
"Small wars bring little glory,
big wars bring great glory."
210
00:18:39,522 --> 00:18:42,582
"Son, sing us a song of Cossack glory."
211
00:19:27,102 --> 00:19:31,163
Stop tormenting our souls!
Hey you! Strike up a tune!
212
00:20:00,636 --> 00:20:03,839
"Well brother, I made a vow
of chastity to the Blessed Virgin..."
213
00:20:03,839 --> 00:20:09,800
...until I cut off three heads...
You haven't pledged chastity?
214
00:22:22,745 --> 00:22:28,706
"Holy Mary, give me Sir Jan
for a husband."
215
00:22:29,952 --> 00:22:34,616
Make Sir Jan my husband
and save me from Bohun.
216
00:22:59,181 --> 00:23:00,816
A maiden stopped me on my way.
217
00:23:00,816 --> 00:23:02,117
Which maiden?
218
00:23:02,117 --> 00:23:03,778
"The princess, of course."
219
00:23:05,220 --> 00:23:06,687
Why didn't you tell me?
220
00:23:08,924 --> 00:23:10,325
Because you didn't ask.
221
00:23:10,325 --> 00:23:11,690
Swain...
222
00:23:12,928 --> 00:23:16,887
"I'm no swain, I'm a nobleman,
albeit a poor one."
223
00:23:21,937 --> 00:23:22,938
I have my honor.
224
00:23:22,938 --> 00:23:23,905
What did she say?
225
00:23:25,140 --> 00:23:26,107
Who?
226
00:23:30,145 --> 00:23:33,649
She asked if someone could believe it
when you give your word.
227
00:23:33,649 --> 00:23:34,911
And you?
228
00:23:36,752 --> 00:23:38,811
I told her this...
229
00:23:39,254 --> 00:23:45,215
"...if you promised me the horse
I was riding, I'd know it was mine."
230
00:23:48,463 --> 00:23:50,226
Take the horse.
231
00:23:51,466 --> 00:23:56,631
Word is that the Kurcewiczes
want to give the princess to Bohun.
232
00:24:00,075 --> 00:24:04,171
She inherited Rozlogi from her father
and Bohun promised...
233
00:24:04,613 --> 00:24:07,216
"...that if they give him the princess,
he'll let them stay there."
234
00:24:07,216 --> 00:24:09,017
It's good you learned of this.
235
00:24:09,017 --> 00:24:12,120
"But Sire, if I had learned
only part of the story..."
236
00:24:12,120 --> 00:24:14,623
"...you would have said,"
"I'll give you the horse..."
237
00:24:14,623 --> 00:24:18,081
"...but not the saddle."
"What good is a bare-back horse?"
238
00:24:18,627 --> 00:24:24,588
"Rzedzian, you're a wily one.
Take the horse and the saddle."
239
00:24:25,634 --> 00:24:27,499
"My humble thanks, sire."
240
00:24:41,850 --> 00:24:44,152
We thank you for your hospitality.
241
00:24:44,152 --> 00:24:46,120
"Always glad to see you, gentlemen."
242
00:24:47,756 --> 00:24:51,317
Could I speak to you
and your sons in private?
243
00:24:51,660 --> 00:24:54,322
In private? All right.
244
00:24:59,167 --> 00:25:04,469
"Forgive me for my uncustomary
behavior, but there's no other way."
245
00:25:06,108 --> 00:25:10,374
I'm asking that you give me
Helen's hand in marriage.
246
00:25:12,014 --> 00:25:13,777
"What, you want Helen?"
247
00:25:13,916 --> 00:25:15,383
"Yes, I do."
248
00:25:16,118 --> 00:25:19,121
"Forgive me sir, but nothing
will come of this..."
249
00:25:19,121 --> 00:25:21,623
...I have promised Helen to another.
250
00:25:21,623 --> 00:25:24,726
"Bohun, and against her wishes."
251
00:25:24,726 --> 00:25:27,229
Because that Cossack has promised
to let you stay in Rozlogi.
252
00:25:27,229 --> 00:25:29,031
That doesn't concern you.
253
00:25:29,031 --> 00:25:30,794
You want to take what's hers.
254
00:25:32,134 --> 00:25:36,503
The Duke will burn this place
and you'll rot in the dungeon.
255
00:25:37,339 --> 00:25:41,298
I'll leave you Rozlogi
and won't demand any payment.
256
00:25:42,144 --> 00:25:45,047
It isn't yours to give.
257
00:25:45,047 --> 00:25:48,450
"Either you answer to the Duke,
or the girl's mine..."
258
00:25:48,450 --> 00:25:50,816
...and you get to keep Rozlogi.
I give you my word as a knight.
259
00:25:52,254 --> 00:25:58,160
"Well sons, what do you say
to this humble proposal by our knight?"
260
00:25:58,160 --> 00:26:02,397
"Say the word and we'll kill him.
Tell us to give him Helen, we will."
261
00:26:02,397 --> 00:26:05,901
Bohun is a madman.
Who'll protect us from his revenge?
262
00:26:05,901 --> 00:26:07,766
I have to be going. Choose.
263
00:26:09,204 --> 00:26:11,006
This must remain a secret.
264
00:26:11,006 --> 00:26:12,371
Are you giving me the girl?
265
00:26:14,409 --> 00:26:15,671
Yes.
266
00:26:21,216 --> 00:26:22,918
You won't betray me?
267
00:26:22,918 --> 00:26:25,682
If only we could.
268
00:26:27,622 --> 00:26:29,783
You never even thought to ask her.
269
00:26:31,326 --> 00:26:33,794
Let's ask her in your presence then.
270
00:26:36,131 --> 00:26:37,291
Helen!
271
00:26:40,736 --> 00:26:44,797
"If you so desire,
this is your future husband."
272
00:26:48,343 --> 00:26:49,644
Is it true?
273
00:26:49,644 --> 00:26:51,111
As God is in heaven.
274
00:27:39,327 --> 00:27:40,692
Welcome Jan!
275
00:27:42,230 --> 00:27:43,697
I've missed you terribly.
276
00:27:43,832 --> 00:27:46,034
"Me too, Michael."
277
00:27:46,034 --> 00:27:47,636
The Duke's been asking about you.
278
00:27:47,636 --> 00:27:50,002
"Rzedzian, prepare my clothes!"
279
00:27:51,139 --> 00:27:54,643
"This is Sir Longin,
from the house of " "Hoodsnatcher"
280
00:27:54,643 --> 00:27:57,703
...with the strongest arm
I've ever seen.
281
00:27:58,046 --> 00:28:00,310
"Michael Wolodyjowski,
a swordsman of unmatched skill."
282
00:28:01,683 --> 00:28:03,585
You once put a few notches in me.
283
00:28:03,585 --> 00:28:05,746
"As you did to me, Michael."
284
00:28:05,987 --> 00:28:08,590
What did you two fight over?
285
00:28:08,590 --> 00:28:10,251
A girl.
286
00:28:10,492 --> 00:28:12,194
"Here, they all yearn for him."
287
00:28:12,194 --> 00:28:13,195
My Lord...
288
00:28:13,195 --> 00:28:17,359
They'll have to find someone else
to yearn for. I've fallen in love!
289
00:28:19,401 --> 00:28:21,266
And asked for her hand!
290
00:28:27,709 --> 00:28:30,371
Now all of them here
will go into mourning!
291
00:28:33,615 --> 00:28:36,778
I'm very pleased that you wish
to wed the young Kurcewicz girl.
292
00:28:37,719 --> 00:28:43,680
"A fine old family, and Helen's father
was a real patriot."
293
00:28:44,025 --> 00:28:49,292
"You did well in the Crimea,
but your mission was in vain."
294
00:28:50,632 --> 00:28:52,600
There'll be no war with Turkey!
295
00:28:54,035 --> 00:28:58,904
The King dreams of going to war
but the Senators won't let him.
296
00:29:00,675 --> 00:29:05,044
So there'll be a rebellion.
Chmielnicki has gone to the Sich.
297
00:29:05,780 --> 00:29:07,338
I know him from the battlefield.
298
00:29:08,683 --> 00:29:12,449
The Cossacks haven't had such a leader
since hetman Sachajdaczny.
299
00:29:12,787 --> 00:29:15,090
I have to send someone trusted
to the Sich to see what's going on.
300
00:29:15,090 --> 00:29:16,591
When do I leave?
301
00:29:16,591 --> 00:29:17,592
You've just returned.
302
00:29:17,592 --> 00:29:19,094
I'm ready to leave right now.
303
00:29:19,094 --> 00:29:20,996
The princess is on the way?
304
00:29:20,996 --> 00:29:23,098
"Yes, your excellency."
305
00:29:23,098 --> 00:29:26,659
"Well, you saved Chmielnicki's life,
he's in your debt."
306
00:29:27,702 --> 00:29:32,571
"As a cover, I'll give you letters
to several trusted atamans."
307
00:29:32,707 --> 00:29:36,074
See if Chmielnicki's allying himself
with the Tartars.
308
00:29:43,418 --> 00:29:47,184
"I'll return in a month.
Don't worry about me, my dear."
309
00:29:47,722 --> 00:29:49,624
A priest waits for us in Lubnie.
310
00:29:49,624 --> 00:29:51,387
I fear for you.
311
00:29:53,628 --> 00:29:56,688
They won't harm an envoy.
312
00:30:15,450 --> 00:30:18,112
"Careful, don't drop that,
those are the lieutenant's things."
313
00:30:18,253 --> 00:30:20,414
You take care of your things.
314
00:30:22,257 --> 00:30:25,160
Here are the letters to Tatarczuk
and my nephew Barabasz.
315
00:30:25,160 --> 00:30:29,824
He'll tell you what Chmielnicki
is really up to.
316
00:30:29,965 --> 00:30:33,668
I don't know if it isn't too late
for this expedition of yours.
317
00:30:33,668 --> 00:30:37,434
"Send a dispatch-rider to the Prince,
I have my orders."
318
00:30:41,776 --> 00:30:43,141
"That's Zagloba, isn't it?"
319
00:30:43,878 --> 00:30:45,780
"Yes, the drunkard."
320
00:30:45,780 --> 00:30:47,682
He always drinks with Bohun.
321
00:30:47,682 --> 00:30:49,149
Rzedzian!
322
00:30:52,787 --> 00:30:54,254
See that fat man?
323
00:30:55,690 --> 00:30:59,456
"Tell him someone wants to see him,
but don't tell him who."
324
00:31:01,730 --> 00:31:07,335
You're going too late.
The people are up in arms.
325
00:31:07,335 --> 00:31:11,640
"During wartime, Cossacks are good
and we give them privileges."
326
00:31:11,640 --> 00:31:17,145
"Afterwards, our nobles chain them
in stocks like peasants!"
327
00:31:17,145 --> 00:31:23,106
May God grant me a swift death
so that I don't see a civil war.
328
00:31:24,753 --> 00:31:30,714
"Here, in ill-fated Ukraine,
it will be brother against brother."
329
00:31:33,662 --> 00:31:34,822
He's coming.
330
00:31:34,963 --> 00:31:37,124
Sir Skrzetuski!
331
00:31:37,465 --> 00:31:40,730
You who opened the tavern door
with Czaplinski.
332
00:31:41,269 --> 00:31:43,471
That impressed me tremendously.
333
00:31:43,471 --> 00:31:46,474
Welcome. Allow us a farewell drink.
334
00:31:46,474 --> 00:31:49,177
Only a fool refuses
when a wise man invites.
335
00:31:49,177 --> 00:31:51,839
Rzedzian! Mead!
336
00:31:53,481 --> 00:31:54,983
An official mission to the Sich.
337
00:31:54,983 --> 00:31:56,450
You'll find it hot there.
338
00:31:56,685 --> 00:31:57,886
What's Bohun doing here?
339
00:31:57,886 --> 00:32:01,122
"All the Cossacks love him.
Wherever he goes, they'll follow."
340
00:32:01,122 --> 00:32:03,625
He's in love with a noblewoman.
He wants to marry her.
341
00:32:03,625 --> 00:32:07,083
"So, it'd look bad fraternizing with
peasants on the eve of his wedding."
342
00:32:09,731 --> 00:32:11,633
This is excellent mead.
343
00:32:11,633 --> 00:32:12,600
Drink up.
344
00:32:14,235 --> 00:32:16,338
He wants me to adopt him...
345
00:32:16,338 --> 00:32:19,941
"...and make him a nobleman, for
the maiden comes from a fine family."
346
00:32:19,941 --> 00:32:25,902
This is not the first time I've put
myself in danger to protect Poland.
347
00:32:26,047 --> 00:32:30,416
That's why you drink with Cossacks?
You want to befriend them...
348
00:32:30,552 --> 00:32:35,657
...as security when danger threatens.
You are shameless.
349
00:32:35,657 --> 00:32:39,616
My shame is my business.
I'll swallow it myself!
350
00:32:40,061 --> 00:32:43,622
"And service is like oil,
it must rise to the top."
351
00:32:43,865 --> 00:32:46,425
"The crew is ready, sire.
It's time to go."
352
00:32:47,168 --> 00:32:49,830
One for the road!
353
00:32:50,071 --> 00:32:52,938
God grant that we meet again soon.
354
00:34:05,613 --> 00:34:07,478
"My God, Sire..."
355
00:34:07,816 --> 00:34:10,182
...I've never seen
so much water in my life!
356
00:34:10,919 --> 00:34:12,386
The Dnieper.
357
00:34:20,929 --> 00:34:22,230
Why are you so glum?
358
00:34:22,230 --> 00:34:25,597
All this land going to waste.
359
00:34:25,733 --> 00:34:30,738
"Back home, my parents are suing
over one pear tree in a field."
360
00:34:30,738 --> 00:34:32,540
The trial has been going on
for 50 years.
361
00:34:32,540 --> 00:34:34,843
"This is the field,
and my grandfather..."
362
00:34:34,843 --> 00:34:36,444
"Hey, captain!"
363
00:34:36,444 --> 00:34:39,811
"Where are all the people?
Look, no fishermen!"
364
00:34:39,948 --> 00:34:42,610
"Escaped to the Sich, most likely."
365
00:34:46,855 --> 00:34:48,413
Hoist sail!
366
00:35:44,646 --> 00:35:46,910
Turn back!
367
00:35:52,253 --> 00:35:55,356
"Rzedzian, afraid of death?"
368
00:35:55,356 --> 00:35:57,659
"What are you talking about, sire?"
369
00:35:57,659 --> 00:35:59,360
The Sich is a place
you don't return from.
370
00:35:59,360 --> 00:36:00,952
Why are you going then?
371
00:36:01,696 --> 00:36:05,359
That's my business.
You'll return to Rozlogi.
372
00:36:06,100 --> 00:36:09,003
"Sire, I am afraid of death..."
373
00:36:09,003 --> 00:36:11,706
"...but I will not abandon you,
because I'm not some peasant..."
374
00:36:11,706 --> 00:36:14,108
"...but a nobleman, albeit a poor one."
375
00:36:14,108 --> 00:36:15,910
I can order you to go.
376
00:36:15,910 --> 00:36:21,115
"If you killed me, I wouldn't go.
Am I Judas to leave you to die?"
377
00:36:21,115 --> 00:36:24,881
Go. You'll save my life twofold.
378
00:36:27,622 --> 00:36:28,923
Which horse?
379
00:36:28,923 --> 00:36:32,327
"Mine, even. You'll take them letters."
380
00:36:32,327 --> 00:36:38,132
"If they can't read, have them go
to Lubnie, for war is coming."
381
00:36:38,132 --> 00:36:41,836
"Well then, I have to go."
382
00:36:41,836 --> 00:36:47,001
"But I feel so bad, that even
if you were to give me your belt..."
383
00:36:47,241 --> 00:36:49,903
You'll leave
when I've written the letters.
384
00:37:43,231 --> 00:37:44,596
Look out!
385
00:37:51,839 --> 00:37:52,840
Who are you?
386
00:37:52,840 --> 00:37:53,941
And you?
387
00:37:53,941 --> 00:37:56,102
Talk or I'll start shooting.
388
00:37:56,644 --> 00:38:01,182
"His excellency, an envoy from
Duke Wisniowiecki to ataman Koszowy."
389
00:38:01,182 --> 00:38:02,547
- Who is the envoy?
- I am.
390
00:38:05,086 --> 00:38:07,452
"We'll take you to him, on a leash."
391
00:38:30,611 --> 00:38:33,580
THE COSSACK SICH
April 1648
392
00:39:12,587 --> 00:39:16,546
A letter from Wisniowiecki
to ataman Koszowy to turn me in.
393
00:39:17,892 --> 00:39:21,596
Two letters to atamans Tatarczuk
and Barabasz instructing them...
394
00:39:21,596 --> 00:39:24,656
...to look after the envoy and see
that he gets whatever he needs.
395
00:39:26,000 --> 00:39:28,560
"What do you think
of these letters, atamans?"
396
00:39:31,606 --> 00:39:33,574
Could Koszowy have hidden them?
397
00:39:33,808 --> 00:39:36,174
"Yes, he could have!"
398
00:39:36,911 --> 00:39:38,572
"He could have, but he didn't."
399
00:39:39,614 --> 00:39:40,615
"In other words, our brother?"
400
00:39:40,615 --> 00:39:41,816
Brother!
401
00:39:41,816 --> 00:39:43,918
I believe him absolutely.
402
00:39:43,918 --> 00:39:44,885
"Thank you, Bohdan."
403
00:39:47,121 --> 00:39:49,624
Thank you all for your respect.
404
00:39:49,624 --> 00:39:51,626
"You deputies,
go make the announcement."
405
00:39:51,626 --> 00:39:53,890
Koszowy is an honest man!
406
00:40:14,448 --> 00:40:20,409
"If Koszowy didn't betray us,
then who is the traitor?"
407
00:40:21,656 --> 00:40:23,715
Why did they write letters to you?
408
00:40:23,858 --> 00:40:28,124
What have I done?
Did I open the letter? No!
409
00:40:28,663 --> 00:40:31,928
"Even if I had, I would've taken it
to the scribe..."
410
00:40:32,667 --> 00:40:35,636
...as I can't read or write.
411
00:40:36,671 --> 00:40:42,132
"Brothers, I was in the Crimea with you
and shed my blood for you."
412
00:40:42,677 --> 00:40:45,680
"Why do you suspect me, hetman?"
413
00:40:45,680 --> 00:40:49,047
Tatarczuk is a good man!
He's our brother!
414
00:40:52,386 --> 00:40:57,692
"Yes, but when a brother betrays,
my heart is heavy."
415
00:40:57,692 --> 00:41:00,160
Why do the Poles write to you?
416
00:41:01,929 --> 00:41:07,595
Why do they tell you to see that
their envoy gets whatever he needs?
417
00:41:08,836 --> 00:41:12,101
Their envoy wants to find out
if we're preparing for a rebellion...
418
00:41:13,140 --> 00:41:16,200
...and if the Tartars are with us.
419
00:41:16,844 --> 00:41:20,648
Tatarczuk and Barabasz are traitors.
420
00:41:20,648 --> 00:41:22,115
Death to them!
421
00:41:26,654 --> 00:41:28,622
"Brothers, have mercy!"
422
00:41:30,658 --> 00:41:32,626
Why?
423
00:41:33,661 --> 00:41:36,129
People!
424
00:41:41,669 --> 00:41:43,136
Judas!
425
00:41:53,180 --> 00:41:56,684
I know that Pole.
He was in the Crimea.
426
00:41:56,684 --> 00:41:58,185
Who are you?
427
00:41:58,185 --> 00:42:04,090
"An envoy sent to you, Ataman.
My men have been slaughtered."
428
00:42:04,725 --> 00:42:08,629
"His excellency, Duke Wisniowiecki,
will come for me."
429
00:42:08,629 --> 00:42:10,597
Death to him!
430
00:42:13,634 --> 00:42:14,601
Silence!
431
00:42:15,636 --> 00:42:19,140
The people request
that you give us the Pole.
432
00:42:19,140 --> 00:42:21,608
Put him to death!
433
00:42:22,643 --> 00:42:24,645
Wait!
434
00:42:24,645 --> 00:42:25,612
Be quiet!
435
00:42:26,647 --> 00:42:28,615
This is an envoy!
436
00:42:29,450 --> 00:42:31,714
Understand? An envoy!
437
00:42:31,953 --> 00:42:32,954
"A spy, not an envoy!"
438
00:42:32,954 --> 00:42:34,155
Kill him!
439
00:42:34,155 --> 00:42:38,421
"Give him to us,
or we'll take him ourselves."
440
00:42:39,760 --> 00:42:42,320
Duke Wisniowiecki will pay in gold.
441
00:42:42,863 --> 00:42:45,627
"We'll take him, father!"
442
00:42:45,866 --> 00:42:50,633
"Away, you infidel dogs!"
443
00:42:52,673 --> 00:42:54,140
Begone!
444
00:42:56,177 --> 00:43:02,082
"You've come to take my prisoners?
Oh no, you pig-eaters!"
445
00:43:03,617 --> 00:43:05,084
Begone!
446
00:43:06,020 --> 00:43:08,682
Tuhaj-Bej is angry!
447
00:43:09,623 --> 00:43:12,126
Give us the Pole!
448
00:43:12,126 --> 00:43:14,594
Silence!
449
00:43:20,835 --> 00:43:23,599
Tuhaj-Bej is angry.
450
00:43:28,943 --> 00:43:33,209
He is very angry!
451
00:43:52,666 --> 00:43:55,430
How much ransom will he fetch?
452
00:43:56,170 --> 00:43:58,672
He's an important man.
453
00:43:58,672 --> 00:44:04,011
The terrible Duke loves his men.
2000 thalers.
454
00:44:04,011 --> 00:44:06,571
I'll give you 2000.
455
00:44:07,615 --> 00:44:09,583
You'll give 3000.
456
00:44:10,117 --> 00:44:11,118
Why 3000?
457
00:44:11,118 --> 00:44:13,586
Because you want him.
458
00:44:14,622 --> 00:44:17,090
"Yes, he saved my life once."
459
00:44:18,626 --> 00:44:20,628
Then you'll give 4000.
460
00:44:20,628 --> 00:44:24,432
I'll give 4000 myself.
I don't want to owe him anything.
461
00:44:24,432 --> 00:44:26,992
How do you know
what I plan to do with you?
462
00:44:28,035 --> 00:44:33,598
War is coming.
I'd prefer to pay you now.
463
00:44:34,942 --> 00:44:37,604
4000
464
00:44:46,353 --> 00:44:48,116
I feel sleepy.
465
00:44:48,255 --> 00:44:50,416
Take him to his chambers.
466
00:44:50,558 --> 00:44:51,616
Let's go.
467
00:45:01,602 --> 00:45:05,406
We're even now.
You're free to go if you give...
468
00:45:05,406 --> 00:45:10,411
...your word as a knight that you
won't betray what you saw here.
469
00:45:10,411 --> 00:45:11,712
I can't do that.
470
00:45:11,712 --> 00:45:13,270
Then I won't let you go...
471
00:45:13,614 --> 00:45:15,916
...until my army is ready.
472
00:45:15,916 --> 00:45:18,819
"All this because Czaplinski
took your farm, is that it?"
473
00:45:18,819 --> 00:45:20,020
That he seduced your wife?
474
00:45:20,020 --> 00:45:21,282
Silence!
475
00:45:25,926 --> 00:45:28,292
Czaplinski killed my son.
476
00:45:29,630 --> 00:45:33,396
These thousands would follow me
if all I thought about was myself.
477
00:45:34,135 --> 00:45:38,595
Look at what's going on in Ukraine.
Who here is happy?
478
00:45:39,940 --> 00:45:43,398
The magnates and a handful of nobles!
479
00:45:45,646 --> 00:45:51,312
They have the land and freedom.
And the rest?
480
00:45:52,853 --> 00:45:54,411
Cattle!
481
00:45:55,156 --> 00:45:59,160
How much gratitude was shown
the Cossack army for...
482
00:45:59,160 --> 00:46:03,062
...the blood shed defending Poland?
Where are the Cossack privileges?
483
00:46:06,100 --> 00:46:10,059
They want to turn
free Cossacks into serfs.
484
00:46:10,604 --> 00:46:13,767
"It's them I want to fight,
not the King."
485
00:46:14,608 --> 00:46:18,913
The King is our father
and Poland our mother.
486
00:46:18,913 --> 00:46:21,177
And so you sell your mother
to the Tartars?
487
00:46:21,815 --> 00:46:24,579
Are we to go to certain death? No!
488
00:46:24,818 --> 00:46:29,585
Are we to meet the same fate
as previous rebellions?
489
00:46:30,624 --> 00:46:34,492
"It is not me, but the magnates
who are killing mother Poland."
490
00:46:35,329 --> 00:46:39,633
"If not for them, the Republic
would have not two but three nations."
491
00:46:39,633 --> 00:46:42,636
Thousands of faithful sabers
against the Turks...
492
00:46:42,636 --> 00:46:44,138
...Tartars and Muscovites.
493
00:46:44,138 --> 00:46:48,242
"Who are you, hetman,
to be judge and executioner?"
494
00:46:48,242 --> 00:46:51,145
Why don't you leave judgement
and punishment to God?
495
00:46:51,145 --> 00:46:53,747
Once when we presented
our complaints to the King...
496
00:46:53,747 --> 00:46:58,207
"...he said, " "Don't you have guns
and sabers at your sides?"
497
00:46:58,652 --> 00:47:01,088
"If you stood before
the King of Kings, he would say..."
498
00:47:01,088 --> 00:47:03,591
"Forgive your enemies
as you do your friends."
499
00:47:03,591 --> 00:47:05,957
I don't want war with Poland.
500
00:47:07,094 --> 00:47:11,360
Give us back our rights
and I'll take care of the Tartars.
501
00:47:13,400 --> 00:47:16,858
"Hetman, the Poles are on the march!"
502
00:47:20,207 --> 00:47:21,071
War.
503
00:49:51,925 --> 00:49:56,885
Subtitles @ Polart 2003
38990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.