All language subtitles for With Fire and Sword.Ep1.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,153 --> 00:00:22,114 "1647 was a strange year, in which various signs on Heaven and Earth..." 2 00:00:23,160 --> 00:00:26,618 ...foretold of disaster and of uncommon events. 3 00:00:27,664 --> 00:00:32,124 "The summer saw a total eclipse, later a comet appeared in the sky." 4 00:00:32,669 --> 00:00:37,129 "Finally, the seasons became jumbled as never before." 5 00:00:38,175 --> 00:00:43,135 "So, all of Ruthenia looked with trepidation at the wild steppes..." 6 00:00:43,280 --> 00:00:47,684 ...which stretched from the banks of the Dnieper almost to the Black Sea... 7 00:00:47,684 --> 00:00:52,348 "...and to the Crimea of the Tartars, whence danger could come." 8 00:01:55,485 --> 00:01:57,687 "In a film by Jerzy Hoffman, based on the novel..." 9 00:01:57,687 --> 00:01:59,655 "... " "With Fire and Sword" "by Henryk Sienkiewicz." 10 00:02:52,876 --> 00:02:53,843 Is he alive? 11 00:02:54,177 --> 00:02:58,136 "Yes, sire. He's someone important." 12 00:03:01,618 --> 00:03:04,086 The horse is worth two towns. Can we keep it? 13 00:03:04,220 --> 00:03:05,380 Rzedzian... 14 00:03:05,622 --> 00:03:06,589 "Spoils, that's all." 15 00:03:06,723 --> 00:03:08,588 Water! 16 00:03:14,130 --> 00:03:16,098 Let me go. I'll pay. 17 00:03:16,232 --> 00:03:18,598 Thank God we were nearby. Bandits attacked you... 18 00:03:18,735 --> 00:03:20,600 ...pretending to be Tartars. 19 00:03:21,638 --> 00:03:22,605 "Ah, yes..." 20 00:03:22,739 --> 00:03:23,640 Do you know him? 21 00:03:23,640 --> 00:03:25,608 My neighbor's servant. 22 00:03:28,345 --> 00:03:31,848 Thank you for saving me. 23 00:03:31,848 --> 00:03:34,250 Are you a nobleman? 24 00:03:34,250 --> 00:03:37,654 I am Zenobii Abdank with a cross on my coat-of-arms. 25 00:03:37,654 --> 00:03:41,658 Noble and colonel in Duke Dominik Zaslawski's Cossack regiment. 26 00:03:41,658 --> 00:03:44,661 "Jan Skrzetuski, lieutenant in the armored regiment..." 27 00:03:44,661 --> 00:03:46,162 ...in the service of Duke Jeremy Wisniowiecki. 28 00:03:46,162 --> 00:03:48,926 You serve a famous warrior. 29 00:03:49,666 --> 00:03:50,633 Thank you. 30 00:03:55,472 --> 00:03:57,030 Where are you off to in such a haste? 31 00:03:57,674 --> 00:04:00,575 "Duty calls, I'm carrying orders." 32 00:04:03,913 --> 00:04:07,679 If perchance we meet again... 33 00:04:09,019 --> 00:04:10,782 ...perhaps I shall be able to repay you. 34 00:04:16,826 --> 00:04:20,130 Good bye valiant soldier! You know not who you've saved! 35 00:04:20,130 --> 00:04:22,690 I am Bohdan Chmielnicki. 36 00:04:25,135 --> 00:04:31,096 WITH FIRE AND SWORD 37 00:04:35,145 --> 00:04:38,603 CZEHRYN Poland's eastern borderlands 38 00:05:51,154 --> 00:05:54,612 "This film is dedicated to my wife, Walentyna." 39 00:05:58,661 --> 00:06:00,797 "I tell you, Czaplinski will catch Chmielnicki." 40 00:06:00,797 --> 00:06:01,855 - "No, he won't!" - "Yes, he will!" 41 00:06:02,098 --> 00:06:03,565 - I'll wager a ducat. - Make it two! 42 00:06:04,100 --> 00:06:06,762 He'll catch Chmielnicki and hang him. 43 00:06:07,103 --> 00:06:10,766 "Chmielnicki means " "hops man." "Hops are only good for beer!" 44 00:06:11,207 --> 00:06:13,610 The beer here in Czehryn is like horse piss! 45 00:06:13,610 --> 00:06:17,376 "Hanka, fill our glasses!" 46 00:06:18,615 --> 00:06:24,576 "Come back here, wench! Bring me mead, the best you have!" 47 00:06:26,623 --> 00:06:27,724 If not for my men... 48 00:06:27,724 --> 00:06:30,192 ...Chmielnicki would've been killed by bandits out on the steppe. 49 00:06:30,326 --> 00:06:35,593 The hetman has issued warrants for Chmielnicki's capture. 50 00:06:36,733 --> 00:06:40,100 How could I have known? I've been in the Crimea. 51 00:06:40,436 --> 00:06:41,838 Where'd you meet him? 52 00:06:41,838 --> 00:06:43,039 On the other side of the Dnieper. 53 00:06:43,039 --> 00:06:45,803 "Jesus Christ, he's gone to the Sich." 54 00:06:46,643 --> 00:06:47,803 He's not the only one. 55 00:06:50,647 --> 00:06:53,013 He stole my royal letters. 56 00:06:54,050 --> 00:06:57,453 "In them, the King urges the Cossacks to rebel against the nobility." 57 00:06:57,453 --> 00:07:01,753 "The Sich is a tinderbox, which those letters could set off." 58 00:07:01,891 --> 00:07:03,293 "You foresee rebellion, colonel?" 59 00:07:03,293 --> 00:07:05,557 I already see it. 60 00:07:08,598 --> 00:07:11,401 "Colonel Barabasz, you are a Ruthenian." 61 00:07:11,401 --> 00:07:13,961 You are respected by the Cossacks. Go to the Sich. 62 00:07:15,405 --> 00:07:18,670 Half my men escaped with Chmielnicki. 63 00:07:18,808 --> 00:07:21,777 "If not for Lieutenant Colonel Bohun, they all would have." 64 00:07:23,613 --> 00:07:27,572 "A grave, not a baton, awaits me." 65 00:07:32,622 --> 00:07:34,385 Greetings! 66 00:07:35,625 --> 00:07:40,085 "Czaplinski, a ruffian and cutthroat. Chmielnicki's greatest foe." 67 00:07:40,630 --> 00:07:45,090 Do you know where Chmielnicki is? 68 00:07:46,236 --> 00:07:52,197 "Hanging, or soon will be, or my name isn't Czaplinski!" 69 00:07:53,042 --> 00:07:55,101 Don't spill your wine. 70 00:07:55,645 --> 00:07:57,647 Are you going to catch him? 71 00:07:57,647 --> 00:08:00,639 My men will ambush him out on the steppe. 72 00:08:03,586 --> 00:08:05,747 Don't spill your wine. 73 00:08:06,089 --> 00:08:09,957 Chmielnicki's free and on his way to the Sich. 74 00:08:10,093 --> 00:08:11,294 Impossible! 75 00:08:11,294 --> 00:08:16,857 Sir Skrzetuski saved him and took care of your bandits. 76 00:08:17,600 --> 00:08:19,903 What about the warrants? 77 00:08:19,903 --> 00:08:23,106 He didn't know about them. He's returning from the Crimea. 78 00:08:23,106 --> 00:08:25,074 I'll see you in stocks! 79 00:08:27,410 --> 00:08:29,275 Smell this! 80 00:08:32,615 --> 00:08:34,117 Guards! 81 00:08:34,117 --> 00:08:38,577 Gentlemen! This man is leaving! 82 00:08:46,629 --> 00:08:49,393 Shall I dress your wounds? I'm a skilled nurse. 83 00:08:49,632 --> 00:08:51,395 Silence! 84 00:08:53,236 --> 00:08:54,601 Cheers! 85 00:08:55,338 --> 00:08:57,806 "Thank you, gentlemen!" 86 00:08:58,441 --> 00:09:01,577 "Allow me, sire, to offer my services." 87 00:09:01,577 --> 00:09:05,081 "Jan Onufry Zagloba, with a coat-of-arms you can see." 88 00:09:05,081 --> 00:09:08,949 This hole in my head from a Turkish bullet in the Holy Land... 89 00:09:09,085 --> 00:09:12,248 ...where I fought to atone for the sins of my youth. 90 00:09:12,889 --> 00:09:16,950 You said you were hit with a tankard. 91 00:09:17,093 --> 00:09:21,052 "No, a Turkish bullet. You're mixing things up." 92 00:09:21,197 --> 00:09:22,061 Health! 93 00:09:22,598 --> 00:09:24,300 "To your health, gentlemen!" 94 00:09:24,300 --> 00:09:28,104 Introduce me to the lieutenant. 95 00:09:28,104 --> 00:09:29,205 "Why, of course!" 96 00:09:29,205 --> 00:09:32,572 This here is Sir Long Anus. 97 00:09:33,109 --> 00:09:34,210 Longinus. 98 00:09:34,210 --> 00:09:36,112 "Known as " "Trouser Snatcher." 99 00:09:36,112 --> 00:09:37,313 Hoodsnatcher! 100 00:09:37,313 --> 00:09:38,514 From Dogbowels. 101 00:09:38,514 --> 00:09:40,216 Mousebowels. 102 00:09:40,216 --> 00:09:41,417 It's all the same! 103 00:09:41,417 --> 00:09:43,319 "I don't know what's worse, dog or mouse bowels." 104 00:09:43,319 --> 00:09:46,022 I'm sure I wouldn't want to live in either. 105 00:09:46,022 --> 00:09:49,583 "Staying there is difficult, and leaving is embarrassing." 106 00:09:49,926 --> 00:09:54,030 "Sir, for a week I've been drinking for this nobleman's money." 107 00:09:54,030 --> 00:09:59,195 "His sword is as heavy as his purse, and as leaden as his jokes." 108 00:09:59,635 --> 00:10:02,103 "Oh, cease your prattle." 109 00:10:02,238 --> 00:10:04,798 Why do you carry an executioner's sword? 110 00:10:05,641 --> 00:10:11,647 "A Teutonic sword, won in battle. It's a family heirloom." 111 00:10:11,647 --> 00:10:14,650 "Must be terribly heavy. Used with two hands, no doubt." 112 00:10:14,650 --> 00:10:17,915 "You can use two, or one." 113 00:10:18,654 --> 00:10:20,121 Let me have it. 114 00:10:29,866 --> 00:10:31,267 Which of you can do it? 115 00:10:31,267 --> 00:10:33,030 We've already tried! 116 00:10:33,870 --> 00:10:35,235 Now you. 117 00:11:02,432 --> 00:11:05,835 "Damn you, man! Why, you should serve the Duke." 118 00:11:05,835 --> 00:11:09,839 I'm here looking for someone to recommend me to Duke Jeremy. 119 00:11:09,839 --> 00:11:11,340 He'll be pleased to have you. 120 00:11:11,340 --> 00:11:13,604 "The Duke shall have two spits for the hearth, the knight and his sword." 121 00:11:20,249 --> 00:11:23,653 They say a great war against the Turks is being readied. 122 00:11:23,653 --> 00:11:26,918 I heard about it in the Crimea. The Tartars are afraid. 123 00:11:27,056 --> 00:11:30,025 "If the King attacks the Turks, our Duke will attack the Crimea." 124 00:11:30,460 --> 00:11:34,624 May God grant a holy war to honor Christianity and our nation... 125 00:11:34,764 --> 00:11:38,928 "...and may I, a sinner, do what I vowed or find an honorable death." 126 00:11:39,068 --> 00:11:40,670 What vow is that? 127 00:11:40,670 --> 00:11:44,173 My coat-of-arms is called "Hoodsnatcher." 128 00:11:44,173 --> 00:11:48,177 "One of my forefathers, with one swipe of this sword, severed..." 129 00:11:48,177 --> 00:11:52,682 ...the heads of three hooded knights at the battle of Grunwald. 130 00:11:52,682 --> 00:11:55,485 King Jagiello gave him the coat-of-arms, "Hoodsnatcher." 131 00:11:55,485 --> 00:11:56,952 You've inherited his arm. 132 00:11:57,687 --> 00:11:59,052 What of it? 133 00:11:59,388 --> 00:12:01,624 I vowed to the Virgin Mary that I would live in chastity... 134 00:12:01,624 --> 00:12:04,627 "...until I too, like my famous forefather, cut off..." 135 00:12:04,627 --> 00:12:08,030 ...three heads with one fell blow. 136 00:12:08,030 --> 00:12:09,732 You haven't cut off three? 137 00:12:09,732 --> 00:12:11,434 It hasn't worked out. 138 00:12:11,434 --> 00:12:15,200 Fortune hasn't been with me. Sometimes there've been two... 139 00:12:15,638 --> 00:12:16,900 ...but never three. 140 00:12:17,039 --> 00:12:19,642 I'm not much of a hood snatcher. A laughing stock for people... 141 00:12:19,642 --> 00:12:24,647 "...as Zagloba rightly states, which I accept and offer up to Lord Jesus." 142 00:12:24,647 --> 00:12:26,410 Have you remained chaste? 143 00:12:27,650 --> 00:12:29,152 God himself sees my sorrow. 144 00:12:29,152 --> 00:12:31,854 "There's strength in the loins, and a fortune too..." 145 00:12:31,854 --> 00:12:35,915 ...but not three heads and it makes one's blood boil. 146 00:12:36,159 --> 00:12:38,661 "If you need a bloodletting, sire, I shall be glad to do it." 147 00:12:38,661 --> 00:12:39,762 Rzedzian! 148 00:12:39,762 --> 00:12:41,627 But I know how to do it. 149 00:12:42,665 --> 00:12:45,168 "You'll get your chance with Duke Jeremy, or you never will." 150 00:12:45,168 --> 00:12:46,169 God grant it. 151 00:12:46,169 --> 00:12:48,471 Chastity will be hard to keep. 152 00:12:48,471 --> 00:12:53,135 The maidens at the Duke's court will make you drool. 153 00:12:53,476 --> 00:12:57,180 A man gets hot just seeing how they eye him. 154 00:12:57,180 --> 00:12:58,181 My God... 155 00:12:58,181 --> 00:13:00,581 Sire! 156 00:13:03,619 --> 00:13:05,883 "Let him go, brother!" 157 00:13:09,625 --> 00:13:11,593 Where are you off to? 158 00:13:12,628 --> 00:13:18,589 You are special above all others. Just the sight of you inflames me. 159 00:13:21,637 --> 00:13:27,598 Just the sight of you inflames me. You are special above all others. 160 00:13:34,250 --> 00:13:35,911 Knights! 161 00:13:36,852 --> 00:13:38,154 Help these damsels in distress! 162 00:13:38,154 --> 00:13:40,918 "I've sent for my sons, but it will be late by the time they arrive." 163 00:13:41,057 --> 00:13:42,658 There are graves nearby! 164 00:13:42,658 --> 00:13:45,923 "Since you took a vow of chastity, you take the old one." 165 00:13:46,862 --> 00:13:48,420 Oh brother... 166 00:14:16,626 --> 00:14:18,093 Thank you. 167 00:14:25,134 --> 00:14:28,237 I would leap into fire for such thanks. 168 00:14:28,237 --> 00:14:29,704 Fire? 169 00:14:29,939 --> 00:14:31,702 I wouldn't have believed it yesterday. 170 00:14:33,643 --> 00:14:35,907 How can I believe it today? 171 00:14:38,347 --> 00:14:39,849 May God bless you. 172 00:14:39,849 --> 00:14:43,352 We're from Rozlogi. I'm prince Kurcewicz's widow. 173 00:14:43,352 --> 00:14:46,956 We couldn't have left you and your daughter without help. 174 00:14:46,956 --> 00:14:50,760 She's not my daughter. She was orphaned by my brother-in-law. 175 00:14:50,760 --> 00:14:54,628 "Rozlogi is not far, surely you won't disdain my hospitality." 176 00:15:00,169 --> 00:15:01,864 "Go ahead, little one!" 177 00:15:07,109 --> 00:15:09,111 Please accept my service. 178 00:15:09,111 --> 00:15:12,114 Such service shall bring you only misfortune. 179 00:15:12,114 --> 00:15:14,275 It will bring what God wills. 180 00:15:35,738 --> 00:15:38,140 "Welcome mother, the wagons are on their way." 181 00:15:38,140 --> 00:15:41,598 "No need, these knights have helped us." 182 00:15:42,445 --> 00:15:47,712 "My four sons and their leader, Bohun, like a son to me..." 183 00:15:48,451 --> 00:15:53,656 ...a Cossack officer. 184 00:15:53,656 --> 00:15:55,920 Go my sons and prepare the home for guests. 185 00:16:01,597 --> 00:16:06,261 "I've come to greet you, mother, and to see about the princess." 186 00:16:06,702 --> 00:16:10,570 "Greetings Bohun, tonight you'll play the lute for us." 187 00:16:11,607 --> 00:16:15,168 "You've grown sad, Miss, please smile again." 188 00:16:16,112 --> 00:16:18,080 He's an awful person. 189 00:16:20,316 --> 00:16:25,379 "What do I care about some Cossack, or even the whole Sich?" 190 00:16:29,825 --> 00:16:31,884 "Get away from the carriage, Pole." 191 00:16:39,835 --> 00:16:41,837 I see that Cossack is mad. 192 00:16:41,837 --> 00:16:46,297 He's hot tempered, but dashing and like our own flesh and blood. 193 00:17:11,300 --> 00:17:13,768 ROZLOGI Home of the Kurcewicz princes 194 00:17:33,823 --> 00:17:35,624 Welcome to our humble abode. 195 00:17:35,624 --> 00:17:37,592 Our home is your home. We're very happy you're here. 196 00:17:38,627 --> 00:17:43,087 Welcome. Please come in. 197 00:17:48,637 --> 00:17:49,604 Sons... 198 00:17:53,142 --> 00:17:56,600 So you've decided to pick a fight with that young nobleman? 199 00:17:59,148 --> 00:18:02,845 "That Pole had better stay away from her, or he'll feel my sword." 200 00:18:03,085 --> 00:18:07,590 "If anything happens to him, the Duke will make us pay." 201 00:18:07,590 --> 00:18:09,592 He'll cast us out of here and take Helen to Lubnie. 202 00:18:09,592 --> 00:18:11,193 You want to feel the pale? 203 00:18:11,193 --> 00:18:14,356 "He's come, he'll go, but you'll remain." 204 00:18:15,698 --> 00:18:20,761 "As you wish. Though my heart will ache, I'll be sweet to them." 205 00:18:24,607 --> 00:18:26,768 Let's give our guests some food! 206 00:18:27,610 --> 00:18:29,669 Let's drink to the war against the Muslims. 207 00:18:31,113 --> 00:18:32,580 We'll carouse in the Crimea. 208 00:18:34,316 --> 00:18:36,619 I see the expeditions that have brought you glory are not enough. 209 00:18:36,619 --> 00:18:39,522 "Small wars bring little glory, big wars bring great glory." 210 00:18:39,522 --> 00:18:42,582 "Son, sing us a song of Cossack glory." 211 00:19:27,102 --> 00:19:31,163 Stop tormenting our souls! Hey you! Strike up a tune! 212 00:20:00,636 --> 00:20:03,839 "Well brother, I made a vow of chastity to the Blessed Virgin..." 213 00:20:03,839 --> 00:20:09,800 ...until I cut off three heads... You haven't pledged chastity? 214 00:22:22,745 --> 00:22:28,706 "Holy Mary, give me Sir Jan for a husband." 215 00:22:29,952 --> 00:22:34,616 Make Sir Jan my husband and save me from Bohun. 216 00:22:59,181 --> 00:23:00,816 A maiden stopped me on my way. 217 00:23:00,816 --> 00:23:02,117 Which maiden? 218 00:23:02,117 --> 00:23:03,778 "The princess, of course." 219 00:23:05,220 --> 00:23:06,687 Why didn't you tell me? 220 00:23:08,924 --> 00:23:10,325 Because you didn't ask. 221 00:23:10,325 --> 00:23:11,690 Swain... 222 00:23:12,928 --> 00:23:16,887 "I'm no swain, I'm a nobleman, albeit a poor one." 223 00:23:21,937 --> 00:23:22,938 I have my honor. 224 00:23:22,938 --> 00:23:23,905 What did she say? 225 00:23:25,140 --> 00:23:26,107 Who? 226 00:23:30,145 --> 00:23:33,649 She asked if someone could believe it when you give your word. 227 00:23:33,649 --> 00:23:34,911 And you? 228 00:23:36,752 --> 00:23:38,811 I told her this... 229 00:23:39,254 --> 00:23:45,215 "...if you promised me the horse I was riding, I'd know it was mine." 230 00:23:48,463 --> 00:23:50,226 Take the horse. 231 00:23:51,466 --> 00:23:56,631 Word is that the Kurcewiczes want to give the princess to Bohun. 232 00:24:00,075 --> 00:24:04,171 She inherited Rozlogi from her father and Bohun promised... 233 00:24:04,613 --> 00:24:07,216 "...that if they give him the princess, he'll let them stay there." 234 00:24:07,216 --> 00:24:09,017 It's good you learned of this. 235 00:24:09,017 --> 00:24:12,120 "But Sire, if I had learned only part of the story..." 236 00:24:12,120 --> 00:24:14,623 "...you would have said," "I'll give you the horse..." 237 00:24:14,623 --> 00:24:18,081 "...but not the saddle." "What good is a bare-back horse?" 238 00:24:18,627 --> 00:24:24,588 "Rzedzian, you're a wily one. Take the horse and the saddle." 239 00:24:25,634 --> 00:24:27,499 "My humble thanks, sire." 240 00:24:41,850 --> 00:24:44,152 We thank you for your hospitality. 241 00:24:44,152 --> 00:24:46,120 "Always glad to see you, gentlemen." 242 00:24:47,756 --> 00:24:51,317 Could I speak to you and your sons in private? 243 00:24:51,660 --> 00:24:54,322 In private? All right. 244 00:24:59,167 --> 00:25:04,469 "Forgive me for my uncustomary behavior, but there's no other way." 245 00:25:06,108 --> 00:25:10,374 I'm asking that you give me Helen's hand in marriage. 246 00:25:12,014 --> 00:25:13,777 "What, you want Helen?" 247 00:25:13,916 --> 00:25:15,383 "Yes, I do." 248 00:25:16,118 --> 00:25:19,121 "Forgive me sir, but nothing will come of this..." 249 00:25:19,121 --> 00:25:21,623 ...I have promised Helen to another. 250 00:25:21,623 --> 00:25:24,726 "Bohun, and against her wishes." 251 00:25:24,726 --> 00:25:27,229 Because that Cossack has promised to let you stay in Rozlogi. 252 00:25:27,229 --> 00:25:29,031 That doesn't concern you. 253 00:25:29,031 --> 00:25:30,794 You want to take what's hers. 254 00:25:32,134 --> 00:25:36,503 The Duke will burn this place and you'll rot in the dungeon. 255 00:25:37,339 --> 00:25:41,298 I'll leave you Rozlogi and won't demand any payment. 256 00:25:42,144 --> 00:25:45,047 It isn't yours to give. 257 00:25:45,047 --> 00:25:48,450 "Either you answer to the Duke, or the girl's mine..." 258 00:25:48,450 --> 00:25:50,816 ...and you get to keep Rozlogi. I give you my word as a knight. 259 00:25:52,254 --> 00:25:58,160 "Well sons, what do you say to this humble proposal by our knight?" 260 00:25:58,160 --> 00:26:02,397 "Say the word and we'll kill him. Tell us to give him Helen, we will." 261 00:26:02,397 --> 00:26:05,901 Bohun is a madman. Who'll protect us from his revenge? 262 00:26:05,901 --> 00:26:07,766 I have to be going. Choose. 263 00:26:09,204 --> 00:26:11,006 This must remain a secret. 264 00:26:11,006 --> 00:26:12,371 Are you giving me the girl? 265 00:26:14,409 --> 00:26:15,671 Yes. 266 00:26:21,216 --> 00:26:22,918 You won't betray me? 267 00:26:22,918 --> 00:26:25,682 If only we could. 268 00:26:27,622 --> 00:26:29,783 You never even thought to ask her. 269 00:26:31,326 --> 00:26:33,794 Let's ask her in your presence then. 270 00:26:36,131 --> 00:26:37,291 Helen! 271 00:26:40,736 --> 00:26:44,797 "If you so desire, this is your future husband." 272 00:26:48,343 --> 00:26:49,644 Is it true? 273 00:26:49,644 --> 00:26:51,111 As God is in heaven. 274 00:27:39,327 --> 00:27:40,692 Welcome Jan! 275 00:27:42,230 --> 00:27:43,697 I've missed you terribly. 276 00:27:43,832 --> 00:27:46,034 "Me too, Michael." 277 00:27:46,034 --> 00:27:47,636 The Duke's been asking about you. 278 00:27:47,636 --> 00:27:50,002 "Rzedzian, prepare my clothes!" 279 00:27:51,139 --> 00:27:54,643 "This is Sir Longin, from the house of " "Hoodsnatcher" 280 00:27:54,643 --> 00:27:57,703 ...with the strongest arm I've ever seen. 281 00:27:58,046 --> 00:28:00,310 "Michael Wolodyjowski, a swordsman of unmatched skill." 282 00:28:01,683 --> 00:28:03,585 You once put a few notches in me. 283 00:28:03,585 --> 00:28:05,746 "As you did to me, Michael." 284 00:28:05,987 --> 00:28:08,590 What did you two fight over? 285 00:28:08,590 --> 00:28:10,251 A girl. 286 00:28:10,492 --> 00:28:12,194 "Here, they all yearn for him." 287 00:28:12,194 --> 00:28:13,195 My Lord... 288 00:28:13,195 --> 00:28:17,359 They'll have to find someone else to yearn for. I've fallen in love! 289 00:28:19,401 --> 00:28:21,266 And asked for her hand! 290 00:28:27,709 --> 00:28:30,371 Now all of them here will go into mourning! 291 00:28:33,615 --> 00:28:36,778 I'm very pleased that you wish to wed the young Kurcewicz girl. 292 00:28:37,719 --> 00:28:43,680 "A fine old family, and Helen's father was a real patriot." 293 00:28:44,025 --> 00:28:49,292 "You did well in the Crimea, but your mission was in vain." 294 00:28:50,632 --> 00:28:52,600 There'll be no war with Turkey! 295 00:28:54,035 --> 00:28:58,904 The King dreams of going to war but the Senators won't let him. 296 00:29:00,675 --> 00:29:05,044 So there'll be a rebellion. Chmielnicki has gone to the Sich. 297 00:29:05,780 --> 00:29:07,338 I know him from the battlefield. 298 00:29:08,683 --> 00:29:12,449 The Cossacks haven't had such a leader since hetman Sachajdaczny. 299 00:29:12,787 --> 00:29:15,090 I have to send someone trusted to the Sich to see what's going on. 300 00:29:15,090 --> 00:29:16,591 When do I leave? 301 00:29:16,591 --> 00:29:17,592 You've just returned. 302 00:29:17,592 --> 00:29:19,094 I'm ready to leave right now. 303 00:29:19,094 --> 00:29:20,996 The princess is on the way? 304 00:29:20,996 --> 00:29:23,098 "Yes, your excellency." 305 00:29:23,098 --> 00:29:26,659 "Well, you saved Chmielnicki's life, he's in your debt." 306 00:29:27,702 --> 00:29:32,571 "As a cover, I'll give you letters to several trusted atamans." 307 00:29:32,707 --> 00:29:36,074 See if Chmielnicki's allying himself with the Tartars. 308 00:29:43,418 --> 00:29:47,184 "I'll return in a month. Don't worry about me, my dear." 309 00:29:47,722 --> 00:29:49,624 A priest waits for us in Lubnie. 310 00:29:49,624 --> 00:29:51,387 I fear for you. 311 00:29:53,628 --> 00:29:56,688 They won't harm an envoy. 312 00:30:15,450 --> 00:30:18,112 "Careful, don't drop that, those are the lieutenant's things." 313 00:30:18,253 --> 00:30:20,414 You take care of your things. 314 00:30:22,257 --> 00:30:25,160 Here are the letters to Tatarczuk and my nephew Barabasz. 315 00:30:25,160 --> 00:30:29,824 He'll tell you what Chmielnicki is really up to. 316 00:30:29,965 --> 00:30:33,668 I don't know if it isn't too late for this expedition of yours. 317 00:30:33,668 --> 00:30:37,434 "Send a dispatch-rider to the Prince, I have my orders." 318 00:30:41,776 --> 00:30:43,141 "That's Zagloba, isn't it?" 319 00:30:43,878 --> 00:30:45,780 "Yes, the drunkard." 320 00:30:45,780 --> 00:30:47,682 He always drinks with Bohun. 321 00:30:47,682 --> 00:30:49,149 Rzedzian! 322 00:30:52,787 --> 00:30:54,254 See that fat man? 323 00:30:55,690 --> 00:30:59,456 "Tell him someone wants to see him, but don't tell him who." 324 00:31:01,730 --> 00:31:07,335 You're going too late. The people are up in arms. 325 00:31:07,335 --> 00:31:11,640 "During wartime, Cossacks are good and we give them privileges." 326 00:31:11,640 --> 00:31:17,145 "Afterwards, our nobles chain them in stocks like peasants!" 327 00:31:17,145 --> 00:31:23,106 May God grant me a swift death so that I don't see a civil war. 328 00:31:24,753 --> 00:31:30,714 "Here, in ill-fated Ukraine, it will be brother against brother." 329 00:31:33,662 --> 00:31:34,822 He's coming. 330 00:31:34,963 --> 00:31:37,124 Sir Skrzetuski! 331 00:31:37,465 --> 00:31:40,730 You who opened the tavern door with Czaplinski. 332 00:31:41,269 --> 00:31:43,471 That impressed me tremendously. 333 00:31:43,471 --> 00:31:46,474 Welcome. Allow us a farewell drink. 334 00:31:46,474 --> 00:31:49,177 Only a fool refuses when a wise man invites. 335 00:31:49,177 --> 00:31:51,839 Rzedzian! Mead! 336 00:31:53,481 --> 00:31:54,983 An official mission to the Sich. 337 00:31:54,983 --> 00:31:56,450 You'll find it hot there. 338 00:31:56,685 --> 00:31:57,886 What's Bohun doing here? 339 00:31:57,886 --> 00:32:01,122 "All the Cossacks love him. Wherever he goes, they'll follow." 340 00:32:01,122 --> 00:32:03,625 He's in love with a noblewoman. He wants to marry her. 341 00:32:03,625 --> 00:32:07,083 "So, it'd look bad fraternizing with peasants on the eve of his wedding." 342 00:32:09,731 --> 00:32:11,633 This is excellent mead. 343 00:32:11,633 --> 00:32:12,600 Drink up. 344 00:32:14,235 --> 00:32:16,338 He wants me to adopt him... 345 00:32:16,338 --> 00:32:19,941 "...and make him a nobleman, for the maiden comes from a fine family." 346 00:32:19,941 --> 00:32:25,902 This is not the first time I've put myself in danger to protect Poland. 347 00:32:26,047 --> 00:32:30,416 That's why you drink with Cossacks? You want to befriend them... 348 00:32:30,552 --> 00:32:35,657 ...as security when danger threatens. You are shameless. 349 00:32:35,657 --> 00:32:39,616 My shame is my business. I'll swallow it myself! 350 00:32:40,061 --> 00:32:43,622 "And service is like oil, it must rise to the top." 351 00:32:43,865 --> 00:32:46,425 "The crew is ready, sire. It's time to go." 352 00:32:47,168 --> 00:32:49,830 One for the road! 353 00:32:50,071 --> 00:32:52,938 God grant that we meet again soon. 354 00:34:05,613 --> 00:34:07,478 "My God, Sire..." 355 00:34:07,816 --> 00:34:10,182 ...I've never seen so much water in my life! 356 00:34:10,919 --> 00:34:12,386 The Dnieper. 357 00:34:20,929 --> 00:34:22,230 Why are you so glum? 358 00:34:22,230 --> 00:34:25,597 All this land going to waste. 359 00:34:25,733 --> 00:34:30,738 "Back home, my parents are suing over one pear tree in a field." 360 00:34:30,738 --> 00:34:32,540 The trial has been going on for 50 years. 361 00:34:32,540 --> 00:34:34,843 "This is the field, and my grandfather..." 362 00:34:34,843 --> 00:34:36,444 "Hey, captain!" 363 00:34:36,444 --> 00:34:39,811 "Where are all the people? Look, no fishermen!" 364 00:34:39,948 --> 00:34:42,610 "Escaped to the Sich, most likely." 365 00:34:46,855 --> 00:34:48,413 Hoist sail! 366 00:35:44,646 --> 00:35:46,910 Turn back! 367 00:35:52,253 --> 00:35:55,356 "Rzedzian, afraid of death?" 368 00:35:55,356 --> 00:35:57,659 "What are you talking about, sire?" 369 00:35:57,659 --> 00:35:59,360 The Sich is a place you don't return from. 370 00:35:59,360 --> 00:36:00,952 Why are you going then? 371 00:36:01,696 --> 00:36:05,359 That's my business. You'll return to Rozlogi. 372 00:36:06,100 --> 00:36:09,003 "Sire, I am afraid of death..." 373 00:36:09,003 --> 00:36:11,706 "...but I will not abandon you, because I'm not some peasant..." 374 00:36:11,706 --> 00:36:14,108 "...but a nobleman, albeit a poor one." 375 00:36:14,108 --> 00:36:15,910 I can order you to go. 376 00:36:15,910 --> 00:36:21,115 "If you killed me, I wouldn't go. Am I Judas to leave you to die?" 377 00:36:21,115 --> 00:36:24,881 Go. You'll save my life twofold. 378 00:36:27,622 --> 00:36:28,923 Which horse? 379 00:36:28,923 --> 00:36:32,327 "Mine, even. You'll take them letters." 380 00:36:32,327 --> 00:36:38,132 "If they can't read, have them go to Lubnie, for war is coming." 381 00:36:38,132 --> 00:36:41,836 "Well then, I have to go." 382 00:36:41,836 --> 00:36:47,001 "But I feel so bad, that even if you were to give me your belt..." 383 00:36:47,241 --> 00:36:49,903 You'll leave when I've written the letters. 384 00:37:43,231 --> 00:37:44,596 Look out! 385 00:37:51,839 --> 00:37:52,840 Who are you? 386 00:37:52,840 --> 00:37:53,941 And you? 387 00:37:53,941 --> 00:37:56,102 Talk or I'll start shooting. 388 00:37:56,644 --> 00:38:01,182 "His excellency, an envoy from Duke Wisniowiecki to ataman Koszowy." 389 00:38:01,182 --> 00:38:02,547 - Who is the envoy? - I am. 390 00:38:05,086 --> 00:38:07,452 "We'll take you to him, on a leash." 391 00:38:30,611 --> 00:38:33,580 THE COSSACK SICH April 1648 392 00:39:12,587 --> 00:39:16,546 A letter from Wisniowiecki to ataman Koszowy to turn me in. 393 00:39:17,892 --> 00:39:21,596 Two letters to atamans Tatarczuk and Barabasz instructing them... 394 00:39:21,596 --> 00:39:24,656 ...to look after the envoy and see that he gets whatever he needs. 395 00:39:26,000 --> 00:39:28,560 "What do you think of these letters, atamans?" 396 00:39:31,606 --> 00:39:33,574 Could Koszowy have hidden them? 397 00:39:33,808 --> 00:39:36,174 "Yes, he could have!" 398 00:39:36,911 --> 00:39:38,572 "He could have, but he didn't." 399 00:39:39,614 --> 00:39:40,615 "In other words, our brother?" 400 00:39:40,615 --> 00:39:41,816 Brother! 401 00:39:41,816 --> 00:39:43,918 I believe him absolutely. 402 00:39:43,918 --> 00:39:44,885 "Thank you, Bohdan." 403 00:39:47,121 --> 00:39:49,624 Thank you all for your respect. 404 00:39:49,624 --> 00:39:51,626 "You deputies, go make the announcement." 405 00:39:51,626 --> 00:39:53,890 Koszowy is an honest man! 406 00:40:14,448 --> 00:40:20,409 "If Koszowy didn't betray us, then who is the traitor?" 407 00:40:21,656 --> 00:40:23,715 Why did they write letters to you? 408 00:40:23,858 --> 00:40:28,124 What have I done? Did I open the letter? No! 409 00:40:28,663 --> 00:40:31,928 "Even if I had, I would've taken it to the scribe..." 410 00:40:32,667 --> 00:40:35,636 ...as I can't read or write. 411 00:40:36,671 --> 00:40:42,132 "Brothers, I was in the Crimea with you and shed my blood for you." 412 00:40:42,677 --> 00:40:45,680 "Why do you suspect me, hetman?" 413 00:40:45,680 --> 00:40:49,047 Tatarczuk is a good man! He's our brother! 414 00:40:52,386 --> 00:40:57,692 "Yes, but when a brother betrays, my heart is heavy." 415 00:40:57,692 --> 00:41:00,160 Why do the Poles write to you? 416 00:41:01,929 --> 00:41:07,595 Why do they tell you to see that their envoy gets whatever he needs? 417 00:41:08,836 --> 00:41:12,101 Their envoy wants to find out if we're preparing for a rebellion... 418 00:41:13,140 --> 00:41:16,200 ...and if the Tartars are with us. 419 00:41:16,844 --> 00:41:20,648 Tatarczuk and Barabasz are traitors. 420 00:41:20,648 --> 00:41:22,115 Death to them! 421 00:41:26,654 --> 00:41:28,622 "Brothers, have mercy!" 422 00:41:30,658 --> 00:41:32,626 Why? 423 00:41:33,661 --> 00:41:36,129 People! 424 00:41:41,669 --> 00:41:43,136 Judas! 425 00:41:53,180 --> 00:41:56,684 I know that Pole. He was in the Crimea. 426 00:41:56,684 --> 00:41:58,185 Who are you? 427 00:41:58,185 --> 00:42:04,090 "An envoy sent to you, Ataman. My men have been slaughtered." 428 00:42:04,725 --> 00:42:08,629 "His excellency, Duke Wisniowiecki, will come for me." 429 00:42:08,629 --> 00:42:10,597 Death to him! 430 00:42:13,634 --> 00:42:14,601 Silence! 431 00:42:15,636 --> 00:42:19,140 The people request that you give us the Pole. 432 00:42:19,140 --> 00:42:21,608 Put him to death! 433 00:42:22,643 --> 00:42:24,645 Wait! 434 00:42:24,645 --> 00:42:25,612 Be quiet! 435 00:42:26,647 --> 00:42:28,615 This is an envoy! 436 00:42:29,450 --> 00:42:31,714 Understand? An envoy! 437 00:42:31,953 --> 00:42:32,954 "A spy, not an envoy!" 438 00:42:32,954 --> 00:42:34,155 Kill him! 439 00:42:34,155 --> 00:42:38,421 "Give him to us, or we'll take him ourselves." 440 00:42:39,760 --> 00:42:42,320 Duke Wisniowiecki will pay in gold. 441 00:42:42,863 --> 00:42:45,627 "We'll take him, father!" 442 00:42:45,866 --> 00:42:50,633 "Away, you infidel dogs!" 443 00:42:52,673 --> 00:42:54,140 Begone! 444 00:42:56,177 --> 00:43:02,082 "You've come to take my prisoners? Oh no, you pig-eaters!" 445 00:43:03,617 --> 00:43:05,084 Begone! 446 00:43:06,020 --> 00:43:08,682 Tuhaj-Bej is angry! 447 00:43:09,623 --> 00:43:12,126 Give us the Pole! 448 00:43:12,126 --> 00:43:14,594 Silence! 449 00:43:20,835 --> 00:43:23,599 Tuhaj-Bej is angry. 450 00:43:28,943 --> 00:43:33,209 He is very angry! 451 00:43:52,666 --> 00:43:55,430 How much ransom will he fetch? 452 00:43:56,170 --> 00:43:58,672 He's an important man. 453 00:43:58,672 --> 00:44:04,011 The terrible Duke loves his men. 2000 thalers. 454 00:44:04,011 --> 00:44:06,571 I'll give you 2000. 455 00:44:07,615 --> 00:44:09,583 You'll give 3000. 456 00:44:10,117 --> 00:44:11,118 Why 3000? 457 00:44:11,118 --> 00:44:13,586 Because you want him. 458 00:44:14,622 --> 00:44:17,090 "Yes, he saved my life once." 459 00:44:18,626 --> 00:44:20,628 Then you'll give 4000. 460 00:44:20,628 --> 00:44:24,432 I'll give 4000 myself. I don't want to owe him anything. 461 00:44:24,432 --> 00:44:26,992 How do you know what I plan to do with you? 462 00:44:28,035 --> 00:44:33,598 War is coming. I'd prefer to pay you now. 463 00:44:34,942 --> 00:44:37,604 4000 464 00:44:46,353 --> 00:44:48,116 I feel sleepy. 465 00:44:48,255 --> 00:44:50,416 Take him to his chambers. 466 00:44:50,558 --> 00:44:51,616 Let's go. 467 00:45:01,602 --> 00:45:05,406 We're even now. You're free to go if you give... 468 00:45:05,406 --> 00:45:10,411 ...your word as a knight that you won't betray what you saw here. 469 00:45:10,411 --> 00:45:11,712 I can't do that. 470 00:45:11,712 --> 00:45:13,270 Then I won't let you go... 471 00:45:13,614 --> 00:45:15,916 ...until my army is ready. 472 00:45:15,916 --> 00:45:18,819 "All this because Czaplinski took your farm, is that it?" 473 00:45:18,819 --> 00:45:20,020 That he seduced your wife? 474 00:45:20,020 --> 00:45:21,282 Silence! 475 00:45:25,926 --> 00:45:28,292 Czaplinski killed my son. 476 00:45:29,630 --> 00:45:33,396 These thousands would follow me if all I thought about was myself. 477 00:45:34,135 --> 00:45:38,595 Look at what's going on in Ukraine. Who here is happy? 478 00:45:39,940 --> 00:45:43,398 The magnates and a handful of nobles! 479 00:45:45,646 --> 00:45:51,312 They have the land and freedom. And the rest? 480 00:45:52,853 --> 00:45:54,411 Cattle! 481 00:45:55,156 --> 00:45:59,160 How much gratitude was shown the Cossack army for... 482 00:45:59,160 --> 00:46:03,062 ...the blood shed defending Poland? Where are the Cossack privileges? 483 00:46:06,100 --> 00:46:10,059 They want to turn free Cossacks into serfs. 484 00:46:10,604 --> 00:46:13,767 "It's them I want to fight, not the King." 485 00:46:14,608 --> 00:46:18,913 The King is our father and Poland our mother. 486 00:46:18,913 --> 00:46:21,177 And so you sell your mother to the Tartars? 487 00:46:21,815 --> 00:46:24,579 Are we to go to certain death? No! 488 00:46:24,818 --> 00:46:29,585 Are we to meet the same fate as previous rebellions? 489 00:46:30,624 --> 00:46:34,492 "It is not me, but the magnates who are killing mother Poland." 490 00:46:35,329 --> 00:46:39,633 "If not for them, the Republic would have not two but three nations." 491 00:46:39,633 --> 00:46:42,636 Thousands of faithful sabers against the Turks... 492 00:46:42,636 --> 00:46:44,138 ...Tartars and Muscovites. 493 00:46:44,138 --> 00:46:48,242 "Who are you, hetman, to be judge and executioner?" 494 00:46:48,242 --> 00:46:51,145 Why don't you leave judgement and punishment to God? 495 00:46:51,145 --> 00:46:53,747 Once when we presented our complaints to the King... 496 00:46:53,747 --> 00:46:58,207 "...he said, " "Don't you have guns and sabers at your sides?" 497 00:46:58,652 --> 00:47:01,088 "If you stood before the King of Kings, he would say..." 498 00:47:01,088 --> 00:47:03,591 "Forgive your enemies as you do your friends." 499 00:47:03,591 --> 00:47:05,957 I don't want war with Poland. 500 00:47:07,094 --> 00:47:11,360 Give us back our rights and I'll take care of the Tartars. 501 00:47:13,400 --> 00:47:16,858 "Hetman, the Poles are on the march!" 502 00:47:20,207 --> 00:47:21,071 War. 503 00:49:51,925 --> 00:49:56,885 Subtitles @ Polart 2003 38990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.