Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
[Episode 53]
3
00:02:04,444 --> 00:02:05,570
Father.
4
00:02:23,305 --> 00:02:24,580
Your Majesty.
5
00:02:31,487 --> 00:02:33,449
There's no need for you
to be nervous today.
6
00:02:33,449 --> 00:02:36,967
I... have summoned you here
for your opinions.
7
00:02:36,967 --> 00:02:39,067
- I wouldn't dare do so!
- I wouldn't dare do so!
8
00:02:39,067 --> 00:02:41,389
Don't worry about offending anyone.
9
00:02:41,389 --> 00:02:43,455
Don't try to frame anyone either.
10
00:02:43,455 --> 00:02:45,701
Your Majesty, I...
11
00:02:46,665 --> 00:02:48,596
I then have nothing to say.
12
00:02:53,633 --> 00:02:54,864
Your Majesty.
13
00:02:54,864 --> 00:02:59,866
Gusong Zhi is secretly
scolding me in his mind.
14
00:02:59,866 --> 00:03:00,866
This is--
15
00:03:02,967 --> 00:03:07,473
Master Xue, you know His Majesty
prefers to hear the truth now.
16
00:03:07,473 --> 00:03:08,894
You can just speak your mind.
17
00:03:08,894 --> 00:03:10,730
Don't worry about me!
18
00:03:10,730 --> 00:03:14,786
In times of danger, I can't function
19
00:03:14,786 --> 00:03:18,840
if I don't push someone
ahead of me as my shield.
20
00:03:23,668 --> 00:03:24,953
Lift your heads up.
21
00:03:26,496 --> 00:03:28,502
What I intend to ask you today is--
22
00:03:29,758 --> 00:03:31,473
I don't know about anything.
23
00:03:31,473 --> 00:03:33,705
- I know nothing.
- Exactly.
24
00:03:34,944 --> 00:03:36,549
I'm too old now.
25
00:03:36,549 --> 00:03:40,909
I often lose track of what happened
the next day the day before.
26
00:03:41,770 --> 00:03:42,878
I mean...
27
00:03:42,878 --> 00:03:45,399
I can't remember the next day
what happened tomorrow.
28
00:03:46,681 --> 00:03:48,612
That's not right either.
29
00:03:48,612 --> 00:03:51,739
It's forgetting what happened
yesterday the day before.
30
00:03:52,925 --> 00:03:54,550
That's... still wrong.
31
00:03:54,550 --> 00:03:58,782
You forget today
about what happened yesterday.
32
00:03:58,782 --> 00:04:00,157
- That's right!
- Exactly.
33
00:04:00,157 --> 00:04:02,508
Your Majesty, see?
34
00:04:02,508 --> 00:04:05,213
Master Gusong has
the same problem as well.
35
00:04:05,213 --> 00:04:07,368
We're both quite sick--
36
00:04:07,368 --> 00:04:08,545
That's enough!
37
00:04:08,545 --> 00:04:10,748
What nonsense is all this?
38
00:04:12,080 --> 00:04:15,352
What I'm going to ask you today
won't cost you your lives.
39
00:04:16,351 --> 00:04:18,543
That's good to know...
40
00:04:20,235 --> 00:04:21,291
Your Majesty...
41
00:04:22,317 --> 00:04:26,581
Other than my life,
I don't have any other assets.
42
00:04:26,581 --> 00:04:28,887
I only have the wages
from the royal court.
43
00:04:28,887 --> 00:04:32,053
My family and children
used it up on food and drinks.
44
00:04:32,053 --> 00:04:37,677
All I have left is my loyalty
for the Duan Empire.
45
00:04:37,677 --> 00:04:38,901
Xue Huo.
46
00:04:38,901 --> 00:04:42,230
Don't be so sure of yourself.
47
00:04:42,230 --> 00:04:43,848
I admit my mistake.
48
00:04:44,848 --> 00:04:46,648
What I'm asking you today is
49
00:04:46,648 --> 00:04:50,833
who you think is the most suitable
candidate among the princes
50
00:04:50,833 --> 00:04:54,408
to negotiate with Suoda Meng
in Han Prefecture.
51
00:04:59,605 --> 00:05:01,317
This matter...
52
00:05:03,560 --> 00:05:07,603
Your Majesty should have
a candidate on your mind.
53
00:05:10,288 --> 00:05:11,783
Muyun...
54
00:05:13,031 --> 00:05:14,139
Lu.
55
00:05:15,449 --> 00:05:18,353
Prince Lu is very eloquent.
56
00:05:20,048 --> 00:05:23,642
However, those in North Continent
don't care about any reasoning.
57
00:05:25,499 --> 00:05:27,913
Gusong Zhi, why didn't you say a word?
58
00:05:30,877 --> 00:05:32,199
Well...
59
00:05:32,199 --> 00:05:36,576
Those in North Continent admire
strength and combat skills.
60
00:05:36,576 --> 00:05:41,874
They often succumb to those
who are fierce and strong.
61
00:05:43,908 --> 00:05:46,449
That's as good as having said nothing.
62
00:05:46,449 --> 00:05:48,610
Even a child in
the Duan Empire knows that.
63
00:05:49,610 --> 00:05:51,062
How about...
64
00:05:51,062 --> 00:05:53,978
Muyun Han?
65
00:05:56,055 --> 00:05:57,276
Unwise.
66
00:05:57,276 --> 00:06:01,574
Muyun Han's Silver Army
fought with those in North Continent.
67
00:06:01,574 --> 00:06:05,572
If I send him, it will only
cause another conflict.
68
00:06:09,997 --> 00:06:11,696
Your Majesty.
69
00:06:12,904 --> 00:06:19,178
Among the grown-up princes,
there's one other suitable candidate.
70
00:06:20,293 --> 00:06:21,730
Who is it?
71
00:06:21,730 --> 00:06:25,408
This prince is convicted of a crime.
72
00:06:25,408 --> 00:06:28,478
He is still being kept in captivity.
73
00:06:30,862 --> 00:06:32,841
I blurted nonsense
in a moment's anxiety.
74
00:06:34,190 --> 00:06:36,327
Muyun He Ge?
75
00:06:37,557 --> 00:06:40,180
Muyun He Ge's crime
is as good as treason.
76
00:06:40,180 --> 00:06:42,677
According to the law of
the Great Duan Empire
77
00:06:42,677 --> 00:06:44,600
he is to be kept in captivity for life.
78
00:06:44,600 --> 00:06:47,579
There were officials who once
pleaded on his behalf.
79
00:06:47,579 --> 00:06:50,819
I... I had them all dismissed.
80
00:06:52,511 --> 00:06:56,595
Aren't you afraid to be punished
for suggesting him today?
81
00:07:04,939 --> 00:07:06,194
Your Majesty...
82
00:07:07,543 --> 00:07:09,360
Forgive me for speaking bluntly.
83
00:07:09,360 --> 00:07:13,841
Negotiating in Han Prefecture
is a life-or-death task.
84
00:07:13,841 --> 00:07:16,622
The people of North Continent
know no friend from foe.
85
00:07:16,622 --> 00:07:18,142
If we are to negotiate on their turf
86
00:07:18,142 --> 00:07:20,714
it's as good as sending
a lamb to the wolf.
87
00:07:21,723 --> 00:07:25,427
Since Prince He Ge is regarded
as being given the capital punishment
88
00:07:25,427 --> 00:07:29,639
why not... let him take the risk?
89
00:07:30,509 --> 00:07:33,898
If the negotiation is successful,
it will be an amazing feat!
90
00:07:33,898 --> 00:07:35,670
He can then purge his previous sins.
91
00:07:37,473 --> 00:07:39,127
If he fails...
92
00:07:39,127 --> 00:07:44,697
Prince He Ge would have died a brave
and dutiful member of the royal clan.
93
00:07:47,130 --> 00:07:48,500
Your Majesty...
94
00:07:48,500 --> 00:07:51,226
If you're willing to give him this chance
95
00:07:51,226 --> 00:07:54,704
it means that you still
keep him on your mind.
96
00:08:07,831 --> 00:08:09,149
I'll consent to that.
97
00:08:09,149 --> 00:08:12,329
Wu Ru Yi, convey my decree.
98
00:08:12,329 --> 00:08:13,329
Yes.
99
00:08:37,649 --> 00:08:39,745
That was my old wig.
100
00:08:39,745 --> 00:08:41,712
Not Yin Rong's.
101
00:08:41,712 --> 00:08:42,869
Yes.
102
00:08:42,869 --> 00:08:44,826
What if His Majesty summons me suddenly?
103
00:08:44,826 --> 00:08:47,024
I'll say this again.
104
00:08:47,024 --> 00:08:49,059
I want Yin Rong's.
105
00:08:49,059 --> 00:08:51,304
The cloud-floater wig.
106
00:08:52,452 --> 00:08:53,802
Yes.
107
00:08:55,274 --> 00:08:56,519
Empress.
108
00:09:03,457 --> 00:09:07,341
Empress, Wu Ru Yi
congratulates Your Highness!
109
00:09:07,341 --> 00:09:09,671
He still has no manners at all.
110
00:09:11,077 --> 00:09:12,625
You have no manners at all!
111
00:09:12,625 --> 00:09:13,999
Come in here!
112
00:09:21,065 --> 00:09:24,129
Wu Ru Yi congratulates Your Highness!
113
00:09:25,715 --> 00:09:28,394
His Majesty ordered me
to convey his royal decree.
114
00:09:28,394 --> 00:09:30,928
Prince He Ge has been pardoned.
115
00:09:31,875 --> 00:09:34,673
Mistress...
116
00:09:34,673 --> 00:09:36,840
A-Shan congratulates Young mistress!
117
00:09:40,775 --> 00:09:42,037
Say that again.
118
00:09:42,037 --> 00:09:45,706
His Majesty has decreed to
release Prince He Ge immediately.
119
00:09:49,605 --> 00:09:51,115
My He Ge...
120
00:09:54,350 --> 00:09:55,907
He Ge...
121
00:10:00,135 --> 00:10:03,298
I haven't seen Your Highness
so happy for a long time.
122
00:10:05,852 --> 00:10:07,169
Why?
123
00:10:09,081 --> 00:10:11,539
Why would His Majesty suddenly
release He Ge?
124
00:10:13,552 --> 00:10:15,102
Why would he release him for?
125
00:10:15,102 --> 00:10:19,309
Your Highness, it's good
that he's been released now.
126
00:10:19,309 --> 00:10:21,839
You don't have to worry
about the other matters.
127
00:10:23,360 --> 00:10:24,649
Wu Ru Yi.
128
00:10:25,779 --> 00:10:27,828
You now work for His Majesty.
129
00:10:27,828 --> 00:10:29,299
Your loyalty...
130
00:10:30,395 --> 00:10:32,726
Have you pledged it
to His Majesty as well?
131
00:10:32,726 --> 00:10:36,722
Your Highness, I feel so wronged.
132
00:10:36,722 --> 00:10:39,436
Ever since Your Highness
was married into the palace
133
00:10:39,436 --> 00:10:44,089
I've always served at your side.
134
00:10:44,089 --> 00:10:46,868
It's been 26 years now.
135
00:10:46,868 --> 00:10:50,159
To me, that's my entire life.
136
00:10:50,159 --> 00:10:51,816
Why won't you tell me the truth?
137
00:10:51,816 --> 00:10:54,086
It isn't that I won't tell you the truth
138
00:10:54,086 --> 00:10:57,158
but that I've kept part of it from you.
139
00:10:58,517 --> 00:10:59,644
Your Highness.
140
00:10:59,644 --> 00:11:03,841
There isn't much in life to rejoice over.
141
00:11:03,841 --> 00:11:09,879
Most often than not, one only finds
blessings with an eye covered.
142
00:11:09,879 --> 00:11:15,375
If you insist on looking clearly,
there's not much to be happy for.
143
00:11:15,375 --> 00:11:16,980
You're done talking?
144
00:11:16,980 --> 00:11:18,544
Yes.
145
00:11:18,544 --> 00:11:21,635
Why did His Majesty release He Ge?
146
00:11:23,102 --> 00:11:24,423
Your Highness...
147
00:11:24,423 --> 00:11:27,208
Don't worry too much after hearing this.
148
00:11:27,208 --> 00:11:31,792
I had hoped that Your Highness
would be happy for as long as--
149
00:11:31,792 --> 00:11:32,966
Speak!
150
00:11:34,636 --> 00:11:35,861
His Majesty...
151
00:11:37,663 --> 00:11:40,581
His Majesty has ordered
Prince He Ge to set out right away
152
00:11:40,581 --> 00:11:43,493
across the sea to negotiate
in Han Prefecture.
153
00:11:45,827 --> 00:11:47,421
Young Mistress!
154
00:11:49,514 --> 00:11:51,164
Muyun Qin...
155
00:11:52,315 --> 00:11:55,323
You... You're so vicious.
156
00:12:04,089 --> 00:12:05,878
Wu Ru Yi, where are you going?
157
00:12:05,878 --> 00:12:09,063
Your Highness, I have to
announce the royal decree.
158
00:12:09,063 --> 00:12:11,923
I'm already running late--
159
00:12:11,923 --> 00:12:13,015
Don't go!
160
00:12:13,015 --> 00:12:16,480
I'd rather that He Ge remains
locked up in that forsaken manor.
161
00:12:19,562 --> 00:12:21,403
I might not get to see him...
162
00:12:21,403 --> 00:12:23,832
but I'll know that he's still alive.
163
00:12:24,923 --> 00:12:27,509
If he's still alive, I'll have hope!
164
00:12:28,605 --> 00:12:30,440
Although he's released now...
165
00:12:30,440 --> 00:12:32,761
His Majesty is sending him to his doom!
166
00:12:34,229 --> 00:12:35,229
Wu Ru Yi...
167
00:12:36,288 --> 00:12:38,465
I command you to swallow
this royal decree.
168
00:12:38,465 --> 00:12:40,033
Young Mistress!
169
00:12:40,033 --> 00:12:47,248
If Wu Ru Yi doesn't convey the decree,
he will be a dead man!
170
00:12:47,248 --> 00:12:49,336
If he does, He Ge is a dead man!
171
00:12:50,975 --> 00:12:55,624
Should he die, I'll have everyone
in the royal city buried with him!
172
00:13:07,318 --> 00:13:08,659
Wu Ru Yi...
173
00:13:10,636 --> 00:13:15,368
Hand over your life... to me.
174
00:14:49,407 --> 00:14:50,798
Dress me up.
175
00:14:52,557 --> 00:14:54,447
I'm going to visit His Majesty.
176
00:15:00,739 --> 00:15:02,152
Young Mistress...
177
00:15:02,152 --> 00:15:04,274
Which wig would you like?
178
00:15:04,274 --> 00:15:06,333
Yin Rong's.
179
00:15:07,302 --> 00:15:08,788
The cloud-floater wig!
180
00:15:09,917 --> 00:15:11,287
Yes.
181
00:17:19,163 --> 00:17:21,229
Resentment grows...
182
00:17:22,798 --> 00:17:24,721
Loved ones depart.
183
00:17:27,536 --> 00:17:29,198
I was too greedy.
184
00:17:29,198 --> 00:17:30,820
Greed...
185
00:17:32,891 --> 00:17:36,320
It made me covet all of
the wonderful things in the world.
186
00:17:36,320 --> 00:17:38,261
Authority...
187
00:17:40,163 --> 00:17:41,719
Reputation...
188
00:17:41,719 --> 00:17:43,220
Love...
189
00:17:43,220 --> 00:17:44,826
Family...
190
00:17:48,363 --> 00:17:51,428
I always thought that
if I was clever and hardworking
191
00:17:51,428 --> 00:17:53,824
I could have everything.
192
00:18:00,794 --> 00:18:02,336
However, Yin Rong...
193
00:18:03,950 --> 00:18:05,832
I was wrong.
194
00:18:09,500 --> 00:18:11,980
I'm actually the dumbest of all.
195
00:18:15,683 --> 00:18:18,296
On the day I stabbed you...
196
00:18:22,651 --> 00:18:25,388
I lost everything.
197
00:18:30,118 --> 00:18:32,816
I've never been happy since then.
198
00:18:37,287 --> 00:18:38,771
Yin Rong...
199
00:18:38,771 --> 00:18:41,409
I miss you...
200
00:18:43,953 --> 00:18:45,857
I miss you...
201
00:19:06,301 --> 00:19:09,624
Your concubine and subject, Yin Rong,
asks to seek audience with His Majesty.
202
00:19:27,173 --> 00:19:32,346
Your concubine and subject, Yin Rong,
asks to seek audience with His Majesty.
203
00:19:51,806 --> 00:19:53,782
It's been days since I saw Your Majesty.
204
00:19:53,782 --> 00:19:56,868
Yin Rong misses you greatly.
205
00:20:00,467 --> 00:20:02,696
I have a favor to ask of Your Majesty.
206
00:20:02,696 --> 00:20:04,934
May I go in?
207
00:20:04,934 --> 00:20:06,358
Just say it right there.
208
00:20:08,556 --> 00:20:10,493
- You're all to leave.
- Don't bother!
209
00:20:12,259 --> 00:20:13,638
Yin Rong...
210
00:20:13,638 --> 00:20:16,604
She never talks in such a tone.
211
00:20:17,759 --> 00:20:20,717
I have something on my mind
and hence, I forgot my manners.
212
00:20:20,717 --> 00:20:22,990
Your Majesty,
please don't take it to heart.
213
00:20:22,990 --> 00:20:27,415
Yin Rong wouldn't forget her manners
even if she were troubled.
214
00:20:34,214 --> 00:20:35,910
Your Majesty is unhappy?
215
00:20:35,910 --> 00:20:40,534
What can I do to cheer you up?
216
00:20:41,661 --> 00:20:45,597
Yin Rong can't do anything for me.
217
00:20:46,597 --> 00:20:48,847
She's dead.
218
00:20:52,991 --> 00:20:54,385
But...
219
00:20:54,385 --> 00:20:56,916
aren't I standing right here,
alive and well?
220
00:20:59,092 --> 00:21:00,917
Nanku Ming Yi.
221
00:21:00,917 --> 00:21:03,990
Fall, Yongning Reign 15th Year.
222
00:21:03,990 --> 00:21:07,105
You set Yong Yin Hall on fire.
223
00:21:08,804 --> 00:21:10,470
Have you forgotten?
224
00:22:02,919 --> 00:22:04,217
That day...
225
00:22:04,217 --> 00:22:07,019
you said to my Yin Rong
226
00:22:07,019 --> 00:22:12,557
"Love and hatred are
just like night and day."
227
00:22:13,557 --> 00:22:15,490
Ever since you appeared...
228
00:22:16,708 --> 00:22:20,017
my world has descended into chaos,
oblivious to day and night.
229
00:22:21,017 --> 00:22:24,314
I can't even figure out
who I really am anymore.
230
00:22:24,314 --> 00:22:28,662
I had thought that if I resembled you
231
00:22:28,662 --> 00:22:32,063
it would be the best way
to deceive others and myself.
232
00:22:33,118 --> 00:22:35,413
Only now do I understand...
233
00:22:35,413 --> 00:22:40,864
I can't keep deceiving myself.
234
00:22:44,005 --> 00:22:48,990
Night and day come hand in hand.
235
00:22:48,990 --> 00:22:51,721
They last just as long.
236
00:22:51,721 --> 00:22:56,134
Both love and hatred
carve their marks on our hearts.
237
00:22:56,134 --> 00:22:59,784
Love makes one remember,
but so will hatred!
238
00:23:01,846 --> 00:23:03,619
Love is yours.
239
00:23:03,619 --> 00:23:06,173
"Keep it, then."
240
00:23:07,279 --> 00:23:09,001
"I won't take it from you."
241
00:23:13,730 --> 00:23:15,525
All I want is hatred!
242
00:23:16,670 --> 00:23:22,363
I want Muyun Qin to slowly forget
what love feels like.
243
00:23:23,593 --> 00:23:25,669
Until there's only hatred left in him.
244
00:23:25,669 --> 00:23:32,757
Then, in his world,
day won't exist anymore.
245
00:23:34,057 --> 00:23:36,885
I'll be the only one in his mind.
246
00:23:40,809 --> 00:23:42,824
Nanku Ming Yi.
247
00:23:44,489 --> 00:23:46,101
How pitiful you are.
248
00:23:48,278 --> 00:23:51,112
You wanted to plant hatred in my heart.
249
00:23:51,112 --> 00:23:53,082
Who should I hate?
250
00:23:54,388 --> 00:23:55,920
You?
251
00:24:03,521 --> 00:24:04,521
Hatred...
252
00:24:06,890 --> 00:24:09,351
It will also remain
in Your Majesty's heart.
253
00:24:11,218 --> 00:24:15,571
It stays on Your Majesty's mind as well.
254
00:24:26,607 --> 00:24:28,596
You're an empress.
255
00:24:28,596 --> 00:24:31,553
Yet you're willing to act as Yin Rong.
256
00:24:31,553 --> 00:24:36,251
Aren't you afraid that everyone
in the harem finds you absurd?
257
00:24:36,251 --> 00:24:38,532
Your Majesty needs Yin Rong.
258
00:24:39,703 --> 00:24:42,622
I made such a sacrifice
for Your Majesty's sake.
259
00:24:43,497 --> 00:24:45,698
But also for the Duan Empire.
260
00:24:46,919 --> 00:24:48,826
Have I been kind to Yin Rong?
261
00:24:51,424 --> 00:24:52,588
Yes.
262
00:24:54,484 --> 00:24:56,874
I only realized after
I pretended to be Yin Rong...
263
00:24:59,115 --> 00:25:02,313
Your Majesty, you're two different men
264
00:25:02,313 --> 00:25:04,426
when you're with Yin Rong
and Nanku Ming Yi.
265
00:25:05,669 --> 00:25:08,242
One is as warm as the sun in winter.
266
00:25:09,636 --> 00:25:12,616
One is as cold as the snow on the ground.
267
00:25:12,616 --> 00:25:15,248
You're the one who coveted warmth.
268
00:25:15,248 --> 00:25:17,964
Don't say that
you're doing this for anyone.
269
00:25:17,964 --> 00:25:20,673
You say you came to me
for the sake of the sovereignty.
270
00:25:20,673 --> 00:25:23,538
But, in fact, you came here
because of Muyun He Ge.
271
00:25:23,538 --> 00:25:25,546
You pretended to be Yin Rong.
272
00:25:25,546 --> 00:25:29,730
Just so that I would take pity on you
and show you some mercy.
273
00:25:30,791 --> 00:25:32,392
Nanku Ming Yi.
274
00:25:32,392 --> 00:25:36,182
You're so calculative.
275
00:25:37,971 --> 00:25:39,700
You hate me.
276
00:25:42,307 --> 00:25:44,106
You hate me, don't you?
277
00:25:44,106 --> 00:25:47,034
You humiliate me so badly
because you hate me?
278
00:25:47,034 --> 00:25:48,145
Hate?
279
00:25:52,134 --> 00:25:54,066
I'm not in the mood to hate you.
280
00:25:54,066 --> 00:25:55,940
You just don't want to admit it.
281
00:25:56,940 --> 00:25:59,201
You fail to understand.
282
00:25:59,201 --> 00:26:01,114
What is hatred?
283
00:26:02,153 --> 00:26:04,204
What is revenge?
284
00:26:04,204 --> 00:26:06,366
What is dislike?
285
00:26:08,064 --> 00:26:10,039
What is poking fun at someone?
286
00:26:12,878 --> 00:26:18,234
To me... you are nothing more
than a passerby.
287
00:26:20,490 --> 00:26:21,916
Hatred?
288
00:26:23,826 --> 00:26:25,472
You're not worthy of it.
289
00:26:35,042 --> 00:26:36,517
Your Majesty!
290
00:26:36,517 --> 00:26:37,517
Your Majesty!
291
00:26:38,605 --> 00:26:39,673
Your Majesty!
292
00:26:40,673 --> 00:26:42,179
I don't want it...
293
00:26:42,179 --> 00:26:44,008
I don't want anything, Your Majesty.
294
00:26:45,076 --> 00:26:47,637
You don't have to love me.
295
00:26:47,637 --> 00:26:49,499
You don't have to hate me either.
296
00:26:50,499 --> 00:26:51,909
Your Majesty...
297
00:26:51,909 --> 00:26:55,154
If you need me to be Yin Rong,
then I am her.
298
00:26:55,154 --> 00:26:58,202
If you dislike that,
I can be Nanku Ming Yi.
299
00:26:58,202 --> 00:26:59,963
I'm begging you!
300
00:26:59,963 --> 00:27:02,154
Keep He Ge here.
301
00:27:02,154 --> 00:27:04,884
Let He Ge stay...
302
00:27:04,884 --> 00:27:07,393
I just want He Ge alive...
303
00:27:27,695 --> 00:27:29,132
Your Majesty...
304
00:27:31,703 --> 00:27:34,233
The day he usurped my throne...
305
00:27:36,067 --> 00:27:38,479
he was already dead.
306
00:27:56,410 --> 00:28:01,777
Two, three, four, five, six...
307
00:28:01,777 --> 00:28:03,429
Eunuch Wu, don't bother yelling.
308
00:28:03,429 --> 00:28:05,048
You'll have to put up with the pain.
309
00:28:05,048 --> 00:28:07,991
After the beating,
you still have to announce the decree
310
00:28:07,991 --> 00:28:09,045
to release Prince He Ge.
311
00:28:09,045 --> 00:28:11,087
His Majesty already is lenient.
312
00:28:11,087 --> 00:28:13,372
Eunuch Wu, stop yelling.
313
00:28:40,904 --> 00:28:42,276
He Ge...
314
00:28:46,733 --> 00:28:49,365
Mother is here to see you.
315
00:28:50,865 --> 00:28:52,491
Mother...
316
00:28:55,873 --> 00:28:57,744
You're here?
317
00:29:34,807 --> 00:29:36,000
Young Mistress.
318
00:29:40,740 --> 00:29:43,883
One has to eat to survive.
319
00:29:50,532 --> 00:29:52,161
I won't eat then.
320
00:30:17,374 --> 00:30:18,567
Young Mistress.
321
00:30:23,530 --> 00:30:27,923
Young Mistress,
one has to eat to survive.
322
00:30:39,942 --> 00:30:41,196
It's not hot.
323
00:30:41,196 --> 00:30:42,719
It's the right temperature.
324
00:30:42,719 --> 00:30:46,016
Whatever milk it is,
human or animal alike
325
00:30:46,016 --> 00:30:49,478
it's what a mother would
save for her children.
326
00:30:49,478 --> 00:30:50,988
It shouldn't be wasted.
327
00:30:53,299 --> 00:30:54,826
My He Ge...
328
00:30:56,185 --> 00:30:59,711
I still have to stop you from
going to Han Prefecture.
329
00:31:30,932 --> 00:31:32,932
[He Ge]
330
00:31:50,556 --> 00:31:52,728
Greetings, Prince He Ge!
331
00:32:38,273 --> 00:32:39,896
Do rise.
332
00:32:50,342 --> 00:32:51,559
Your Highness!
333
00:32:53,904 --> 00:32:56,028
The lantern of a sinned subject...
334
00:32:56,028 --> 00:32:57,823
I'll keep it.
335
00:32:59,522 --> 00:33:00,951
As a souvenir.
336
00:33:00,951 --> 00:33:02,313
Yes.
337
00:33:38,666 --> 00:33:40,278
This world...
338
00:33:42,006 --> 00:33:44,265
It's mine now.
339
00:33:51,730 --> 00:33:53,246
Greetings, Your Majesty.
340
00:34:26,905 --> 00:34:29,269
The day I'm released...
341
00:34:31,826 --> 00:34:34,456
is actually the day I seek my doom.
342
00:35:18,380 --> 00:35:21,715
Round and round the firewood is bound.
343
00:35:21,715 --> 00:35:24,666
The Three Stars appear in the sky.
344
00:35:24,666 --> 00:35:30,728
What an evening,
that I see this good man?
345
00:35:30,728 --> 00:35:35,652
What an evening, my, oh my...
346
00:35:35,652 --> 00:35:41,987
That I should get a good man like this.
347
00:35:41,987 --> 00:35:45,945
Round and round the grass is bound.
348
00:35:45,945 --> 00:35:48,918
The Three Stars are seen from the corner.
349
00:35:48,918 --> 00:35:55,177
What an evening,
that we have this unexpected encounter.
350
00:35:55,177 --> 00:36:00,418
Happy couple, what a couple.
351
00:36:00,418 --> 00:36:06,519
That we should have
this unexpected encounter.
352
00:36:20,670 --> 00:36:24,438
This song is about
reuniting with a loved one.
353
00:36:39,539 --> 00:36:43,692
You look how you did
when I saved you on that night.
354
00:36:44,929 --> 00:36:46,427
Prince De...
355
00:36:47,576 --> 00:36:49,472
Take your hand off me.
356
00:36:50,436 --> 00:36:51,724
Sure.
357
00:36:59,277 --> 00:37:01,971
You think that you can
become the empress again
358
00:37:01,971 --> 00:37:04,666
now that Muyun He Ge's been released?
359
00:37:06,159 --> 00:37:08,536
I have that capability.
360
00:37:08,536 --> 00:37:10,507
My destiny...
361
00:37:10,507 --> 00:37:12,971
I can strive for it.
362
00:37:12,971 --> 00:37:15,574
Arrogant people think that they can win.
363
00:37:16,666 --> 00:37:19,125
It's actually because
they see too little of this world.
364
00:37:19,125 --> 00:37:22,123
If you realized that I'm the one
playing this game of chess...
365
00:37:23,123 --> 00:37:28,914
you wouldn't be gloating over
the fact that you've offended me.
366
00:37:43,405 --> 00:37:45,208
What game is it that you're playing?
367
00:38:46,487 --> 00:38:47,911
Prince De.
368
00:38:47,911 --> 00:38:51,583
Mister Qin, take good care of our guest.
369
00:38:51,583 --> 00:38:53,820
Give him more meat.
370
00:38:53,820 --> 00:38:56,981
He will need much strength
to carry out his task.
371
00:38:56,981 --> 00:38:58,327
Yes.
372
00:39:48,027 --> 00:39:50,389
Little one, we meet again.
373
00:39:50,389 --> 00:39:52,722
Someone asked me to visit you.
374
00:39:54,402 --> 00:39:55,561
Who are you?
375
00:39:55,561 --> 00:39:58,195
You can't recognize me with my mustache?
376
00:39:59,338 --> 00:40:01,025
- Who are you?
- Han Jiang.
377
00:40:01,802 --> 00:40:05,820
You're that famous young rogue
in Tian Qi City?
378
00:40:05,820 --> 00:40:07,762
Don't believe in such nonsense!
379
00:40:07,762 --> 00:40:09,206
A rogue?
380
00:40:09,206 --> 00:40:10,760
I'm a man of law and order.
381
00:40:11,760 --> 00:40:12,952
Mister Qin?
382
00:40:20,724 --> 00:40:22,693
Where are those people
who came here with me?
383
00:40:22,693 --> 00:40:24,338
They are staying in our best rooms.
384
00:40:26,431 --> 00:40:28,284
There's a young lady who is wounded.
385
00:40:28,284 --> 00:40:29,987
How is she doing?
386
00:40:29,987 --> 00:40:31,668
You mean Miss Su?
387
00:40:31,668 --> 00:40:33,782
She stayed here once, so I remember her.
388
00:40:33,782 --> 00:40:35,670
Many visitors come and go at this inn.
389
00:40:35,670 --> 00:40:38,128
Can you remember every one of them?
390
00:40:38,128 --> 00:40:39,217
I can.
391
00:40:39,217 --> 00:40:41,737
We manage several businesses here.
392
00:40:41,737 --> 00:40:43,954
Customers come and go at this inn.
393
00:40:43,954 --> 00:40:46,960
They are friends, but also enemies.
394
00:40:46,960 --> 00:40:48,355
They are also business clients.
395
00:40:48,355 --> 00:40:49,818
It's hard to tell.
396
00:40:49,818 --> 00:40:53,275
Therefore, I make a bit of
an effort and remember them all.
397
00:40:53,275 --> 00:40:54,768
That young lady, she...
398
00:40:54,768 --> 00:40:56,318
How is she right now?
399
00:40:56,318 --> 00:40:58,032
She can get out of bed and walk now.
400
00:40:58,032 --> 00:41:01,184
We've prepared all sorts
of rice congee for her every day.
401
00:41:01,184 --> 00:41:04,759
We also send our men to
bring back nourishment from the clinic.
402
00:41:04,759 --> 00:41:06,248
She's recovered quite well.
403
00:41:08,989 --> 00:41:10,942
You're smiling so happily.
404
00:41:13,873 --> 00:41:18,168
As her friend, I'm definitely happy
to hear that she's fine.
405
00:41:18,168 --> 00:41:19,351
You--
406
00:41:21,655 --> 00:41:24,409
How does it feel
to be in love with someone?
407
00:41:29,483 --> 00:41:31,166
How would I know?
408
00:41:32,304 --> 00:41:34,313
Go and fall for someone.
Then you'll know.
409
00:41:35,815 --> 00:41:39,480
What will you do if the lady you love
looks down on you?
410
00:41:41,226 --> 00:41:43,498
I forgot that you were born
of a rich and noble family.
411
00:41:43,498 --> 00:41:45,963
You were born with a family crest.
412
00:41:45,963 --> 00:41:48,742
Women would only look up to men like you.
413
00:41:50,253 --> 00:41:51,552
Mister Qin...
414
00:41:52,829 --> 00:41:54,625
I'll have to remind you.
415
00:41:56,621 --> 00:41:57,990
I'm Han Jiang.
416
00:41:57,990 --> 00:42:00,320
I grew up in the
Temple of Healing Buddha.
417
00:42:01,320 --> 00:42:03,016
Go and ask around there.
418
00:42:03,016 --> 00:42:05,001
Just at the sound of my name...
419
00:42:07,782 --> 00:42:12,110
so many rich people
would hide their treasures away.
420
00:42:13,110 --> 00:42:14,804
They are scared that
I'll steal from them.
421
00:42:16,617 --> 00:42:18,871
I've learned not to care
since I was a child.
422
00:42:18,871 --> 00:42:21,306
I don't care what people say about me.
423
00:42:21,306 --> 00:42:25,460
However, if there's something
that I care about
424
00:42:26,664 --> 00:42:28,518
I'll be sure to defend it.
425
00:42:28,518 --> 00:42:34,286
What can I accomplish
if I look down on myself?
426
00:42:34,286 --> 00:42:35,916
What do you think?
427
00:42:39,027 --> 00:42:40,847
I understand that theory.
428
00:42:40,847 --> 00:42:42,809
It's just that when it happens to me...
429
00:42:42,809 --> 00:42:45,960
the theory is one thing,
but reality is another.
430
00:42:47,050 --> 00:42:52,050
Subtitles by DramaFever
30535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.