All language subtitles for Tribes and Empires _ Storm of Prophecy EP35 WEB-DL 1080p x264 AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 [Episode 35] 3 00:01:42,805 --> 00:01:46,849 Have you done what I told you to do? 4 00:01:57,176 --> 00:01:58,635 I didn't kill her. 5 00:02:02,049 --> 00:02:05,242 Muyun Qin had me relocated to Tian Qi City. 6 00:02:06,373 --> 00:02:12,246 It was so he could find fault with me easily right under his nose. 7 00:02:12,246 --> 00:02:14,771 Are you helping him to set me up? 8 00:02:14,771 --> 00:02:18,289 Father, haven't you considered that I could have acted innocently? 9 00:02:18,289 --> 00:02:19,569 Innocently? 10 00:02:21,116 --> 00:02:23,104 You are my son. 11 00:02:23,795 --> 00:02:26,242 Father, haven't you done anything foolish 12 00:02:26,242 --> 00:02:28,417 simply because you liked a woman? 13 00:02:32,099 --> 00:02:33,663 Never. 14 00:02:38,818 --> 00:02:43,348 Some time ago, you went to meet some people. 15 00:02:43,348 --> 00:02:46,069 A few houses disappeared from your account books. 16 00:02:46,069 --> 00:02:47,888 I'm really curious. 17 00:02:47,888 --> 00:02:53,395 Those were but very minor officials in the Disciplinary Bureau. 18 00:02:53,395 --> 00:02:58,266 Their most important task is only to monitor princes in captivity. 19 00:02:58,266 --> 00:03:00,536 Thinking about the one in captivity... 20 00:03:00,536 --> 00:03:03,860 I simply can't figure out how he could be useful. 21 00:03:03,860 --> 00:03:07,135 Why would Father take such a risk? 22 00:03:08,731 --> 00:03:10,069 You're checking on me? 23 00:03:11,463 --> 00:03:12,550 I wouldn't dare. 24 00:03:12,550 --> 00:03:16,161 I'm just learning from Father the means in handling matters. 25 00:03:18,653 --> 00:03:19,872 This matter... 26 00:03:21,049 --> 00:03:23,199 Do not inform your mother. 27 00:03:25,044 --> 00:03:26,675 It really was because of a woman. 28 00:03:26,675 --> 00:03:28,937 You must always remember. 29 00:03:28,937 --> 00:03:31,634 Your mother is Muru Ping. 30 00:03:31,634 --> 00:03:33,786 If she were a man 31 00:03:33,786 --> 00:03:36,764 she would be even tougher than Muru Shuo. 32 00:03:36,764 --> 00:03:40,465 She was sent by the Muru family to supervise us. 33 00:03:40,465 --> 00:03:41,706 However... 34 00:03:44,699 --> 00:03:47,324 she has also lived in our manor for 20 some years. 35 00:03:49,329 --> 00:03:50,329 She is family. 36 00:03:51,000 --> 00:03:52,822 Family? 37 00:03:55,195 --> 00:03:57,713 We spent half of our lifetime together. 38 00:04:01,645 --> 00:04:05,233 But when have we ever treated each other with genuineness? 39 00:04:11,425 --> 00:04:13,530 As long as I get to keep Nanku Yue Li 40 00:04:13,530 --> 00:04:17,033 Mother won't know about your affair. 41 00:04:18,899 --> 00:04:21,387 - You're blackmailing me? - It's a business deal. 42 00:04:28,314 --> 00:04:30,115 You really are... 43 00:04:30,930 --> 00:04:32,769 my good son. 44 00:04:35,663 --> 00:04:37,920 You've stepped on my clothing. 45 00:04:49,923 --> 00:04:52,026 Father, you are sure to achieve the great feat! 46 00:04:52,026 --> 00:04:54,803 I'll wait to hear your good news. 47 00:05:33,098 --> 00:05:35,615 Crown Princess Consort. I will have to offend you! 48 00:05:35,615 --> 00:05:37,122 Who is it? How dare you barge into the royal city! 49 00:05:37,122 --> 00:05:39,471 The third young master of the Muru family, Han Jiang! 50 00:05:39,471 --> 00:05:40,824 I have the palace badge! 51 00:05:40,824 --> 00:05:42,567 You will die if you try to hold me back! 52 00:06:03,511 --> 00:06:04,865 Su Yu Ning! 53 00:07:03,050 --> 00:07:04,242 Crown Princess Consort. 54 00:07:06,000 --> 00:07:07,334 Step aside. 55 00:07:08,846 --> 00:07:09,853 Crown Princess Consort. 56 00:07:09,853 --> 00:07:11,680 I told you to step aside! 57 00:07:11,680 --> 00:07:16,461 Wu Ru Yi, don't you dare forget that I will be the empress. 58 00:07:16,461 --> 00:07:18,250 Don't push it. 59 00:07:26,024 --> 00:07:27,146 I'll step aside. 60 00:07:45,101 --> 00:07:46,567 It's the prophecy. 61 00:07:46,567 --> 00:07:47,865 His Majesty believes in it. 62 00:07:48,682 --> 00:07:50,156 Let go of me. 63 00:07:51,904 --> 00:07:54,382 - Let go of me! - What can you do about it? 64 00:07:54,382 --> 00:07:56,475 Take Miss Su away and escape to the ends of the world? 65 00:07:56,475 --> 00:07:58,266 What about the Muru family? 66 00:07:58,266 --> 00:07:59,987 Miss Su also has her parents! 67 00:08:02,423 --> 00:08:04,084 It's easy to tell right from wrong. 68 00:08:05,153 --> 00:08:06,666 Choices are easy to make. 69 00:08:08,372 --> 00:08:10,593 This is what young people think. 70 00:08:12,177 --> 00:08:18,148 When you and your decision become more important to this world 71 00:08:18,148 --> 00:08:19,956 you... 72 00:08:20,725 --> 00:08:22,182 You will understand me. 73 00:08:27,637 --> 00:08:28,990 Your outfit is pretty. 74 00:08:31,872 --> 00:08:34,096 I thought that you were going to say something else. 75 00:08:36,120 --> 00:08:38,328 I wanted to hear certain words from you. 76 00:08:38,328 --> 00:08:39,498 Tell me. 77 00:08:41,629 --> 00:08:42,931 But it now seems... 78 00:08:42,931 --> 00:08:44,488 unnecessary. 79 00:08:44,488 --> 00:08:45,629 Ask away. 80 00:08:45,629 --> 00:08:47,311 I can say it right now. 81 00:08:48,687 --> 00:08:50,230 Words... 82 00:08:52,299 --> 00:08:53,955 They can be made up anytime. 83 00:08:55,643 --> 00:08:57,400 Words can be made up anytime. 84 00:08:57,400 --> 00:08:58,855 It isn't so! 85 00:08:58,855 --> 00:09:01,330 - It was because-- - The choice you made was right. 86 00:09:01,330 --> 00:09:02,865 If you come with me... 87 00:09:02,865 --> 00:09:04,940 you'll never be happy. 88 00:09:09,581 --> 00:09:11,125 I'm just here to take a look at you. 89 00:09:17,107 --> 00:09:18,344 I've taken a look at you... 90 00:09:20,330 --> 00:09:21,552 and now I'm relieved. 91 00:12:19,302 --> 00:12:21,782 Who is on duty today? 92 00:12:23,943 --> 00:12:25,464 Master Eunuch, it's me. 93 00:12:26,517 --> 00:12:28,663 How long have you been here? 94 00:12:28,663 --> 00:12:30,091 15 years. 95 00:12:33,639 --> 00:12:37,072 How could the crown prince's seat be the same as an arch prince's? 96 00:12:37,072 --> 00:12:39,385 - I'll have it changed. - Change it quickly! 97 00:12:39,385 --> 00:12:41,219 When you're done, I have to seal the doors. 98 00:13:18,047 --> 00:13:19,214 Your Highness. 99 00:13:19,214 --> 00:13:21,466 What are you doing? 100 00:13:23,798 --> 00:13:26,077 I've never considered anything important to me. 101 00:13:26,077 --> 00:13:29,475 Apart from the Muyun Pearl and this book. 102 00:13:31,240 --> 00:13:33,921 I can carry my Muyun Pearl on me every day. 103 00:13:35,136 --> 00:13:36,544 But this book... 104 00:13:38,196 --> 00:13:39,975 What should I do about it? 105 00:13:47,296 --> 00:13:49,900 Your Highness will be governing the world. 106 00:13:49,900 --> 00:13:52,948 Why would you handle such trivial matters? 107 00:14:09,788 --> 00:14:12,975 Why do people like to wear the color gold? 108 00:14:14,107 --> 00:14:18,855 Your Highness, gold... is valuable. 109 00:14:18,855 --> 00:14:20,298 The color gold... 110 00:14:20,298 --> 00:14:22,471 It is the color of the sun. 111 00:14:24,128 --> 00:14:27,186 Everyone wishes to help all lives like the sun does. 112 00:14:28,186 --> 00:14:32,508 Perhaps, they only wish to become the sun. 113 00:14:32,508 --> 00:14:34,394 High and mighty. 114 00:14:34,394 --> 00:14:36,148 And be one of a kind. 115 00:14:41,094 --> 00:14:42,567 You find me unworthy of it? 116 00:14:46,371 --> 00:14:47,706 I apologize. 117 00:14:52,994 --> 00:14:54,278 Dress me. 118 00:15:04,654 --> 00:15:08,477 Prince Han, since good food and wine were prepared 119 00:15:08,477 --> 00:15:11,567 you should enjoy everything sincerely. 120 00:15:13,597 --> 00:15:14,774 It's a family reunion. 121 00:15:14,774 --> 00:15:18,614 It's hard to stomach food that is still too bloody. 122 00:15:19,610 --> 00:15:23,431 Some food, once you eat it, you'll regret having it. 123 00:15:23,431 --> 00:15:25,249 If you don't, you're disappointed. 124 00:15:25,249 --> 00:15:29,259 Between the two, I'd rather choose to regret having it. 125 00:15:29,259 --> 00:15:34,178 Disappointment always reminds me of cowardice. 126 00:15:35,219 --> 00:15:38,947 Prince Han, I wonder... 127 00:15:41,216 --> 00:15:42,807 Which would you choose? 128 00:15:48,015 --> 00:15:50,384 Uncle, you're very good at preaching. 129 00:15:53,793 --> 00:15:56,048 I've done much that I regret. 130 00:15:56,048 --> 00:15:57,859 I've accumulated some experience. 131 00:15:57,859 --> 00:16:01,335 Your Highness, you must find me funny. 132 00:16:03,350 --> 00:16:04,857 I won't be disappointed. 133 00:16:04,857 --> 00:16:07,065 Things must get done. 134 00:16:07,065 --> 00:16:11,399 Once I've thought it through, I won't regret it. 135 00:16:16,538 --> 00:16:20,315 Once you've thought it through, you won't regret it... 136 00:16:39,993 --> 00:16:41,741 Land the sedan chair. 137 00:17:50,680 --> 00:17:51,881 Su Yu Ning... 138 00:17:56,318 --> 00:17:58,299 Are you willing to do this? 139 00:18:03,153 --> 00:18:06,896 Miss Su, before the engagement ritual 140 00:18:06,896 --> 00:18:10,529 please wait in the side palace hall first. 141 00:18:19,019 --> 00:18:20,891 Why didn't you answer me? 142 00:18:22,886 --> 00:18:24,309 You think that... 143 00:18:26,184 --> 00:18:30,943 I shouldn't be the one... to ask you this question? 144 00:18:49,034 --> 00:18:51,059 Thank you for thinking of me, Your Highness. 145 00:18:52,959 --> 00:18:54,239 I, Su Yu Ning... 146 00:18:55,551 --> 00:18:57,352 am willing to do this. 147 00:19:36,567 --> 00:19:38,047 Su Yu Ning. 148 00:19:38,047 --> 00:19:39,750 Who is it? 149 00:19:46,604 --> 00:19:49,804 Lady-in-waiting Su Yu Ning greets Your Highness. 150 00:19:50,924 --> 00:19:52,454 Su Yu Ning, this is for you. 151 00:19:54,553 --> 00:19:57,040 Such wild flowers bloom all over the mountain across from us. 152 00:19:57,040 --> 00:19:59,022 They get trampled over by us and the horses every year. 153 00:19:59,022 --> 00:20:00,892 But they always grow back again. 154 00:20:00,892 --> 00:20:02,640 It blossoms all year round without fail. 155 00:20:02,640 --> 00:20:04,338 I believe you'd also like them. 156 00:20:05,636 --> 00:20:06,757 I like them very much. 157 00:20:08,730 --> 00:20:11,545 It's fed and raised in this cage. 158 00:20:11,545 --> 00:20:13,035 Will it be happier here? 159 00:20:13,035 --> 00:20:19,237 Or... will it be happier to soar freely in the sky and hunt for its own food? 160 00:20:22,217 --> 00:20:23,999 It's not up to the bird. 161 00:20:25,059 --> 00:20:29,134 Wherever it goes, it has to find a way to survive. 162 00:20:38,558 --> 00:20:40,637 Muyun Lu. 163 00:20:40,637 --> 00:20:41,944 I like you. 164 00:20:46,573 --> 00:20:48,503 Lift the sedan chair! 165 00:21:26,558 --> 00:21:27,635 Prince Lu. 166 00:21:42,989 --> 00:21:44,059 Lu. 167 00:21:46,830 --> 00:21:47,830 Han. 168 00:21:53,569 --> 00:21:57,208 Prince Lu, why haven't you gone in yet? 169 00:21:59,506 --> 00:22:00,595 Uncle. 170 00:22:03,209 --> 00:22:05,807 His Majesty has chosen to host the family banquet here today. 171 00:22:05,807 --> 00:22:10,432 He really is very fond of Prince Sheng. 172 00:22:14,759 --> 00:22:17,191 To have what you love taken from you... 173 00:22:17,191 --> 00:22:20,726 That must be very upsetting. 174 00:22:22,578 --> 00:22:23,777 Uncle. 175 00:22:26,919 --> 00:22:28,582 What are you trying to imply? 176 00:22:31,281 --> 00:22:32,672 What do you think? 177 00:22:32,672 --> 00:22:38,003 You finally found a woman in this world whom you love dearly 178 00:22:38,003 --> 00:22:42,023 but you had to give her up to one of your own kin. 179 00:22:42,791 --> 00:22:48,740 You wish to let it go, but on second thought, you can't. 180 00:22:50,101 --> 00:22:53,201 You're afraid to run into her in the palace. 181 00:22:53,201 --> 00:22:56,452 But you're also so afraid that you won't at all. 182 00:22:57,656 --> 00:23:02,078 When you do run into her, you can only gaze from afar. 183 00:23:03,252 --> 00:23:05,614 If she's happy, you'll be upset. 184 00:23:05,614 --> 00:23:08,593 If she's unhappy, you'll feel even worse. 185 00:23:08,593 --> 00:23:15,547 Your emotions ride high, and then low, without a moment's peace. 186 00:23:19,075 --> 00:23:21,145 My father has always taught me... 187 00:23:22,203 --> 00:23:24,638 It's because we were born into the royal family 188 00:23:27,816 --> 00:23:30,194 that we have no room for love. 189 00:23:30,194 --> 00:23:32,909 It's because we were born into the royal family... 190 00:23:33,442 --> 00:23:37,039 that we have no room for love. 191 00:23:42,886 --> 00:23:44,497 Those are just words. 192 00:23:45,682 --> 00:23:46,957 But after all... 193 00:23:48,400 --> 00:23:50,383 we are just humans. 194 00:23:54,932 --> 00:23:56,318 Head into the palace hall! 195 00:24:32,184 --> 00:24:33,943 Chef, it's ready. 196 00:25:31,593 --> 00:25:35,153 Qin Ming, is the crown prince here yet? 197 00:25:35,153 --> 00:25:38,976 Your Highness, we've sent men to urge them several times. 198 00:25:41,130 --> 00:25:43,885 I think we should still wait for a while. 199 00:25:44,964 --> 00:25:47,623 We're all here to congratulate Crown Prince 200 00:25:47,623 --> 00:25:51,672 and toast to his marriage. 201 00:25:51,672 --> 00:25:56,002 We still have to depend on Crown Prince from now on. 202 00:25:56,002 --> 00:26:00,599 It doesn't matter if we have to wait a bit longer. 203 00:26:06,071 --> 00:26:07,184 We won't wait any longer. 204 00:26:08,657 --> 00:26:09,715 Start the banquet. 205 00:26:11,903 --> 00:26:14,661 It is the auspicious hour! 206 00:26:14,661 --> 00:26:15,990 Start the banquet! 207 00:26:51,759 --> 00:26:53,949 Your Highness, please make your way there. 208 00:26:58,190 --> 00:26:59,441 Yu Xin Ji. 209 00:27:00,858 --> 00:27:02,929 Why are you so flustered today? 210 00:27:04,253 --> 00:27:06,446 Your Highness, you're already late for the banquet. 211 00:27:06,446 --> 00:27:09,762 I... am concerned about Your Highness. 212 00:27:31,571 --> 00:27:32,603 Yu Xin Ji. 213 00:27:34,240 --> 00:27:35,247 Present. 214 00:27:35,247 --> 00:27:38,528 Have you always thought very lowly of me? 215 00:27:45,259 --> 00:27:46,737 I acknowledge my sin. 216 00:27:46,737 --> 00:27:48,526 I finally understand it now. 217 00:27:50,387 --> 00:27:54,564 When you have something to protect, it's a difficulty. 218 00:27:54,564 --> 00:27:56,095 Not a sin. 219 00:27:56,095 --> 00:27:57,130 Get going. 220 00:27:58,770 --> 00:28:00,695 Lift the sedan chair! 221 00:28:22,068 --> 00:28:23,068 Your Majesty. 222 00:28:23,068 --> 00:28:24,809 When the fish is fed wine 223 00:28:24,809 --> 00:28:27,840 it doesn't feel any pain when it is processed. 224 00:28:27,840 --> 00:28:29,592 It feels only a flutter of joy. 225 00:28:29,592 --> 00:28:31,651 Its flesh is especially fresh. 226 00:28:31,651 --> 00:28:34,526 This is the drunken silver arowana! 227 00:28:35,390 --> 00:28:36,626 Distribute it to everyone! 228 00:28:36,626 --> 00:28:37,626 Yes! 229 00:28:41,315 --> 00:28:43,105 Thank you, Your Majesty! 230 00:28:43,105 --> 00:28:45,999 Hand out the courses! 231 00:29:44,854 --> 00:29:46,702 This is our family banquet. 232 00:29:46,702 --> 00:29:48,921 There's no need for formalities. 233 00:29:50,047 --> 00:29:51,345 For me... 234 00:29:51,345 --> 00:29:53,492 For my first toast of the day... 235 00:29:54,605 --> 00:29:55,784 I'll toast to someone. 236 00:29:57,589 --> 00:29:58,688 It's... 237 00:29:59,825 --> 00:30:01,157 my older brother. 238 00:30:01,157 --> 00:30:03,680 Arch Prince Ye, Muyun Luan. 239 00:30:11,601 --> 00:30:13,181 Thank you, Your Majesty! 240 00:30:15,163 --> 00:30:19,556 My brother knew very well that if he were on this throne 241 00:30:19,556 --> 00:30:24,140 the Great Duan Empire would be far wealthier and more abundant. 242 00:30:28,778 --> 00:30:32,810 Your Majesty, you're still so good at joking. 243 00:30:32,810 --> 00:30:35,759 My brother has great ambitions. 244 00:30:35,759 --> 00:30:38,259 Yet he's lived far away in Wan Prefecture for years. 245 00:30:38,259 --> 00:30:43,038 He bears no grudge against me at all. 246 00:30:43,038 --> 00:30:44,313 Am I right? 247 00:30:51,443 --> 00:30:52,682 Your Majesty. 248 00:30:53,818 --> 00:30:55,009 We're brothers. 249 00:30:55,009 --> 00:30:56,833 More so, subject and ruler. 250 00:30:56,833 --> 00:30:58,692 Wherever the ruler places his subject 251 00:30:58,692 --> 00:30:59,951 his subject should be there. 252 00:30:59,951 --> 00:31:01,190 It is all reasonable. 253 00:31:01,190 --> 00:31:02,506 What is there to complain about? 254 00:31:02,506 --> 00:31:03,971 You never have? 255 00:31:03,971 --> 00:31:05,813 Not once. 256 00:31:06,768 --> 00:31:12,666 But I... have heard many rumors. 257 00:31:26,597 --> 00:31:29,621 Please punish me, Your Majesty! 258 00:31:41,740 --> 00:31:43,269 You admit it? 259 00:31:48,204 --> 00:31:53,712 Your Majesty, I have always been loyal to you. 260 00:31:53,712 --> 00:31:56,292 However, the rumors did start because of me. 261 00:31:56,292 --> 00:31:59,017 It has put Your Majesty in a difficult position. 262 00:31:59,976 --> 00:32:02,949 It seems that as long as I shall live, it is a sin. 263 00:32:02,949 --> 00:32:07,188 Therefore I ask that Your Majesty convict me of my sins. 264 00:32:24,461 --> 00:32:25,526 Here, here. 265 00:32:25,526 --> 00:32:27,243 Please get up, my brother. 266 00:32:30,730 --> 00:32:32,186 My brother, please don't blame me. 267 00:32:32,186 --> 00:32:36,525 I wanted to use this chance to say some heartfelt words to you. 268 00:32:38,103 --> 00:32:39,329 Han, Lu! 269 00:32:40,323 --> 00:32:41,366 Did you see that? 270 00:32:41,366 --> 00:32:43,970 This is who siblings are in the royal family. 271 00:32:45,222 --> 00:32:46,938 Your uncle... 272 00:32:50,683 --> 00:32:52,667 He is your role model. 273 00:32:57,607 --> 00:33:00,241 We shall abide by Father's teaching! 274 00:33:07,209 --> 00:33:08,209 Here, my brother. 275 00:33:09,242 --> 00:33:10,401 Have some wine. 276 00:33:14,280 --> 00:33:15,618 Thank you, Your Majesty! 277 00:33:30,005 --> 00:33:31,030 Please. 278 00:33:34,230 --> 00:33:36,250 It's a lovely family banquet 279 00:33:36,250 --> 00:33:41,252 so you must all blame me for spoiling the mood. 280 00:33:45,635 --> 00:33:48,107 Your Majesty must have your reasons for doing so. 281 00:33:48,107 --> 00:33:50,655 Here's a toast to Your Majesty. 282 00:33:50,655 --> 00:33:53,071 Yin Rong still knows me best. 283 00:33:58,240 --> 00:33:59,561 This cup of wine... 284 00:34:01,246 --> 00:34:02,936 Save it for a toast to the crown prince. 285 00:34:14,875 --> 00:34:15,909 I... 286 00:34:16,592 --> 00:34:18,476 I drink to all of you. 287 00:34:20,621 --> 00:34:24,168 Crown Prince Muyun Sheng was always intelligent as a child. 288 00:34:24,168 --> 00:34:25,579 He was an extraordinary child. 289 00:34:25,579 --> 00:34:29,871 Hence, he has great compassion and benevolence for all people. 290 00:34:29,871 --> 00:34:33,800 I... will pass on my sovereign to him. 291 00:34:33,800 --> 00:34:37,451 I definitely have confidence in him. 292 00:34:37,451 --> 00:34:42,161 I hope that all of you also have confidence in him. 293 00:34:42,161 --> 00:34:45,907 In the future, do all you can to assist him. 294 00:34:50,271 --> 00:34:54,646 We shall all do our very best to assist the crown prince! 295 00:35:33,989 --> 00:35:37,402 Welcome His Royal Highness, the crown prince! 296 00:35:39,530 --> 00:35:42,545 Greetings, Your Royal Highness! 297 00:35:42,545 --> 00:35:44,213 Greetings, Crown-- 298 00:35:44,213 --> 00:35:45,639 My brother! 299 00:35:45,639 --> 00:35:47,291 It is a family banquet. 300 00:35:47,291 --> 00:35:48,981 There is no need for a formal greeting. 301 00:35:51,657 --> 00:35:54,012 Your Majesty has just preached to us. 302 00:35:54,012 --> 00:35:57,300 This is the time for such a formal greeting. 303 00:36:03,541 --> 00:36:05,931 Greetings, Crown Prince! 304 00:36:05,931 --> 00:36:07,621 Bow! 305 00:36:07,621 --> 00:36:12,128 Greetings, Crown Prince! 306 00:36:27,826 --> 00:36:30,166 Greetings, Father. 307 00:36:40,536 --> 00:36:42,157 All subjects, do rise. 308 00:36:42,157 --> 00:36:43,726 Yes! 309 00:36:55,728 --> 00:36:58,344 Sheng, you have shown up late today. 310 00:36:58,344 --> 00:37:00,467 You should punish yourself with a drink. 311 00:37:04,032 --> 00:37:05,646 They are going to drug me with wine? 312 00:37:05,646 --> 00:37:09,708 It might be a family banquet, but that makes it all the more dangerous. 313 00:37:09,708 --> 00:37:12,664 Your Highness has Miss Pan Xi with you. 314 00:37:12,664 --> 00:37:14,018 Everyone is aware of that. 315 00:37:14,018 --> 00:37:18,492 What if someone hurts Miss Pan Xi while Your Highness is in peril? 316 00:37:18,492 --> 00:37:19,827 What then? 317 00:37:21,358 --> 00:37:22,795 I beg your pardon, Father. 318 00:37:22,795 --> 00:37:24,922 I won't drink any wine tonight. 319 00:37:26,157 --> 00:37:28,746 We won't discuss any political issues at the family banquet. 320 00:37:28,746 --> 00:37:30,168 It's fine to drink. 321 00:37:38,519 --> 00:37:43,523 I know that many of my kin are displeased that I was named the heir apparent. 322 00:37:43,523 --> 00:37:48,356 I just wish to see who will drink with me wholeheartedly today. 323 00:37:50,099 --> 00:37:51,436 You hate Yin Rong. 324 00:37:51,436 --> 00:37:53,530 I can help you. 325 00:37:54,282 --> 00:37:56,228 Although she is no longer around 326 00:37:56,228 --> 00:38:05,782 I won't allow her son to rejoice and lead a carefree life. 327 00:38:06,606 --> 00:38:07,983 It's been said that 328 00:38:07,983 --> 00:38:10,463 there's a Charmer with Muyun Sheng. 329 00:38:12,335 --> 00:38:17,873 During the banquet, if the Charmer protects Muyun Sheng 330 00:38:17,873 --> 00:38:22,286 then it won't be much fun. 331 00:38:24,864 --> 00:38:26,172 Who knew... 332 00:38:26,172 --> 00:38:28,481 It still has to come to hurting each other in the family. 333 00:38:28,481 --> 00:38:30,297 I shall always feel guilty for it. 334 00:38:31,422 --> 00:38:34,056 Crown Prince is indeed of a different level from all others. 335 00:38:34,056 --> 00:38:37,246 He could be making up excuses because he finds us unfit to drink with him. 336 00:38:37,246 --> 00:38:41,393 I wonder who has the honor of inviting Crown Prince for a drink tonight? 337 00:38:41,393 --> 00:38:42,393 Shut up! 338 00:38:45,481 --> 00:38:49,985 Sheng, everyone is here tonight to congratulate you. 339 00:38:49,985 --> 00:38:51,784 You mustn't let them down. 340 00:38:54,880 --> 00:38:58,052 Father, is this just advice, or a decree? 341 00:39:00,449 --> 00:39:01,498 It's a decree. 342 00:39:17,150 --> 00:39:18,280 Sheng! 343 00:39:23,351 --> 00:39:24,385 Here! 344 00:39:25,764 --> 00:39:26,907 You can have mine. 345 00:39:28,442 --> 00:39:29,735 Yes, Father. 346 00:39:39,117 --> 00:39:42,396 Your mother is still waiting to toast with you. 347 00:39:43,563 --> 00:39:46,563 - I'll also drink to-- - I have already had wine tonight. 348 00:40:12,268 --> 00:40:16,190 As for your cup of wine... I'll drink it. 349 00:40:36,027 --> 00:40:37,117 Father. 350 00:40:37,117 --> 00:40:40,963 I have prepared a gift for the crown prince today. 351 00:40:40,963 --> 00:40:42,356 You're very thoughtful. 352 00:40:42,356 --> 00:40:43,436 What is it? 353 00:40:43,436 --> 00:40:45,456 It will be delivered very soon. 354 00:40:45,456 --> 00:40:47,159 Bring it in! 355 00:41:18,193 --> 00:41:19,327 Muyun Han! 356 00:41:19,327 --> 00:41:21,034 Is this your gift? 357 00:41:21,034 --> 00:41:23,826 You know that the crown prince is not allowed to carry a sword! 358 00:41:23,826 --> 00:41:25,518 He isn't allowed any ironware! 359 00:41:25,518 --> 00:41:26,677 You-- 360 00:41:27,724 --> 00:41:29,657 You are displeased with him after all! 361 00:41:32,065 --> 00:41:33,492 Please allow me to explain, Father. 362 00:41:33,492 --> 00:41:36,105 The Duan Empire took over the world on horseback. 363 00:41:36,105 --> 00:41:38,697 We overwhelmed all with our military power. 364 00:41:38,697 --> 00:41:41,478 All our past emperors are skilled in both pen and sword. 365 00:41:41,478 --> 00:41:43,724 Should there be commandery lords of foreign tribes visiting 366 00:41:43,724 --> 00:41:45,791 such as the Wise and the Soarers 367 00:41:45,791 --> 00:41:50,686 the royal family will be deemed feeble by all if our crown prince is unarmed. 368 00:41:50,686 --> 00:41:53,306 It might stir up a hankering in them to act against us. 369 00:41:53,306 --> 00:41:56,673 I found a peculiar material in the Tian Tuo Strait. 370 00:41:56,673 --> 00:41:58,188 It's durable, but refined. 371 00:41:58,188 --> 00:42:00,833 I had it made into a sword for the crown prince. 372 00:42:02,097 --> 00:42:05,300 However, I know it's taboo for the crown prince to carry one. 373 00:42:05,300 --> 00:42:06,836 This sword isn't made of iron. 374 00:42:07,762 --> 00:42:09,788 It is a peculiar wood. 375 00:42:12,449 --> 00:42:13,775 A wooden sword? 376 00:42:13,775 --> 00:42:17,467 Our crown prince will put up a strong front with a wooden sword? 377 00:42:18,054 --> 00:42:20,166 Wouldn't that make him a laughing stock? 378 00:42:20,166 --> 00:42:22,248 - Han, you're so good at a subtle insult. - Scram! 379 00:42:26,177 --> 00:42:27,355 Present it to me. 380 00:42:30,420 --> 00:42:31,420 I'll do it. 381 00:43:18,206 --> 00:43:19,740 My brother, you're so thoughtful. 382 00:43:19,740 --> 00:43:21,684 I like it very much. 383 00:43:21,684 --> 00:43:23,076 You really do? 384 00:43:25,416 --> 00:43:26,454 I really do. 385 00:43:27,842 --> 00:43:32,193 You must be concerned that I'll be upset if I hurt someone. 386 00:43:32,193 --> 00:43:34,038 You truly know me well. 387 00:43:36,646 --> 00:43:38,572 I didn't want to drink at all. 388 00:43:38,572 --> 00:43:40,847 Your empathy, however... 389 00:43:41,960 --> 00:43:42,960 I should drink to that. 390 00:43:48,043 --> 00:43:53,043 Subtitles by DramaFever 28102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.