All language subtitles for The.Swan.1956.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,853 --> 00:02:28,923 [Bell jingles] 2 00:02:46,038 --> 00:02:47,038 [Blows] 3 00:03:16,536 --> 00:03:17,836 Open the door, please. 4 00:03:24,410 --> 00:03:26,380 [Gargling] 5 00:03:26,446 --> 00:03:29,416 Breakfast, your highness, and a telegram. 6 00:03:30,883 --> 00:03:33,423 [Coughing] 7 00:03:34,887 --> 00:03:36,417 [Clears throat] 8 00:03:38,190 --> 00:03:41,290 Are you quite sure the doctor said that gargle 9 00:03:41,360 --> 00:03:42,830 should be swallowed afterwards? 10 00:03:42,895 --> 00:03:45,325 That's what you said, your highness. 11 00:03:45,397 --> 00:03:48,727 Did I? Sometimes I think that doctor's a little too progressive. 12 00:03:55,541 --> 00:03:57,641 I can't believe it. 13 00:03:57,710 --> 00:03:59,650 Elsa, my smelling salts. 14 00:03:59,712 --> 00:04:02,412 No, no. Dress me at once. 15 00:04:02,482 --> 00:04:03,692 No, no, never mind. Send for Caesar. 16 00:04:03,716 --> 00:04:06,046 I must speak to him immediately. 17 00:04:06,118 --> 00:04:07,048 In here, your high-- 18 00:04:07,119 --> 00:04:08,189 yes, yes! 19 00:04:08,253 --> 00:04:09,693 Have their highnesses breakfasted? 20 00:04:09,755 --> 00:04:11,195 Oh, well, it doesn't matter. It makes no difference. 21 00:04:11,223 --> 00:04:14,993 Oh, very well, then, downstairs, but hurry, hurry. 22 00:04:19,532 --> 00:04:20,532 Caesar. 23 00:04:20,600 --> 00:04:22,030 Your highness, good morning. 24 00:04:22,101 --> 00:04:24,171 I want to see everyone. We haven't a moment too many. 25 00:04:24,236 --> 00:04:25,296 Everyone? 26 00:04:25,370 --> 00:04:27,070 Yes. The Butler, the housekeeper, 27 00:04:27,139 --> 00:04:29,419 the head gardener, the head groom, the chef-- particularly the chef-- 28 00:04:29,441 --> 00:04:31,381 oh, and the huntsman and the head gamekeeper, 29 00:04:31,443 --> 00:04:33,113 but I won't wait while you hunt for those. 30 00:04:34,614 --> 00:04:36,384 Get on with your work. 31 00:04:36,448 --> 00:04:37,448 Yes, Mr. Caesar. 32 00:04:37,483 --> 00:04:38,783 Auntie. 33 00:04:40,252 --> 00:04:41,792 Auntie! 34 00:04:45,457 --> 00:04:47,487 Aunt Symphorosa. 35 00:04:49,461 --> 00:04:51,631 Aunt Symphorosa. 36 00:04:51,697 --> 00:04:55,127 Oh! Beatrix. I was bicycling. 37 00:04:55,200 --> 00:04:57,700 It's happened, just when I'd given up all hope. 38 00:04:57,770 --> 00:04:59,870 What is it, dear? Someone died? 39 00:04:59,939 --> 00:05:01,409 It's a telegram. 40 00:05:01,473 --> 00:05:03,713 "His royal highness will honor you 41 00:05:03,776 --> 00:05:06,906 "with a 4-day visit beginning 23rd. 42 00:05:06,979 --> 00:05:08,609 "No other guests. 43 00:05:08,681 --> 00:05:11,421 "Train arrives 2:30 A.M. no reception. 44 00:05:11,483 --> 00:05:13,723 Will meet family next day." 45 00:05:13,786 --> 00:05:15,916 He's coming to see Alexandra. 46 00:05:15,988 --> 00:05:16,918 Not Albert. 47 00:05:16,989 --> 00:05:18,459 Albert. 48 00:05:18,524 --> 00:05:21,234 It took him 2 years to answer the invitation. 49 00:05:21,293 --> 00:05:25,233 He must have looked at every girl in Europe, but he's coming. 50 00:05:25,297 --> 00:05:28,527 I knew he was in Lisbon, but I wasn't worried about the infanta. 51 00:05:28,601 --> 00:05:30,101 She's 6 foot 2. 52 00:05:30,169 --> 00:05:32,739 And with the crown, another 7 1/2 inches. 53 00:05:32,805 --> 00:05:34,935 But I thought he was going to Dresden. 54 00:05:35,007 --> 00:05:37,437 He must have seen a photograph of Maria Teresa, 55 00:05:37,509 --> 00:05:38,639 and that finished her. 56 00:05:38,711 --> 00:05:39,851 [Bird chirping] 57 00:05:39,912 --> 00:05:41,812 Coming. I always said dear Alexandra 58 00:05:41,881 --> 00:05:44,751 would have her opportunity in the end. 59 00:05:44,817 --> 00:05:46,947 Have it and take it. 60 00:05:47,019 --> 00:05:48,249 Alexandra a queen. 61 00:05:48,320 --> 00:05:51,890 Oh, if only her father could have lived for this. 62 00:05:51,957 --> 00:05:53,987 It's so awkward without a man in the house. 63 00:05:54,059 --> 00:05:56,459 A man can help in so many ways. 64 00:05:56,528 --> 00:05:57,858 So many ways. 65 00:05:59,531 --> 00:06:01,401 I shall wire Karl. 66 00:06:01,466 --> 00:06:03,466 Have you a pen somewhere or a pencil? 67 00:06:03,535 --> 00:06:05,465 It must go at once. 68 00:06:05,537 --> 00:06:07,467 It will be nice to see dear Karl, 69 00:06:07,539 --> 00:06:09,469 but didn't it say no guests? 70 00:06:09,541 --> 00:06:11,781 Karl? He's your nephew and my brother. 71 00:06:11,844 --> 00:06:14,484 How can he be a guest? 72 00:06:14,546 --> 00:06:15,976 Oh! I'm inside out. 73 00:06:16,048 --> 00:06:18,918 Oh! Must you still write with a feather? 74 00:06:18,984 --> 00:06:20,794 This is the 20th century. 75 00:06:20,853 --> 00:06:23,923 I don't like the 20th century. 76 00:06:25,057 --> 00:06:27,487 Man: For the purpose of the experiment, 77 00:06:27,559 --> 00:06:28,859 the wall isn't there. 78 00:06:28,928 --> 00:06:30,998 Now, if I take this one and flip it-- 79 00:06:31,063 --> 00:06:32,503 good morning. 80 00:06:32,564 --> 00:06:33,704 Boy: Good morning, mother. 81 00:06:33,766 --> 00:06:34,966 Your highness. 82 00:06:35,034 --> 00:06:36,844 Mother, aren't you going to dress today? 83 00:06:36,902 --> 00:06:39,102 I'm looking for a pencil, 84 00:06:39,171 --> 00:06:41,511 and what exactly did I find going on here? 85 00:06:41,573 --> 00:06:43,813 Oh, I was just teaching their highnesses 86 00:06:43,876 --> 00:06:45,876 some elementary statics and dynamics. 87 00:06:45,945 --> 00:06:47,705 Those are statics and dynamics? 88 00:06:47,780 --> 00:06:49,310 No, your highness. Marbles-- 89 00:06:49,381 --> 00:06:51,521 a game the peasant children play, I believe. 90 00:06:51,583 --> 00:06:55,323 Oh, the professor's an absolute fizzer at it. Show mother, professor. 91 00:06:55,387 --> 00:06:58,017 Beatrix: George. Professor Agi, I must ask you again 92 00:06:58,090 --> 00:07:00,430 to confine yourself to the normal kinds of education, 93 00:07:00,492 --> 00:07:03,162 and I want the boys particularly well up in their studies. 94 00:07:03,228 --> 00:07:05,028 We're to be honored within the next day or two 95 00:07:05,097 --> 00:07:07,217 by a visit from his royal highness crown prince Albert. 96 00:07:07,266 --> 00:07:08,196 Prince Albert! 97 00:07:08,267 --> 00:07:09,097 [Trumpeting] 98 00:07:09,168 --> 00:07:10,198 George! 99 00:07:10,269 --> 00:07:12,339 I know. He wants to look at Alexandra. 100 00:07:12,404 --> 00:07:13,574 Arsene. 101 00:07:13,639 --> 00:07:15,569 Prince Albert is your cousin, 102 00:07:15,641 --> 00:07:17,341 and he hasn't seen us for many years. 103 00:07:17,409 --> 00:07:20,049 He's coming here purely and simply to visit the family. 104 00:07:20,112 --> 00:07:22,982 Now, get on with your lessons so you won't disgrace us, 105 00:07:23,048 --> 00:07:24,918 and put on your coats. 106 00:07:24,984 --> 00:07:27,424 The pencil, your highness. 107 00:07:27,486 --> 00:07:29,046 Thank you. 108 00:07:29,121 --> 00:07:31,861 Professor Agi, did you write that name up there? 109 00:07:31,924 --> 00:07:33,364 Yes, your highness. 110 00:07:33,425 --> 00:07:36,855 I don't want that man's name mentioned in my house. 111 00:07:36,929 --> 00:07:38,229 Arsene: Why not, mother? 112 00:07:38,297 --> 00:07:41,067 Napoleon was a genius. He beat almost everybody. 113 00:07:41,133 --> 00:07:44,773 He won the battles of Marengo and Austerlitz and Borodino. 114 00:07:44,837 --> 00:07:47,367 But not the battle of Waterloo. 115 00:07:47,439 --> 00:07:50,079 He was an upstart. Please remember what I tell you. 116 00:07:50,142 --> 00:07:52,012 You're here to give the boys an education, 117 00:07:52,077 --> 00:07:55,477 not to fill their heads with a lot of historical gossip. 118 00:07:55,547 --> 00:07:57,147 [Door closes] 119 00:07:58,617 --> 00:08:01,917 Your highnesses had better pick up the statics and dynamics. 120 00:08:03,055 --> 00:08:05,285 Do you know why mother hates Napoleon? 121 00:08:05,357 --> 00:08:09,257 It was through him that we lost our throne and had to come and live here. 122 00:08:09,328 --> 00:08:12,768 George: We won't much longer, I'll bet. Will we, professor? 123 00:08:12,832 --> 00:08:17,472 We're going to practice some vulgar fractions. Get out your exercise books. 124 00:08:17,536 --> 00:08:19,396 Couldn't we do it with marbles? 125 00:08:19,471 --> 00:08:21,211 I'm afraid not. 126 00:08:21,273 --> 00:08:24,283 Arsene: Mother probably wouldn't approve of vulgar fractions either. 127 00:08:24,343 --> 00:08:26,783 George: Not with a queen in the family. 128 00:08:26,846 --> 00:08:29,006 We haven't got one yet. 129 00:08:29,081 --> 00:08:31,281 Well, cousin Albert's a crown prince, isn't he? 130 00:08:31,350 --> 00:08:33,990 So Alexandra will be a crown Princess. 131 00:08:34,053 --> 00:08:36,063 So one day she'll be a queen. 132 00:08:39,558 --> 00:08:41,088 As for the menu, 133 00:08:41,160 --> 00:08:44,230 I want details submitted for all meals by tomorrow morning. 134 00:08:44,296 --> 00:08:46,026 They must not only taste delicious, 135 00:08:46,098 --> 00:08:48,128 they have to match the services. 136 00:08:48,200 --> 00:08:51,370 The gardens--I notice the roses are already beginning to bloom. 137 00:08:51,436 --> 00:08:54,106 They're just at their best, your highness. 138 00:08:54,173 --> 00:08:55,443 I don't want them at their best 139 00:08:55,507 --> 00:08:57,437 till the day after tomorrow. Hold them back. 140 00:08:57,509 --> 00:09:01,709 Caesar will let you know the exact time. Next, the carriages. I-- 141 00:09:01,781 --> 00:09:02,951 Alexandra. 142 00:09:03,015 --> 00:09:04,445 You sent for me, mother? 143 00:09:04,516 --> 00:09:05,916 Yes, dear, I sent for you. 144 00:09:05,985 --> 00:09:07,715 Caesar, there's very little time. 145 00:09:07,787 --> 00:09:08,717 Please get everything started. 146 00:09:08,788 --> 00:09:10,688 Yes, your highness. 147 00:09:10,756 --> 00:09:13,656 Alexandra, wonderful news-- 148 00:09:13,725 --> 00:09:17,355 Albert is coming day after tomorrow. 149 00:09:17,429 --> 00:09:19,029 A wire this morning. 150 00:09:19,098 --> 00:09:21,168 There will hardly be time to see to everything. 151 00:09:21,233 --> 00:09:22,633 Albert. 152 00:09:22,701 --> 00:09:23,941 Yes, mother. 153 00:09:24,003 --> 00:09:25,673 Oh, I hope so much that you'll like him. 154 00:09:25,737 --> 00:09:28,137 I'm sure I will. 155 00:09:28,207 --> 00:09:30,177 I haven't seen him since he was 10, of course, 156 00:09:30,242 --> 00:09:32,682 but they say he's charming, quite charming. 157 00:09:32,744 --> 00:09:34,184 Doesn't take after his mother at all. 158 00:09:34,213 --> 00:09:35,983 And he's been all over Europe, 159 00:09:36,048 --> 00:09:37,678 looked at every Princess 160 00:09:37,749 --> 00:09:39,989 and turned down every one of them, 161 00:09:40,052 --> 00:09:42,392 and now he's coming here to you. 162 00:09:42,454 --> 00:09:46,194 I expect he can't bear the site of another Princess by now. 163 00:09:46,258 --> 00:09:49,688 Alexandra, this is the most important moment you'll ever have to face. 164 00:09:49,761 --> 00:09:51,701 My dear, you're not going to be nervous? 165 00:09:51,763 --> 00:09:53,503 No, mother. I hope not. 166 00:09:53,565 --> 00:09:56,695 Hoping's not enough. You must tell yourself not to be. 167 00:09:56,768 --> 00:10:00,638 Oh, my dear child. This is the one thing, 168 00:10:00,705 --> 00:10:04,075 the one opportunity that all your life I've been praying for-- 169 00:10:04,143 --> 00:10:05,983 for you to become a queen. 170 00:10:06,045 --> 00:10:08,145 Yes, mother. I know that. 171 00:10:08,213 --> 00:10:10,123 You must prove to Albert in these 4 days 172 00:10:10,182 --> 00:10:13,292 that you have all the qualities he's looking for in a wife, 173 00:10:13,352 --> 00:10:15,622 a wife who'll share his throne one day. 174 00:10:15,687 --> 00:10:18,117 You must be gracious and dignified, 175 00:10:18,190 --> 00:10:20,130 warm and charming and amusing. 176 00:10:20,192 --> 00:10:23,832 Oh, I know he's seen a great deal more of life than you, 177 00:10:23,896 --> 00:10:25,826 but you can make that an advantage, too. 178 00:10:25,898 --> 00:10:28,628 Let him see how sweet and unspoiled you are, 179 00:10:28,700 --> 00:10:32,840 and, darling, you must try your hardest not to be shy. 180 00:10:32,905 --> 00:10:35,135 Men don't like it, especially a man like Albert. 181 00:10:35,207 --> 00:10:38,837 After all, that's one of the first duties of a queen. 182 00:10:38,911 --> 00:10:40,651 She always puts other people at their ease. 183 00:10:40,712 --> 00:10:42,652 You remember my telling you that? 184 00:10:42,714 --> 00:10:44,684 Yes, mother, I remember it. 185 00:10:44,749 --> 00:10:46,689 Albert's the law unto himself, they say, 186 00:10:46,751 --> 00:10:48,091 but don't let that frighten you. 187 00:10:48,153 --> 00:10:50,163 Look on it as a challenge, 188 00:10:50,222 --> 00:10:52,332 and never forget that first impressions are everything. 189 00:10:52,357 --> 00:10:56,157 Of course, you must be natural, too. That's more important than anything, 190 00:10:56,228 --> 00:10:58,658 but above all, don't be nervous. 191 00:10:58,730 --> 00:11:00,870 No. I--I... No. I know, mother. 192 00:11:00,933 --> 00:11:03,173 You do? You sure you do, all these things? 193 00:11:03,235 --> 00:11:06,665 Yes, of course I do, but if you keep telling me, 194 00:11:06,738 --> 00:11:09,568 it's just going to make me more... 195 00:11:11,243 --> 00:11:14,183 It's time for my fencing lesson now. 196 00:11:14,246 --> 00:11:16,276 May I go? 197 00:11:22,454 --> 00:11:24,294 Don't worry, mother. 198 00:11:36,601 --> 00:11:38,371 [Door opens] 199 00:11:38,437 --> 00:11:40,307 Your highness. 200 00:11:42,774 --> 00:11:44,214 You're late this morning. 201 00:11:44,276 --> 00:11:45,706 Forgive me, your highness. 202 00:11:45,777 --> 00:11:47,207 To speak the truth, 203 00:11:47,279 --> 00:11:49,879 I supposed your highness would be too busy this morning. 204 00:11:49,949 --> 00:11:51,019 Busy? 205 00:11:51,083 --> 00:11:53,453 With the visit of his royal highness. 206 00:11:53,518 --> 00:11:56,318 I thought there would be no more fencing lessons... 207 00:11:56,388 --> 00:11:58,718 For the next few days, at all events. 208 00:11:58,790 --> 00:12:00,930 What--what I meant, your highness-- 209 00:12:00,993 --> 00:12:04,863 should the lessons be discontinued at any time, 210 00:12:04,930 --> 00:12:06,930 you will be notified. 211 00:12:08,500 --> 00:12:09,630 Yes, your highness. 212 00:12:15,740 --> 00:12:17,380 En garde. 213 00:12:17,442 --> 00:12:18,812 En quarte. 214 00:12:18,877 --> 00:12:21,377 Allongez Le bras. Defendez-vous. 215 00:12:21,446 --> 00:12:23,016 Coup droit. 216 00:12:23,949 --> 00:12:26,049 Battement droit. 217 00:12:26,118 --> 00:12:28,918 Marchez, marchez. 218 00:12:28,988 --> 00:12:30,758 Rompez, rompez, defendez-vous. 219 00:12:30,822 --> 00:12:32,762 It's too low. It should be here. 220 00:12:32,824 --> 00:12:34,394 Point. Left foot flat. 221 00:12:34,459 --> 00:12:35,689 Regardez ainsi. 222 00:12:35,760 --> 00:12:37,230 In retreat. Parry prime, 223 00:12:37,296 --> 00:12:39,126 seconde, tierce, quarte, quinte, 224 00:12:39,198 --> 00:12:41,268 sixte, septime, octave. 225 00:12:41,333 --> 00:12:42,533 Good. En garde en sixte. 226 00:12:42,601 --> 00:12:43,671 Un, deux, trois. 227 00:12:44,970 --> 00:12:46,110 Doublez. 228 00:12:47,839 --> 00:12:48,939 Doublez. 229 00:12:49,008 --> 00:12:50,408 Good. 230 00:12:50,475 --> 00:12:51,705 Triplez. 231 00:12:51,776 --> 00:12:54,046 Much too low. Once more. 232 00:12:55,480 --> 00:12:57,750 Fine. En quarte. 233 00:12:57,816 --> 00:13:00,086 En marchant. Battement dans la ligne opposee. 234 00:13:00,152 --> 00:13:02,022 Coup droit, parry, riposte. Up. 235 00:13:03,855 --> 00:13:04,855 George: Alexandra! 236 00:13:04,889 --> 00:13:06,489 Alexandra! 237 00:13:06,558 --> 00:13:07,788 Have you heard it? 238 00:13:07,859 --> 00:13:09,489 Alexandra, have you heard the news? 239 00:13:09,561 --> 00:13:10,801 Yes, I heard it. 240 00:13:10,862 --> 00:13:12,342 Your highnesses will sit down, please. 241 00:13:12,364 --> 00:13:14,304 I shall take you in a few minutes. 242 00:13:14,366 --> 00:13:16,326 Your highness, this morning we're going to practice 243 00:13:16,368 --> 00:13:18,298 the art of making a feint-- 244 00:13:18,370 --> 00:13:21,770 the sham attack followed by a genuine one in another quarter. 245 00:13:21,840 --> 00:13:24,010 The offenser is always in danger 246 00:13:24,076 --> 00:13:26,306 of revealing his intentions to his adversary, 247 00:13:26,378 --> 00:13:28,108 and that he must never do. 248 00:13:28,180 --> 00:13:30,120 His opponent must never know 249 00:13:30,182 --> 00:13:33,322 from one moment to the next what he is thinking. 250 00:13:33,385 --> 00:13:38,155 Like everything else, it's a question of practice. 251 00:13:38,223 --> 00:13:41,333 No one ever knows what Alexandra is thinking anyway. 252 00:13:41,393 --> 00:13:43,333 That can never be said of you, Arsene. 253 00:13:43,395 --> 00:13:46,325 Alexandra, are you going to fence with cousin Albert? 254 00:13:46,398 --> 00:13:49,268 Of course she isn't. She might cut his head off. 255 00:13:49,334 --> 00:13:51,774 I don't know what mother would say to that. 256 00:13:51,836 --> 00:13:53,566 There goes our crown. 257 00:13:53,638 --> 00:13:55,408 [Boys laughing] 258 00:13:55,474 --> 00:13:57,714 Be quiet, both of you, or else I shall cut your heads off. 259 00:13:57,776 --> 00:13:59,336 [Yells] 260 00:13:59,411 --> 00:14:01,851 Prince George, prince Arsene, sit down. 261 00:14:01,913 --> 00:14:04,453 [Laughing] 262 00:14:40,885 --> 00:14:43,885 Well, thank you, brother Sebastian. 263 00:14:43,955 --> 00:14:45,515 All right. I can manage. 264 00:14:45,590 --> 00:14:47,890 I'll wire father guardian when I need to be rescued. 265 00:14:47,959 --> 00:14:49,389 God bless you, father. 266 00:14:49,461 --> 00:14:52,331 You, too, and you, Beulah, girl. Caesar. 267 00:14:52,397 --> 00:14:55,527 Your highness. What a pleasant surprise. 268 00:14:55,600 --> 00:14:58,040 Well, how's the rheumatism, eh? 269 00:14:58,103 --> 00:14:59,403 Did the lemon juice work? 270 00:14:59,471 --> 00:15:01,911 Oh, it didn't do any harm, 271 00:15:01,973 --> 00:15:03,553 but, then, I don't believe in miracles, your highness. 272 00:15:03,575 --> 00:15:05,335 Caesar, after all this time, 273 00:15:05,410 --> 00:15:08,910 do I have to remind you that I'm not "your highness" anymore? 274 00:15:08,980 --> 00:15:10,520 No, your father-- Uh, father. 275 00:15:20,492 --> 00:15:21,832 Beatrix! 276 00:15:23,495 --> 00:15:24,625 Beatrix! 277 00:15:24,696 --> 00:15:25,926 Caesar: All right. 278 00:15:25,997 --> 00:15:27,427 Get on with your work. 279 00:15:27,499 --> 00:15:28,629 Beatrix! 280 00:15:28,700 --> 00:15:29,930 Beatrix: Karl. 281 00:15:30,001 --> 00:15:31,341 Oh, Beatrix, dear. 282 00:15:31,403 --> 00:15:32,573 Your manners are a disgrace. 283 00:15:32,637 --> 00:15:34,437 Karl, dear, I thought I heard you. 284 00:15:34,506 --> 00:15:36,436 Aunt Symphorosa. You're looking well, both of you. 285 00:15:36,508 --> 00:15:37,938 We're a little exhausted. 286 00:15:38,009 --> 00:15:39,989 What do you suppose? I couldn't tell you in the wire. 287 00:15:40,011 --> 00:15:41,111 Such wonderful news. 288 00:15:41,180 --> 00:15:42,410 I know all about it. 289 00:15:42,481 --> 00:15:43,321 You do? 290 00:15:43,382 --> 00:15:44,462 The whole countryside knows. 291 00:15:44,483 --> 00:15:46,553 And what are they saying? 292 00:15:46,618 --> 00:15:47,948 Not out here. 293 00:15:48,019 --> 00:15:49,019 Excuse me, father. 294 00:15:49,053 --> 00:15:50,053 Thank you, my son. 295 00:15:50,121 --> 00:15:51,461 That's not all your luggage. 296 00:15:51,523 --> 00:15:53,463 When you renounce the world, Beatrix, 297 00:15:53,525 --> 00:15:55,825 I'm happy to say you renounce luggage along with it. 298 00:15:55,894 --> 00:15:58,464 Later. Later. Do you mind? 299 00:15:58,530 --> 00:16:00,470 Karl: Quite enough people. 300 00:16:00,532 --> 00:16:04,072 Karl, I--Karl, if all goes well, 301 00:16:04,135 --> 00:16:05,965 my life's ambition will be realized. 302 00:16:06,037 --> 00:16:09,467 You don't know what such a moment means to a mother. 303 00:16:09,541 --> 00:16:11,481 [Choked up] If I could be sure 304 00:16:11,543 --> 00:16:12,943 Alexandra would sit on a throne, 305 00:16:13,011 --> 00:16:14,681 I'd willingly die this minute. 306 00:16:14,746 --> 00:16:17,616 I very much doubt if heaven wants you on those terms. 307 00:16:17,682 --> 00:16:19,252 And where do I come into it? 308 00:16:19,318 --> 00:16:21,418 Oh, you'll be such a help, Karl. I know you will. 309 00:16:21,486 --> 00:16:23,396 You must go through the wine cellars with the Butler. 310 00:16:23,422 --> 00:16:25,492 Yes. He stays down there sometimes, 311 00:16:25,557 --> 00:16:26,987 and it isn't good for him. 312 00:16:27,058 --> 00:16:29,188 And I want you to talk to the chef. 313 00:16:29,261 --> 00:16:31,001 He's so accustomed to planning just for us. 314 00:16:31,062 --> 00:16:34,632 Look at these menus-- or have you forgotten what real food is? 315 00:16:34,699 --> 00:16:37,499 No. I partially tamed my spirit some years ago, 316 00:16:37,569 --> 00:16:39,639 but my stomach is still holding out. 317 00:16:39,704 --> 00:16:43,214 And Alexandra--how is she in the midst of all this? 318 00:16:43,275 --> 00:16:45,575 Oh, Karl, one can't help but be proud of her. 319 00:16:45,644 --> 00:16:47,054 Ah. 320 00:16:47,111 --> 00:16:49,061 Remember how her poor father used to call her his swan? 321 00:16:49,080 --> 00:16:50,680 Mm-hmm. 322 00:16:50,749 --> 00:16:55,149 "My proud, white swan," he used to say, and that's how she is, 323 00:16:55,220 --> 00:16:58,690 so dignified, so silent, so regal. 324 00:16:58,757 --> 00:17:00,727 And the boys? 325 00:17:00,792 --> 00:17:02,632 Same as ever--savages. 326 00:17:03,395 --> 00:17:04,895 Except for Arcturus, 327 00:17:04,963 --> 00:17:08,073 they're the 2 most brilliant stars in the northern sky. 328 00:17:08,132 --> 00:17:11,102 Now, we should be able to see them more clearly tonight 329 00:17:11,169 --> 00:17:13,769 than any other time of the year. 330 00:17:13,838 --> 00:17:15,538 Let me see. 331 00:17:15,607 --> 00:17:18,537 First we're going to look at Vega. 332 00:17:18,610 --> 00:17:21,550 Karl: What are you reading? 333 00:17:21,613 --> 00:17:23,183 Almanac. 334 00:17:23,248 --> 00:17:24,718 On an evening like this? 335 00:17:24,783 --> 00:17:27,453 Mother wants me to know all about Albert's relations. 336 00:17:27,519 --> 00:17:29,649 All about all of them? 337 00:17:29,721 --> 00:17:32,061 There's some she's crossed out. 338 00:17:32,123 --> 00:17:33,563 I'm not surprised. 339 00:17:33,625 --> 00:17:35,655 Come outside and get a little air. 340 00:17:36,995 --> 00:17:38,425 Can you see it? 341 00:17:38,497 --> 00:17:40,627 It's the one with the bluish light. 342 00:17:40,699 --> 00:17:42,069 It doesn't look very big. 343 00:17:42,133 --> 00:17:44,073 That's only because of the distance. 344 00:17:44,135 --> 00:17:46,335 A great many of those stars that you see up there 345 00:17:46,405 --> 00:17:49,935 are larger and more brilliant than our own sun, 346 00:17:50,008 --> 00:17:53,778 but they're so far away, it's almost impossible to re-- 347 00:17:53,845 --> 00:17:55,075 to realize it. 348 00:17:55,146 --> 00:17:57,976 Would your highness care to see? 349 00:18:02,987 --> 00:18:04,687 Scoot, your highness. 350 00:18:06,358 --> 00:18:09,588 That's Vega, star of the first magnitude 351 00:18:09,661 --> 00:18:11,601 of the constellation Lyra. 352 00:18:11,663 --> 00:18:14,803 Can you see it, your highness? 353 00:18:14,866 --> 00:18:16,096 I can see several. 354 00:18:16,167 --> 00:18:17,867 Allow me. 355 00:18:21,172 --> 00:18:23,542 There. That's better. 356 00:18:23,608 --> 00:18:26,808 It's the brightest, in the very center. 357 00:18:26,878 --> 00:18:29,778 Alexandra: It's moved right across. 358 00:18:29,848 --> 00:18:31,278 How fast it's going. 359 00:18:31,350 --> 00:18:34,820 It's we who are going so fast. 360 00:18:34,886 --> 00:18:37,056 Oh, it's gone. 361 00:18:38,457 --> 00:18:40,627 You see, the earth, your highness, 362 00:18:40,692 --> 00:18:44,132 we are going through space at over 68 miles an hour. 363 00:18:44,195 --> 00:18:45,825 68? 364 00:18:45,897 --> 00:18:47,627 68,000. Forgive me. 365 00:18:47,699 --> 00:18:50,129 Karl, I wondered what had become of you. 366 00:18:50,201 --> 00:18:52,571 Oh, what a day. I'm utterly exhausted. 367 00:18:52,637 --> 00:18:54,677 Alexandra, what became of your dear little photograph, 368 00:18:54,706 --> 00:18:57,636 the one in the sailor blouse? There's only the frame. 369 00:18:57,709 --> 00:18:59,639 I don't know, mother. It was awful anyway. 370 00:18:59,711 --> 00:19:02,551 No, it wasn't. I want to put it in Albert's bedroom. 371 00:19:02,614 --> 00:19:04,084 George: To make him seasick? 372 00:19:04,148 --> 00:19:05,578 George, Arsene, up to bed now. 373 00:19:05,650 --> 00:19:07,350 Both: Oh, no, mother-- 374 00:19:07,419 --> 00:19:10,289 professor. And you, too, Alexandra. 375 00:19:10,355 --> 00:19:13,655 Don't forget, you have to look your very best in the morning. 376 00:19:13,725 --> 00:19:15,155 We all do. 377 00:19:15,226 --> 00:19:16,656 Good night, boys. 378 00:19:16,728 --> 00:19:18,428 Boys: Good night, uncle Karl. 379 00:19:21,933 --> 00:19:23,773 [Whistle blowing] 380 00:19:25,336 --> 00:19:28,406 [Horse neighs] 381 00:19:32,944 --> 00:19:34,784 [Cows mooing] 382 00:20:07,345 --> 00:20:11,475 Soldier: Attention! Eyes right! 383 00:20:11,550 --> 00:20:14,050 I thought there was to be no reception. 384 00:20:14,118 --> 00:20:16,758 They wouldn't count a guard of honor, sir. 385 00:20:19,223 --> 00:20:21,133 [Cows mooing] 386 00:20:28,467 --> 00:20:29,127 [Clears throat] 387 00:20:29,200 --> 00:20:30,740 Yes, captain? 388 00:20:30,802 --> 00:20:33,742 Does your royal highness wish to decorate the engine driver? 389 00:20:33,805 --> 00:20:35,935 [Cow moos] 390 00:20:36,007 --> 00:20:37,837 Mounted inspection. 391 00:20:48,319 --> 00:20:50,859 [Horses snorting and whinnying] 392 00:20:59,330 --> 00:21:00,870 [Train whistle blows] 393 00:21:47,078 --> 00:21:49,008 [Ah-choo] 394 00:21:50,081 --> 00:21:51,921 Gesundheit. 395 00:21:59,958 --> 00:22:02,228 This way, your royal highness. 396 00:22:04,563 --> 00:22:06,803 Let's hope there's a bed at the top, 397 00:22:06,865 --> 00:22:08,995 however, after 2 nights on that train, 398 00:22:09,067 --> 00:22:11,067 I'm prepared to sleep even on pink marble. 399 00:22:13,538 --> 00:22:15,908 [Birds chirping] 400 00:22:37,095 --> 00:22:37,825 I'm hungry. 401 00:22:37,896 --> 00:22:39,826 It isn't good for anyone 402 00:22:39,898 --> 00:22:42,028 to sleep as long as this, 403 00:22:42,100 --> 00:22:44,100 but, of course, he was traveling all yesterday. 404 00:22:44,168 --> 00:22:45,938 [Knock on door] 405 00:22:47,405 --> 00:22:49,035 Yes? 406 00:22:50,909 --> 00:22:53,279 Not yet. Bring them after dinner. 407 00:22:53,344 --> 00:22:55,054 3:30. 408 00:22:55,113 --> 00:22:59,123 Just time for a nap, and we'll have to start putting on our tiaras. 409 00:23:02,621 --> 00:23:04,061 Shall we go out? 410 00:23:04,122 --> 00:23:05,292 Ah. 411 00:23:35,453 --> 00:23:37,793 I don't understand it at all. 412 00:23:37,856 --> 00:23:38,716 Perhaps he's ill. 413 00:23:38,790 --> 00:23:41,390 Perhaps he's dead. 414 00:23:41,459 --> 00:23:44,399 Caesar, in a case like this, what would you do? 415 00:23:44,462 --> 00:23:45,702 Eat. 416 00:23:52,570 --> 00:23:53,710 [Sighs] 417 00:24:09,688 --> 00:24:11,718 Karl: Oh, thank you, my son. 418 00:24:32,010 --> 00:24:34,650 For what we are at last to receive, 419 00:24:34,713 --> 00:24:36,313 the lord make us truly thankful. Amen. 420 00:24:36,380 --> 00:24:38,650 Amen. Amen. Amen. 421 00:24:38,717 --> 00:24:41,947 How can I eat? I already have indigestion. 422 00:24:42,020 --> 00:24:44,020 Really, this is quite intolerable. 423 00:24:44,088 --> 00:24:46,198 Why does he think he was invited here in the first place? 424 00:24:46,224 --> 00:24:50,034 Mother, please. I'm sure there's some good reason. 425 00:24:50,094 --> 00:24:52,464 If he tries to make any excuses, 426 00:24:52,530 --> 00:24:54,830 I shan't speak to him. I couldn't. 427 00:24:54,899 --> 00:24:56,629 I've never been so humiliated in my life. 428 00:24:56,701 --> 00:24:58,101 [Door opens] 429 00:25:00,571 --> 00:25:02,971 Oh, my dear boy. 430 00:25:03,041 --> 00:25:05,181 You look splendidly well, 431 00:25:05,243 --> 00:25:08,783 and what a change from the little Albert I remember. 432 00:25:10,081 --> 00:25:11,551 Captain Wunderlich, your highness. 433 00:25:11,615 --> 00:25:13,545 His royal highness sends word 434 00:25:13,617 --> 00:25:15,787 he will be down in a few moments. 435 00:25:24,262 --> 00:25:28,032 Caesar, we shall start again. Come to the salon. 436 00:25:28,099 --> 00:25:30,099 Oh. 437 00:25:32,570 --> 00:25:34,110 Auntie. 438 00:25:43,281 --> 00:25:44,551 Yes, captain? 439 00:25:44,615 --> 00:25:47,515 [Indistinct whispering] 440 00:25:47,585 --> 00:25:48,715 [Laughs] 441 00:25:48,787 --> 00:25:49,717 I'm flattered. 442 00:25:49,788 --> 00:25:51,118 May I show you? 443 00:25:55,293 --> 00:25:57,363 George: 11, 12, 13, 444 00:25:57,428 --> 00:26:01,868 14, 15, 16, 17, 18, 445 00:26:01,933 --> 00:26:05,773 19, 20, 21, 22, 23, 446 00:26:05,837 --> 00:26:08,537 24, 25, 26, 27, 28, 447 00:26:08,606 --> 00:26:12,136 29, 30, 31, 32, 33, 34. 448 00:26:12,210 --> 00:26:13,410 [Object clatters on floor] 449 00:26:13,477 --> 00:26:15,277 Here, let me try it. 450 00:26:16,114 --> 00:26:20,054 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 451 00:26:20,118 --> 00:26:22,688 Ha! You didn't even get started. 452 00:26:22,753 --> 00:26:24,193 Whose turn now, professor? 453 00:26:24,255 --> 00:26:25,785 Mine. 454 00:26:27,225 --> 00:26:29,455 Arsene: Are you with cousin Albert? 455 00:26:29,527 --> 00:26:32,257 George: When is he going to wake up? 456 00:26:32,330 --> 00:26:34,900 He has. My cousin Arsene, I'm willing to bet. 457 00:26:34,966 --> 00:26:36,266 Yes, cousin Albert. 458 00:26:36,334 --> 00:26:36,944 And my cousin George. 459 00:26:37,001 --> 00:26:39,071 Yes, cousin Albert. 460 00:26:39,137 --> 00:26:41,067 And this is professor Agi, 461 00:26:41,139 --> 00:26:42,769 instructor in languages, 462 00:26:42,841 --> 00:26:44,281 mathematics, history, 463 00:26:44,342 --> 00:26:45,782 geography, geology, 464 00:26:45,844 --> 00:26:49,014 astronomy, fencing, riding, marbles. 465 00:26:49,080 --> 00:26:51,020 How do you know all that? 466 00:26:51,082 --> 00:26:53,122 That's what aides are for, young man, 467 00:26:53,184 --> 00:26:55,554 and that's one pleasant thing about being crown prince-- 468 00:26:55,619 --> 00:26:56,649 no more lessons. 469 00:26:56,720 --> 00:26:58,160 The aide learns all the lessons 470 00:26:58,222 --> 00:27:01,232 and passes them on in small doses as required, 471 00:27:01,292 --> 00:27:04,502 but this he didn't mention. Now, what particular science-- 472 00:27:04,562 --> 00:27:06,932 we were just passing the time, your royal highness. 473 00:27:06,998 --> 00:27:09,428 A thing I often have to do myself. May I? 474 00:27:09,500 --> 00:27:11,640 Certainly, cousin Albert. 475 00:27:11,702 --> 00:27:13,942 This must be a new game. I've never seen it before. 476 00:27:14,005 --> 00:27:16,505 Hasn't your aide seen it either? 477 00:27:16,574 --> 00:27:18,014 Touche. 478 00:27:18,076 --> 00:27:20,676 This boy's going to be something in the world... 479 00:27:20,744 --> 00:27:22,654 Probably an assassin. 480 00:27:22,713 --> 00:27:24,153 It's an old game, cousin Albert. 481 00:27:24,215 --> 00:27:26,545 It's a game that children play in the villages. 482 00:27:26,617 --> 00:27:28,187 The professor made it for us. 483 00:27:28,252 --> 00:27:30,862 He did? Carpentry, too? Remarkable. How did you do it? 484 00:27:30,922 --> 00:27:32,862 You need only a penknife, sir, 485 00:27:32,924 --> 00:27:34,364 and a little Patience. 486 00:27:34,425 --> 00:27:36,995 Just the same as an assassin. Now. 487 00:27:40,631 --> 00:27:43,571 George: The professor did 86. 488 00:27:43,634 --> 00:27:45,704 Then we must do better. 489 00:27:45,769 --> 00:27:47,209 George: 1, 2, 3... 490 00:27:47,271 --> 00:27:50,071 George and Albert: 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 491 00:27:50,141 --> 00:27:53,981 11, 12, 13, 14, 15... 492 00:27:55,846 --> 00:27:58,816 Albert, my dear boy. 493 00:27:58,883 --> 00:28:01,523 Uh, Albert? 494 00:28:01,585 --> 00:28:02,945 Cousin Beatrix... 495 00:28:03,021 --> 00:28:04,521 I'm willing to bet. 496 00:28:04,588 --> 00:28:08,888 Albert, my dear, such a pleasure to see you-- 497 00:28:08,960 --> 00:28:11,600 you've no idea-- after so long. 498 00:28:11,662 --> 00:28:13,402 23 years, I believe. 499 00:28:13,464 --> 00:28:16,504 I'm delighted to pay a return visit. 500 00:28:20,972 --> 00:28:23,672 86? Are you quite sure? 501 00:28:23,741 --> 00:28:25,541 I'm afraid so, sir. 502 00:28:25,609 --> 00:28:27,009 Oh. Remarkable. 503 00:28:29,948 --> 00:28:32,618 It hardly seems possible, does it? 504 00:28:32,683 --> 00:28:33,923 I beg your pardon? 505 00:28:33,985 --> 00:28:35,415 Oh, where are they? 506 00:28:35,486 --> 00:28:39,616 They went to bed. I hope you slept well. 507 00:28:39,690 --> 00:28:41,030 I'm afraid I did. 508 00:28:42,693 --> 00:28:45,133 I'm so happy to hear that. 509 00:28:45,196 --> 00:28:47,426 And how good a country breakfast tastes. 510 00:28:47,498 --> 00:28:49,428 When one's in town, one always forgets. 511 00:28:49,500 --> 00:28:50,800 Breakfast? 512 00:28:50,868 --> 00:28:53,438 I had it in my room a half an hour ago. 513 00:28:53,504 --> 00:28:55,414 I shouldn't have liked you to wait dinner. 514 00:28:55,473 --> 00:28:56,543 How thoughtful. 515 00:28:59,843 --> 00:29:01,653 And here is the family 516 00:29:01,712 --> 00:29:03,282 so very eager to see you. 517 00:29:03,347 --> 00:29:04,147 This is-- 518 00:29:04,215 --> 00:29:05,715 no, no. You mustn't tell me. 519 00:29:05,783 --> 00:29:09,653 Well, now, the face is cousin Karl, I'm willing to bet, 520 00:29:09,720 --> 00:29:10,960 but the remainder... 521 00:29:11,022 --> 00:29:13,362 I changed my uniform 15 years ago. 522 00:29:13,424 --> 00:29:15,464 Lucky fellow. I change mine every 15 minutes. 523 00:29:15,526 --> 00:29:16,386 How are you? 524 00:29:16,460 --> 00:29:17,460 This is-- 525 00:29:17,528 --> 00:29:20,328 and this is aunt Symphorosa, I'm quite sure. 526 00:29:20,398 --> 00:29:21,568 Albert, dear. 527 00:29:21,632 --> 00:29:24,342 As Beatrix says, so utterly unlike your mother. 528 00:29:26,504 --> 00:29:27,914 And this is... 529 00:29:27,972 --> 00:29:29,912 This is our dear Alexandra. 530 00:29:29,974 --> 00:29:31,344 So happy, cousin Albert. 531 00:29:33,011 --> 00:29:35,251 Well, who can hit the target every time, eh? 532 00:29:35,313 --> 00:29:37,753 Well, not if the target moves. 533 00:29:37,815 --> 00:29:41,445 Speaking of my mother, I ought to tell you, cousin Beatrix, 534 00:29:41,519 --> 00:29:44,459 she'll be here on Thursday to pick me up. 535 00:29:44,522 --> 00:29:45,962 The queen here? 536 00:29:46,024 --> 00:29:47,964 Purely informal. No fuss, please. 537 00:29:48,026 --> 00:29:50,056 Why don't you sit down? 538 00:29:55,366 --> 00:29:58,596 Delightful boys you have. I found them quite charming. 539 00:29:58,669 --> 00:30:00,169 Too good of you. 540 00:30:00,238 --> 00:30:03,138 I'm afraid I'm ridiculously proud of all my children. 541 00:30:03,207 --> 00:30:07,277 I'm sure you are. And the tutor. 542 00:30:07,345 --> 00:30:08,505 The tutor? 543 00:30:08,579 --> 00:30:09,979 Naturally. 544 00:30:10,048 --> 00:30:11,678 Cousin Albert appreciates that the pupils 545 00:30:11,749 --> 00:30:13,949 are bound to reflect the qualities of the tutor. 546 00:30:14,018 --> 00:30:15,118 C'est ca. 547 00:30:15,186 --> 00:30:16,616 And vice-versa. 548 00:30:16,687 --> 00:30:17,987 Auntie, you look tired. 549 00:30:18,056 --> 00:30:19,486 Tired? 550 00:30:19,557 --> 00:30:21,357 Yes, dear. You're usually in bed by this time. 551 00:30:21,425 --> 00:30:23,395 I should be quite all right when I've had something-- 552 00:30:23,427 --> 00:30:25,357 when you've had some sleep? I'm sure you will, 553 00:30:25,429 --> 00:30:27,369 and I'm sure Albert will forgive you. 554 00:30:27,431 --> 00:30:28,371 Naturally. 555 00:30:28,432 --> 00:30:30,202 But, Beatrix, we haven't-- 556 00:30:30,268 --> 00:30:31,598 good night, dear. 557 00:30:34,772 --> 00:30:38,642 Albert, dear, if I might have your permission to retire. 558 00:30:38,709 --> 00:30:42,209 Certainly, aunt Symphorosa. 559 00:30:42,280 --> 00:30:44,220 I'm sorry to go rather early, 560 00:30:44,282 --> 00:30:46,322 but I'm so very hungry. 561 00:30:48,786 --> 00:30:51,156 Sleepy is what I meant. 562 00:30:53,791 --> 00:30:56,231 The air here is extremely conducive to sleep. 563 00:30:56,294 --> 00:30:57,734 I noticed that myself. 564 00:30:57,795 --> 00:30:59,725 Yes, when one's new to it. 565 00:30:59,797 --> 00:31:02,067 Karl, for instance, arrived only 2 days ago, 566 00:31:02,133 --> 00:31:04,243 and he's very tired. 567 00:31:04,302 --> 00:31:06,842 Hmm? Oh, uh, Albert, if you'll allow me. 568 00:31:06,904 --> 00:31:08,244 It's a peculiar thing, 569 00:31:08,306 --> 00:31:10,766 but I feel the need of a little late supper. 570 00:31:10,841 --> 00:31:12,341 I suppose that's the air, too. 571 00:31:12,410 --> 00:31:14,710 You've been fasting too much. I accuse you of it. 572 00:31:14,778 --> 00:31:16,908 Guilty. Have I your permission to retire? 573 00:31:16,980 --> 00:31:18,650 Certainly, cousin Karl. 574 00:31:21,319 --> 00:31:22,919 Beatrix: Dear Karl. 575 00:31:22,986 --> 00:31:25,786 Those boys, I'm never quite certain they've gone to bed 576 00:31:25,856 --> 00:31:28,786 until I make sure. Will you forgive me, Albert? 577 00:31:28,859 --> 00:31:31,599 By all means, cousin Beatrix. 578 00:31:48,846 --> 00:31:52,216 Here in the country, I suppose the family retires early. 579 00:31:52,283 --> 00:31:53,783 Yes, they do. 580 00:31:53,851 --> 00:31:56,591 But when you're out of the country, later? 581 00:31:56,654 --> 00:31:58,864 We're seldom out of the country. 582 00:32:01,659 --> 00:32:04,089 You're seldom out of the country. 583 00:32:04,162 --> 00:32:05,702 Very seldom. 584 00:32:16,874 --> 00:32:19,314 May I offer you some wine? 585 00:32:19,377 --> 00:32:21,807 Thank you. I don't drink it. 586 00:32:21,879 --> 00:32:23,309 Neither do I... 587 00:32:23,381 --> 00:32:25,721 At least, not just after breakfast. 588 00:32:32,390 --> 00:32:34,630 The guard of honor at the station 589 00:32:34,692 --> 00:32:37,332 was provided by the 45th regiment. 590 00:32:37,395 --> 00:32:40,325 The regiment served with great distinction at Solferino. 591 00:32:40,398 --> 00:32:41,728 Did you know that? 592 00:32:41,799 --> 00:32:42,799 Yes. 593 00:32:49,407 --> 00:32:52,277 The carriage you drove in has a very interesting history. 594 00:32:52,343 --> 00:32:56,853 It was used by your great uncle Frederick the day he was shot at. 595 00:32:56,914 --> 00:32:58,854 Did you find it comfortable? 596 00:32:58,916 --> 00:33:00,446 Thank you. Yes. 597 00:33:04,422 --> 00:33:06,862 You're occupying the blue suite, I believe. 598 00:33:06,924 --> 00:33:08,464 Yes. It is blue. 599 00:33:19,737 --> 00:33:22,867 A few days ago, I was in Lisbon, 600 00:33:22,940 --> 00:33:24,380 a beautiful city. 601 00:33:24,442 --> 00:33:26,882 Over 350,000 inhabitants, 602 00:33:26,944 --> 00:33:30,384 and the river Tagus runs through the middle. 603 00:33:30,448 --> 00:33:32,378 Have you ever been there? 604 00:33:32,450 --> 00:33:33,620 No. 605 00:33:33,684 --> 00:33:36,894 No. Of course. Seldom out of the country. 606 00:33:36,954 --> 00:33:39,494 I should have remembered. 607 00:33:40,958 --> 00:33:42,188 It's a beautiful evening. 608 00:33:42,260 --> 00:33:44,400 Yes, it is. 609 00:33:44,462 --> 00:33:47,902 Do you suppose it's chilly outside on the terrace? 610 00:33:47,965 --> 00:33:50,395 Oh, not more so than here... 611 00:33:50,468 --> 00:33:52,338 At this time of year. 612 00:33:52,403 --> 00:33:54,613 It might even be warmer. 613 00:33:54,672 --> 00:33:56,512 Shall we try? 614 00:34:30,007 --> 00:34:31,937 Full moon... 615 00:34:32,009 --> 00:34:34,449 And a great many stars. 616 00:34:34,512 --> 00:34:36,952 It's hard to believe that some of them 617 00:34:37,014 --> 00:34:38,624 are even larger than the sun, 618 00:34:38,682 --> 00:34:39,622 that they look like that 619 00:34:39,683 --> 00:34:41,183 only because of the distance. 620 00:34:41,251 --> 00:34:42,791 Remarkable. 621 00:34:42,853 --> 00:34:46,063 I was looking at one through the telescope the other night. 622 00:34:46,123 --> 00:34:47,433 It was called Vega. 623 00:34:47,491 --> 00:34:49,261 You know their names? 624 00:34:49,327 --> 00:34:50,957 Only a few. 625 00:34:51,028 --> 00:34:52,958 I was never introduced. 626 00:34:53,030 --> 00:34:54,870 [Awkward laughter] 627 00:35:19,557 --> 00:35:22,487 It isn't a great deal warmer, is it? 628 00:35:22,560 --> 00:35:25,300 Would you prefer to go in again? 629 00:35:25,363 --> 00:35:27,503 [Sighs] 630 00:35:27,565 --> 00:35:30,495 This air of yours is like a sleeping draft. 631 00:35:30,568 --> 00:35:34,508 If I'm not careful, I shall sleep the whole 4 days. 632 00:35:34,572 --> 00:35:37,012 What would you like to do? 633 00:35:37,074 --> 00:35:38,614 Well... 634 00:35:40,378 --> 00:35:44,308 When in Rome, I think one should do as the Romans do, eh? 635 00:35:44,382 --> 00:35:47,922 With your permission, I shall give myself permission to retire. 636 00:36:01,699 --> 00:36:03,699 Poor child. She was very upset for the moment, 637 00:36:03,767 --> 00:36:07,067 but I told her, "one skirmish lost? That's nothing." 638 00:36:07,137 --> 00:36:11,477 She'll win the next. There. That makes a 14-hour day 639 00:36:11,542 --> 00:36:13,282 and every minute of it arranged for. 640 00:36:13,343 --> 00:36:14,343 What time does it start? 641 00:36:14,378 --> 00:36:15,778 10:00, and out of that, 642 00:36:15,846 --> 00:36:19,046 Alexandra will be with him for 13 hours and 15 minutes. 643 00:36:19,116 --> 00:36:21,116 Judging by yesterday, you're a little optimistic. 644 00:36:21,184 --> 00:36:24,924 Don't judge by yesterday. He's not going to sleep all day today. 645 00:36:24,988 --> 00:36:27,558 If he wasted all last night, I didn't. 646 00:36:27,625 --> 00:36:29,685 [Band playing loudly] 647 00:36:40,103 --> 00:36:42,573 They should have played the national anthem. 648 00:36:42,640 --> 00:36:44,580 Then he would have to get up. 649 00:36:44,642 --> 00:36:47,912 His father once slept through a 41-gun salute. 650 00:37:00,924 --> 00:37:04,094 [Band muffled] 651 00:37:04,161 --> 00:37:05,731 [Tinkle] 652 00:37:10,233 --> 00:37:12,003 Andrew, how could you? 653 00:37:16,874 --> 00:37:18,414 [Knock on door] 654 00:37:18,476 --> 00:37:20,006 Beatrix: Yes? 655 00:37:21,679 --> 00:37:24,049 His royal highness has rung for a tray. 656 00:37:32,155 --> 00:37:34,015 [Playing softly] 657 00:37:35,626 --> 00:37:38,926 I wonder mother isn't conducting it herself. 658 00:37:38,996 --> 00:37:41,356 That's enough for music, your highnesses. Time for algebra. 659 00:37:41,431 --> 00:37:44,771 If the band doesn't get him out of bed to see Alexandra, 660 00:37:44,835 --> 00:37:46,465 mother's going to use a gun. 661 00:37:46,537 --> 00:37:50,637 Cousin Albert's not afraid of guns. He's only afraid of Alexandra. 662 00:37:50,708 --> 00:37:52,078 All right. That's enough. 663 00:37:52,142 --> 00:37:54,652 He's going to stay in bed all day every day 664 00:37:54,712 --> 00:37:56,082 till it's time to go home. 665 00:37:56,146 --> 00:37:58,146 Unless she goes up and pulls him out-- 666 00:37:58,215 --> 00:38:00,145 silence, both of you. You forget your manners, 667 00:38:00,217 --> 00:38:03,147 and you forget that his royal highness is not only the crown prince, 668 00:38:03,220 --> 00:38:05,920 he is a guest of this house. You should have more respect. 669 00:38:06,590 --> 00:38:07,590 And this one-- 670 00:38:07,625 --> 00:38:09,755 don't tell me. Never tell me. 671 00:38:09,827 --> 00:38:12,127 His majesty king Henry of transdenubeer. 672 00:38:12,195 --> 00:38:13,425 My dear Henry's grandfather. 673 00:38:13,497 --> 00:38:16,267 No question of it. King Henry I, I believe. 674 00:38:16,333 --> 00:38:18,143 Symphorosa: And the last. 675 00:38:18,201 --> 00:38:19,771 For the time being. 676 00:38:21,238 --> 00:38:23,368 His son, a very retiring man. 677 00:38:23,440 --> 00:38:27,080 Yes, indeed. He died when he was barely 30. 678 00:38:29,547 --> 00:38:30,677 [Sniffs] 679 00:38:30,748 --> 00:38:32,178 And this, of course. 680 00:38:32,249 --> 00:38:35,089 Of course. Of course. 681 00:38:37,454 --> 00:38:40,394 What do you think of it, captain? 682 00:38:40,457 --> 00:38:41,687 An excellent likeness 683 00:38:41,759 --> 00:38:43,529 of his late highness prince Henry, sir. 684 00:38:43,594 --> 00:38:46,134 I think so, too. Excellent. 685 00:38:46,196 --> 00:38:47,766 My poor dear Henry. 686 00:38:47,831 --> 00:38:50,831 Your father and he were closer than brothers. 687 00:38:50,901 --> 00:38:52,771 How many hours they spent here talking, 688 00:38:52,836 --> 00:38:54,966 and always of their children. 689 00:38:55,038 --> 00:38:56,968 They had only one ambition-- to be grandfathers. 690 00:38:57,040 --> 00:38:59,180 Yes. Grandfathers of the same children. 691 00:38:59,242 --> 00:39:02,482 Their dearest wish was that one day the families would be united. 692 00:39:02,546 --> 00:39:03,876 And who is this? 693 00:39:03,947 --> 00:39:05,877 King Henry's wife-- Queen Elena. 694 00:39:05,949 --> 00:39:08,289 Yes. What was it they used to call her? 695 00:39:08,351 --> 00:39:10,491 She's the image of Alexandra, eh, isn't she? 696 00:39:10,554 --> 00:39:11,794 They called her what? 697 00:39:11,855 --> 00:39:13,485 I can't quite remember. 698 00:39:13,557 --> 00:39:16,287 Yes, you can, dear--Elena the iceberg. 699 00:39:16,359 --> 00:39:17,529 [Door opens] 700 00:39:17,595 --> 00:39:19,795 Alexandra, dear. 701 00:39:19,863 --> 00:39:21,933 Good morning, cousin Albert. 702 00:39:21,999 --> 00:39:23,299 Did you tell the boys? 703 00:39:23,366 --> 00:39:24,996 Yes, mother. 704 00:39:25,068 --> 00:39:26,348 They're so anxious to show off their fencing. 705 00:39:26,369 --> 00:39:27,499 At 11:15. 706 00:39:27,571 --> 00:39:29,011 I shall be charmed. 707 00:39:29,072 --> 00:39:30,942 It'll take them a little time to change. 708 00:39:31,008 --> 00:39:33,508 In the meanwhile, let's see, now... 709 00:39:33,577 --> 00:39:34,807 The rose garden. 710 00:39:34,878 --> 00:39:36,508 Splendid suggestion. 711 00:39:36,580 --> 00:39:38,420 Alexandra takes the greatest pride in her roses. 712 00:39:38,448 --> 00:39:39,318 Your roses? 713 00:39:39,382 --> 00:39:40,522 Yes. 714 00:39:40,584 --> 00:39:41,954 The rose garden is mine. 715 00:39:42,019 --> 00:39:43,819 You planted it yourself? 716 00:39:43,887 --> 00:39:45,517 Well, not exactly, 717 00:39:45,589 --> 00:39:48,029 but I take care of it. 718 00:39:48,091 --> 00:39:50,531 Remarkable. Don't you prick your fingers? 719 00:39:50,594 --> 00:39:51,834 Yes, quite often. 720 00:39:51,895 --> 00:39:53,325 You should wear gloves. 721 00:39:53,396 --> 00:39:57,836 I do... But my fingers get pricked just the same. 722 00:39:57,901 --> 00:40:00,641 Then you should wear thicker gloves. 723 00:40:01,905 --> 00:40:04,905 I suppose so. I shall try that. 724 00:40:04,975 --> 00:40:06,775 That's life, n'est-Ce pas? 725 00:40:06,844 --> 00:40:09,254 One must defend oneself. 726 00:40:09,312 --> 00:40:12,052 How charming of you to take such an interest, and how right you are. 727 00:40:12,115 --> 00:40:14,075 Oh, well, one's had a certain amount of experience. 728 00:40:14,117 --> 00:40:15,947 Now, I know you're impatient to see them. 729 00:40:16,019 --> 00:40:17,589 Delightful. 730 00:40:17,655 --> 00:40:19,495 And they're at their very best today. Isn't that fortunate? 731 00:40:19,522 --> 00:40:20,622 Yes, captain? 732 00:40:20,691 --> 00:40:22,691 Well, I'm sure your royal highness 733 00:40:22,760 --> 00:40:24,860 would be most interested, too, in the dairy. 734 00:40:24,928 --> 00:40:26,798 I saw it yesterday, sir. 735 00:40:26,864 --> 00:40:29,874 The cows are milked by vacuum. 736 00:40:29,933 --> 00:40:31,573 By vacuum? Like carpets? 737 00:40:31,635 --> 00:40:32,865 The same principle, sir. 738 00:40:32,936 --> 00:40:34,566 Oh, fantastic. Where is it? 739 00:40:34,638 --> 00:40:35,838 I must certainly see that. 740 00:40:35,906 --> 00:40:37,536 By vacuum. Did you have it 741 00:40:37,607 --> 00:40:38,917 installed yourself, cousin Beatrix? 742 00:40:38,942 --> 00:40:41,582 Yes, I did. If I may say so, Albert, 743 00:40:41,645 --> 00:40:43,075 the dairy is quite a distance. 744 00:40:43,146 --> 00:40:45,216 In that case, we ought to go at once. 745 00:40:45,282 --> 00:40:47,082 Whatever you wish. We'll go to the dairy. 746 00:40:47,150 --> 00:40:48,920 Please. I wouldn't think of dragging everyone. 747 00:40:48,986 --> 00:40:50,686 The captain knows the way. He'll take me. 748 00:41:12,275 --> 00:41:14,335 You've changed your mind, your highness. 749 00:41:14,411 --> 00:41:16,011 The program has been changed. 750 00:41:16,079 --> 00:41:18,949 There'll be time beforehand for my usual practice, that's all. 751 00:41:40,137 --> 00:41:41,037 Et la! 752 00:41:41,104 --> 00:41:42,104 Touche. Good. 753 00:41:46,643 --> 00:41:47,643 Et la! 754 00:41:47,711 --> 00:41:49,381 Touche. Good. 755 00:41:50,781 --> 00:41:51,781 Et la! 756 00:41:51,849 --> 00:41:53,279 Touche. Very good. Wonderful. 757 00:41:53,350 --> 00:41:54,350 Get it now, George! 758 00:41:54,417 --> 00:41:56,647 All right. I'm getting you on this one. 759 00:41:56,720 --> 00:41:57,990 Oh, come on. Over this way. 760 00:41:58,055 --> 00:41:59,655 Oh, no, you won't. I'll teach you. 761 00:41:59,723 --> 00:42:00,963 Come on. I've got it. 762 00:42:01,024 --> 00:42:02,164 Certainly you haven't. 763 00:42:02,225 --> 00:42:03,355 Oop! 764 00:42:03,426 --> 00:42:05,026 Ooh! 765 00:42:05,095 --> 00:42:07,595 Albert and the family at this end-- 766 00:42:07,664 --> 00:42:12,744 oh, that tutor. He has no control over the boys whatsoever. 767 00:42:12,803 --> 00:42:14,473 Nor the ball either. 768 00:42:19,743 --> 00:42:22,113 Beatrix: Karl, stop that. 769 00:42:22,179 --> 00:42:24,279 Do you have to behave like a child? 770 00:42:24,347 --> 00:42:27,677 Now, stop that. You'll hit something. 771 00:42:27,751 --> 00:42:28,991 [Symphorosa laughing] 772 00:42:29,052 --> 00:42:30,492 Goal! 773 00:42:30,553 --> 00:42:34,693 Oh, auntie! Really! 774 00:42:34,758 --> 00:42:37,188 Haven't I enough to contend with? 775 00:42:37,260 --> 00:42:38,360 Aw! 776 00:42:38,428 --> 00:42:40,698 Albert's last day here, and where is he? 777 00:42:40,764 --> 00:42:42,704 Out again somewhere with that captain. 778 00:42:42,766 --> 00:42:45,336 The whole of the first day in bed. 779 00:42:45,402 --> 00:42:47,252 The next, he wouldn't leave those wretched cows. 780 00:42:47,270 --> 00:42:49,410 I should think that machine's quite worn out, 781 00:42:49,472 --> 00:42:51,412 to say nothing of the cows. 782 00:42:51,474 --> 00:42:52,844 All yesterday duck shooting. 783 00:42:52,910 --> 00:42:54,710 Well, at least he's a splendid shot. 784 00:42:54,778 --> 00:42:57,678 Splendid. We shall be eating duck for the rest of our lives. 785 00:42:57,747 --> 00:42:59,217 Beatrix: Yes, captain? 786 00:42:59,282 --> 00:43:02,722 If I might have the football, your highness... 787 00:43:02,786 --> 00:43:04,316 Uh, for his royal highness. 788 00:43:12,295 --> 00:43:14,725 And today he has to play ball. 789 00:43:14,798 --> 00:43:16,928 I just can't understand it. 790 00:43:17,000 --> 00:43:20,170 He came to see Alexandra. There's no doubt of it, 791 00:43:20,237 --> 00:43:23,207 and now that he's here, it's as if she didn't even exist. 792 00:43:23,273 --> 00:43:26,443 There's only the ball tonight, and then he'll be gone. 793 00:43:26,509 --> 00:43:30,749 It will be our last chance, the last chance for our whole family. 794 00:43:30,814 --> 00:43:32,954 Alexandra won't be young forever. 795 00:43:33,016 --> 00:43:35,246 I... Oh, I know I shouldn't talk this way. 796 00:43:35,318 --> 00:43:37,958 Beatrix, you're usually so calm and collected. 797 00:43:38,021 --> 00:43:40,891 In time of peace, yes, but this is war. 798 00:43:42,459 --> 00:43:45,899 Look at him. He's even fallen in love with the tutor. 799 00:43:45,963 --> 00:43:47,933 At least he's a good judge of character. 800 00:43:47,998 --> 00:43:49,928 Better than you are, my dear. 801 00:43:50,000 --> 00:43:52,240 That tutor is quite impossible, 802 00:43:52,302 --> 00:43:54,812 and Albert's spent more time with him than he has with Alexandra. 803 00:43:54,838 --> 00:43:56,818 Perhaps Alexandra should spend more time with the tutor. 804 00:43:56,840 --> 00:43:58,980 Then she'd see something of Albert. 805 00:43:59,042 --> 00:44:01,882 Aunt Symphorosa, if you can't even be sensible... 806 00:44:03,346 --> 00:44:06,846 Perhaps you're not so stupid as you sound. 807 00:44:06,917 --> 00:44:08,987 Why not, dear? 808 00:44:09,052 --> 00:44:12,292 Of course, it's a dreadfully overworked plan of attack, 809 00:44:12,355 --> 00:44:14,855 but there it is. Beggars can't be choosers. 810 00:44:14,925 --> 00:44:18,495 Beatrix, when you talk like that, all I can say is don't do it. 811 00:44:18,561 --> 00:44:20,561 My mind is made up. 812 00:44:29,639 --> 00:44:31,409 Alexandra. 813 00:44:36,079 --> 00:44:38,749 Alexandra, what are you doing? You're not well? 814 00:44:38,815 --> 00:44:39,855 I'm quite well, thank you, mother. 815 00:44:39,883 --> 00:44:42,553 Well, then, what are you doing? 816 00:44:42,619 --> 00:44:45,319 It's enough he's spent half his time in bed. You don't have to start. 817 00:44:45,388 --> 00:44:47,518 Suppose he were to ask for you? 818 00:44:47,590 --> 00:44:49,330 He won't ask for me. 819 00:44:49,392 --> 00:44:53,002 Darling, I know so well how you feel, 820 00:44:53,063 --> 00:44:54,563 but don't be discouraged. 821 00:44:54,631 --> 00:44:57,531 Any little hurt to your pride will soon heal. 822 00:44:57,600 --> 00:45:00,740 After all, roses are more beautiful than cows, whatever he may think. 823 00:45:00,803 --> 00:45:01,873 Oh, mother. 824 00:45:01,939 --> 00:45:04,039 We've had a few little setbacks, 825 00:45:04,107 --> 00:45:06,037 but tonight we're going to put everything right. 826 00:45:06,109 --> 00:45:08,949 Mother, what use is it? What more can I do? 827 00:45:09,012 --> 00:45:11,312 Get out of bed, for heaven's sake, to begin with. 828 00:45:11,381 --> 00:45:13,021 Haven't I been humiliated enough? 829 00:45:13,083 --> 00:45:15,023 Must it be in front of all the guests this time? 830 00:45:15,085 --> 00:45:16,815 Alexandra, you have my blood in your veins, 831 00:45:16,886 --> 00:45:18,816 and you can't have that for nothing. 832 00:45:18,888 --> 00:45:20,818 Your whole life, your whole upbringing, 833 00:45:20,890 --> 00:45:24,830 has been devoted to just one thing--to make you fit to be a queen. 834 00:45:24,894 --> 00:45:27,834 A queen can't afford to be shy. 835 00:45:27,897 --> 00:45:29,827 She can never be humiliated. 836 00:45:29,899 --> 00:45:32,539 She's above it and beyond it. 837 00:45:32,602 --> 00:45:34,042 Oh, my darling. 838 00:45:34,104 --> 00:45:37,844 I know you'll do what has to be done unflinchingly. 839 00:45:37,907 --> 00:45:40,037 Do what, mother? 840 00:45:40,110 --> 00:45:45,120 My darling, I know it's a dreadful thing to ask, 841 00:45:45,182 --> 00:45:49,122 so banal, but believe me, in this desperate extremity, 842 00:45:49,186 --> 00:45:50,816 your mother knows best, 843 00:45:50,887 --> 00:45:52,557 and you won't hate me for it, darling. 844 00:45:52,622 --> 00:45:55,832 You must love me all the more. Promise me you will. 845 00:45:55,892 --> 00:45:58,932 Yes, mother. All right. But what is it? 846 00:46:00,697 --> 00:46:04,027 We're going to invite the tutor to the ball tonight. 847 00:46:04,101 --> 00:46:05,271 Professor Agi? 848 00:46:05,335 --> 00:46:08,135 Or rather, you're going to invite him. 849 00:46:08,205 --> 00:46:09,905 I can't invite him. 850 00:46:09,973 --> 00:46:11,673 My dear, I know he's not one of us, 851 00:46:11,741 --> 00:46:14,881 but god will forgive you, I'm sure, and god will forgive me, 852 00:46:14,944 --> 00:46:17,184 and I shall never forgive the tutor. 853 00:46:17,247 --> 00:46:20,177 But why, mother? It seems so strange. 854 00:46:20,250 --> 00:46:23,720 It will look as if suddenly I have some interest in him. 855 00:46:23,786 --> 00:46:25,016 Is that so terrible, 856 00:46:25,088 --> 00:46:27,688 especially if it looks the same to Albert? 857 00:46:27,757 --> 00:46:28,887 Albert? 858 00:46:28,958 --> 00:46:30,388 My dear child, 859 00:46:30,460 --> 00:46:33,400 how do you suppose I came to marry your father? 860 00:46:33,463 --> 00:46:35,443 You don't think a man just gets an idea into his head 861 00:46:35,465 --> 00:46:37,325 and asks a woman to marry him? Of course not. 862 00:46:37,400 --> 00:46:40,200 All your father ever cared for was horses. 863 00:46:40,270 --> 00:46:42,410 He wouldn't even look at me, 864 00:46:42,472 --> 00:46:44,712 so I looked once or twice at the riding master. 865 00:46:44,774 --> 00:46:48,214 Your father proposed the very next afternoon on horseback. 866 00:46:48,278 --> 00:46:51,148 Well, I don't have to go on, do I? 867 00:46:51,214 --> 00:46:53,484 You do understand, don't you? 868 00:46:56,286 --> 00:46:59,156 Yes, mother, I understand. 869 00:46:59,222 --> 00:47:00,822 I would have sent to Vienna for a Duke, 870 00:47:00,890 --> 00:47:04,430 but there wasn't time. A Duke wouldn't have been as good anyway. 871 00:47:04,494 --> 00:47:07,434 Alexandra, you're not going to be upset. 872 00:47:07,497 --> 00:47:10,927 All right, mother. I shall invite him to the ball. 873 00:47:11,000 --> 00:47:12,940 But not in that tone of voice. 874 00:47:13,002 --> 00:47:14,242 Of course not. 875 00:47:14,304 --> 00:47:16,444 And you'll allow him to dance with you? 876 00:47:16,506 --> 00:47:19,606 Well, you'll be wearing gloves, darling, long ones. 877 00:47:19,676 --> 00:47:22,776 After all, he's just as much one of god's creatures as we are... 878 00:47:22,845 --> 00:47:24,975 Or nearly. 879 00:47:25,048 --> 00:47:26,718 [Humming] 880 00:47:47,036 --> 00:47:49,066 Your highness. 881 00:47:50,039 --> 00:47:52,679 Am I disturbing you? 882 00:47:52,742 --> 00:47:54,242 Certainly not. 883 00:47:54,311 --> 00:47:58,651 I was just making up the list of acceptances for tonight. 884 00:47:58,715 --> 00:48:01,915 The ball tonight is in the nature of a farewell. 885 00:48:01,984 --> 00:48:05,664 His royal highness is leaving tomorrow. 886 00:48:08,258 --> 00:48:11,988 I understand that in the evening, you seldom go out, 887 00:48:12,061 --> 00:48:14,501 that you study in your room. 888 00:48:14,564 --> 00:48:17,904 When the 2 young princes have gone to bed, yes, your highness. 889 00:48:17,967 --> 00:48:20,397 What is it you study? Astronomy? 890 00:48:20,470 --> 00:48:24,410 Among other subjects. I'm only at the beginning of most things. 891 00:48:24,474 --> 00:48:27,214 One evening, then, won't make so much difference. 892 00:48:27,277 --> 00:48:29,307 Your highness? 893 00:48:31,481 --> 00:48:34,921 You will have to forego your studies tonight. 894 00:48:34,984 --> 00:48:36,824 As your highness wishes. 895 00:48:36,886 --> 00:48:38,816 I... 896 00:48:40,790 --> 00:48:45,430 I have expressed my desire to invite you to the ball. 897 00:48:47,096 --> 00:48:49,166 I'm so deeply honored. 898 00:48:49,232 --> 00:48:53,942 It will be a somewhat formal evening, I'm afraid. 899 00:48:54,003 --> 00:48:56,073 I hope you won't find it stupid. 900 00:48:56,139 --> 00:48:58,379 With your highness present? 901 00:49:01,010 --> 00:49:03,910 You should talk to me about the stars. 902 00:49:03,980 --> 00:49:06,450 With the greatest of pleasure. 903 00:49:07,917 --> 00:49:10,387 So we shall expect you, then? 904 00:49:11,821 --> 00:49:15,761 Your highness, I don't need to say I'd be delighted, but... 905 00:49:15,825 --> 00:49:18,255 What is it? 906 00:49:18,328 --> 00:49:20,958 My clothes--I have nothing suitable. 907 00:49:21,030 --> 00:49:23,970 Oh, I'm sure Caesar will attend to it. 908 00:49:24,033 --> 00:49:25,273 At 9:00, then. 909 00:49:25,335 --> 00:49:28,265 You are most kind, your highness. 910 00:49:28,338 --> 00:49:30,208 No, professor... 911 00:49:30,273 --> 00:49:32,343 No, not at all. 912 00:49:46,223 --> 00:49:48,933 [Band playing] 913 00:50:28,231 --> 00:50:30,431 I'll meet you at the other end. 914 00:50:44,414 --> 00:50:47,354 Ah, the professor. I'm delighted. 915 00:50:49,319 --> 00:50:50,749 [Whispering] What's he doing here? 916 00:50:50,820 --> 00:50:51,920 Shh! 917 00:50:51,988 --> 00:50:53,958 Won't you join us, professor? 918 00:51:05,134 --> 00:51:06,974 Oh, professor, please. 919 00:51:08,305 --> 00:51:10,465 [Guests talking indistinctly] 920 00:51:12,409 --> 00:51:14,609 [Guests murmuring] 921 00:51:22,752 --> 00:51:24,322 [Playing a waltz] 922 00:51:53,716 --> 00:51:56,916 Cousin Beatrix, may I have the privilege? 923 00:51:56,986 --> 00:51:58,516 Thank you, Albert. 924 00:52:20,543 --> 00:52:22,983 You promised to tell me about the stars. 925 00:52:23,045 --> 00:52:24,275 You remember? 926 00:52:24,347 --> 00:52:25,777 Yes, your highness. 927 00:52:25,848 --> 00:52:29,748 It's difficult even to visualize them at this moment. 928 00:52:31,020 --> 00:52:34,290 You were talking the other evening about Vega 929 00:52:34,357 --> 00:52:36,057 and some companion star. 930 00:52:36,125 --> 00:52:37,425 Tell me about the other. 931 00:52:37,494 --> 00:52:39,364 Capella. Yes, your highness. 932 00:52:39,429 --> 00:52:42,029 But they are barely companions-- 933 00:52:42,098 --> 00:52:43,868 many millions of miles apart. 934 00:52:43,933 --> 00:52:47,873 See, Capella is in the constellation Auriga, the charioteer... 935 00:52:47,937 --> 00:52:50,867 A golden-colored star of the first magnitude. 936 00:52:50,940 --> 00:52:55,810 The constellation is in the shape... Of a pentacle. 937 00:53:00,950 --> 00:53:02,560 Beatrix: You seem to have opened the ball. 938 00:53:02,585 --> 00:53:04,115 Thank you, Albert. 939 00:53:05,522 --> 00:53:06,722 Albert: * bum bum bum * 940 00:53:06,789 --> 00:53:08,689 would you mind now if we... 941 00:53:08,758 --> 00:53:10,188 Oh, have we finished? 942 00:53:10,259 --> 00:53:12,529 I'm afraid dancing is really for you young ones. 943 00:53:12,595 --> 00:53:14,995 Oh, by all means. 944 00:53:15,064 --> 00:53:17,504 You may ask me to dance. 945 00:53:34,784 --> 00:53:36,854 Thank you so much, Albert. 946 00:53:42,058 --> 00:53:43,428 Where's Alexandra? 947 00:53:43,493 --> 00:53:46,003 She's dancing with the professor. 948 00:53:46,062 --> 00:53:48,432 So she is. 949 00:53:48,498 --> 00:53:50,868 Ahh, so she is. 950 00:54:05,081 --> 00:54:08,421 Karl, look at the way he's holding her. 951 00:54:08,485 --> 00:54:09,765 If he has to go to the slaughter, 952 00:54:09,819 --> 00:54:11,749 at least let him enjoy it. 953 00:54:11,821 --> 00:54:13,791 Beatrix, have you seen them? 954 00:54:13,856 --> 00:54:15,016 I have, yes. 955 00:54:16,859 --> 00:54:20,559 Aunt Symphorosa is so proud of Alexandra's dancing. 956 00:54:22,031 --> 00:54:23,871 Dances like a queen. 957 00:55:41,611 --> 00:55:43,811 Will you excuse me, Beatrix? 958 00:56:16,112 --> 00:56:18,052 It's always the same, your highness. 959 00:56:18,114 --> 00:56:20,254 When his royal highness sees one, 960 00:56:20,316 --> 00:56:21,976 he just can't resist it. 961 00:56:31,694 --> 00:56:33,604 When he does want to hug something, 962 00:56:33,663 --> 00:56:35,733 it has to be the bass viol. 963 00:56:35,798 --> 00:56:37,398 That's the last straw. 964 00:56:37,466 --> 00:56:39,896 And the last hope of rescue gone for the professor. 965 00:56:39,969 --> 00:56:42,769 Do you have to keep harping on him? 966 00:56:42,839 --> 00:56:44,839 I suppose Alexandra's happiness, the whole family's, 967 00:56:44,874 --> 00:56:46,284 means nothing to you. 968 00:56:46,342 --> 00:56:48,752 My dear, you've seen me so long in this rig out, 969 00:56:48,811 --> 00:56:50,781 you forget the meaning of it. 970 00:56:50,847 --> 00:56:53,117 All that matters to me is the peace of a man's soul, 971 00:56:53,182 --> 00:56:55,452 and any woman who can play so lightly with that... 972 00:56:55,517 --> 00:56:56,947 Well, my dear sister, 973 00:56:57,019 --> 00:56:58,979 she certainly needs to have a cast-iron conscience. 974 00:56:59,021 --> 00:57:00,021 Ohh... 975 00:57:40,562 --> 00:57:42,332 Your highness. 976 00:57:42,398 --> 00:57:44,668 I'm sorry. I... 977 00:57:44,734 --> 00:57:46,944 I don't care to dance any longer. 978 00:58:05,755 --> 00:58:08,015 I want to drive a little. May I borrow this? 979 00:58:08,090 --> 00:58:10,090 Your highness, it's a pleasure. 980 00:58:11,193 --> 00:58:13,003 No. I'll drive myself. 981 00:58:13,062 --> 00:58:15,362 There's no need for you to come. 982 00:58:15,431 --> 00:58:16,671 Your highness can't go alone. 983 00:58:16,733 --> 00:58:18,333 Forgive me. 984 00:58:18,400 --> 00:58:21,700 You don't think they're going to stay out there. 985 00:58:21,771 --> 00:58:24,011 Go and signal her and do something. 986 00:58:24,073 --> 00:58:26,683 You put your money on a horse, Beatrix. 987 00:58:26,743 --> 00:58:28,213 Let it run. 988 00:58:28,277 --> 00:58:29,277 Ohh... 989 00:59:17,960 --> 00:59:20,160 My brothers are always boasting 990 00:59:20,229 --> 00:59:22,769 that you can speak on any subject under the sun. 991 00:59:22,832 --> 00:59:24,872 Is that only in school hours? 992 00:59:24,934 --> 00:59:27,074 I'm sorry, your highness. 993 00:59:27,136 --> 00:59:29,766 I think I was afraid to speak, 994 00:59:29,839 --> 00:59:31,569 lest the mirage disappear. 995 00:59:31,640 --> 00:59:33,180 The mirage? 996 00:59:34,944 --> 00:59:37,784 Have you never seen a mirage, your highness? 997 00:59:37,847 --> 00:59:40,347 No, I've never seen one. 998 00:59:41,683 --> 00:59:43,593 I was born in the lowlands. 999 00:59:43,652 --> 00:59:45,922 People see them quite often in that part of the country. 1000 00:59:45,988 --> 00:59:48,118 I saw one myself once. 1001 00:59:48,190 --> 00:59:49,930 We were traveling on the open plain, 1002 00:59:49,992 --> 00:59:51,932 and suddenly, there it was: 1003 00:59:51,994 --> 00:59:54,104 A whole city shimmering in the sun... 1004 00:59:54,163 --> 00:59:56,803 A thousand church spires... 1005 00:59:56,866 --> 00:59:59,266 And it was very close... 1006 00:59:59,335 --> 01:00:01,795 So close, it seemed, and so real 1007 01:00:01,871 --> 01:00:04,511 that you could swear to it. 1008 01:00:04,573 --> 01:00:07,613 Another time, it might be something beyond imagining, 1009 01:00:07,676 --> 01:00:10,806 the shapes and colors like nothing in this world, 1010 01:00:10,880 --> 01:00:13,480 like something in a dream... 1011 01:00:13,549 --> 01:00:15,249 And so beautiful 1012 01:00:15,317 --> 01:00:17,547 that no words can possibly describe it. 1013 01:00:19,889 --> 01:00:22,319 You go towards it eagerly, 1014 01:00:22,391 --> 01:00:24,831 and all the time, you seem to be getting closer 1015 01:00:24,894 --> 01:00:26,964 and closer and closer... 1016 01:00:27,029 --> 01:00:29,099 And then it's gone... 1017 01:00:30,366 --> 01:00:32,426 And you can never see it again, 1018 01:00:32,501 --> 01:00:35,101 just that same vision. 1019 01:00:38,407 --> 01:00:39,577 Never. 1020 01:00:43,245 --> 01:00:46,145 So when you see a mirage like that, 1021 01:00:46,215 --> 01:00:48,145 you're afraid to turn your head 1022 01:00:48,217 --> 01:00:50,847 or blink your eye or even to speak. 1023 01:00:50,920 --> 01:00:52,650 Don't say anything more. 1024 01:00:52,721 --> 01:00:54,161 I have to get back. 1025 01:01:31,760 --> 01:01:34,900 Dear aunt Symphorosa, always looking for wallflowers. 1026 01:01:34,964 --> 01:01:37,404 The little botanist. 1027 01:01:37,466 --> 01:01:39,636 Yes, captain. 1028 01:01:39,701 --> 01:01:41,901 Captain: Your royal highness hasn't forgotten... 1029 01:01:41,971 --> 01:01:44,211 There was a memorandum to be sent. 1030 01:01:44,273 --> 01:01:46,213 Albert: So there was, so there was. 1031 01:01:46,275 --> 01:01:49,105 Um, Beatrix, if you'll forgive me un petit moment... 1032 01:01:49,178 --> 01:01:51,408 The palace, a memorandum. 1033 01:01:51,480 --> 01:01:52,920 Naturally. 1034 01:01:52,982 --> 01:01:55,082 And don't worry about Alexandra. 1035 01:01:55,151 --> 01:01:57,491 I'm sure she's still with the professor. 1036 01:02:02,992 --> 01:02:04,432 A memorandum. 1037 01:02:04,493 --> 01:02:07,233 There can be only one destination for that--the queen-- 1038 01:02:07,296 --> 01:02:09,926 and only one message--no. 1039 01:02:09,999 --> 01:02:11,929 You're jumping to conclusions. 1040 01:02:12,001 --> 01:02:13,241 He wouldn't wire her, anyway. 1041 01:02:13,302 --> 01:02:15,342 She'll be here in the morning. 1042 01:02:15,404 --> 01:02:16,874 Yes, here. 1043 01:02:16,939 --> 01:02:19,939 The last few hours, and Alexandra isn't even trying any longer. 1044 01:02:20,009 --> 01:02:21,239 Where is she? 1045 01:02:21,310 --> 01:02:23,250 And where's that awful young man? 1046 01:02:23,312 --> 01:02:24,712 I think I'm going to faint. 1047 01:02:24,780 --> 01:02:26,750 Beatrix, I forbid you to. 1048 01:02:26,815 --> 01:02:28,715 You have a ballroom full of people. 1049 01:02:28,784 --> 01:02:30,724 Not the people I want and-- 1050 01:02:30,786 --> 01:02:32,916 Alexandra's gone and so is Albert. 1051 01:02:32,989 --> 01:02:34,719 If you go, too, there will really be talk. 1052 01:02:34,790 --> 01:02:36,560 Now, pull yourself together. 1053 01:02:36,625 --> 01:02:38,225 All right, Karl. All right. 1054 01:02:38,294 --> 01:02:40,334 Just find me some smelling salts. 1055 01:02:42,864 --> 01:02:45,574 Here's the memorandum, sir. 1056 01:02:45,634 --> 01:02:48,004 Albert: I thought we'd never get to it. 1057 01:02:50,339 --> 01:02:51,509 May I? 1058 01:02:57,313 --> 01:02:58,653 Thank you. 1059 01:03:05,821 --> 01:03:08,761 Oh, um, by the way... 1060 01:03:08,824 --> 01:03:11,264 Where did they go? 1061 01:03:11,327 --> 01:03:12,757 Sir? 1062 01:03:12,828 --> 01:03:15,758 One has to admire such courage, sir, 1063 01:03:15,831 --> 01:03:19,371 for a lowlander like the professor to tackle Mont Blanc. 1064 01:03:20,802 --> 01:03:22,372 Permission to retire. 1065 01:03:26,542 --> 01:03:27,742 Your royal highness. 1066 01:03:44,426 --> 01:03:45,986 Princess... 1067 01:03:46,062 --> 01:03:48,002 If I may ask, don't go in for a moment. 1068 01:03:48,064 --> 01:03:49,804 There's nothing that needs to be said. 1069 01:03:49,865 --> 01:03:51,765 But there is something. 1070 01:03:53,702 --> 01:03:56,312 There have been times when a man thought 1071 01:03:56,372 --> 01:03:58,312 what he saw was a mirage... 1072 01:03:58,374 --> 01:04:00,414 And it was the real thing. 1073 01:04:02,378 --> 01:04:04,808 Before tonight, everything you've said to me 1074 01:04:04,880 --> 01:04:06,820 has been curt and sharp, official. 1075 01:04:06,882 --> 01:04:09,152 Even your politeness was a formality. 1076 01:04:09,218 --> 01:04:11,818 It was only your indifference that was genuine. 1077 01:04:11,887 --> 01:04:14,057 But now, all of a sudden, 1078 01:04:14,123 --> 01:04:15,693 everything has changed. 1079 01:04:15,757 --> 01:04:19,327 For the first time, you look at me as if I were a man, as-- 1080 01:04:19,395 --> 01:04:21,495 no, no. Don't say anything more. 1081 01:04:21,563 --> 01:04:23,333 No. I must say it. 1082 01:04:23,399 --> 01:04:26,029 Every day since I've been here, 1083 01:04:26,102 --> 01:04:28,172 you've seen someone whose face, whose voice, 1084 01:04:28,237 --> 01:04:30,837 whose whole manner has been composed 1085 01:04:30,906 --> 01:04:33,836 and official, too, 1086 01:04:33,909 --> 01:04:37,849 while in his heart, there's been a raging fire. 1087 01:04:37,913 --> 01:04:41,653 All this time, I've kept a discipline over myself, 1088 01:04:41,717 --> 01:04:42,817 but now... 1089 01:04:44,953 --> 01:04:47,223 I didn't want it to be like this. 1090 01:04:47,289 --> 01:04:50,689 A thing can't always be helped, can it? 1091 01:04:52,628 --> 01:04:54,598 I'm so ashamed. 1092 01:04:54,663 --> 01:04:56,633 Is it so shameful? 1093 01:04:58,100 --> 01:05:00,570 If there is something you can tell me, 1094 01:05:00,636 --> 01:05:01,396 won't you tell it? 1095 01:05:01,470 --> 01:05:02,970 I wouldn't have said a word 1096 01:05:03,038 --> 01:05:07,038 if I hadn't seen that something was troubling you, too. 1097 01:05:07,109 --> 01:05:09,379 Never mind what happens afterwards. 1098 01:05:09,445 --> 01:05:11,875 Give me that much happiness. 1099 01:05:11,947 --> 01:05:13,717 You don't understand. 1100 01:05:13,782 --> 01:05:15,582 How could you? 1101 01:05:15,651 --> 01:05:17,891 Professor: But if it's happened, 1102 01:05:17,953 --> 01:05:20,493 that's all that matters. 1103 01:05:21,957 --> 01:05:23,827 There is something... 1104 01:05:25,294 --> 01:05:27,164 But it's not what you think. 1105 01:05:29,131 --> 01:05:30,731 I must tell you. 1106 01:05:30,799 --> 01:05:33,499 If I don't, I'll never respect myself. 1107 01:05:37,606 --> 01:05:39,606 You serve our family. 1108 01:05:39,675 --> 01:05:41,905 I serve it, too... 1109 01:05:41,977 --> 01:05:44,407 And the family-- My mother-- 1110 01:05:44,480 --> 01:05:46,420 has but one aim in life-- 1111 01:05:46,482 --> 01:05:49,422 to make me the wife of the crown prince, 1112 01:05:49,485 --> 01:05:51,815 to regain the throne that was lost. 1113 01:05:53,989 --> 01:05:58,759 But so far, it doesn't seem as if anything... 1114 01:05:58,827 --> 01:06:00,857 As if it will happen. 1115 01:06:06,502 --> 01:06:10,242 Oh, can't you see how difficult this is for me? 1116 01:06:10,306 --> 01:06:11,836 How shameful it is? 1117 01:06:15,344 --> 01:06:17,954 The prince paid no attention to me, 1118 01:06:18,013 --> 01:06:20,153 and so my mother thought 1119 01:06:20,216 --> 01:06:23,946 that if there was someone else, another man, 1120 01:06:24,019 --> 01:06:26,359 that it might have some effect. 1121 01:06:34,530 --> 01:06:36,970 I never hurt anyone in my life before, 1122 01:06:37,032 --> 01:06:38,472 not knowingly. 1123 01:06:38,534 --> 01:06:39,974 You're the first person, 1124 01:06:40,035 --> 01:06:42,965 and I wouldn't have hurt you either. 1125 01:06:43,038 --> 01:06:46,478 Why do you think I was always cold and curt to you? 1126 01:06:46,542 --> 01:06:50,482 Just because I always suspected, 1127 01:06:50,546 --> 01:06:53,816 I always felt that somehow, with me, you weren't at ease, 1128 01:06:53,882 --> 01:06:55,652 but I was weak. 1129 01:06:55,717 --> 01:06:59,147 Ever since I was a little girl, 1130 01:06:59,221 --> 01:07:01,161 I've never said no to my mother. 1131 01:07:01,223 --> 01:07:05,593 It was my mother who suggested I invite you this evening. 1132 01:07:05,661 --> 01:07:11,201 If I had known what that would mean... 1133 01:07:11,267 --> 01:07:13,937 If I had known how a man's eyes can look 1134 01:07:14,002 --> 01:07:16,512 when he feels like this 1135 01:07:16,572 --> 01:07:19,812 or that anyone could look at me as you have... 1136 01:07:27,916 --> 01:07:32,516 I don't ask you to forgive it, but... 1137 01:07:32,588 --> 01:07:35,458 Can't you respect me a little for having told you? 1138 01:07:40,095 --> 01:07:42,625 Haven't you anything to say? 1139 01:07:45,601 --> 01:07:47,801 Oh, won't you please say something? 1140 01:07:54,109 --> 01:07:56,009 You only did what you were told. 1141 01:07:59,448 --> 01:08:01,748 I had no right to blame mother. 1142 01:08:01,817 --> 01:08:03,747 That was hateful. 1143 01:08:03,819 --> 01:08:05,489 I'm guilty, too. 1144 01:08:06,955 --> 01:08:08,915 I want to be a queen. 1145 01:08:12,461 --> 01:08:14,501 Then I can go. 1146 01:08:14,563 --> 01:08:16,703 The decoy must have done its work by now. 1147 01:08:16,765 --> 01:08:20,765 The rest of the evening is for making the kill. 1148 01:08:20,836 --> 01:08:22,766 Don't reproach me. 1149 01:08:22,838 --> 01:08:24,268 Why should I? 1150 01:08:24,340 --> 01:08:27,910 We all have our place in the scheme of things. 1151 01:08:27,976 --> 01:08:30,046 Have I hurt you so much? 1152 01:08:30,111 --> 01:08:33,281 No. It was just a box on the ear. 1153 01:08:33,349 --> 01:08:37,589 I respect you, and I want you to forgive me. 1154 01:08:37,653 --> 01:08:39,093 Will you? 1155 01:08:39,154 --> 01:08:41,364 No, your highness. 1156 01:08:49,731 --> 01:08:51,801 Don't go through like an express train. 1157 01:08:51,867 --> 01:08:53,097 We have missed you. 1158 01:08:53,168 --> 01:08:54,698 Princess-- 1159 01:08:56,271 --> 01:08:58,711 and here's the professor, of course. 1160 01:09:00,342 --> 01:09:03,182 You look much better for the fresh air. 1161 01:09:03,244 --> 01:09:05,114 What's been going on-- 1162 01:09:05,180 --> 01:09:06,950 some outdoor tuition? 1163 01:09:07,015 --> 01:09:09,115 The professor's been telling me about the stars-- 1164 01:09:09,184 --> 01:09:10,694 Vega and Capella. 1165 01:09:10,752 --> 01:09:12,622 His talents run in so many directions, 1166 01:09:12,688 --> 01:09:14,658 one's quite overwhelmed. 1167 01:09:14,723 --> 01:09:15,723 [Chuckles] 1168 01:09:15,791 --> 01:09:18,131 Are you an expert on roses, too? 1169 01:09:18,193 --> 01:09:19,833 Roses? 1170 01:09:19,895 --> 01:09:21,455 Oh, apparently not. 1171 01:09:21,530 --> 01:09:23,800 You should get the Princess to teach you. 1172 01:09:23,865 --> 01:09:28,165 Since you live here and her rose garden is so available, 1173 01:09:28,236 --> 01:09:30,136 you shouldn't miss the opportunity. 1174 01:09:30,205 --> 01:09:33,065 But we're keeping you. We mustn't do that. 1175 01:09:34,876 --> 01:09:36,306 [Door opens] 1176 01:09:36,378 --> 01:09:38,148 Albert, I-- 1177 01:09:38,213 --> 01:09:40,783 well, here we all are. 1178 01:09:40,849 --> 01:09:42,379 Splendid! 1179 01:09:42,451 --> 01:09:45,851 Some of us have just come back from a little visit to the heavens. 1180 01:09:45,921 --> 01:09:47,261 Yes. Back to earth. 1181 01:09:47,322 --> 01:09:49,662 And poor cousin Albert was resting. 1182 01:09:49,725 --> 01:09:52,655 After all, the bass viol is really quite strenuous. 1183 01:09:52,728 --> 01:09:55,458 Alexandra! 1184 01:09:55,531 --> 01:09:57,531 I hope you didn't have too much fresh air. 1185 01:09:59,134 --> 01:10:00,244 Symphorosa: Beatrix... 1186 01:10:00,301 --> 01:10:01,901 Oh, thank heaven. 1187 01:10:01,970 --> 01:10:04,220 Albert, we're serving a little aperitif now and then supper. 1188 01:10:04,239 --> 01:10:06,609 I thought you'd prefer it privately, just the family. 1189 01:10:06,675 --> 01:10:08,675 The family circle. Delightful. 1190 01:10:08,744 --> 01:10:11,184 Give me circles every time. 1191 01:10:11,246 --> 01:10:13,776 Triangles are such a bore, eh? 1192 01:10:14,883 --> 01:10:16,023 Shall we go in? 1193 01:10:18,420 --> 01:10:20,660 I'm very much honored. 1194 01:10:20,722 --> 01:10:24,332 Albert: I always wish I had an appetite like the bourbons. 1195 01:10:24,392 --> 01:10:27,102 You know, Louis xv once ate 10 cutlets at a sitting. 1196 01:10:28,430 --> 01:10:32,130 Or was it Louis X and 15 cutlets? 1197 01:10:35,937 --> 01:10:37,407 Professor... 1198 01:10:37,473 --> 01:10:39,373 I'll have some supper sent up to your room. 1199 01:10:39,441 --> 01:10:41,381 You get up so early, I expect you're tired. 1200 01:10:41,443 --> 01:10:42,713 I'm not tired. 1201 01:10:42,778 --> 01:10:44,708 Symphorosa: If you want to go to bed, 1202 01:10:44,780 --> 01:10:46,920 don't be afraid to admit it. 1203 01:10:46,982 --> 01:10:48,022 Bed, your highness? 1204 01:10:48,083 --> 01:10:50,223 I just woke up, barely 5 minutes ago. 1205 01:10:50,285 --> 01:10:51,715 Those two... 1206 01:10:51,787 --> 01:10:53,217 Something's happened. 1207 01:10:53,288 --> 01:10:54,718 I knew it! 1208 01:10:54,790 --> 01:10:57,030 I don't think Albert likes it. 1209 01:10:57,092 --> 01:10:59,732 And you know nothing at all about music? 1210 01:10:59,795 --> 01:11:02,425 Then I must congratulate you on your courage. 1211 01:11:02,498 --> 01:11:04,728 I fail to see why, your royal highness. 1212 01:11:04,800 --> 01:11:06,500 Do you? 1213 01:11:06,568 --> 01:11:09,738 I doubt if many a practiced performer would try to take part 1214 01:11:09,805 --> 01:11:14,235 in a duet, a trio, and a full orchestra all at the same time. 1215 01:11:14,309 --> 01:11:15,839 Thank you. 1216 01:11:20,616 --> 01:11:23,746 Alexandra: I think cousin Albert feels quite triumphant, mother. 1217 01:11:23,819 --> 01:11:25,749 At last he's found a subject 1218 01:11:25,821 --> 01:11:27,761 where he knows more than the professor. 1219 01:11:27,823 --> 01:11:29,763 Karl: And that's not so easy, after all. 1220 01:11:29,825 --> 01:11:31,755 Alexandra, I have a complaint to make. 1221 01:11:31,827 --> 01:11:33,757 You haven't looked my way the whole evening. 1222 01:11:33,829 --> 01:11:36,109 Professor: Perhaps I have learned one thing on the subject. 1223 01:11:36,131 --> 01:11:37,901 The greatest musicians aren't always the ones 1224 01:11:37,966 --> 01:11:39,796 who blow their own trumpets. 1225 01:11:39,868 --> 01:11:41,568 Huh. 1226 01:11:41,637 --> 01:11:44,967 Alexandra, see that Albert tries some of the salmon canapes. 1227 01:11:45,040 --> 01:11:46,880 I insist on that. 1228 01:11:48,409 --> 01:11:49,909 If you don't feel well, professor, 1229 01:11:49,978 --> 01:11:51,948 I'm sure we can excuse you. 1230 01:11:52,013 --> 01:11:53,153 I feel splendid. 1231 01:11:53,214 --> 01:11:55,024 To the beautiful daughter of the house. 1232 01:11:55,083 --> 01:11:56,823 Health and happiness. 1233 01:12:03,659 --> 01:12:06,289 Quite a healthy gulp, too. 1234 01:12:06,361 --> 01:12:07,731 Prosit. 1235 01:12:07,796 --> 01:12:09,456 Why, son, this is a heavy wine, 1236 01:12:09,531 --> 01:12:11,131 and one shouldn't take it that way. 1237 01:12:11,199 --> 01:12:12,969 It's a wine to be sipped. 1238 01:12:13,034 --> 01:12:14,744 I must confess something to you, father. 1239 01:12:14,803 --> 01:12:16,853 That was the first glass of wine I ever had in my life. 1240 01:12:16,872 --> 01:12:17,612 It was? 1241 01:12:17,673 --> 01:12:18,913 Yes, it was. 1242 01:12:18,974 --> 01:12:22,244 But tonight, anything can happen. 1243 01:12:29,184 --> 01:12:31,824 Beatrix: Alexandra! 1244 01:12:38,459 --> 01:12:39,489 Alexandra. 1245 01:12:39,561 --> 01:12:41,031 Karl: That was a little foolish, 1246 01:12:41,096 --> 01:12:42,096 my dear. 1247 01:12:42,163 --> 01:12:43,603 I just explained 1248 01:12:43,665 --> 01:12:45,395 that one shouldn't drink this too quickly. 1249 01:12:45,466 --> 01:12:47,596 I think she felt obliged to keep the professor company. 1250 01:12:47,669 --> 01:12:48,749 Beatrix: It was quite unnecessary. 1251 01:12:48,770 --> 01:12:50,370 You're not accustomed to wine. 1252 01:12:50,438 --> 01:12:52,038 No, mother. 1253 01:12:52,107 --> 01:12:54,677 So tonight I've had a new experience, too. 1254 01:13:00,682 --> 01:13:02,452 I should like to drink another toast. 1255 01:13:02,517 --> 01:13:03,917 To yourself? 1256 01:13:07,222 --> 01:13:09,392 To Napoleon... 1257 01:13:09,457 --> 01:13:12,027 Who made kings and destroyed them. 1258 01:13:12,093 --> 01:13:14,563 And who also made that profound contribution to thought-- 1259 01:13:14,630 --> 01:13:16,330 "an army marches on its stomach." 1260 01:13:16,397 --> 01:13:17,597 Oh, how very uncomfortable. 1261 01:13:17,666 --> 01:13:19,296 He was a genius, 1262 01:13:19,367 --> 01:13:21,937 and he knew that even the smallest detail was important. 1263 01:13:22,003 --> 01:13:24,143 In astronomy, I've learned that, too. 1264 01:13:24,205 --> 01:13:27,635 One should never despise even the smallest specks in the universe, 1265 01:13:27,709 --> 01:13:29,649 those little specks in the sky. 1266 01:13:29,711 --> 01:13:31,751 Each of them is an immense world of its own. 1267 01:13:31,813 --> 01:13:33,153 Albert: Each of them? 1268 01:13:33,214 --> 01:13:34,354 Each one. 1269 01:13:34,415 --> 01:13:36,515 Don't you think some of them merely imagine it? 1270 01:13:36,584 --> 01:13:40,894 I'm sure it's difficult for the rulers of this earth to appreciate. 1271 01:13:40,956 --> 01:13:42,956 They speak of their 10 million population 1272 01:13:43,024 --> 01:13:45,134 or their army of 2 millions. 1273 01:13:45,193 --> 01:13:48,803 It never occurs to them that each single one of all those millions 1274 01:13:48,864 --> 01:13:50,604 is a sovereign world... 1275 01:13:51,900 --> 01:13:53,870 A world that is not to be destroyed. 1276 01:13:53,935 --> 01:13:56,805 Karl: I am quite sure, my son, 1277 01:13:56,872 --> 01:13:59,012 that none of us wants to destroy any of your worlds. 1278 01:13:59,074 --> 01:14:00,814 Symphorosa: Oh, I'm sure not. 1279 01:14:00,876 --> 01:14:02,976 Why don't you have a canape? 1280 01:14:04,079 --> 01:14:05,749 There are women who can do it... 1281 01:14:05,814 --> 01:14:08,124 With a single smile. 1282 01:14:11,219 --> 01:14:13,149 Don't you like what I say, your highness? 1283 01:14:15,256 --> 01:14:16,986 Perhaps I do. 1284 01:14:18,927 --> 01:14:20,757 I'm afraid her highness doesn't. 1285 01:14:20,829 --> 01:14:22,359 I'm a little unaccustomed 1286 01:14:22,430 --> 01:14:23,930 to anything of the kind-- 1287 01:14:23,999 --> 01:14:26,099 very unaccustomed-- and I do not care for it. 1288 01:14:26,167 --> 01:14:28,067 Albert: I think he talks delightfully. 1289 01:14:28,136 --> 01:14:29,876 They're meaningless phrases, most of them, but charming-- 1290 01:14:29,905 --> 01:14:31,535 every star a sovereign world. 1291 01:14:31,606 --> 01:14:32,436 Not every one. 1292 01:14:32,507 --> 01:14:33,437 No? 1293 01:14:33,508 --> 01:14:35,208 No. 1294 01:14:35,276 --> 01:14:37,706 A planet, for all the importance of its title, 1295 01:14:37,779 --> 01:14:39,509 has no light of its own. 1296 01:14:39,580 --> 01:14:42,150 It shines only with the reflected glory of the sun, 1297 01:14:42,217 --> 01:14:44,087 the imperial sun. 1298 01:14:44,152 --> 01:14:45,722 I'm sure you're right, professor. 1299 01:14:45,787 --> 01:14:47,717 I hardly know about such things. 1300 01:14:47,789 --> 01:14:49,729 No, your royal highness, you don't know, 1301 01:14:49,791 --> 01:14:51,831 and you don't want to know. 1302 01:14:55,363 --> 01:14:57,733 This is wonderful... 1303 01:14:57,799 --> 01:15:01,499 A man who dares to tell me there is something I don't understand. 1304 01:15:01,569 --> 01:15:02,499 No, you don't. 1305 01:15:02,570 --> 01:15:03,640 Beatrix: Professor! 1306 01:15:03,705 --> 01:15:05,405 Albert, I must apologize-- 1307 01:15:05,473 --> 01:15:07,693 for 20 years, I've been waiting for a turn of voice like that. 1308 01:15:07,709 --> 01:15:09,249 At last a man who talks to me as an equal. 1309 01:15:09,277 --> 01:15:11,107 I'm enchanted with the professor. 1310 01:15:11,179 --> 01:15:13,679 Whether you're enchanted or not doesn't interest me. 1311 01:15:13,749 --> 01:15:16,179 And such candor, delightful. 1312 01:15:16,251 --> 01:15:18,591 I'm having an unforgettable evening. 1313 01:15:18,653 --> 01:15:21,523 Albert, perhaps you'd like to go to bed. 1314 01:15:21,589 --> 01:15:23,159 Beatrix: Ohh... 1315 01:15:23,224 --> 01:15:24,894 Karl: Beatrix, use your smelling salts. 1316 01:15:24,960 --> 01:15:26,430 No use! Beatrix! 1317 01:15:26,494 --> 01:15:27,764 Alexandra: Mother, what is it? 1318 01:15:27,829 --> 01:15:29,099 Oh, go away, go away. 1319 01:15:29,164 --> 01:15:30,604 What's the matter, cousin Beatrix? 1320 01:15:30,665 --> 01:15:31,965 Tu Te trouves mal? 1321 01:15:32,033 --> 01:15:33,773 Ma tete. Tout d'un coup, ma tete. 1322 01:15:33,835 --> 01:15:36,095 Beatrix, dear. I'll take you to your room. 1323 01:15:36,171 --> 01:15:37,611 No, no. 1324 01:15:37,672 --> 01:15:39,512 I want Albert. His French is better. 1325 01:15:39,574 --> 01:15:40,784 Albert. 1326 01:15:40,842 --> 01:15:42,212 I'm here, cousin Beatrix. 1327 01:15:42,277 --> 01:15:43,637 Ici est Le prince. 1328 01:15:43,711 --> 01:15:45,781 Merci. Merci, Albert. 1329 01:15:45,847 --> 01:15:47,577 Non, Symphorosa. Allez-vous-en! 1330 01:15:47,648 --> 01:15:49,048 Oh, Beatrix. 1331 01:15:49,117 --> 01:15:51,217 Beatrix: Ne me laissez pas, Albert. 1332 01:15:51,286 --> 01:15:52,446 Ne me laissez. 1333 01:15:52,520 --> 01:15:54,220 No, my son. Wait. 1334 01:15:56,024 --> 01:16:00,334 Karl, how can you stand there? It may be genuine. 1335 01:16:00,395 --> 01:16:01,395 My dear aunt Symphorosa, 1336 01:16:01,429 --> 01:16:03,969 the genuine trouble is still in this room. 1337 01:16:04,032 --> 01:16:06,302 I saw it coming at the very start of the evening. 1338 01:16:06,367 --> 01:16:07,637 Oh! 1339 01:16:07,702 --> 01:16:08,902 Please. 1340 01:16:12,874 --> 01:16:14,744 Well, my boy... 1341 01:16:14,810 --> 01:16:17,180 Have you had enough of madness for one night? 1342 01:16:17,245 --> 01:16:19,505 It's my fault. I'm to blame for every-- 1343 01:16:19,580 --> 01:16:21,950 Karl: All right, my dear. Now, don't get excited. 1344 01:16:22,017 --> 01:16:24,317 Let's take this quietly. That's why I stayed behind. 1345 01:16:24,385 --> 01:16:26,315 I couldn't stand it any longer, father. 1346 01:16:26,387 --> 01:16:27,817 I couldn't. 1347 01:16:27,889 --> 01:16:29,659 God knows I meant to keep 1348 01:16:29,724 --> 01:16:31,134 a hold on myself, 1349 01:16:31,192 --> 01:16:34,002 but I'm a man, and I'm in love. 1350 01:16:34,062 --> 01:16:35,962 How could I stand there and listen to him? 1351 01:16:36,031 --> 01:16:37,831 How could I let him-- 1352 01:16:37,899 --> 01:16:39,629 are you angry with me, too? 1353 01:16:39,700 --> 01:16:41,140 No, father. 1354 01:16:41,202 --> 01:16:43,142 Then why do you shout at me? 1355 01:16:43,204 --> 01:16:44,644 I cannot only hear what you say. 1356 01:16:44,705 --> 01:16:46,235 I understand it. 1357 01:16:47,809 --> 01:16:52,209 Can you understand how anyone could be such a simpleton, 1358 01:16:52,280 --> 01:16:53,610 how anyone could be fool enough 1359 01:16:53,681 --> 01:16:56,351 to believe in that invitation, 1360 01:16:56,417 --> 01:16:59,147 believe that a miracle could still happen? 1361 01:16:59,220 --> 01:17:02,360 When I found that it hadn't, 1362 01:17:02,423 --> 01:17:04,133 something in me... 1363 01:17:05,927 --> 01:17:07,857 I had to do what I did. 1364 01:17:07,929 --> 01:17:09,799 I needed it. I need even more. 1365 01:17:09,865 --> 01:17:10,865 More? 1366 01:17:10,932 --> 01:17:13,132 Yes! More! 1367 01:17:15,670 --> 01:17:18,870 This is our serious, studious young professor. 1368 01:17:18,940 --> 01:17:21,280 Well, my dear. How do you like this? 1369 01:17:22,911 --> 01:17:25,881 Oh, uncle Karl. 1370 01:17:25,947 --> 01:17:28,377 I like it very much. 1371 01:17:28,449 --> 01:17:30,889 Why, this is even worse than I thought. 1372 01:17:30,952 --> 01:17:33,192 If only he'll forgive me. 1373 01:17:33,254 --> 01:17:35,194 I'll forgive you for him. 1374 01:17:35,256 --> 01:17:37,386 Oh, don't be ashamed, my dear. 1375 01:17:37,458 --> 01:17:38,888 These things happen. 1376 01:17:38,960 --> 01:17:40,200 We can't help them. 1377 01:17:40,261 --> 01:17:43,401 That's not why I'm crying. 1378 01:17:43,464 --> 01:17:44,904 Why, then? 1379 01:17:44,966 --> 01:17:46,896 I'm so sorry for him. 1380 01:17:46,968 --> 01:17:49,908 I had no idea how much he was hurt, 1381 01:17:49,971 --> 01:17:51,911 much more than I thought. 1382 01:17:51,973 --> 01:17:55,413 When he looks at me, I... 1383 01:17:55,476 --> 01:17:57,846 I feel so... 1384 01:17:59,981 --> 01:18:02,421 How do you feel, Alexandra? 1385 01:18:02,483 --> 01:18:04,193 Tell me. 1386 01:18:04,252 --> 01:18:06,922 I asked him if I had hurt him so much, 1387 01:18:06,988 --> 01:18:10,428 and he said, "no. It was just a box on the ear." 1388 01:18:10,491 --> 01:18:12,231 The way he said that, 1389 01:18:12,293 --> 01:18:15,363 I suddenly saw him as a little boy 1390 01:18:15,430 --> 01:18:17,930 down on the plains where he used to live 1391 01:18:17,999 --> 01:18:19,939 in those little low-roof cottages 1392 01:18:20,001 --> 01:18:21,941 with wide acacia trees 1393 01:18:22,003 --> 01:18:24,243 and the mother who loved him 1394 01:18:24,305 --> 01:18:26,235 and was so proud of him... 1395 01:18:26,307 --> 01:18:29,947 Even when she had to box his ears, 1396 01:18:30,011 --> 01:18:35,221 and somehow I felt the same way about him, too. 1397 01:18:37,018 --> 01:18:39,288 What do you say to that, uncle Karl? 1398 01:18:39,354 --> 01:18:41,624 I ought to box your ears. 1399 01:18:41,689 --> 01:18:42,759 Oh, darling. 1400 01:18:42,823 --> 01:18:45,063 [Chuckles] 1401 01:18:50,331 --> 01:18:53,831 You see, I understand women. 1402 01:18:53,901 --> 01:18:55,741 I don't... 1403 01:18:55,803 --> 01:18:57,243 But I don't care. 1404 01:18:59,274 --> 01:19:01,984 Poor mother. I'd better get up to her. 1405 01:19:02,043 --> 01:19:04,453 Karl: You'd better do nothing of the sort. 1406 01:19:04,512 --> 01:19:07,282 What your mother did was very cruel. 1407 01:19:07,348 --> 01:19:12,148 Yes, she was cruel, and I was cruel, 1408 01:19:12,220 --> 01:19:15,020 and out of it, I'm so happy. 1409 01:19:16,992 --> 01:19:18,292 Oh, uncle Karl. 1410 01:19:18,359 --> 01:19:20,799 How is it you understand so well? 1411 01:19:20,861 --> 01:19:24,501 My dear, you don't think I was born in these robes. 1412 01:19:24,565 --> 01:19:25,965 Oh! 1413 01:19:26,034 --> 01:19:28,204 A fine position your mother put me in. 1414 01:19:28,269 --> 01:19:29,939 When the horses shied, 1415 01:19:30,005 --> 01:19:31,345 she jumped clean out of the carriage. 1416 01:19:31,372 --> 01:19:34,482 Now, I suppose, it's up to me to take the reins. 1417 01:19:34,542 --> 01:19:35,582 It-- 1418 01:19:37,078 --> 01:19:38,848 don't look at me so tragically. 1419 01:19:38,913 --> 01:19:40,653 How can I be severe with you? 1420 01:19:40,715 --> 01:19:42,815 I look at you-- Both of you-- 1421 01:19:42,883 --> 01:19:46,193 and how can I say anything to you as you stand here? 1422 01:19:46,254 --> 01:19:49,664 Two children in such a desperate predicament, 1423 01:19:49,724 --> 01:19:51,134 and yet so happy. 1424 01:19:52,793 --> 01:19:55,933 You'll never again be as happy as you are now. 1425 01:19:55,997 --> 01:19:59,267 Perhaps it's started to go already. 1426 01:19:59,334 --> 01:20:02,704 By the time we feel it, it's gone. 1427 01:20:02,770 --> 01:20:06,070 I know because I once had to face it myself. 1428 01:20:08,776 --> 01:20:12,546 And now you're going to take leave of each other, 1429 01:20:12,613 --> 01:20:16,553 quietly and sensibly, like 2 intelligent people, 1430 01:20:16,617 --> 01:20:21,787 and forgive each other and say good night. 1431 01:20:21,856 --> 01:20:23,986 God be with you. 1432 01:20:42,643 --> 01:20:44,513 What's your first name? 1433 01:20:45,946 --> 01:20:47,006 Nicholas. 1434 01:20:47,082 --> 01:20:49,882 How old are you? 1435 01:20:49,950 --> 01:20:51,520 27. 1436 01:20:51,586 --> 01:20:54,586 And your village, what was it called? 1437 01:20:54,655 --> 01:20:56,085 Siglette. 1438 01:20:56,157 --> 01:20:59,387 Princess, at last we're alone for a few moments, 1439 01:20:59,460 --> 01:21:01,830 and you ask me for facts and figures. 1440 01:21:01,896 --> 01:21:04,096 I want to know you. 1441 01:21:04,165 --> 01:21:07,265 I want to know everything about you all at once. 1442 01:21:07,335 --> 01:21:08,835 I-- 1443 01:21:08,903 --> 01:21:10,913 I don't know where to start. 1444 01:21:10,971 --> 01:21:14,611 But this may be the last time we can ever see each other. 1445 01:21:14,675 --> 01:21:16,935 If you love me... 1446 01:21:17,011 --> 01:21:18,551 Tell me. 1447 01:21:22,183 --> 01:21:25,123 If it's love... 1448 01:21:25,186 --> 01:21:30,126 Then it's very like once when I was little 1449 01:21:30,191 --> 01:21:32,131 with the emperor. 1450 01:21:32,193 --> 01:21:34,633 I had seen so many pictures of him 1451 01:21:34,695 --> 01:21:36,295 in his robes 1452 01:21:36,364 --> 01:21:38,434 with a golden crown on his head, 1453 01:21:38,499 --> 01:21:40,439 all splendor and magnificence. 1454 01:21:40,501 --> 01:21:43,441 And when he came to visit us 1455 01:21:43,504 --> 01:21:46,714 in an ordinary suit, I... 1456 01:21:48,709 --> 01:21:50,709 I didn't know him. 1457 01:21:52,213 --> 01:21:54,153 You're so sweet... 1458 01:21:54,215 --> 01:21:56,045 And so beautiful. 1459 01:21:56,117 --> 01:21:58,147 Don't come any closer, Nicholas. 1460 01:21:58,219 --> 01:22:01,159 I--I've never seen a man in love, 1461 01:22:01,222 --> 01:22:03,322 and he happens to be in love with me. 1462 01:22:03,391 --> 01:22:05,661 Are you so afraid of me? 1463 01:22:05,726 --> 01:22:08,896 Oh, if I am, then I want always to be afraid. 1464 01:22:08,963 --> 01:22:13,003 I want to be so good to you. 1465 01:22:13,067 --> 01:22:14,897 Oh, I want a hundred things. 1466 01:22:14,969 --> 01:22:17,669 I want to tell you everything that's in my heart, 1467 01:22:17,738 --> 01:22:19,338 all my secrets. 1468 01:22:19,407 --> 01:22:21,777 I adore Napoleon, too. 1469 01:22:21,842 --> 01:22:24,282 Little Princess. 1470 01:22:26,581 --> 01:22:29,581 I want to hear you call me by my name. 1471 01:22:31,085 --> 01:22:32,845 Alexandra. 1472 01:22:34,222 --> 01:22:36,192 Alexandra. 1473 01:22:36,257 --> 01:22:38,557 I want to be everything to you. 1474 01:22:38,626 --> 01:22:41,196 I want to look after you 1475 01:22:41,262 --> 01:22:43,102 and spoil you. 1476 01:22:43,164 --> 01:22:44,334 Eat something. 1477 01:22:44,399 --> 01:22:46,169 I'm not hungry, Alexandra. 1478 01:22:46,234 --> 01:22:47,704 I'm thirsty. 1479 01:22:47,768 --> 01:22:49,038 You want some wine? 1480 01:22:49,103 --> 01:22:50,173 I'm thirsty for your lips, 1481 01:22:50,238 --> 01:22:52,208 for your eyes, 1482 01:22:52,273 --> 01:22:55,213 for that moment when we can't even speak. 1483 01:22:55,276 --> 01:22:57,076 You mustn't talk like that or... 1484 01:22:57,144 --> 01:22:59,714 Or look at me like that. 1485 01:22:59,780 --> 01:23:01,180 Alexandra... 1486 01:23:01,249 --> 01:23:05,219 I want to. I... 1487 01:23:05,286 --> 01:23:07,216 I want to look into your eyes, 1488 01:23:07,288 --> 01:23:09,518 deep into your eyes, 1489 01:23:09,590 --> 01:23:11,630 and see the lashes close. 1490 01:23:13,294 --> 01:23:14,404 Please. You're... 1491 01:23:14,462 --> 01:23:16,002 You're frightening me. 1492 01:23:16,063 --> 01:23:19,173 I never dared to think that you could give your love to me. 1493 01:23:19,234 --> 01:23:22,174 Can you blame me now if I want to take it? 1494 01:23:22,237 --> 01:23:24,467 If I want to take you and carry you off 1495 01:23:24,539 --> 01:23:26,669 into the darkness out there? 1496 01:23:26,741 --> 01:23:28,681 Close your eyes. 1497 01:23:28,743 --> 01:23:30,313 Stop your lips. 1498 01:23:30,378 --> 01:23:32,278 Nicholas, Nicholas. 1499 01:23:32,347 --> 01:23:33,977 [Door opens] 1500 01:23:34,048 --> 01:23:35,878 [Man coughs] 1501 01:23:38,586 --> 01:23:40,586 [Man coughs] 1502 01:23:42,890 --> 01:23:45,890 [Fingers snapping] 1503 01:23:49,764 --> 01:23:51,504 Ahh, Alexandra. 1504 01:23:51,566 --> 01:23:53,696 Your poor dear mother has gone to bed, 1505 01:23:53,768 --> 01:23:54,998 but she's better. 1506 01:23:55,069 --> 01:23:57,709 And we had quite a little talk. 1507 01:23:57,772 --> 01:23:59,012 Very illuminating. 1508 01:23:59,073 --> 01:24:01,013 Well, I shall say good night. 1509 01:24:01,075 --> 01:24:02,705 Sleep well. 1510 01:24:02,777 --> 01:24:04,907 Oh, the professor. 1511 01:24:07,114 --> 01:24:09,024 That little discourse of yours... 1512 01:24:09,083 --> 01:24:10,723 Very interesting. 1513 01:24:10,785 --> 01:24:11,885 Original, too. 1514 01:24:11,952 --> 01:24:14,092 Something quite new-- 1515 01:24:14,154 --> 01:24:16,924 astronomical impertinence. 1516 01:24:16,991 --> 01:24:18,031 Albert! 1517 01:24:18,092 --> 01:24:19,492 He took a modest drink with us, 1518 01:24:19,560 --> 01:24:21,060 and the first thing we knew, 1519 01:24:21,128 --> 01:24:22,798 he lifted us soaring up into the sky, 1520 01:24:22,863 --> 01:24:25,043 stayed there himself, and let me drop back to earth with a thud. 1521 01:24:25,065 --> 01:24:26,805 Albert, you're not being fair. He's not like us. 1522 01:24:26,834 --> 01:24:27,774 I've noticed that. 1523 01:24:27,835 --> 01:24:28,695 He comes of a freer world than ours. 1524 01:24:28,769 --> 01:24:29,639 Obviously. 1525 01:24:29,704 --> 01:24:31,214 He isn't bound by our conventions. 1526 01:24:31,272 --> 01:24:33,212 My dear, you're altogether too generous. 1527 01:24:33,274 --> 01:24:35,384 Your mother has told me everything-- 1528 01:24:35,443 --> 01:24:37,213 how you have been the innocent target 1529 01:24:37,278 --> 01:24:38,748 for these unpleasant attentions. 1530 01:24:38,813 --> 01:24:40,523 Alexandra: That isn't the truth. 1531 01:24:40,581 --> 01:24:41,981 You don't understand. 1532 01:24:42,049 --> 01:24:43,879 It's never easy to understand a bad joke. 1533 01:24:43,951 --> 01:24:45,691 Man: Your royal highness, supper is served. 1534 01:24:45,753 --> 01:24:47,723 Albert: Your tolerance does you credit, 1535 01:24:47,788 --> 01:24:49,598 but however charmingly you defend his bad manners, 1536 01:24:49,624 --> 01:24:51,234 it doesn't alter them. He remains an insolent upstart. 1537 01:24:51,258 --> 01:24:52,588 Your highness-- 1538 01:24:52,660 --> 01:24:53,970 Alexandra: I won't let you call him that! 1539 01:24:53,994 --> 01:24:55,564 I do call him that. 1540 01:24:55,630 --> 01:24:57,730 I call him a great deal more than that. 1541 01:24:57,798 --> 01:24:59,568 He's a snob of the worst kind-- 1542 01:24:59,634 --> 01:25:01,604 the upside-down variety. 1543 01:25:01,669 --> 01:25:03,739 Just an ill-bred astronomer 1544 01:25:03,804 --> 01:25:05,974 who hopes to hitch his peasant cart to a star 1545 01:25:06,040 --> 01:25:07,610 and drag you down with him into the mud. 1546 01:25:07,675 --> 01:25:10,235 Nicholas, don't answer him! 1547 01:25:10,311 --> 01:25:12,981 I forbid you to! Nicholas! 1548 01:25:13,047 --> 01:25:14,647 Ohh... 1549 01:25:33,501 --> 01:25:35,571 That's another matter. 1550 01:25:35,636 --> 01:25:37,836 Quite another matter. 1551 01:25:41,509 --> 01:25:43,939 In that case, professor, 1552 01:25:44,011 --> 01:25:45,911 I apologize. 1553 01:25:53,020 --> 01:25:54,390 Good night. 1554 01:26:02,029 --> 01:26:03,959 He called him a peasant 1555 01:26:04,031 --> 01:26:08,471 and said he just wanted to drag me in the mud. 1556 01:26:08,536 --> 01:26:09,966 [Alexandra sobbing] 1557 01:26:10,037 --> 01:26:11,867 Karl: Shh. 1558 01:26:17,412 --> 01:26:19,882 [Crying] 1559 01:26:34,128 --> 01:26:36,958 Woman: You haven't touched your breakfast, your highness. 1560 01:26:37,031 --> 01:26:39,671 It doesn't matter. 1561 01:26:39,734 --> 01:26:41,604 Lisa... 1562 01:26:41,669 --> 01:26:43,169 Yes, your highness. 1563 01:26:43,237 --> 01:26:45,537 Do all the indoor staff live in? 1564 01:26:45,606 --> 01:26:48,036 Yes, your highness. In the servants' wing. 1565 01:26:51,211 --> 01:26:52,651 Even Caesar? 1566 01:26:52,713 --> 01:26:54,153 Yes. 1567 01:26:54,214 --> 01:26:56,524 Or, for instance, the professor? 1568 01:26:58,252 --> 01:26:59,792 You go along the main corridor 1569 01:26:59,854 --> 01:27:01,994 and through the staff door. 1570 01:27:02,056 --> 01:27:04,356 Then turn right, and the professor's door 1571 01:27:04,425 --> 01:27:06,125 is the first on the left. 1572 01:27:06,193 --> 01:27:08,563 Thank you. It was just a matter of interest. 1573 01:27:10,230 --> 01:27:12,500 [Horn honks] 1574 01:27:12,567 --> 01:27:14,937 What is that? 1575 01:27:17,104 --> 01:27:19,074 [Horn honks] 1576 01:27:22,076 --> 01:27:23,606 It's the queen. 1577 01:27:23,678 --> 01:27:25,478 Captain: It's her majesty, sir. 1578 01:27:25,546 --> 01:27:27,176 It can't be. 1579 01:27:27,247 --> 01:27:28,517 It is, sir. 1580 01:27:28,583 --> 01:27:30,183 There's no question about it. 1581 01:27:30,250 --> 01:27:31,450 At 9:00? 1582 01:27:35,923 --> 01:27:37,323 Dear mother. 1583 01:27:37,391 --> 01:27:39,071 How she loves to catch people on the wrong foot. 1584 01:27:39,093 --> 01:27:40,863 In this case, no feet at all, sir. 1585 01:27:40,928 --> 01:27:43,428 What will happen when she finds out? 1586 01:27:50,571 --> 01:27:52,141 Now you know. 1587 01:27:56,143 --> 01:27:57,713 Beatrix, you've seen? 1588 01:27:57,778 --> 01:27:59,708 I have. 2 hours early. 1589 01:27:59,780 --> 01:28:02,050 Typical! But she's still going to be too late. 1590 01:28:02,116 --> 01:28:03,646 What's all that for? 1591 01:28:03,718 --> 01:28:05,458 She's going to the black sea without any breakfast. 1592 01:28:05,486 --> 01:28:07,246 And you're going downstairs to Dominika. 1593 01:28:07,321 --> 01:28:08,431 Beatrix, you can't escape this now. 1594 01:28:08,455 --> 01:28:09,885 Oh, can't I? 1595 01:28:09,957 --> 01:28:11,567 As that woman comes in the front, I go out the back. 1596 01:28:11,592 --> 01:28:13,132 Now, listen, my dear. 1597 01:28:13,193 --> 01:28:15,243 You've been sitting snug in a monastery. You don't know her! 1598 01:28:15,262 --> 01:28:17,362 She's never let our family forget that the wittenburgs 1599 01:28:17,431 --> 01:28:19,571 gave us a home in exile. 1600 01:28:19,634 --> 01:28:22,244 Our poor little home. Where's my hat? 1601 01:28:22,302 --> 01:28:26,512 She'll take it away so fast, 1602 01:28:26,574 --> 01:28:30,014 we'll barely have time to save our belongings. Oh! 1603 01:28:31,411 --> 01:28:33,551 Karl, if you don't stop her, 1604 01:28:33,614 --> 01:28:35,384 I shall jump straight out of that window! 1605 01:28:35,449 --> 01:28:37,219 She'll walk in over my dead body. 1606 01:28:37,284 --> 01:28:38,854 All right, my dear. 1607 01:28:38,919 --> 01:28:40,719 Just keep her long enough. That's all I ask. 1608 01:28:40,788 --> 01:28:43,218 Don't cry, dear. The good lord will help us. 1609 01:28:43,290 --> 01:28:45,730 He's the only one now who can! 1610 01:28:49,964 --> 01:28:51,634 Why, Karl, you aren't even dressed yet. 1611 01:28:51,699 --> 01:28:53,299 Oh, I forgot. You never are. 1612 01:28:53,367 --> 01:28:55,837 Your royal majesty, you bring honor and glory to this house. 1613 01:28:55,903 --> 01:28:58,273 I also bring some of my pickled beet root. 1614 01:28:58,338 --> 01:29:00,138 It's very good for Beatrix’s complexion. 1615 01:29:00,207 --> 01:29:01,677 Uh... 1616 01:29:01,742 --> 01:29:03,612 You can stop bowing and go to work. 1617 01:29:03,678 --> 01:29:05,678 At the palace, I stopped half the bowing 1618 01:29:05,746 --> 01:29:07,616 and replaced it with elbow grease. 1619 01:29:08,549 --> 01:29:09,619 Where is Beatrix? 1620 01:29:09,684 --> 01:29:10,824 Uh, well, uh-- 1621 01:29:10,885 --> 01:29:12,845 countess, get me out of this cocoon. 1622 01:29:12,920 --> 01:29:15,360 Caesar, I should like a cup of good strong bouillon 1623 01:29:15,422 --> 01:29:16,822 with some Sherry in it. 1624 01:29:16,891 --> 01:29:19,161 If I know my son, he's still asleep. 1625 01:29:19,226 --> 01:29:21,656 Have his royal highness roused and sent to me. 1626 01:29:21,729 --> 01:29:23,359 Isn't she down yet? 1627 01:29:23,430 --> 01:29:25,330 Well, uh, no, she isn't. She-- 1628 01:29:25,399 --> 01:29:26,929 well, I'll go up. 1629 01:29:27,001 --> 01:29:28,581 Oh. Oh, no, please. Cousin Dominika, you mustn't do that. 1630 01:29:28,603 --> 01:29:31,173 This morning, I am a cousin. It's a family affair, 1631 01:29:31,238 --> 01:29:32,368 and no ceremony. 1632 01:29:32,439 --> 01:29:33,539 Oh, Dominika, please. 1633 01:29:33,608 --> 01:29:34,878 Why don't you go in the salon, 1634 01:29:34,942 --> 01:29:36,442 wait for your bouillon? 1635 01:29:36,510 --> 01:29:38,390 Karl, don't dictate to me. I don't like it. But-- 1636 01:29:38,412 --> 01:29:40,222 and don't keep interrupting. I like that even less. 1637 01:29:40,247 --> 01:29:42,377 You all have wonderful news. I know that. 1638 01:29:42,449 --> 01:29:44,949 Beatrix is bursting to see me. 1639 01:29:45,019 --> 01:29:46,789 Albert is delighted, I know. 1640 01:29:46,854 --> 01:29:48,664 I shall stay for 2 hours, 1641 01:29:48,723 --> 01:29:50,663 and then we shall have to go. 1642 01:29:54,094 --> 01:29:55,134 She's coming! 1643 01:29:55,195 --> 01:29:57,225 Dominika: Alexandra is a dear child. 1644 01:29:57,297 --> 01:29:58,867 I remember her well. 1645 01:29:58,933 --> 01:30:01,213 I shall tell Beatrix to bring her to town in 6 weeks' time. 1646 01:30:02,202 --> 01:30:03,272 Beatrix! 1647 01:30:03,337 --> 01:30:05,337 Where are you? 1648 01:30:05,405 --> 01:30:08,775 Is that you, cousin Dominika? 1649 01:30:13,714 --> 01:30:15,284 Indisposed? 1650 01:30:15,349 --> 01:30:16,919 Yes, very. 1651 01:30:18,552 --> 01:30:20,252 Beatrix, you're seedy. 1652 01:30:20,320 --> 01:30:23,360 Now stop squirming. It's quite impossible to curtsy in bed. 1653 01:30:23,423 --> 01:30:25,533 Why didn't you tell me? 1654 01:30:25,592 --> 01:30:28,362 Well, it's all been rather sudden. 1655 01:30:28,428 --> 01:30:30,158 Perhaps he thought she'd gone. 1656 01:30:30,230 --> 01:30:31,000 Gone? 1657 01:30:31,065 --> 01:30:33,265 She can't be as bad as that. 1658 01:30:33,333 --> 01:30:34,773 What is it? 1659 01:30:34,835 --> 01:30:37,265 Oh, it's nothing. Just a little infectious rash. 1660 01:30:37,337 --> 01:30:38,607 Infectious? Hmm. 1661 01:30:38,673 --> 01:30:39,973 Nonsense. Let me look at it. 1662 01:30:40,040 --> 01:30:42,080 Beatrix: And a chill, Dominika. 1663 01:30:42,142 --> 01:30:44,282 I always get the two together. 1664 01:30:44,344 --> 01:30:46,114 Well, it runs in the family. 1665 01:30:46,180 --> 01:30:47,950 I know exactly how to deal with it-- 1666 01:30:48,015 --> 01:30:49,615 hot water bottle for the chill. 1667 01:30:49,684 --> 01:30:51,554 Cold compress for the rash. Fetch them. 1668 01:30:51,618 --> 01:30:54,348 It's nervous excitement, of course. 1669 01:30:55,856 --> 01:30:57,586 Now, don't look so guilty, Beatrix. 1670 01:30:57,658 --> 01:31:00,158 When a dearly beloved daughter takes such a step as this, 1671 01:31:00,227 --> 01:31:02,257 you're entitled to a chill and a rash. 1672 01:31:02,329 --> 01:31:04,559 You know all about it? 1673 01:31:04,631 --> 01:31:06,131 Of course I know, ohh... 1674 01:31:06,200 --> 01:31:07,200 And I'm delighted! 1675 01:31:07,234 --> 01:31:08,704 You are? 1676 01:31:08,769 --> 01:31:10,809 Karl: Why don't you run away and get some breakfast? 1677 01:31:10,871 --> 01:31:12,671 Well, we can all have some now 1678 01:31:12,740 --> 01:31:14,220 now that dear cousin Dominika is such a brick 1679 01:31:14,241 --> 01:31:15,141 about what happened. 1680 01:31:15,209 --> 01:31:16,679 What happened? 1681 01:31:16,744 --> 01:31:18,314 What happened? 1682 01:31:18,378 --> 01:31:20,608 Beatrix, you're hiding something from me. 1683 01:31:20,681 --> 01:31:22,321 What is it? 1684 01:31:22,382 --> 01:31:23,652 Karl? 1685 01:31:23,718 --> 01:31:25,088 Symphorosa? 1686 01:31:25,152 --> 01:31:26,552 May I come in? 1687 01:31:26,620 --> 01:31:28,320 Albert? 1688 01:31:28,388 --> 01:31:30,118 Good morning, mother. 1689 01:31:30,190 --> 01:31:32,160 Cousin Beatrix, better, I hope. 1690 01:31:32,226 --> 01:31:34,156 Albert, something has transpired here. 1691 01:31:34,228 --> 01:31:35,358 What? 1692 01:31:35,429 --> 01:31:36,699 What? 1693 01:31:36,764 --> 01:31:38,174 [Chuckles] What, indeed? 1694 01:31:38,232 --> 01:31:39,602 Bertie! 1695 01:31:39,666 --> 01:31:40,836 Uh... 1696 01:31:40,901 --> 01:31:42,901 Well, mother... 1697 01:31:44,504 --> 01:31:46,944 What exactly do you know? 1698 01:31:47,007 --> 01:31:48,837 I know just one thing-- 1699 01:31:48,909 --> 01:31:51,249 that I'm to be told everything in the next 30 seconds. 1700 01:31:51,311 --> 01:31:53,151 [Beatrix moans loudly] 1701 01:31:53,213 --> 01:31:56,353 I think it will be easier in there. 1702 01:31:56,423 --> 01:31:58,333 Up to last night, 1703 01:31:58,385 --> 01:32:00,785 cousin Alexandra and I, we hadn't met. 1704 01:32:00,855 --> 01:32:02,315 Cousin Alexandra was, uh... 1705 01:32:02,389 --> 01:32:06,989 Well, um... She was something of an icicle, 1706 01:32:07,061 --> 01:32:09,001 and I was, um... What was I? 1707 01:32:09,063 --> 01:32:10,333 A fish. Hmm? 1708 01:32:10,397 --> 01:32:11,727 Fish? 1709 01:32:11,799 --> 01:32:13,869 Yes, I suppose I was. 1710 01:32:13,934 --> 01:32:16,544 Mind you, one that we're all devoted to. 1711 01:32:16,603 --> 01:32:18,873 An icicle and a fish. 1712 01:32:18,939 --> 01:32:20,879 Not much chance of warmth there. 1713 01:32:20,941 --> 01:32:23,881 Of course, it was very painful to me, 1714 01:32:23,944 --> 01:32:26,884 and it was painful, too, I suppose, to Alexandra 1715 01:32:26,947 --> 01:32:28,177 and cousin Beatrix. 1716 01:32:28,248 --> 01:32:30,888 I should think so. Much more painful. 1717 01:32:30,951 --> 01:32:33,391 So there we all were, suffering. 1718 01:32:33,453 --> 01:32:35,193 I suffered. 1719 01:32:35,255 --> 01:32:38,185 Alexandra and cousin Beatrix suffered. 1720 01:32:38,258 --> 01:32:42,398 So did cousin Karl and aunt Symphorosa. 1721 01:32:42,462 --> 01:32:45,032 So did the boys 1722 01:32:45,099 --> 01:32:46,899 and, uh... The professor. 1723 01:32:46,967 --> 01:32:48,867 What professor? 1724 01:32:48,936 --> 01:32:50,266 Now, that's just the point. 1725 01:32:50,337 --> 01:32:51,937 There's a professor with the boys. 1726 01:32:52,006 --> 01:32:53,566 [Beatrix moans loudly] 1727 01:32:53,640 --> 01:32:55,140 Oh, stop groaning! 1728 01:32:55,209 --> 01:32:57,339 This professor, he's young, he's charming, 1729 01:32:57,411 --> 01:32:59,411 and he suffered more than anybody. 1730 01:32:59,479 --> 01:33:01,149 I don't see why. 1731 01:33:01,215 --> 01:33:02,375 Oh, you will. 1732 01:33:02,449 --> 01:33:04,919 4 days went by, and the icicle didn't melt, 1733 01:33:04,985 --> 01:33:06,915 and the fish was still... 1734 01:33:06,987 --> 01:33:08,917 Cousin Beatrix was quite in despair, 1735 01:33:08,989 --> 01:33:10,929 and you know what desperation leads to. 1736 01:33:10,991 --> 01:33:12,931 In this case, it led to the professor. 1737 01:33:12,993 --> 01:33:15,203 How did you know that? 1738 01:33:15,262 --> 01:33:17,602 Captain Wunderlich is a very experienced aide. 1739 01:33:17,664 --> 01:33:19,434 Well, what about this professor? 1740 01:33:19,499 --> 01:33:21,439 Cousin Beatrix had the notion 1741 01:33:21,501 --> 01:33:23,601 of injecting a little competition into the affair, 1742 01:33:23,670 --> 01:33:25,940 but, unhappily, there was one thing she overlooked. 1743 01:33:26,006 --> 01:33:27,436 You see, the professor, 1744 01:33:27,507 --> 01:33:29,107 this studious, young man-- 1745 01:33:29,176 --> 01:33:30,946 ha ha! It sounds absurd, I know, 1746 01:33:31,011 --> 01:33:32,781 but he was secretly in love with Alexandra. 1747 01:33:32,847 --> 01:33:34,107 [Beatrix moans] 1748 01:33:34,181 --> 01:33:35,621 And Alexandra with him? 1749 01:33:35,682 --> 01:33:37,122 Mother, you're interrupting. 1750 01:33:37,184 --> 01:33:38,794 So there he was, this poor fellow, 1751 01:33:38,853 --> 01:33:40,623 just a means to an end, 1752 01:33:40,687 --> 01:33:42,117 a worm to catch a fish, 1753 01:33:42,189 --> 01:33:43,559 and so humble through it all, 1754 01:33:43,623 --> 01:33:45,463 so silent in all his suffering. 1755 01:33:45,525 --> 01:33:46,955 Pathetic. 1756 01:33:47,027 --> 01:33:48,957 And then I insulted him. 1757 01:33:49,029 --> 01:33:51,469 Insulted him? You had no right to do that. 1758 01:33:51,531 --> 01:33:52,971 What a woman. 1759 01:33:53,033 --> 01:33:55,103 Not only all brain. All heart, too. 1760 01:33:55,169 --> 01:33:57,069 Why did you insult that poor boy? 1761 01:33:57,137 --> 01:33:58,467 Ah, why? 1762 01:33:58,538 --> 01:33:59,838 Why? 1763 01:33:59,907 --> 01:34:03,107 Because you were... Jealous. 1764 01:34:03,177 --> 01:34:04,377 Of course. 1765 01:34:05,880 --> 01:34:06,950 Of course. 1766 01:34:07,014 --> 01:34:08,524 Dominika: Ohh... 1767 01:34:08,582 --> 01:34:09,652 Oh, that motorcar. 1768 01:34:09,716 --> 01:34:10,776 Shall I? 1769 01:34:10,851 --> 01:34:12,421 Yes, yes. 1770 01:34:13,387 --> 01:34:14,917 Dominika: So then what happened? 1771 01:34:14,989 --> 01:34:17,489 So there he was, this poor fellow, 1772 01:34:17,557 --> 01:34:19,627 his romantic dream in ruins, 1773 01:34:19,693 --> 01:34:23,363 a martyr, and all for the sake of the family. 1774 01:34:23,430 --> 01:34:25,170 I appeal to you, mother. 1775 01:34:25,232 --> 01:34:28,502 Don't you think such a young man worthy of high praise? 1776 01:34:28,568 --> 01:34:29,998 The highest possible. 1777 01:34:30,070 --> 01:34:33,210 Do you think such a young man deserves to be punished? 1778 01:34:33,273 --> 01:34:34,573 Certainly not. 1779 01:34:34,641 --> 01:34:37,511 Does he deserve to be disgraced, despised, 1780 01:34:37,577 --> 01:34:38,407 discharged, perhaps? 1781 01:34:38,478 --> 01:34:39,408 Heaven forbid. 1782 01:34:39,479 --> 01:34:41,619 Does he even deserve to be reprimanded? 1783 01:34:41,681 --> 01:34:43,121 No, of course he doesn't. 1784 01:34:43,183 --> 01:34:44,623 Why, on the contrary. 1785 01:34:44,684 --> 01:34:46,594 I think he deserves-- 1786 01:34:46,653 --> 01:34:48,493 I don't know, but I think he deserves to be... 1787 01:34:48,555 --> 01:34:50,115 He deserves to be kissed. 1788 01:34:50,190 --> 01:34:51,830 Well, that's exactly what happened to him. 1789 01:34:51,858 --> 01:34:53,228 What? 1790 01:34:53,293 --> 01:34:55,433 What do you mean, that's what happened to him? 1791 01:34:55,495 --> 01:34:57,625 What you said. Alexandra kissed him. 1792 01:34:57,697 --> 01:34:59,127 Alexandra? 1793 01:34:59,199 --> 01:35:00,669 Just exactly as you said. 1794 01:35:00,734 --> 01:35:02,174 I said? 1795 01:35:02,236 --> 01:35:03,096 I said... 1796 01:35:03,170 --> 01:35:04,570 Oh, yes. Yes, yes. 1797 01:35:04,638 --> 01:35:07,838 Yes. Wasn't it awful? 1798 01:35:07,908 --> 01:35:10,508 She couldn't bear to watch him suffer any longer. 1799 01:35:10,577 --> 01:35:13,977 A sweet, warm-hearted girl like her. 1800 01:35:14,048 --> 01:35:15,318 So she kissed him. 1801 01:35:15,382 --> 01:35:16,692 What could be more natural? Nothing. 1802 01:35:16,716 --> 01:35:18,346 No. I suppose not. 1803 01:35:18,418 --> 01:35:19,918 And there were you, cousin Beatrix, 1804 01:35:19,987 --> 01:35:21,627 worrying yourself into bed about something 1805 01:35:21,655 --> 01:35:23,655 which mother found perfectly natural. 1806 01:35:23,723 --> 01:35:24,993 Didn't you? 1807 01:35:25,059 --> 01:35:26,259 Dominika: Well, yes. 1808 01:35:26,326 --> 01:35:27,326 Yes. 1809 01:35:29,029 --> 01:35:31,929 That is the most extraordinary nightgown 1810 01:35:31,999 --> 01:35:33,369 I've ever seen. 1811 01:35:33,433 --> 01:35:34,973 Well, I-- 1812 01:35:35,035 --> 01:35:36,895 well, one can't always believe one's eyes. 1813 01:35:36,971 --> 01:35:38,911 Or even one's ears sometimes. 1814 01:35:38,973 --> 01:35:40,773 I want to see Alexandra. 1815 01:35:40,840 --> 01:35:42,280 I'll get her for you. 1816 01:35:42,342 --> 01:35:44,212 Uh-uh-uh-uh. I'll fetch her. 1817 01:35:47,014 --> 01:35:48,224 Together: Mother! 1818 01:35:48,282 --> 01:35:49,692 Arsene: Mother, professor Agi's leaving! 1819 01:35:49,716 --> 01:35:50,956 George: Why is he going, mother? 1820 01:35:50,985 --> 01:35:52,285 He's leaving this morning. 1821 01:35:52,352 --> 01:35:53,792 Silence! 1822 01:35:53,853 --> 01:35:55,293 Boys, behave yourselves. 1823 01:35:55,355 --> 01:35:57,285 This is not a Republic. 1824 01:35:57,357 --> 01:35:59,287 Now, come and greet me. 1825 01:35:59,359 --> 01:36:02,299 Dominika: I am your sovereign and also your aunt once removed. 1826 01:36:02,362 --> 01:36:04,232 You should respect them both. 1827 01:36:04,298 --> 01:36:06,968 Now, what was all the shouting about? 1828 01:36:07,034 --> 01:36:08,974 Why is this professor leaving? 1829 01:36:09,036 --> 01:36:10,396 Has he been discharged? 1830 01:36:10,470 --> 01:36:11,750 George: It's because of Napoleon! 1831 01:36:11,805 --> 01:36:12,505 I bet it is! 1832 01:36:12,572 --> 01:36:13,742 Napoleon? 1833 01:36:13,807 --> 01:36:15,287 Arsene: Mother and he don't agree on the subject. 1834 01:36:15,309 --> 01:36:17,339 Beatrix, you don't approve of that man! 1835 01:36:17,411 --> 01:36:18,551 Approve?! 1836 01:36:18,612 --> 01:36:20,452 My dear, I have a book. I shall send it to you. 1837 01:36:20,514 --> 01:36:22,184 It's most comforting. 1838 01:36:22,249 --> 01:36:25,549 It proves conclusively that Napoleon never existed. 1839 01:36:26,820 --> 01:36:30,490 Albert, you're not just a prince. 1840 01:36:30,557 --> 01:36:31,957 You're a gentleman. 1841 01:36:32,026 --> 01:36:33,786 I'm a liar, too. 1842 01:36:33,860 --> 01:36:35,800 I may also be an idiot. 1843 01:36:35,862 --> 01:36:37,562 Where is she? 1844 01:36:42,702 --> 01:36:44,172 [Karl knocks on door] 1845 01:36:45,405 --> 01:36:46,405 Alexandra? 1846 01:36:46,473 --> 01:36:48,043 Alexandra? 1847 01:36:54,014 --> 01:36:55,084 [Knock on door] 1848 01:36:55,149 --> 01:36:56,919 I'm almost ready. 1849 01:36:56,983 --> 01:36:59,123 Nicholas... 1850 01:36:59,186 --> 01:37:01,386 I'm going with you. 1851 01:37:02,856 --> 01:37:06,626 Your highness has no need to carry things that far. 1852 01:37:06,693 --> 01:37:08,633 What do you mean? 1853 01:37:08,695 --> 01:37:11,425 With all respect, your highness shouldn't have come here. 1854 01:37:11,498 --> 01:37:14,028 Nicholas, what is it? What's happened? 1855 01:37:14,101 --> 01:37:15,141 Nothing. 1856 01:37:15,202 --> 01:37:17,142 Nothing has happened at all. 1857 01:37:17,204 --> 01:37:19,144 Well, then why are you like this? 1858 01:37:19,206 --> 01:37:21,136 What makes you talk like that? 1859 01:37:21,208 --> 01:37:23,638 The respect of a tutor... 1860 01:37:23,710 --> 01:37:25,150 For a Princess. 1861 01:37:25,212 --> 01:37:26,982 Oh, Nicholas. Didn't you understand? 1862 01:37:27,047 --> 01:37:28,817 I've made up my mind. 1863 01:37:28,882 --> 01:37:30,822 I've been thinking the whole night, 1864 01:37:30,884 --> 01:37:32,654 and no one's going to stop us-- 1865 01:37:32,719 --> 01:37:34,149 the family, no one! 1866 01:37:34,221 --> 01:37:36,591 I belong to you. Oh, my darling. 1867 01:37:40,527 --> 01:37:43,157 Did last night mean so little, 1868 01:37:43,230 --> 01:37:46,300 or have you forgotten it? 1869 01:37:46,366 --> 01:37:50,166 Nicholas, I know why you're behaving like this. 1870 01:37:50,237 --> 01:37:53,567 The way I behave and my departure this morning... 1871 01:37:56,042 --> 01:37:58,982 Well, they are simply my answer to the kiss your highness gave me, 1872 01:37:59,045 --> 01:38:01,975 that kiss which had all your pity in it and all your contempt. 1873 01:38:02,048 --> 01:38:03,478 Contempt? 1874 01:38:03,550 --> 01:38:05,490 It meant that I wasn't even a man. 1875 01:38:05,552 --> 01:38:08,022 I was just a pet dog that somebody kicked, 1876 01:38:08,088 --> 01:38:09,918 so you consoled him with a pat on the head. 1877 01:38:09,989 --> 01:38:12,989 Oh, is that how you took it? 1878 01:38:13,059 --> 01:38:16,659 If I could have taken it any other way... 1879 01:38:16,730 --> 01:38:17,760 Yes? 1880 01:38:17,831 --> 01:38:19,671 Then I would have returned it. 1881 01:38:25,572 --> 01:38:29,342 I am sure your highness understands that. 1882 01:38:34,414 --> 01:38:37,784 Yes, I understand. I-- 1883 01:38:39,219 --> 01:38:42,219 I'm glad you're so clear in your head about it. 1884 01:38:42,289 --> 01:38:44,719 It's easy to be clearheaded in the morning 1885 01:38:44,791 --> 01:38:46,731 when the sun is shining. 1886 01:38:46,793 --> 01:38:49,733 And not the stars? 1887 01:38:49,796 --> 01:38:51,466 Not the stars. 1888 01:38:53,099 --> 01:38:56,739 I'm glad. It's-- it's better like this. 1889 01:38:56,803 --> 01:38:59,313 Yes, much better. 1890 01:39:07,814 --> 01:39:10,054 The boys will miss you. 1891 01:39:10,116 --> 01:39:12,046 They'll soon forget me. 1892 01:39:12,118 --> 01:39:13,848 [Knock on door] 1893 01:39:15,121 --> 01:39:16,561 Alexandra... 1894 01:39:16,623 --> 01:39:20,063 I said you should make your farewells last night. 1895 01:39:20,126 --> 01:39:22,396 We did. 1896 01:39:22,462 --> 01:39:25,832 I was just foolish enough not to realize it. 1897 01:39:29,636 --> 01:39:31,566 The chapter is closed, eh, my boy? 1898 01:39:31,638 --> 01:39:34,068 Yes, father. Completely closed. 1899 01:39:34,140 --> 01:39:36,580 I wasn't mistaken in you. 1900 01:39:36,643 --> 01:39:38,783 Well, I shan't say good-bye. 1901 01:39:38,845 --> 01:39:40,845 You'll be hearing from me. 1902 01:39:43,817 --> 01:39:45,847 [Alexandra sniffling] 1903 01:39:48,154 --> 01:39:50,794 He said it was contempt-- 1904 01:39:50,857 --> 01:39:53,087 contempt and pity. 1905 01:39:53,159 --> 01:39:55,089 How could he say that? 1906 01:39:55,161 --> 01:39:56,601 It wasn't. 1907 01:39:56,663 --> 01:39:59,103 It wasn't. I know my own feelings. 1908 01:39:59,165 --> 01:40:00,795 Do you? 1909 01:40:00,867 --> 01:40:02,597 My dear, you forget... 1910 01:40:02,669 --> 01:40:05,609 All your life has been spent learning to suppress them. 1911 01:40:05,672 --> 01:40:08,112 When they suddenly come to the surface for a moment, 1912 01:40:08,174 --> 01:40:10,114 it's very easy to make a mistake. 1913 01:40:10,176 --> 01:40:12,306 I kissed him out of pity. 1914 01:40:12,379 --> 01:40:14,709 Is that what you really think, uncle Karl? 1915 01:40:14,781 --> 01:40:18,121 I think that one day, you'll decide for yourself 1916 01:40:18,184 --> 01:40:20,624 that it must have been that. 1917 01:40:20,687 --> 01:40:22,687 Now, dry your eyes and come along. 1918 01:40:22,756 --> 01:40:26,786 Perhaps we can find your answer in here. 1919 01:40:29,363 --> 01:40:31,273 Albert: Don't be alarmed. 1920 01:40:32,699 --> 01:40:34,629 It's not a duel to the death, 1921 01:40:34,701 --> 01:40:36,871 and it's not the guillotine. 1922 01:40:41,741 --> 01:40:43,341 What is it, then? 1923 01:40:44,744 --> 01:40:47,154 Your future... 1924 01:40:47,213 --> 01:40:49,353 And my part in it. 1925 01:40:50,884 --> 01:40:52,754 I haven't any future. 1926 01:40:54,388 --> 01:40:56,158 And even if I had, 1927 01:40:56,222 --> 01:40:58,832 I wouldn't want to share it with anyone who behaves as you do. 1928 01:40:58,892 --> 01:41:01,862 You've insulted me and my whole family, 1929 01:41:01,928 --> 01:41:03,598 even before you came-- 1930 01:41:03,663 --> 01:41:06,373 sending my mother a telegram with 2 days' notice, 1931 01:41:06,433 --> 01:41:08,703 arrive here in the middle of the night 1932 01:41:08,768 --> 01:41:11,038 and don't come down till the middle of the next. 1933 01:41:11,104 --> 01:41:12,674 True. I can't dispute any of that. 1934 01:41:12,739 --> 01:41:15,169 And when you did, you might just as well have stayed upstairs. 1935 01:41:15,241 --> 01:41:16,241 You behaved like a... 1936 01:41:16,310 --> 01:41:17,840 Like a fish. 1937 01:41:17,911 --> 01:41:21,521 You treated me as if I was some sort of... Not even that. 1938 01:41:21,581 --> 01:41:23,521 As if I were invisible. 1939 01:41:23,583 --> 01:41:26,353 Perhaps you were, to begin with. 1940 01:41:26,420 --> 01:41:28,220 And now, when your mother's here 1941 01:41:28,288 --> 01:41:29,728 and you can't help yourself any longer, 1942 01:41:29,756 --> 01:41:31,116 you want to put everything right. 1943 01:41:31,190 --> 01:41:32,690 Perhaps I can. 1944 01:41:32,759 --> 01:41:35,399 Mother's already survived part of the earthquake. 1945 01:41:35,462 --> 01:41:39,102 The rest will merely bring down a few more pillars. 1946 01:41:39,165 --> 01:41:41,865 I don't know what you mean. 1947 01:41:41,935 --> 01:41:45,735 I mean, take your professor, Alexandra. 1948 01:41:45,805 --> 01:41:47,135 Marry him, 1949 01:41:47,206 --> 01:41:48,706 for better or worse. 1950 01:41:48,775 --> 01:41:50,975 It can't be worse than the alternative. 1951 01:41:57,283 --> 01:42:01,363 As a husband, I should be neither ornamental nor clever. 1952 01:42:02,622 --> 01:42:04,492 And my jokes aren't even amusing. 1953 01:42:04,558 --> 01:42:08,728 He has a few faults, too, but, uh... 1954 01:42:08,795 --> 01:42:12,065 If you love him-- and I think you do-- 1955 01:42:12,131 --> 01:42:14,001 you won't notice them. 1956 01:42:15,802 --> 01:42:17,942 I'm sure if his hand touches yours, 1957 01:42:18,004 --> 01:42:19,674 you won't jump 10 feet. 1958 01:42:20,940 --> 01:42:22,940 So, uh... 1959 01:42:23,009 --> 01:42:24,739 Go with him... 1960 01:42:24,811 --> 01:42:27,851 And with my blessing, if no one else's. 1961 01:42:30,016 --> 01:42:31,746 Uh, when I'm the monarch, 1962 01:42:31,818 --> 01:42:35,958 I'll, uh, see you're both allowed to come back from, um... 1963 01:42:36,022 --> 01:42:37,762 Wherever you go. 1964 01:42:37,824 --> 01:42:39,764 And if there's a law against that, 1965 01:42:39,826 --> 01:42:42,956 I'll get parliament to pass a new one, eh? 1966 01:42:43,029 --> 01:42:45,769 Thank you, Albert, but... 1967 01:42:45,832 --> 01:42:48,102 There's nothing parliament can do. 1968 01:42:48,167 --> 01:42:49,997 [Door opens] 1969 01:42:54,441 --> 01:42:56,281 I beg your highness' pardon. 1970 01:42:56,342 --> 01:42:57,982 Don't go, professor... 1971 01:42:58,044 --> 01:43:02,784 At least not without what you came for. 1972 01:43:02,849 --> 01:43:05,889 Alexandra: Yes. Come and get your books. 1973 01:43:20,867 --> 01:43:24,267 I must say, I admire you for being so calm 1974 01:43:24,337 --> 01:43:26,907 and so self-controlled. 1975 01:43:28,608 --> 01:43:31,008 I just wonder why you couldn't have been like that 1976 01:43:31,077 --> 01:43:32,807 last night, that's all... 1977 01:43:32,879 --> 01:43:36,649 Why you had to play on my feelings and my inexperience, 1978 01:43:36,716 --> 01:43:38,646 carry me along through it all 1979 01:43:38,718 --> 01:43:40,718 till I was ready to do anything, 1980 01:43:40,787 --> 01:43:42,517 go with you anywhere, 1981 01:43:42,589 --> 01:43:44,689 never mind if the whole world collapsed. 1982 01:43:44,758 --> 01:43:47,588 And all you wanted was a little excitement for one night. 1983 01:43:48,928 --> 01:43:52,228 You're right. He is an upstart and selfish. 1984 01:43:52,298 --> 01:43:53,728 You don't care one thing about me 1985 01:43:53,800 --> 01:43:55,500 or what happens to me! 1986 01:43:55,569 --> 01:43:57,699 Don't answer her, Nicholas. I forbid you to. 1987 01:44:00,540 --> 01:44:04,880 My dear fellow, I'm still somewhat in the dark, 1988 01:44:04,944 --> 01:44:05,884 but all the same, 1989 01:44:05,945 --> 01:44:08,445 it's been an education to know you. 1990 01:44:36,275 --> 01:44:37,535 George: Professor! 1991 01:44:37,611 --> 01:44:38,951 Arsene: Professor, wait a minute! 1992 01:44:52,926 --> 01:44:54,986 [Boys shouting] 1993 01:45:24,490 --> 01:45:27,130 Your father used to call you his swan. 1994 01:45:27,193 --> 01:45:28,863 At least I'm told. 1995 01:45:30,163 --> 01:45:32,703 I think that's a good thing to remember. 1996 01:45:34,367 --> 01:45:38,137 Think what it means to be a swan... 1997 01:45:38,204 --> 01:45:39,574 To glide like a dream 1998 01:45:39,639 --> 01:45:43,439 on the smooth surface of the lake 1999 01:45:43,509 --> 01:45:46,549 and never go on the shore. 2000 01:45:49,549 --> 01:45:54,149 On dry land, where ordinary people walk, 2001 01:45:54,220 --> 01:45:57,160 the swan is awkward... 2002 01:45:57,223 --> 01:45:58,563 Even ridiculous. 2003 01:46:00,359 --> 01:46:02,459 When she waddles up the bank, 2004 01:46:02,528 --> 01:46:05,258 she painfully resembles 2005 01:46:05,331 --> 01:46:06,471 a different kind of bird, 2006 01:46:06,532 --> 01:46:08,472 n'est-Ce pas? 2007 01:46:08,534 --> 01:46:10,174 A goose. 2008 01:46:10,236 --> 01:46:11,466 I'm afraid so. 2009 01:46:11,537 --> 01:46:14,167 So there she must stay... 2010 01:46:14,240 --> 01:46:16,480 Out on the lake... 2011 01:46:16,542 --> 01:46:20,782 Silent, white... 2012 01:46:22,048 --> 01:46:23,748 Majestic. 2013 01:46:25,251 --> 01:46:27,991 Be a bird but never fly... 2014 01:46:28,054 --> 01:46:32,994 Know one song but never sing it... 2015 01:46:33,059 --> 01:46:35,599 Until the moment of her death. 2016 01:46:38,564 --> 01:46:42,504 And so it must be for you, Alexandra-- 2017 01:46:42,568 --> 01:46:44,498 head high... 2018 01:46:44,570 --> 01:46:50,210 Cool indifference to the staring crowds along the bank. 2019 01:46:50,276 --> 01:46:52,646 And the song... 2020 01:46:54,580 --> 01:46:56,280 Never. 2021 01:47:13,299 --> 01:47:15,639 Take me in, Albert. 136178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.