Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:00 --> 00:00:26
.:: YIFYMOVIES.IS ::.
Watch YIFY Movies Online For Free
3
00:01:51,568 --> 00:01:53,568
Master,
4
00:01:54,456 --> 00:01:56,456
Take a good look at me.
5
00:01:57,516 --> 00:01:59,516
since I followed you,
6
00:01:59,540 --> 00:02:01,540
I've become so leaned that...
7
00:02:01,564 --> 00:02:03,564
I don't look like a pig anymore.
8
00:02:03,588 --> 00:02:05,588
What will my species think of me?
9
00:02:08,400 --> 00:02:10,400
good for you, I think.
10
00:02:10,536 --> 00:02:12,536
See all that fat on you?
11
00:02:12,560 --> 00:02:15,560
If you can lose some,
you will feel refreshed over all.
12
00:02:15,584 --> 00:02:17,584
look at Wujing.
13
00:02:17,608 --> 00:02:19,608
How energetic he is!
14
00:02:34,532 --> 00:02:38,532
Master, why are they all in
pairs in this mortal world?
15
00:02:39,365 --> 00:02:41,365
Remember, Wujing.
16
00:02:41,926 --> 00:02:44,926
All dharmas arise from
conditions,
17
00:02:45,304 --> 00:02:47,304
everything is fated.
18
00:02:47,411 --> 00:02:48,360
Master,
19
00:02:48,717 --> 00:02:51,306
if you're fated to have a romance one day,
20
00:02:51,469 --> 00:02:53,004
what will you do?
21
00:02:53,500 --> 00:02:55,500
For this question...
22
00:03:00,304 --> 00:03:02,304
I might need to...
23
00:03:02,971 --> 00:03:04,971
consult the scriptures.
24
00:03:07,670 --> 00:03:09,423
Cuilan,
25
00:03:10,241 --> 00:03:13,241
I wonder if you're doing well now.
26
00:03:13,520 --> 00:03:14,520
Cuilan.
27
00:03:14,544 --> 00:03:16,444
Baijie,
28
00:03:16,468 --> 00:03:18,468
no more distractions.
29
00:03:18,492 --> 00:03:20,492
You should learn from Wukong
on this one.
30
00:03:20,516 --> 00:03:23,265
you know, he never has
that kind of trouble.
31
00:03:23,296 --> 00:03:26,296
Master, big brother is ignorant.
32
00:03:27,382 --> 00:03:30,012
You can tell by his weapon.
Don't you see?
33
00:03:31,488 --> 00:03:34,748
- What do you mean?
- He doesn't know what love is.
34
00:03:35,055 --> 00:03:37,055
Ask his love rod...
35
00:03:47,189 --> 00:03:49,189
What were you talking about?
36
00:03:49,460 --> 00:03:51,460
Say it once again.
37
00:03:51,484 --> 00:03:53,484
Big brother bares his rod so smartly.
38
00:03:53,508 --> 00:03:56,733
It's true to his name,
the Handsome Monkey King.
39
00:03:58,455 --> 00:04:01,835
- That goes without saying.
- You're in a good mood, big brother.
40
00:04:02,119 --> 00:04:04,119
So you hang out without wearing pants.
41
00:04:04,169 --> 00:04:06,169
Really cool.
42
00:04:06,404 --> 00:04:09,404
They were stolen when I was sleeping.
43
00:04:09,428 --> 00:04:12,428
If I caught this hateful thief,
44
00:04:16,452 --> 00:04:18,452
I'll also tear his pants off...
45
00:04:18,476 --> 00:04:21,476
and lay bare his rod.
46
00:04:21,500 --> 00:04:23,990
Why staring at me?
I don't like your pants.
47
00:04:24,505 --> 00:04:25,524
How funny!
48
00:04:27,448 --> 00:04:28,617
Wukong.
49
00:04:29,072 --> 00:04:31,072
Your pants are here.
50
00:04:31,096 --> 00:04:33,096
Master, if you like them,
51
00:04:33,120 --> 00:04:35,120
you should've told me.
52
00:04:36,044 --> 00:04:38,044
Whose pants did you say
you will tear off?
53
00:04:41,668 --> 00:04:43,668
Wukong,
54
00:04:44,319 --> 00:04:46,441
I noticed there was a hole on your pants,
55
00:04:46,716 --> 00:04:48,716
So I mended it for you.
Try it on.
56
00:04:48,740 --> 00:04:51,640
So lovely.
I like it, let me try.
57
00:04:58,664 --> 00:05:00,664
big brother.
58
00:05:03,688 --> 00:05:06,688
I feel demonic energy here.
59
00:06:01,413 --> 00:06:03,413
I don't know who on earth you are.
60
00:06:03,636 --> 00:06:05,636
We are just passerby.
61
00:06:05,660 --> 00:06:07,660
I won't pick on you if
you don't pick on me.
62
00:06:07,684 --> 00:06:09,365
But if you do,
63
00:06:09,390 --> 00:06:12,290
I'm sure to go tit for tat.
I'm Marshal Tianpeng.
64
00:06:12,632 --> 00:06:14,632
Give me face, so get
out of our way.
65
00:06:20,401 --> 00:06:22,401
A local river god.
66
00:06:26,680 --> 00:06:28,680
Did he answer?
67
00:06:28,704 --> 00:06:30,604
What did he say?
68
00:06:30,628 --> 00:06:32,033
Piss off.
69
00:06:34,652 --> 00:06:36,652
There is only one way.
70
00:06:37,263 --> 00:06:40,263
- Bro Sha, go through!
- Okay.
71
00:07:19,600 --> 00:07:21,600
What an enormous fish!
72
00:07:31,624 --> 00:07:33,624
Master, be careful!
73
00:07:36,648 --> 00:07:38,648
Master!
74
00:07:43,672 --> 00:07:45,672
Don't worry, Master!
I'm herei!
75
00:07:58,696 --> 00:08:00,696
Master!
76
00:08:08,620 --> 00:08:10,620
Master!
77
00:08:10,644 --> 00:08:12,644
Wukong!
78
00:08:17,668 --> 00:08:19,668
Big brother!
79
00:08:21,692 --> 00:08:23,692
Big brother!
80
00:08:24,616 --> 00:08:26,616
I'm all right!
Leave me alone!
81
00:09:42,664 --> 00:09:45,664
Master!
82
00:11:18,688 --> 00:11:20,688
Master, are you okay?
83
00:11:20,712 --> 00:11:22,712
I'm fine.
84
00:12:28,230 --> 00:12:31,405
We are travel-worn,
with dirt and dust all the way.
85
00:12:31,803 --> 00:12:33,803
Please pardon me, benefactor.
86
00:12:34,684 --> 00:12:36,684
You...
87
00:12:36,708 --> 00:12:38,708
are...
88
00:12:40,632 --> 00:12:42,632
a man?
89
00:12:51,656 --> 00:12:53,656
Well, benefactor,
90
00:12:53,680 --> 00:12:55,680
do I not look like...
91
00:12:56,604 --> 00:12:57,673
a man?
92
00:13:16,230 --> 00:13:18,230
Who are you?
93
00:14:02,652 --> 00:14:04,652
Your Majesty.
94
00:14:08,676 --> 00:14:10,857
What took you so long?
next time we won't be able to hide it.
95
00:14:10,882 --> 00:14:12,600
Let the maids out.
96
00:14:12,624 --> 00:14:14,624
- You're dismissed.
- Yes madam.
97
00:14:16,648 --> 00:14:19,648
- What happened, your Majesty?
- Guess...
98
00:14:19,672 --> 00:14:21,672
what I saw earlier today.
99
00:14:21,696 --> 00:14:23,696
What was it?
100
00:14:23,720 --> 00:14:25,720
Today, I...
101
00:14:26,310 --> 00:14:28,310
- saw a man.
- No way.
102
00:14:28,422 --> 00:14:30,822
How could there be such a toxic
creature in the womanland?
103
00:14:31,310 --> 00:14:33,862
It's true.
I even talked to one.
104
00:14:34,353 --> 00:14:36,684
- What does he look like?
- He has...
105
00:14:38,993 --> 00:14:40,501
big eyes and...
106
00:14:40,552 --> 00:14:42,232
double eyelids.
107
00:14:42,299 --> 00:14:45,299
His smile is... so warm...
108
00:14:45,497 --> 00:14:47,497
and so kind.
109
00:14:47,522 --> 00:14:49,522
Oh, I see.
110
00:14:51,342 --> 00:14:54,342
She is sick.
Her Majesty is sick.
111
00:14:56,890 --> 00:14:59,376
Looks like it's time to
open the Ancestral Book.
112
00:15:28,481 --> 00:15:30,623
Men rank the first among all poisons.
113
00:15:31,568 --> 00:15:33,616
Just by looking at a man,
if you find your heart beating fast,
114
00:15:33,652 --> 00:15:36,048
your limbs getting weak,
and you're trembling all over,
115
00:15:36,073 --> 00:15:37,524
that means you are cursed by...
116
00:15:38,008 --> 00:15:39,497
Love Poison from men.
117
00:15:40,014 --> 00:15:41,113
Continue.
118
00:15:41,628 --> 00:15:43,028
And then...
119
00:15:43,270 --> 00:15:45,855
- Then what?
- That's all of it.
120
00:15:47,676 --> 00:15:49,676
All of it?
Is there a cure?
121
00:15:51,600 --> 00:15:53,600
That's the end of the passage.
122
00:15:53,624 --> 00:15:55,624
With a part missing there.
123
00:15:59,045 --> 00:16:01,355
This curse is fully rampant.
124
00:16:01,672 --> 00:16:03,672
It only attacks the central nervous system.
125
00:16:03,696 --> 00:16:06,696
Contagious, mostly from men to women.
126
00:16:20,620 --> 00:16:22,620
Madam Preceptor.
127
00:16:23,516 --> 00:16:25,644
The ancestral Queen once said...
128
00:16:26,668 --> 00:16:28,668
among everything in the world,
129
00:16:28,692 --> 00:16:31,692
only men are the most venomous,
130
00:16:31,716 --> 00:16:33,716
full of deception.
131
00:16:33,740 --> 00:16:36,640
Once you are infected with Love Poison,
132
00:16:36,664 --> 00:16:38,664
you'll have a broken heart...
133
00:16:38,688 --> 00:16:40,688
and die of extreme sorrow.
134
00:16:40,712 --> 00:16:42,712
The antidote is...
135
00:16:42,736 --> 00:16:44,736
to cut off the root of the problem.
136
00:16:45,390 --> 00:16:47,390
Men must be killed.
137
00:16:49,033 --> 00:16:51,033
Kill them?
138
00:16:51,708 --> 00:16:53,708
Kill them.
139
00:16:56,131 --> 00:16:58,131
Right, kill them.
140
00:17:00,433 --> 00:17:02,433
You must be tired today.
141
00:17:02,680 --> 00:17:04,680
Go home and rest.
142
00:17:06,214 --> 00:17:08,214
Guards.
143
00:17:09,628 --> 00:17:11,628
Go ahead.
144
00:17:17,653 --> 00:17:19,653
Summon the Priest.
145
00:17:20,678 --> 00:17:22,678
Yes, Madam.
146
00:17:28,603 --> 00:17:30,603
Where's Bajie?
147
00:17:30,628 --> 00:17:32,628
Bro Sha.
Where's Bajie?
148
00:17:32,653 --> 00:17:35,653
Master, where is second brother?
149
00:18:53,678 --> 00:18:55,239
What are you looking at?
150
00:19:03,603 --> 00:19:05,285
- Let's bathe together.
- Sure!
151
00:19:05,310 --> 00:19:06,365
That's great.
152
00:19:21,653 --> 00:19:23,653
Master.
153
00:19:23,678 --> 00:19:25,678
Help!
154
00:19:26,603 --> 00:19:28,603
Master, help!
155
00:19:41,477 --> 00:19:43,477
Wukong, you mustn't use force.
156
00:19:50,653 --> 00:19:52,653
Amitabha...
157
00:19:54,416 --> 00:19:55,256
Get them.
158
00:20:21,628 --> 00:20:23,628
Look, its a male.
159
00:20:24,653 --> 00:20:26,653
All of them are women.
160
00:20:29,471 --> 00:20:31,471
They're so scary, Mom.
161
00:20:43,603 --> 00:20:45,603
Excuse me, where am I?
162
00:20:45,628 --> 00:20:47,628
The Womanland of Western Liang.
163
00:20:48,541 --> 00:20:52,541
Hey, are there any other male here?
164
00:20:53,368 --> 00:20:55,368
Are you deaf?
165
00:20:55,703 --> 00:20:57,703
Its called Womanland for a reason.
166
00:20:58,628 --> 00:21:01,386
I was wondering,
what sin we've committed?
167
00:21:01,890 --> 00:21:04,890
Being a man, is a capital crime.
168
00:21:06,550 --> 00:21:08,550
That's so funny.
169
00:21:08,703 --> 00:21:10,703
What are you looking at?
170
00:21:52,628 --> 00:21:54,628
Her majesty is here.
171
00:22:12,169 --> 00:22:15,169
- The woman with the deer.
- It's her.
172
00:22:23,289 --> 00:22:26,868
Hey, girl.
Don't look at my master that amorously.
173
00:22:27,300 --> 00:22:29,300
Do you hear me?
174
00:22:29,461 --> 00:22:32,261
Wukong.
Where are your manners?
175
00:22:32,653 --> 00:22:36,653
Your Majesty, Chief Priest noticed the
Motherhood River was restless yesterday.
176
00:22:36,678 --> 00:22:38,678
She knew there would be
something dangerous.
177
00:22:38,765 --> 00:22:41,665
Just as expected, we caught
these four poisonous creatures...
178
00:22:41,691 --> 00:22:42,573
and a stallion.
179
00:22:42,829 --> 00:22:44,691
Please make a
sensible decision...
180
00:22:44,716 --> 00:22:46,716
and pay no heed to their fallacies.
181
00:22:47,678 --> 00:22:51,360
Your Majesty, my party just
came in here by mistake.
182
00:22:51,385 --> 00:22:52,320
We are not poisonous...
183
00:22:52,345 --> 00:22:54,503
Do not make excuses!
184
00:22:55,207 --> 00:22:57,437
The evidence are on this ancient scroll.
185
00:22:57,541 --> 00:22:59,541
will give us the explanation
186
00:22:59,678 --> 00:23:01,678
after you see it.
187
00:23:02,603 --> 00:23:04,603
Our ancestor predicted...
188
00:23:04,628 --> 00:23:07,628
there will be a monk...
189
00:23:07,653 --> 00:23:09,653
leading a monkey,
190
00:23:09,678 --> 00:23:14,378
a pig, and a blue-skinned bruiser here.
191
00:23:14,491 --> 00:23:18,291
Their arrival will lead to
the end of the Womanland.
192
00:23:18,628 --> 00:23:20,628
We have a picture to prove it.
193
00:23:22,653 --> 00:23:24,653
Oh my gosh.
194
00:23:24,678 --> 00:23:26,401
Oh my gosh.
195
00:23:26,426 --> 00:23:28,426
It's like looking in a mirror.
196
00:23:29,413 --> 00:23:32,413
Oh my gosh, just look.
197
00:23:32,510 --> 00:23:34,510
My portrait is so lifelike.
198
00:23:34,678 --> 00:23:36,678
Obviously it's a bat.
199
00:23:36,703 --> 00:23:38,703
So that's a Bat-pig?
200
00:23:38,728 --> 00:23:40,350
That can't be a monkey.
201
00:23:40,375 --> 00:23:42,922
- That is a cockroach, obviously.
- Cockroach-monkey.
202
00:23:43,159 --> 00:23:44,208
A new species?
203
00:23:44,233 --> 00:23:45,154
Enough!
204
00:23:45,703 --> 00:23:47,703
- Get them out for execution.
- Yes, Madam.
205
00:23:48,199 --> 00:23:49,135
Wait!
206
00:23:51,398 --> 00:23:53,031
Hold on.
207
00:24:04,678 --> 00:24:06,678
Her Majesty means that,
208
00:24:06,703 --> 00:24:08,703
she has to question them in prison,
209
00:24:08,728 --> 00:24:10,628
before killing them.
210
00:24:10,653 --> 00:24:12,004
Take them away.
211
00:24:41,678 --> 00:24:43,678
Master, if you agree,
212
00:24:43,703 --> 00:24:45,703
I can go talk to them alone.
213
00:24:45,728 --> 00:24:48,535
Master, if you command,
214
00:24:48,560 --> 00:24:51,390
I can break out and
smash everything.
215
00:24:51,415 --> 00:24:53,994
Big brother, I'm sure Master won't agree.
216
00:24:54,724 --> 00:24:56,041
Wukong,
217
00:24:56,675 --> 00:24:58,366
What are you waiting for?
218
00:24:58,478 --> 00:25:00,478
Break it now.
219
00:25:04,678 --> 00:25:06,678
Your Majesty, you're
here at this late hour.
220
00:25:06,703 --> 00:25:08,703
You just want to see him, right?
221
00:25:09,628 --> 00:25:11,628
Yeah.
222
00:25:11,653 --> 00:25:15,653
No, I just want to figure out what
the poison or whatever is about
223
00:25:15,678 --> 00:25:17,678
before Madam Preceptor kill them.
224
00:25:19,229 --> 00:25:21,729
Now, show me your morale.
225
00:25:24,628 --> 00:25:26,408
Very imposing.
226
00:25:26,438 --> 00:25:28,041
Let's go!
227
00:25:29,678 --> 00:25:31,678
Go!
228
00:25:39,603 --> 00:25:41,603
Master...
229
00:25:41,628 --> 00:25:43,628
Just go.
230
00:25:46,653 --> 00:25:48,653
Rise!
231
00:26:23,678 --> 00:26:26,678
Master, are you okay?
Slowly.
232
00:26:30,603 --> 00:26:32,603
Bajie, give me a hand.
233
00:26:49,628 --> 00:26:53,628
Master, looks like someone has
set an enchanted barrier here.
234
00:26:53,653 --> 00:26:56,072
As expected, we can't get out.
235
00:26:56,678 --> 00:26:58,678
So what do we do?
236
00:27:00,603 --> 00:27:03,603
Let's go back and ask that girl.
237
00:27:04,191 --> 00:27:06,191
I know where Her Majesty is.
238
00:27:07,653 --> 00:27:09,653
Wujing, why are we walking back?
239
00:27:09,678 --> 00:27:11,678
Master, her Majesty is here.
240
00:27:14,603 --> 00:27:16,603
Who did this?
241
00:27:16,628 --> 00:27:18,628
it's too cruel.
242
00:27:21,494 --> 00:27:22,875
Cut it out.
243
00:27:35,678 --> 00:27:38,678
We were attacked.
244
00:27:38,703 --> 00:27:40,703
Who did it?
245
00:27:41,628 --> 00:27:43,628
It must be them.
246
00:27:43,653 --> 00:27:46,653
Everyone, it's time for testing our means.
247
00:27:46,820 --> 00:27:48,629
Any good qualities you've got,
248
00:27:48,654 --> 00:27:52,554
Just show it. We must find
a way out of this place.
249
00:27:53,628 --> 00:27:55,628
Wukong, what good qualities...
250
00:27:55,653 --> 00:27:57,653
do you think I've got?
251
00:27:57,678 --> 00:28:00,678
Master, you have nothing good.
252
00:28:10,603 --> 00:28:12,603
We were just...
253
00:28:12,628 --> 00:28:14,628
attacked.
254
00:28:18,145 --> 00:28:20,145
S-so...
255
00:28:20,384 --> 00:28:22,384
was that you?
256
00:28:26,603 --> 00:28:28,603
We didn't do it.
257
00:28:28,628 --> 00:28:30,628
I have to question you in person.
258
00:28:38,462 --> 00:28:40,462
- Why are you staring?
- Yeah I'm staring at you, so?
259
00:28:40,678 --> 00:28:43,678
Her Majesty told me to stare.
And you dare stare back at me?
260
00:28:44,603 --> 00:28:47,603
- I dare you to stare again.
- Well I'm staring again, so what?
261
00:28:47,628 --> 00:28:49,628
Her Majesty told me to stare.
And you dare stare back at me?
262
00:28:49,653 --> 00:28:51,653
Are you intimidated by me?
263
00:29:12,519 --> 00:29:14,519
I don't like old men.
264
00:29:27,603 --> 00:29:29,603
Don't bother.
265
00:29:29,628 --> 00:29:31,628
I'm really not interested in you.
266
00:29:33,653 --> 00:29:35,653
We have nothing in common.
267
00:29:44,678 --> 00:29:47,678
How about now?
268
00:29:57,285 --> 00:30:00,262
If you lose,
you have to tell the truth.
269
00:30:01,628 --> 00:30:03,277
Bring it on!
270
00:30:08,501 --> 00:30:10,501
Did I win?
271
00:30:10,526 --> 00:30:12,142
Hold on!
272
00:30:17,603 --> 00:30:18,865
Once again.
273
00:30:26,191 --> 00:30:28,191
Lost againi.
274
00:30:28,216 --> 00:30:30,524
I disappointed Master.
I disappointed big brother.
275
00:30:30,678 --> 00:30:32,678
You're so strong!
276
00:30:34,357 --> 00:30:36,357
You... are...
277
00:30:36,628 --> 00:30:38,628
much stronger.
278
00:30:39,653 --> 00:30:42,653
I don't fear death.
Why should I fear you?
279
00:30:42,678 --> 00:30:44,678
Then drop dead before me.
280
00:30:44,703 --> 00:30:46,329
You drop dead before me first.
281
00:30:46,354 --> 00:30:47,354
Okay.
282
00:31:01,653 --> 00:31:03,653
How uppity!
283
00:31:13,678 --> 00:31:16,678
Our ancestor once said,
284
00:31:16,703 --> 00:31:18,312
among everything in the world,
285
00:31:18,355 --> 00:31:20,355
only men are the most venomous,
286
00:31:20,380 --> 00:31:23,280
full of deception. At first, a
man gets a woman with lies.
287
00:31:23,678 --> 00:31:26,522
Then, he makes her have his baby.
288
00:31:26,547 --> 00:31:28,547
After the baby is born, he ignores her.
289
00:31:28,728 --> 00:31:30,728
Finally, he will lie with another woman.
290
00:31:30,753 --> 00:31:32,753
Is that true?
291
00:31:32,952 --> 00:31:34,952
Amitabha.
292
00:31:36,642 --> 00:31:38,246
Your Majesty,
293
00:31:38,628 --> 00:31:40,303
Actually, I'm...
294
00:31:40,423 --> 00:31:42,423
I'm quiet different from the
kind of man you mentioned.
295
00:31:43,249 --> 00:31:44,249
There it is.
296
00:31:44,703 --> 00:31:47,603
Madam Preceptor said this the
very lie that every man tells.
297
00:31:48,628 --> 00:31:50,628
Now, I see...
298
00:31:50,653 --> 00:31:52,653
You're the same as every man.
299
00:31:52,678 --> 00:31:55,678
If you don't trust me, your Majesty,
300
00:31:55,703 --> 00:31:57,703
why do you bother to come to me?
301
00:31:59,119 --> 00:32:01,119
Maybe...
302
00:32:04,739 --> 00:32:06,739
because I miss you.
303
00:32:11,424 --> 00:32:13,424
But they say it's a disease.
304
00:32:13,703 --> 00:32:15,703
It must be curedi.
305
00:32:17,445 --> 00:32:18,988
Cured?
306
00:32:22,653 --> 00:32:24,653
Your Majesty,
307
00:32:24,678 --> 00:32:26,293
Have you...
308
00:32:26,318 --> 00:32:27,667
taken your medicine?
309
00:32:28,016 --> 00:32:29,566
It's Love Poison.
310
00:32:30,028 --> 00:32:32,028
Incurable.
311
00:32:34,136 --> 00:32:35,240
So...
312
00:32:37,678 --> 00:32:39,678
Are you poisonous?
313
00:32:42,317 --> 00:32:44,317
Do you miss me?
314
00:32:51,628 --> 00:32:53,628
Your Majesty,
315
00:32:53,653 --> 00:32:55,653
Actually, I'm not good of...
316
00:32:55,678 --> 00:32:57,678
a man for you.
317
00:32:58,309 --> 00:33:00,309
I'm a monk.
318
00:33:00,628 --> 00:33:02,628
There are many things I can't do.
319
00:33:02,653 --> 00:33:05,653
Plus, I have lots of rules and
commandements to observe.
320
00:33:06,678 --> 00:33:08,678
Like what?
321
00:33:08,703 --> 00:33:09,837
For example,
322
00:33:11,263 --> 00:33:13,263
I am a vegetarian.
323
00:33:13,288 --> 00:33:15,288
So am I.
324
00:33:15,725 --> 00:33:18,043
I always get up early.
325
00:33:19,603 --> 00:33:21,603
I never sleep in, either.
326
00:33:21,628 --> 00:33:23,628
I'm not a ladies' man.
327
00:33:23,827 --> 00:33:25,827
Me neither.
328
00:33:32,678 --> 00:33:34,678
Your Majesty,
329
00:33:35,301 --> 00:33:37,301
Please let us go.
330
00:33:37,628 --> 00:33:39,628
Show us the way out.
331
00:33:39,653 --> 00:33:42,653
Let us go to the West.
332
00:33:44,487 --> 00:33:45,985
Do you hate me?
333
00:33:46,010 --> 00:33:47,511
It's not that I hate you.
334
00:33:52,269 --> 00:33:55,269
I have only one goal in my entire life.
335
00:33:56,628 --> 00:33:59,628
That is to go to the West
and fetch the scriptures,
336
00:34:00,074 --> 00:34:03,962
with which I can return to help
rid the world of sufferings.
337
00:34:06,678 --> 00:34:08,122
This travel log...
338
00:34:08,178 --> 00:34:10,872
records all my thoughts and
insights along the way.
339
00:34:11,628 --> 00:34:13,628
You'll understand after reading it.
340
00:34:18,542 --> 00:34:20,494
Keep it safe.
341
00:34:20,519 --> 00:34:23,586
I don't have a copy of it.
You can return it after reading.
342
00:34:25,340 --> 00:34:27,340
You don't need to.
343
00:34:27,628 --> 00:34:30,255
Just give it to her.
344
00:34:30,280 --> 00:34:32,280
Be generous.
345
00:34:32,305 --> 00:34:34,486
Wukong, when did you come in?
346
00:34:34,679 --> 00:34:35,827
Well I...
347
00:34:35,876 --> 00:34:38,720
I came in when you
talked about veggies.
348
00:34:40,317 --> 00:34:42,600
Since you accepted his gift, tell us,
349
00:34:43,077 --> 00:34:44,653
where is the way out?
350
00:34:44,678 --> 00:34:46,678
I have no idea where it is.
351
00:34:46,703 --> 00:34:49,088
Our folks have never tried
going out of Womanland.
352
00:34:50,628 --> 00:34:52,628
Give it back.
353
00:34:53,383 --> 00:34:55,883
But I will try every means to
help you find the way out.
354
00:34:56,368 --> 00:34:59,368
The Preceptor is here.
355
00:35:16,484 --> 00:35:19,293
Madam Preceptor, I've questioned them.
356
00:35:19,737 --> 00:35:20,628
Your Majesty,
357
00:35:21,801 --> 00:35:24,023
did you fall for him?
358
00:35:24,407 --> 00:35:26,807
No, why should I?
359
00:35:28,452 --> 00:35:31,452
Alright then.
So just let me...
360
00:35:31,485 --> 00:35:33,485
kill them all tomorrow.
361
00:35:34,193 --> 00:35:36,193
Are you fine with it?
362
00:35:37,130 --> 00:35:38,209
Yes, I am.
363
00:35:38,258 --> 00:35:39,884
The toxic creatures
should be killed.
364
00:35:39,988 --> 00:35:40,939
Fine.
365
00:35:41,447 --> 00:35:42,375
That's fine.
366
00:35:47,891 --> 00:35:49,527
Wukong.
367
00:35:51,321 --> 00:35:53,321
That's the thing about women.
368
00:36:19,198 --> 00:36:24,198
Ancestor Queen.
369
00:36:28,628 --> 00:36:31,628
- Where's her Majesty?
- Her Majesty thought it would be...
370
00:36:31,653 --> 00:36:33,653
too cruel to watch.
371
00:36:33,678 --> 00:36:35,077
Oh.
372
00:36:45,396 --> 00:36:47,396
I've changed the arrows for execution.
373
00:36:48,381 --> 00:36:50,381
Play dead before it's over.
374
00:36:50,653 --> 00:36:52,653
Meet me at the foot of
Mount Saintess later.
375
00:36:52,678 --> 00:36:54,556
I have a plan.
376
00:36:54,581 --> 00:36:56,429
This time,
377
00:36:56,454 --> 00:36:58,354
will we be all right?
378
00:37:03,653 --> 00:37:05,653
Execute them!
379
00:37:17,550 --> 00:37:19,550
Wujing!
380
00:37:27,388 --> 00:37:30,103
Master, play dead.
381
00:37:30,484 --> 00:37:32,968
How should I play dead?
382
00:37:42,446 --> 00:37:44,446
He really knows how to act.
383
00:37:45,678 --> 00:37:47,678
What a realistic death!
384
00:37:47,703 --> 00:37:49,703
Watch and learn.
385
00:37:49,728 --> 00:37:51,728
Master!
386
00:37:51,753 --> 00:37:53,753
Master!
387
00:37:53,778 --> 00:37:54,813
Ma...
388
00:38:22,603 --> 00:38:24,603
Awesome.
389
00:38:25,198 --> 00:38:26,628
Come on.
390
00:38:27,653 --> 00:38:29,341
Wait.
391
00:38:29,366 --> 00:38:32,366
Guards, change the arrows
for more powerful ones.
392
00:38:44,603 --> 00:38:46,603
Why the change?
393
00:38:46,628 --> 00:38:48,628
Being a man is a capital crime.
394
00:38:48,653 --> 00:38:50,653
Being an ugly one is...
395
00:38:50,678 --> 00:38:52,103
double guilty!
396
00:38:52,128 --> 00:38:53,142
Do you have any taste?
397
00:38:53,167 --> 00:38:54,883
I just have nice skin, okay?
398
00:38:54,982 --> 00:38:55,788
Shoot!
399
00:38:55,813 --> 00:38:57,006
I protest!
400
00:38:57,653 --> 00:38:59,653
I'm done.
401
00:39:10,678 --> 00:39:12,678
Throw them off the cliff!
402
00:39:12,703 --> 00:39:14,703
Yes, Madam.
403
00:39:35,628 --> 00:39:37,321
Keep quiet.
404
00:39:41,264 --> 00:39:43,264
- Master.
- Wukong.
405
00:39:45,503 --> 00:39:47,503
- Bajie.
- He's all right.
406
00:39:48,603 --> 00:39:49,984
This is the Motherhood River.
407
00:39:50,009 --> 00:39:52,603
It's where everything started
408
00:39:52,628 --> 00:39:54,628
Motherhood River.
409
00:39:54,653 --> 00:39:56,653
Long, long ago,
410
00:39:56,678 --> 00:39:58,678
our ancestor was betrayed by
411
00:39:58,703 --> 00:40:00,703
an unfaithful man on their wedding day.
412
00:40:00,728 --> 00:40:03,628
What's more, the man...
413
00:40:03,653 --> 00:40:05,653
even tried to kill her.
414
00:40:05,678 --> 00:40:07,678
So...
415
00:40:07,703 --> 00:40:09,033
She chose to come here,
416
00:40:09,058 --> 00:40:10,603
set the enchanted barrier...
417
00:40:10,628 --> 00:40:12,628
and secluded herself.
418
00:40:12,653 --> 00:40:14,653
I remember now.
Afterwords,
419
00:40:14,678 --> 00:40:17,678
she recorded her lifetime experience
back in the outside world
420
00:40:17,703 --> 00:40:20,603
into the Ancestral Book
in the Royal Library.
421
00:40:20,628 --> 00:40:23,628
But the book has a piece missing.
422
00:40:23,653 --> 00:40:27,653
That's likely the page telling
the way out of Womaland.
423
00:40:27,678 --> 00:40:29,678
That is to say, your ancestor...
424
00:40:29,703 --> 00:40:32,241
told the little crawfishes to guard...
425
00:40:33,653 --> 00:40:36,653
This place might have this missing part
426
00:40:36,678 --> 00:40:38,678
is probaby...
427
00:40:38,703 --> 00:40:40,703
hidden somewhere here.
428
00:40:45,357 --> 00:40:47,357
So what shall we do...
429
00:40:47,556 --> 00:40:48,172
Wukong!
430
00:40:48,197 --> 00:40:49,580
Let's find it soon!
431
00:41:08,678 --> 00:41:11,678
It should be the face of your
ancestor on this sculpture, right?
432
00:41:11,703 --> 00:41:13,703
Yes. This is her sacred land.
433
00:41:13,728 --> 00:41:16,428
No admittance.
So you're safe here.
434
00:41:16,497 --> 00:41:18,497
absolutely.
435
00:41:34,678 --> 00:41:36,314
Wukong!
436
00:41:36,339 --> 00:41:37,488
Look.
437
00:41:46,628 --> 00:41:48,628
The missing part you said...
438
00:41:48,653 --> 00:41:50,653
is it like that?
439
00:41:53,511 --> 00:41:55,511
That's it.
Get it!
440
00:41:58,277 --> 00:41:59,119
Grasp it.
441
00:41:59,144 --> 00:42:00,003
I gotta hide.
442
00:42:00,004 --> 00:42:02,604
I gotta go.
So tiresome.
443
00:42:03,533 --> 00:42:05,533
It hurts!
Come on.
444
00:42:05,654 --> 00:42:07,654
You won't make it.
445
00:42:08,679 --> 00:42:10,679
Lots of people.
I gotta hide.
446
00:42:12,604 --> 00:42:14,604
I'm flying.
447
00:42:17,541 --> 00:42:19,541
Please tell me, the way out.
448
00:42:19,654 --> 00:42:21,724
Damned monkey.
Monkey!
449
00:42:39,679 --> 00:42:41,679
Big guy, beat him up!
450
00:42:41,704 --> 00:42:43,330
Big brother, let me help.
451
00:43:01,629 --> 00:43:03,629
Big trouble,
I should flee!
452
00:43:08,652 --> 00:43:10,654
Your Majesty.
453
00:43:18,679 --> 00:43:20,679
Golden Cudgel!
454
00:43:47,604 --> 00:43:49,604
Big trouble! I gotta flee.
455
00:43:54,629 --> 00:43:56,629
Master. Move!
456
00:44:28,654 --> 00:44:30,654
Have you found it?
457
00:44:30,679 --> 00:44:32,679
No.
458
00:44:38,357 --> 00:44:39,738
Missed!
459
00:45:38,374 --> 00:45:40,374
Dodge!
460
00:45:40,463 --> 00:45:42,463
Come on!
461
00:45:42,679 --> 00:45:45,679
I'm running! So tired.
462
00:45:54,604 --> 00:45:56,604
Come on out!
463
00:46:00,629 --> 00:46:02,629
Catch me...
464
00:46:02,654 --> 00:46:04,654
if you can.
465
00:46:04,679 --> 00:46:06,679
Your Majesty.
466
00:46:15,604 --> 00:46:18,604
Didn't get me.
467
00:46:18,629 --> 00:46:21,229
Missed again!
468
00:46:21,454 --> 00:46:23,454
Oh, I...
469
00:46:23,679 --> 00:46:24,835
dodge it.
470
00:46:36,604 --> 00:46:38,604
Dodged.
471
00:46:40,629 --> 00:46:42,629
I'll flee!
I'm okay.
472
00:46:52,654 --> 00:46:54,654
Help me! I quit!
I quit!
473
00:46:54,679 --> 00:46:56,679
It hurts!
474
00:46:56,704 --> 00:46:58,704
Don't come over
or I'll tear it apart.
475
00:46:58,729 --> 00:47:00,729
It hurts! That's my skin. Don't do it!
476
00:47:00,754 --> 00:47:02,754
Please! No!
477
00:47:02,779 --> 00:47:05,188
I surrender.
Don't rip me.
478
00:47:14,604 --> 00:47:16,604
you got my body,
479
00:47:16,629 --> 00:47:19,072
but you won't get my words!
480
00:47:30,654 --> 00:47:32,654
Master!
481
00:47:42,679 --> 00:47:44,679
Rise!
482
00:48:17,334 --> 00:48:19,604
Don't do this to me.
I was wrong.
483
00:48:19,629 --> 00:48:21,629
- Let me go.
- Cheeky little...
484
00:48:21,654 --> 00:48:23,654
How dare you compete with me!
485
00:48:23,679 --> 00:48:25,679
Don't play with fire!
486
00:48:35,604 --> 00:48:37,604
Master.
487
00:48:37,629 --> 00:48:39,629
The words.
488
00:48:44,463 --> 00:48:46,257
It reads that...
489
00:48:46,305 --> 00:48:47,962
the gate will only open...
490
00:48:48,386 --> 00:48:50,386
after you learn what love is.
491
00:48:51,629 --> 00:48:53,629
So what is love?
492
00:48:56,654 --> 00:48:58,654
Well...
493
00:48:58,679 --> 00:49:00,590
It's something...
494
00:49:00,615 --> 00:49:02,615
I don't know much about.
495
00:49:03,629 --> 00:49:05,629
But I once heard...
496
00:49:05,654 --> 00:49:07,654
a rumor that...
497
00:49:07,679 --> 00:49:09,679
there was a secret love
498
00:49:09,704 --> 00:49:11,704
in the Womanland as well.
499
00:49:12,446 --> 00:49:15,446
It was a girl who fell in
love with a river god.
500
00:49:16,280 --> 00:49:18,280
But they had never met each other.
501
00:49:26,679 --> 00:49:29,679
What is it like outside of Womanland?
502
00:49:30,604 --> 00:49:32,604
If it is possible,
503
00:49:32,629 --> 00:49:34,629
I'd like to go out to have a look.
504
00:49:43,146 --> 00:49:45,146
I wonder,
505
00:49:46,679 --> 00:49:49,679
If I meet the first person outside,
506
00:49:49,704 --> 00:49:51,704
what would it look like?
507
00:49:52,629 --> 00:49:55,629
If anyone can hear me,
508
00:49:56,654 --> 00:49:58,654
could you answer me?
509
00:50:39,679 --> 00:50:41,679
Who are you?
510
00:50:47,604 --> 00:50:49,604
Why can I not see you?
511
00:50:50,629 --> 00:50:53,629
But it seems I can feel...
512
00:50:53,654 --> 00:50:55,654
what is in your mind.
513
00:50:56,528 --> 00:50:59,974
I believe that you should
be able to feel me as well.
514
00:51:00,604 --> 00:51:02,216
If...
515
00:51:02,629 --> 00:51:04,629
I come here for you everyday.
516
00:51:06,526 --> 00:51:08,526
Will you always be here?
517
00:51:16,305 --> 00:51:19,305
One couldn't find the way
out of the nation...
518
00:51:19,704 --> 00:51:22,932
while the other couldn't find the way in.
519
00:51:24,454 --> 00:51:26,454
But the river god
520
00:51:26,654 --> 00:51:28,654
has stayed for this girl and...
521
00:51:29,679 --> 00:51:31,679
ceased flowing...
522
00:51:32,604 --> 00:51:34,604
ever since.
523
00:51:36,263 --> 00:51:38,263
Ouch!
524
00:51:38,654 --> 00:51:40,654
My belly hurts.
525
00:51:40,679 --> 00:51:42,161
Ow!
526
00:51:47,357 --> 00:51:49,357
Master, what's wrong?
527
00:51:52,629 --> 00:51:55,629
- Help, Big brother.
- What happened to you?
528
00:51:56,392 --> 00:51:58,392
Oh, I see.
they fell into the river
529
00:51:58,456 --> 00:52:00,425
and drank the water from it.
530
00:52:00,450 --> 00:52:01,242
What's with the water?
531
00:52:01,267 --> 00:52:02,704
The water of the
Motherhood River
532
00:52:02,729 --> 00:52:04,160
can make you pregnant.
533
00:52:06,654 --> 00:52:09,103
Congratulations!
So you're all pregnant.
534
00:52:10,670 --> 00:52:12,670
Wukong.
535
00:52:12,704 --> 00:52:14,704
I'm pregnant.
536
00:52:15,391 --> 00:52:17,391
I can't believe it!
537
00:52:19,654 --> 00:52:21,654
I'm going to be a mother.
538
00:52:21,679 --> 00:52:23,470
It serves you right.
539
00:52:23,495 --> 00:52:25,660
- What do we do?
- We must get out of here.
540
00:52:25,729 --> 00:52:27,729
We haven't found the way out yet.
541
00:52:27,754 --> 00:52:30,836
And you three are pregnant.
Why were you so careless?
542
00:52:30,923 --> 00:52:32,679
What do we do?
543
00:52:33,294 --> 00:52:35,294
Big brother.
544
00:52:35,454 --> 00:52:37,566
It is us, not you...
545
00:52:37,591 --> 00:52:39,591
who are pregnant.
546
00:52:39,679 --> 00:52:41,679
- It's okay.
- Indeed.
547
00:52:42,604 --> 00:52:44,462
Wukong.
548
00:52:44,517 --> 00:52:46,034
Do something.
549
00:52:46,059 --> 00:52:47,629
Master, Do I look like
550
00:52:47,654 --> 00:52:49,654
I once had a baby?
551
00:52:49,679 --> 00:52:52,679
Actually, there's still a way.
552
00:52:56,604 --> 00:52:58,604
Monkey. Make haste!
553
00:52:58,629 --> 00:53:00,629
Master and your brothers will
give birth in three days.
554
00:53:00,654 --> 00:53:02,445
Time waits for no one.
555
00:53:02,470 --> 00:53:04,794
Don't worry.
I'll be right back!
556
00:53:16,604 --> 00:53:21,104
♪
557
00:53:43,581 --> 00:53:45,581
Great sage, am I beautiful.
558
00:53:46,748 --> 00:53:48,654
The As-you-will Immortal?
559
00:53:48,679 --> 00:53:50,319
Are you scared?
560
00:53:50,344 --> 00:53:51,208
A man?
561
00:53:51,233 --> 00:53:52,704
You are a man.
562
00:53:52,729 --> 00:53:54,351
Watch your mouth.
563
00:53:54,376 --> 00:53:56,376
They say I'm the most beautiful
woman in the country.
564
00:53:57,040 --> 00:53:58,382
Jeez!
565
00:54:00,604 --> 00:54:02,604
My Master is pregnant.
566
00:54:02,629 --> 00:54:04,629
I want to find, some water
of Miscarriage Spring?
567
00:54:04,654 --> 00:54:07,254
- Do you have any?
- Okay. Just a minute.
568
00:54:07,679 --> 00:54:10,679
♪ Am I beautiful?
569
00:54:12,604 --> 00:54:14,604
We have the Yin Spring
and Yang Spring here.
570
00:54:14,629 --> 00:54:16,629
So I have to blend the Yin with the Yang...
571
00:54:16,654 --> 00:54:18,492
and then the Yang with the
Yin, 7 or 8 times alternately.
572
00:54:18,560 --> 00:54:20,615
After that, I'll add in Goji, jujube,
573
00:54:20,640 --> 00:54:23,540
scallion, garlic, etc.
with up to 49 precious herbs
574
00:54:23,629 --> 00:54:25,629
and decoct them for 81 days.
575
00:54:25,654 --> 00:54:27,654
Then you'll have the
Miscarriage Spring's water
576
00:54:27,679 --> 00:54:29,147
of one man's portion.
577
00:54:29,172 --> 00:54:30,925
- 81 days?
- Yes.
578
00:54:30,972 --> 00:54:31,448
It won't do.
579
00:54:31,679 --> 00:54:32,608
Any faster way?
580
00:54:32,768 --> 00:54:33,729
Sure!
581
00:54:33,754 --> 00:54:35,754
Then I'll do it faster to
blend the Yin with the Yang
582
00:54:35,779 --> 00:54:38,679
and then the Yang with the Yin
and go 7 or 8 times more quickly
583
00:54:38,704 --> 00:54:40,004
so that I can get the
decoction for 81 days sooner.
584
00:54:40,005 --> 00:54:41,605
Do you have any in stock?
585
00:54:41,630 --> 00:54:43,630
- Sure!
- You mean it?
586
00:54:44,655 --> 00:54:46,083
Look.
587
00:54:49,455 --> 00:54:51,275
But it's gone now.
588
00:54:51,332 --> 00:54:53,064
How fustrating!
589
00:54:59,431 --> 00:55:01,431
I know it's a painstaking process.
590
00:55:03,034 --> 00:55:04,479
yet, when you are
591
00:55:04,505 --> 00:55:06,505
really holding your child in your arms,
592
00:55:06,705 --> 00:55:08,705
you'll find that
593
00:55:08,730 --> 00:55:10,259
all the painstaking
594
00:55:10,330 --> 00:55:11,934
is worth it.
595
00:55:11,959 --> 00:55:13,679
Your Majesty, do you mean...
596
00:55:14,847 --> 00:55:17,084
you want me to give birth to...
597
00:55:18,605 --> 00:55:20,605
This baby?
598
00:55:20,630 --> 00:55:22,630
Since you want to save the world,
599
00:55:22,655 --> 00:55:24,655
how can you abandon this baby?
600
00:55:25,680 --> 00:55:28,680
Every life is equally precious.
601
00:55:29,033 --> 00:55:31,033
Master!
602
00:55:34,217 --> 00:55:36,217
- I'm so desperate!
- Wujing.
603
00:55:36,655 --> 00:55:38,655
What's wrong?
604
00:55:40,680 --> 00:55:44,680
I lost all my beard.
605
00:55:44,705 --> 00:55:46,705
- But you look so handsome, right?
- Yeah.
606
00:55:46,730 --> 00:55:49,126
But I'm extremely anxious now.
607
00:55:49,655 --> 00:55:51,655
I'm so troubled.
608
00:55:51,680 --> 00:55:53,476
I want to either eat or sleep
609
00:55:53,501 --> 00:55:55,501
just like a pig.
610
00:55:55,730 --> 00:55:58,144
- What do mean just like?
- Shut up!
611
00:55:58,655 --> 00:56:01,655
Master.
612
00:56:02,505 --> 00:56:04,505
Don't touch me!
613
00:56:05,478 --> 00:56:07,478
I don't want to live anymore.
614
00:56:13,630 --> 00:56:17,630
The truth is, this Miscarriage
Spring can't end pregnancy.
615
00:56:17,655 --> 00:56:20,655
The real Miscarriage
Spring is in my eyes.
616
00:56:20,680 --> 00:56:23,680
You need to touch me with true feelings
617
00:56:23,705 --> 00:56:25,705
and make me shed tears with true feelings.
618
00:56:25,730 --> 00:56:27,730
That will be the Miscarriage
Spring you want.
619
00:56:27,755 --> 00:56:29,293
Great Sage.
620
00:56:29,332 --> 00:56:30,679
Touch me.
621
00:56:34,489 --> 00:56:36,013
Touched.
622
00:56:36,038 --> 00:56:37,410
To touch.
623
00:56:37,435 --> 00:56:39,089
Not to hurt.
624
00:56:40,638 --> 00:56:41,823
It's my heart.
625
00:56:41,848 --> 00:56:43,662
You need to touch my
heart...
626
00:56:45,655 --> 00:56:47,655
True feelings.
627
00:56:47,680 --> 00:56:49,680
With true feelings.
628
00:56:49,705 --> 00:56:51,705
Making tears through violence don't count.
629
00:56:51,730 --> 00:56:52,706
What are true feelings?
630
00:56:54,655 --> 00:56:56,499
When a man
631
00:56:56,524 --> 00:56:58,364
is with a woman,
632
00:56:58,389 --> 00:57:00,389
love is true feelings.
633
00:57:00,730 --> 00:57:02,730
Idiot.
634
00:57:03,655 --> 00:57:06,655
I suddenly have a feeling of happiness.
635
00:57:07,680 --> 00:57:09,680
I'm so happy.
636
00:57:12,318 --> 00:57:13,628
Oh, no.
637
00:57:15,630 --> 00:57:17,630
Baby Tang.
638
00:57:18,297 --> 00:57:20,297
Baby Tang has no heartbeats.
639
00:57:20,680 --> 00:57:22,680
She just kicked me a while ago.
640
00:57:29,383 --> 00:57:32,383
It's okay.
She's just asleep.
641
00:57:35,248 --> 00:57:38,248
Close your eyes.
Feel her heartbeat.
642
00:57:57,329 --> 00:57:59,329
Give birth to her...
I'll raise her for you.
643
00:58:05,282 --> 00:58:07,282
If I'm to raise her,
644
00:58:07,705 --> 00:58:09,705
no matter hard it is,
645
00:58:09,730 --> 00:58:12,630
it's my own duty.
646
00:58:18,051 --> 00:58:20,393
Great Sage, why are you going to the West?
647
00:58:20,449 --> 00:58:22,258
To get the scriptures and enlighten
648
00:58:22,283 --> 00:58:24,283
all sentient beings.
649
00:58:24,325 --> 00:58:26,325
all sentient beings?
650
00:58:26,500 --> 00:58:28,500
You are so great.
651
00:58:31,449 --> 00:58:33,173
But all these abortive infants
652
00:58:33,198 --> 00:58:34,473
were also
653
00:58:35,022 --> 00:58:37,605
among the sentient beings, aren't they?
654
00:58:37,630 --> 00:58:39,630
Every time they aborted
655
00:58:40,075 --> 00:58:42,346
I would light a candle here
656
00:58:42,474 --> 00:58:45,601
to light up the way for those infants.
657
00:58:50,605 --> 00:58:52,605
If they don't get rid of the babies,
658
00:58:53,092 --> 00:58:55,630
how can we get to the West?
659
00:58:56,029 --> 00:58:57,655
Whatever.
660
00:58:57,996 --> 00:59:00,996
I'll be the bad guy.
This time
661
00:59:01,882 --> 00:59:04,605
As long as Master can make it to the West,
662
00:59:04,938 --> 00:59:07,410
no matter how extreme the situation is,
663
00:59:07,435 --> 00:59:10,704
I can only say:
Come on! Come on! Come on!
664
00:59:15,680 --> 00:59:17,680
Let go.
665
00:59:17,720 --> 00:59:20,386
Stay still. I'm almost crying.
666
00:59:29,407 --> 00:59:32,058
Great Sage.
Please tell your Master...
667
00:59:32,098 --> 00:59:34,750
that I really envy him
668
00:59:34,814 --> 00:59:36,814
for having you.
669
00:59:37,605 --> 00:59:39,605
Why are you so cool?
670
00:59:40,630 --> 00:59:43,630
Master, I got the water
of Miscarriage Spring.
671
00:59:44,655 --> 00:59:46,655
Master, the water
of Miscarriage Spring.
672
00:59:53,235 --> 00:59:55,235
Wukong,
673
00:59:55,434 --> 00:59:57,434
I have made a big decision.
674
01:00:00,072 --> 01:00:01,772
I've decided...
675
01:00:03,655 --> 01:00:05,655
I will give birth to this baby.
676
01:00:07,680 --> 01:00:09,680
You thought it over?
677
01:00:12,152 --> 01:00:13,511
Go ahead then.
678
01:00:15,630 --> 01:00:17,630
Oh yeah! We'll have babies.
679
01:00:17,655 --> 01:00:19,655
Let's celebrate .
680
01:00:20,195 --> 01:00:21,768
Freeze!
681
01:00:31,295 --> 01:00:35,295
Master, my duty is to protect you.
682
01:00:35,320 --> 01:00:37,320
You're no ordinary person.
683
01:00:40,123 --> 01:00:42,123
Hindered by a child,
684
01:00:42,680 --> 01:00:44,680
how can you proceed
685
01:00:45,427 --> 01:00:47,941
and how shall I protect you?
686
01:00:51,066 --> 01:00:52,653
Unfreeze!
687
01:01:01,464 --> 01:01:03,464
It's gone.
688
01:01:10,886 --> 01:01:12,680
Why did you decide it for him?
689
01:01:12,705 --> 01:01:14,705
That's his child.
690
01:01:15,148 --> 01:01:17,630
You don't understand my master than I do.
691
01:01:18,259 --> 01:01:19,346
What if he wants more...
692
01:01:19,371 --> 01:01:21,134
than your understanding?
693
01:01:21,862 --> 01:01:23,705
I'll tell you what,
694
01:01:23,730 --> 01:01:26,456
in my Master's heart,
fetching the scripture is everything.
695
01:01:26,481 --> 01:01:28,481
There's no room for anything else.
696
01:01:28,680 --> 01:01:30,680
It's not my remark
697
01:01:30,705 --> 01:01:33,266
If you don't believe it,
just ask Buddha.
698
01:01:57,296 --> 01:01:59,296
When I was young,
699
01:02:00,051 --> 01:02:02,566
the abbot in the temple told me
700
01:02:03,259 --> 01:02:05,259
to copy the scriptures
701
01:02:05,498 --> 01:02:07,498
when I was upset.
702
01:02:08,630 --> 01:02:10,630
As I improved my handwriting
703
01:02:10,655 --> 01:02:13,655
my mind would be pacified.
704
01:02:14,011 --> 01:02:15,371
Don't worry.
705
01:02:16,234 --> 01:02:17,755
I'm all right.
706
01:02:56,894 --> 01:03:01,573
♪ In this world, there is no means
by which to satisfy both sides, ♪
707
01:03:02,339 --> 01:03:08,482
♪ not letting down Buddha, and at the same
time, not letting one's beloved down. ♪
708
01:03:09,119 --> 01:03:11,684
♪ Engaging in introspection
regarding fond thoughts♪
709
01:03:11,709 --> 01:03:14,322
♪of the mundane damages one's
practice of Buddhism. ♪
710
01:03:15,166 --> 01:03:19,982
♪ It has always been this way;
don't try to outsmart it. ♪
711
01:03:20,739 --> 01:03:26,486
♪ Since life is full of
suffering, I travel westward. ♪
712
01:03:27,049 --> 01:03:32,606
♪ In which lifetime do you, in your youthful
beauty, bring cities to their knees? ♪
713
01:03:32,710 --> 01:03:38,352
♪ How do I erase your silhouette? ♪
714
01:03:38,606 --> 01:03:44,420
♪ It would be like
forgetting my own name. ♪
715
01:03:44,768 --> 01:03:49,797
♪ Why speak of sovereign
power, of wealth and status? ♪
716
01:03:49,976 --> 01:03:55,502
♪ Why fear monastic discipline
and Buddhist conventions? ♪
717
01:03:56,655 --> 01:04:01,647
♪ Your heart has longed for and loved me
through innumerable twists and turns. ♪
718
01:04:02,117 --> 01:04:08,069
♪ Quickly, take me and let us
escape somewhere far away. ♪
719
01:04:08,255 --> 01:04:13,861
♪ Why chant about good and evil,
benevolence and compassion? ♪
720
01:04:14,270 --> 01:04:19,767
♪ Why wait with impatient anticipation? ♪
721
01:04:20,123 --> 01:04:25,434
♪ Let the next life wither into ashes, ♪
722
01:04:26,530 --> 01:04:32,052
♪ And in exchange, in this life,
I will be together with you. ♪
723
01:04:35,358 --> 01:04:40,996
♪ In this world, there is no means
by which to satisfy both sides, ♪
724
01:04:41,710 --> 01:04:47,246
♪ not letting down Buddha, and at the same
time, not letting one's beloved down. ♪
725
01:04:48,070 --> 01:04:53,249
♪ Engaging in introspection regarding fond thoughts
of the mundane damages one's practice of Buddhism. ♪
726
01:04:54,177 --> 01:04:59,481
♪ It has always been this way;
don't try to outsmart it. ♪
727
01:04:59,713 --> 01:05:05,460
♪ Since life is full of
suffering, I travel westward. ♪
728
01:05:06,023 --> 01:05:11,385
♪ In which lifetime do you, in your youthful
beauty, bring cities to their knees? ♪
729
01:05:11,684 --> 01:05:17,325
♪ How do I erase your silhouette? ♪
730
01:05:17,580 --> 01:05:23,393
♪ It would be like
forgetting my own name. ♪
731
01:05:23,742 --> 01:05:28,772
♪ Why speak of sovereign
power, of wealth and status? ♪
732
01:05:29,626 --> 01:05:34,476
♪ Why fear monastic discipline
and Buddhist conventions... ♪
733
01:05:40,503 --> 01:05:43,503
Break them apart.
Take this evil monk away.
734
01:05:44,947 --> 01:05:46,655
Madam Preceptor.
735
01:05:46,680 --> 01:05:48,542
He's not what you think.
736
01:05:48,567 --> 01:05:51,376
your Majesty, I just don't want you
to betray the will of Ancestor
737
01:05:51,401 --> 01:05:52,801
and persist in your mistake.
738
01:05:52,917 --> 01:05:53,636
But...
739
01:05:55,655 --> 01:05:57,655
What if our Ancestor was mistaken...
740
01:05:57,680 --> 01:05:59,680
from the very beginning?
741
01:06:01,335 --> 01:06:03,335
Then we are part of her mistake.
742
01:06:04,018 --> 01:06:05,963
And forever will be.
743
01:06:10,655 --> 01:06:12,655
Don't worry, your Majesty.
I can assure you that...
744
01:06:13,057 --> 01:06:14,680
I'm putting him in jail for now.
745
01:06:15,042 --> 01:06:17,605
I won't inflict any pain on him.
746
01:06:18,630 --> 01:06:20,630
Everything I've done...
747
01:06:21,655 --> 01:06:23,655
is only for you.
748
01:06:25,966 --> 01:06:27,680
No worries, your Majesty.
749
01:06:27,705 --> 01:06:29,705
I will be all right.
750
01:06:52,478 --> 01:06:54,478
Aren't we going to jail?
751
01:07:14,655 --> 01:07:16,710
Your Excellency.
752
01:07:17,043 --> 01:07:18,680
Cast him out.
753
01:07:19,305 --> 01:07:20,705
Where are you taking me?
754
01:07:20,730 --> 01:07:21,759
Move!
755
01:08:07,353 --> 01:08:09,353
Push him out!
756
01:08:12,408 --> 01:08:13,680
your Majesty!
757
01:08:27,605 --> 01:08:29,605
No!
758
01:09:15,352 --> 01:09:17,352
In the hall, that day...
759
01:09:17,655 --> 01:09:20,655
the prediction our Ancestor fortold
760
01:09:20,680 --> 01:09:23,680
had a secret passage I did not read.
761
01:09:24,006 --> 01:09:25,490
It says,
762
01:09:25,515 --> 01:09:27,260
one day,
763
01:09:27,285 --> 01:09:30,824
Her Majesty will leave Womanland.
764
01:09:33,680 --> 01:09:35,680
No way.
765
01:09:35,705 --> 01:09:39,005
Our Majesty was chosen by heaven.
She has the bloodline of all women in Womanland.
766
01:09:39,630 --> 01:09:41,522
If she leaves,
767
01:09:41,547 --> 01:09:43,547
everything here will be desolate.
768
01:09:43,572 --> 01:09:46,172
Womanland will no longer exist.
769
01:10:20,477 --> 01:10:22,477
Big brother.
770
01:10:30,328 --> 01:10:33,328
Sun Wukong.
You're a man of miracles.
771
01:10:33,559 --> 01:10:35,559
Please save her Majesty.
772
01:10:36,474 --> 01:10:38,474
Where's my Master?
773
01:10:38,705 --> 01:10:40,705
He's now sailing...
774
01:10:41,758 --> 01:10:43,630
with her Majesty
775
01:10:43,655 --> 01:10:45,655
on the Sea of Sufferings.
776
01:10:47,124 --> 01:10:48,124
Sea of Sufferings?
777
01:10:48,705 --> 01:10:50,705
The sea is boundless,
778
01:10:50,730 --> 01:10:52,630
with no way back.
779
01:10:52,655 --> 01:10:55,655
Once you set off,
you'll be drifting for a lifetime.
780
01:10:56,680 --> 01:10:59,680
No one has made it out alive.
781
01:10:59,705 --> 01:11:01,705
I'll be sure...
782
01:11:02,237 --> 01:11:04,237
to send you back ashore, your Majesty.
783
01:11:26,655 --> 01:11:28,655
Master!
784
01:11:41,680 --> 01:11:44,680
your Majesty...
785
01:11:57,605 --> 01:11:59,605
Master!
786
01:11:59,630 --> 01:12:01,630
Master!
787
01:12:42,868 --> 01:12:44,868
I need a sip of water.
788
01:12:47,568 --> 01:12:49,568
It tastes salty.
789
01:12:49,657 --> 01:12:51,657
It'll only make you more thirsty.
790
01:12:54,630 --> 01:12:56,630
My flesh...
791
01:12:57,076 --> 01:12:59,655
can make a mortal immortal.
792
01:13:00,513 --> 01:13:02,513
If you don't mind,
793
01:13:03,601 --> 01:13:05,963
you can have a bite.
794
01:14:36,217 --> 01:14:38,217
What is it like...
795
01:14:39,582 --> 01:14:42,655
outside of Womanland?
796
01:14:43,971 --> 01:14:45,680
There's also...
797
01:14:46,705 --> 01:14:49,605
a sea of sufferings out there.
798
01:14:51,630 --> 01:14:53,630
But on that sea,
799
01:14:54,655 --> 01:14:57,655
Everyone is an island.
800
01:14:57,680 --> 01:14:59,680
everyone...
801
01:14:59,705 --> 01:15:01,705
is alive.
802
01:15:02,383 --> 01:15:04,383
Then when is the end of their life?
803
01:15:06,495 --> 01:15:09,116
As long as I can get the scriptures,
804
01:15:10,505 --> 01:15:12,942
I'm bound to lead them ashore.
805
01:15:14,248 --> 01:15:19,248
However, besides the sufferings,
806
01:15:21,010 --> 01:15:23,010
there is also joy.
807
01:15:27,528 --> 01:15:29,528
It's a pity that...
808
01:15:29,680 --> 01:15:31,680
I'm unable to...
809
01:15:31,705 --> 01:15:35,605
show you what is out there in life.
810
01:15:39,630 --> 01:15:41,630
It doesn't matter.
811
01:15:42,655 --> 01:15:45,655
Maybe in the next life.
812
01:15:47,680 --> 01:15:49,680
Sure.
813
01:15:51,605 --> 01:15:53,605
In the next life.
814
01:16:48,630 --> 01:16:50,630
What a surprise!
815
01:16:50,655 --> 01:16:52,655
The Gate...
816
01:16:52,680 --> 01:16:55,680
is right at the end of
the Sea of Sufferings.
817
01:17:06,969 --> 01:17:08,628
The Gate is open.
818
01:17:09,630 --> 01:17:12,630
What is love then?
819
01:17:19,163 --> 01:17:20,885
I'm going with you.
820
01:17:22,362 --> 01:17:24,362
What about Womanland?
821
01:17:28,120 --> 01:17:31,120
I'll abandon my reign and fortune.
822
01:17:31,518 --> 01:17:33,518
You'll observe your rules and commandments.
823
01:18:15,655 --> 01:18:17,655
Master!
824
01:18:17,680 --> 01:18:19,680
- Master!
- Rise!
825
01:18:26,605 --> 01:18:28,605
Master!
826
01:18:30,630 --> 01:18:33,630
- Wukong.
- Master!
827
01:18:35,655 --> 01:18:38,655
- Master!
- Wukong, are you all right?
828
01:18:38,680 --> 01:18:40,680
Master, let's go.
829
01:18:47,383 --> 01:18:49,383
Let's go.
830
01:18:54,535 --> 01:18:57,535
Master, Are you really taking her along?
831
01:22:10,949 --> 01:22:14,949
This child has bloodline of the Womanland.
832
01:22:15,680 --> 01:22:17,680
You are the preceptor of the nation now.
833
01:22:18,099 --> 01:22:20,605
The only mission in your life...
834
01:22:20,630 --> 01:22:23,630
is to bring her up.
835
01:22:24,417 --> 01:22:27,212
Don't you fail the will of the heaven.
836
01:22:43,322 --> 01:22:45,322
Are you here?
837
01:22:51,605 --> 01:22:54,868
Today is the last time.
838
01:22:55,383 --> 01:22:57,383
I won't be here anymore.
839
01:22:58,793 --> 01:23:00,655
Because from today...
840
01:23:00,680 --> 01:23:03,680
I have accepted my duty.
841
01:23:05,605 --> 01:23:07,605
I'll spend my entire life...
842
01:23:07,630 --> 01:23:09,630
to protect this child.
843
01:23:10,241 --> 01:23:13,799
She will be the Queen of the Womanland.
844
01:23:16,426 --> 01:23:19,426
While we're still waiting
for love to begin,
845
01:23:20,350 --> 01:23:22,350
It turns out that...
846
01:23:22,630 --> 01:23:24,630
it has come to an end.
847
01:24:14,655 --> 01:24:16,655
Merciful Goddess.
848
01:24:49,680 --> 01:24:51,680
Dear Ancestor,
849
01:24:52,846 --> 01:24:54,605
our people in the Womanland
850
01:24:54,630 --> 01:24:58,630
will cut off our hair
851
01:24:59,258 --> 01:25:02,258
to weave into an Everlight Lamp.
852
01:25:03,680 --> 01:25:05,680
We beg,
853
01:25:05,705 --> 01:25:10,605
our Ancestor to
save our Majesty,
854
01:25:11,858 --> 01:25:13,655
The Everlight Lamp,
855
01:25:13,680 --> 01:25:15,680
must burn till the end.
856
01:25:17,605 --> 01:25:19,482
Only then...
857
01:25:19,507 --> 01:25:24,507
will her Majesty have
the chance to wake up.
858
01:25:39,655 --> 01:25:41,655
Xuanzhang.
859
01:25:41,680 --> 01:25:44,680
in this world, You can let only go of...
860
01:25:44,705 --> 01:25:47,814
the things you have never owned.
861
01:25:47,878 --> 01:25:50,630
Will you choose to love one person
862
01:25:50,655 --> 01:25:52,655
or all sentient beings?
863
01:25:55,346 --> 01:25:59,346
Remember, the day you
put on your cassock again,
864
01:25:59,705 --> 01:26:03,605
is when you resume the Journey to the West.
865
01:26:04,630 --> 01:26:06,630
Bear it in mind.
866
01:26:08,655 --> 01:26:10,655
Do you miss me?
867
01:26:47,680 --> 01:26:49,680
Apologies Goddess.
868
01:26:56,922 --> 01:26:58,922
Get attached!
869
01:26:59,757 --> 01:27:01,757
Freeze!
870
01:27:10,448 --> 01:27:12,448
Wukong.
871
01:27:21,680 --> 01:27:23,680
Let's just take this cassock along.
872
01:27:25,454 --> 01:27:27,454
Over time,
873
01:27:27,941 --> 01:27:29,630
perhaps this romance...
874
01:27:29,918 --> 01:27:31,311
would fade away.
875
01:27:31,336 --> 01:27:33,262
By then,
876
01:27:33,287 --> 01:27:35,360
you might be able to
wear the cassock again.
877
01:27:40,605 --> 01:27:43,605
if time were the best medicine,
878
01:27:45,018 --> 01:27:47,018
there wouldn't be so much
879
01:27:47,655 --> 01:27:51,655
incurable sufferings and
reluctant partings...
880
01:27:51,680 --> 01:27:54,680
in this world.
881
01:28:55,962 --> 01:28:58,605
Why are you still here?
882
01:28:58,630 --> 01:29:00,630
You're finally awake.
883
01:29:04,655 --> 01:29:06,655
I had a dream.
884
01:31:59,605 --> 01:32:02,605
You've waited 20 years for me.
885
01:32:26,383 --> 01:32:30,383
It's out.
The Everlight Lamp is out.
886
01:32:30,916 --> 01:32:32,916
Her Majesty is finally awake.
887
01:32:33,680 --> 01:32:35,680
Go see Her Majesty.
888
01:32:39,398 --> 01:32:41,830
No, no... I can't.
889
01:32:44,630 --> 01:32:47,630
Everyone has their own destiny.
890
01:32:48,099 --> 01:32:50,099
Return back to the sea.
891
01:33:02,680 --> 01:33:03,680
No.
892
01:33:03,705 --> 01:33:05,705
No!
893
01:33:16,630 --> 01:33:18,630
Master!
894
01:33:27,655 --> 01:33:29,655
Your Majesty.
895
01:33:40,680 --> 01:33:42,680
- Madam Preceptor.
- Your Majesty.
896
01:33:42,705 --> 01:33:45,148
Your Majesty, are you all right?
My Queen.
897
01:34:01,630 --> 01:34:04,730
I'll never leave my Queen.
898
01:34:05,496 --> 01:34:07,496
Please go.
899
01:35:31,680 --> 01:35:33,680
Master!
900
01:35:50,605 --> 01:35:52,605
Master.
901
01:35:52,630 --> 01:35:54,630
Master!
902
01:35:54,655 --> 01:35:56,655
Master!
903
01:37:19,680 --> 01:37:21,680
Go!
904
01:39:28,605 --> 01:39:30,605
Buddha.
905
01:39:30,630 --> 01:39:32,630
They're drowning in the Sea of Sufferings.
906
01:39:33,263 --> 01:39:35,565
Please advise me,
907
01:39:35,590 --> 01:39:38,590
how I should give them salvation.
908
01:40:36,255 --> 01:40:38,255
God of river,
909
01:40:38,630 --> 01:40:40,630
for the past 20 years,
910
01:40:40,655 --> 01:40:42,655
you have been obsessed too much.
911
01:40:42,680 --> 01:40:47,680
Now you've even committed a tremendous sin.
912
01:40:48,244 --> 01:40:51,048
Do you know your fault?
913
01:40:54,630 --> 01:40:57,630
River God, repent and be saved.
914
01:41:52,655 --> 01:41:54,655
I had a dream.
915
01:41:58,680 --> 01:42:00,680
I dreamed that...
916
01:42:04,272 --> 01:42:06,272
your hair was long
917
01:42:12,630 --> 01:42:15,630
and we grow old together.
918
01:42:17,488 --> 01:42:19,488
But...
919
01:42:23,680 --> 01:42:25,680
You were not happy.
920
01:43:27,605 --> 01:43:29,605
God of the river.
921
01:43:29,630 --> 01:43:32,630
I understand the root of your inner pain.
922
01:43:32,655 --> 01:43:34,655
In fact,
923
01:43:34,680 --> 01:43:36,680
the gate is always there.
924
01:43:36,705 --> 01:43:38,705
It's always our reluctance...
925
01:43:38,730 --> 01:43:40,730
that keeps us from getting through it.
926
01:43:41,655 --> 01:43:43,655
Being born is a part of everything,
927
01:43:43,680 --> 01:43:47,680
love is the reason we
were born in this world,
928
01:43:47,705 --> 01:43:49,705
with endless reincarnation.
929
01:43:50,503 --> 01:43:52,503
But the love we fully understand...
930
01:43:52,655 --> 01:43:55,655
can be everlasting.
931
01:43:57,521 --> 01:43:59,521
I learned that...
932
01:43:59,705 --> 01:44:02,605
love for a person or a the world
933
01:44:03,630 --> 01:44:05,630
is actually the same.
934
01:44:06,970 --> 01:44:09,655
I will recite the sutras for you,
thousands of times a day,
935
01:44:10,363 --> 01:44:12,363
until I reach the Thnder Monastery.
936
01:44:12,418 --> 01:44:14,418
Then I will enshrine you over the pulpit
937
01:44:14,730 --> 01:44:16,730
illuminated by Buddha
938
01:44:16,755 --> 01:44:18,755
to help you obtain...
939
01:44:18,780 --> 01:44:21,680
a proper retribution.
940
01:44:52,634 --> 01:44:57,313
♪ In this world, there is no means
by which to satisfy both sides, ♪
941
01:44:58,834 --> 01:45:03,612
♪ not letting down Buddha, and at the same
time, not letting one's beloved down. ♪
942
01:45:04,249 --> 01:45:06,814
♪ Engaging in introspection
regarding fond thoughts♪
943
01:45:06,839 --> 01:45:09,808
♪of the mundane damages one's
practice of Buddhism. ♪
944
01:45:10,296 --> 01:45:15,308
♪ It has always been this way;
don't try to outsmart it. ♪
945
01:45:16,837 --> 01:45:21,616
♪ Since life is full of
suffering, I travel westward. ♪
946
01:45:22,774 --> 01:45:28,525
♪ In which lifetime do you, in your youthful
beauty, bring cities to their knees? ♪
947
01:45:28,708 --> 01:45:33,482
♪ How do I erase your silhouette? ♪
948
01:45:34,322 --> 01:45:39,550
♪ It would be like
forgetting my own name. ♪
949
01:45:40,158 --> 01:45:44,356
♪ Why speak of sovereign
power, of wealth and status? ♪
950
01:45:44,381 --> 01:45:46,283
♪ In this world, there is no means
by which to satisfy both sides ♪
951
01:45:46,308 --> 01:45:50,371
♪ Why fear monastic discipline
and Buddhist conventions? ♪
952
01:45:50,395 --> 01:45:52,490
♪ not letting down Buddha, and at the same
time, not letting one's beloved down. ♪
953
01:45:52,538 --> 01:45:54,605
♪ Your heart has longed for and loved me
954
01:45:54,630 --> 01:45:56,399
See you... no.
(through innumerable twists and turns. ♪)
955
01:45:56,423 --> 01:45:57,654
♪ Engaging in introspection
regarding fond thoughts ♪
956
01:45:57,679 --> 01:45:59,169
We won't meet you again.
957
01:45:59,182 --> 01:46:02,240
♪ Quickly take me and let us
escape somewhere far away ♪
958
01:46:02,264 --> 01:46:04,564
♪ It has always been this way;
don't try to outsmart it. ♪
959
01:46:04,628 --> 01:46:08,495
♪ Why chant about good and evil,
benevolence and compassion? ♪
960
01:46:08,680 --> 01:46:10,680
In the next life.
961
01:46:10,738 --> 01:46:13,928
♪ Why wait with impatient anticipation? ♪
962
01:46:13,929 --> 01:46:16,531
♪ In which lifetime do you, in your youthful
beauty, bring cities to their knees? ♪
963
01:46:16,556 --> 01:46:19,662
♪ Let the next life wither into ashes ♪
964
01:46:19,702 --> 01:46:22,513
♪ How do I erase your silhouette? ♪
965
01:46:22,513 --> 01:46:26,273
♪ And in exchange, in this life,
I will be together with you ♪
966
01:46:26,349 --> 01:46:31,281
♪ It would be like
forgetting my own name. ♪
967
01:46:41,216 --> 01:46:44,216
What is that place ahead?
968
01:46:44,328 --> 01:46:46,328
Mountains, one after another.
969
01:46:46,655 --> 01:46:48,655
- Does it have a name?
- The Fiery Mountain.
970
01:46:48,680 --> 01:46:52,680
My goodness, that sounds hot.
971
01:46:54,605 --> 01:46:56,605
Let's go!
972
01:48:06,681 --> 01:48:08,681
Hey, stop. here we are.
973
01:48:08,706 --> 01:48:10,706
Sorry.
974
01:48:10,731 --> 01:48:13,207
Where are your big
brother and second brother?
975
01:48:13,604 --> 01:48:14,656
They left first
976
01:48:14,681 --> 01:48:16,681
and told me to say
goodbye to you guys.
977
01:48:16,706 --> 01:48:20,606
No way. How come? They're so mean.
978
01:48:21,631 --> 01:48:23,631
Second brother asked me
979
01:48:23,656 --> 01:48:26,054
to read these words to you
980
01:48:26,117 --> 01:48:27,681
with feelings,
981
01:48:27,706 --> 01:48:29,706
truly and deeply.
982
01:48:33,631 --> 01:48:35,631
"Sister."
983
01:48:35,656 --> 01:48:38,277
"Forgive me for leaving silently."
984
01:48:38,681 --> 01:48:41,681
"I haven't fulfilled my achievement."
985
01:48:41,706 --> 01:48:43,706
"I need to journey to the West."
986
01:48:43,731 --> 01:48:45,731
"Don't wait for me."
987
01:48:45,756 --> 01:48:47,328
"Except for
988
01:48:47,360 --> 01:48:49,360
my handsome look,
989
01:48:49,401 --> 01:48:52,083
just forget about me."
990
01:48:52,511 --> 01:48:54,511
"Please."
991
01:48:57,656 --> 01:48:59,656
Actually,
992
01:49:00,681 --> 01:49:03,681
I prefer your original look.
993
01:49:04,296 --> 01:49:06,296
You mean this one?
994
01:49:15,631 --> 01:49:17,631
She's not talking about you.
995
01:49:17,656 --> 01:49:19,656
She's talking about your second brother.
996
01:49:19,681 --> 01:49:21,681
Actually, your human look
997
01:49:21,706 --> 01:49:23,706
handsome too.
998
01:49:23,731 --> 01:49:26,631
But what do you do with this outfit?
999
01:49:27,235 --> 01:49:29,235
If I tell you,
don't be scared off.
1000
01:49:30,498 --> 01:49:32,498
I am the Curtain-Lifting General.
1001
01:49:32,706 --> 01:49:34,706
Curtain-Lifting General?
1002
01:49:34,731 --> 01:49:36,631
What's that?
1003
01:49:36,656 --> 01:49:40,656
You don't know?
In heaven, when the Jade Emperor passed by,
1004
01:49:40,681 --> 01:49:42,681
I'll lift the curtain for him.
1005
01:49:42,706 --> 01:49:44,706
You're so talented.
1006
01:49:45,930 --> 01:49:47,631
Isn't that a watchman's job?
1007
01:49:47,656 --> 01:49:49,656
- It is an important job!
- Indeed.
1008
01:49:49,681 --> 01:49:51,681
You are so cool.
1009
01:49:56,606 --> 01:49:58,606
We won't meet again.
67334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.