Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,695 --> 00:00:20,995
OS VICIOSOS
2
00:01:45,600 --> 00:01:47,500
Come�ou bem cedo pela manh�.
3
00:01:49,547 --> 00:01:54,347
Os soldados americanos tinham ordens
para destruir as posi��es inimigas.
4
00:01:57,015 --> 00:01:59,115
Chegaram ao povoado pela manh�.
5
00:02:00,513 --> 00:02:03,813
O que fizeram ali
comoveu o mundo todo.
6
00:02:15,299 --> 00:02:18,099
A administra��o,
sens�vel � opini�o mundial,
7
00:02:18,099 --> 00:02:22,099
julgou o respons�vel,
e o declarou culpado.
8
00:02:22,304 --> 00:02:24,845
Justi�a foi feita, embora cegamente.
9
00:02:25,166 --> 00:02:27,527
A consci�ncia de uma
sociedade ultrajada...
10
00:02:27,527 --> 00:02:30,127
foi momentaneamente satisfeita.
11
00:02:54,020 --> 00:03:01,029
Todo o pa�s era culpado.
N�o se pode culpar apenas um homem.
12
00:03:01,229 --> 00:03:03,736
N�o se pode prender
um pa�s inteiro, entende?
13
00:03:03,736 --> 00:03:06,243
Ele pagou o pato.
O cara n�o teve sorte.
14
00:03:06,243 --> 00:03:08,000
Sorte n�o tem nada a ver com isso.
15
00:03:08,000 --> 00:03:10,044
Como chegou l�?
Quem lhe deu as armas?
16
00:03:10,044 --> 00:03:12,085
Dizem que ele matou
mulheres e crian�as.
17
00:03:12,085 --> 00:03:14,126
Por�m,
quantos j� n�o fizeram o mesmo?
18
00:03:14,126 --> 00:03:19,026
Destru�ram muitos lugares.
E quem est� na cadeia por isso?
19
00:03:19,602 --> 00:03:23,212
N�o importa o que digam, o sistema
n�o � perfeito, e voc� sabe disso.
20
00:03:23,212 --> 00:03:25,651
As pessoas s� queriam
mostrar sua repulsa.
21
00:03:25,651 --> 00:03:28,480
E acho que � justific�vel.
Eu j� sei disso.
22
00:03:28,480 --> 00:03:32,353
N�o digo que n�o seja justific�vel,
mas um homem n�o pode pagar
23
00:03:32,353 --> 00:03:35,486
por todos os crimes de guerra.
Isso � rid�culo!
24
00:03:36,251 --> 00:03:38,227
Bom, onde voc� vai?
25
00:03:38,727 --> 00:03:42,883
- Vou ver meu irm�o.
- Vou por aqui. Tchau, nos vemos.
26
00:04:49,727 --> 00:04:52,927
O que est� olhando?
Perdeu o �ltimo �nibus, foi?
27
00:04:55,592 --> 00:04:57,792
- Bela noite.
- Sim.
28
00:05:15,078 --> 00:05:19,978
Olhe pra mim e fale
que eu vou embora agora.
29
00:05:20,479 --> 00:05:23,079
N�o me pe�a. Mande.
30
00:05:26,120 --> 00:05:27,664
Por favor...
31
00:05:36,129 --> 00:05:38,633
N�o me machuque.
32
00:05:39,041 --> 00:05:41,108
Voc� cr� que isso vai me deter?
33
00:05:42,288 --> 00:05:44,588
Por favor...
34
00:05:57,702 --> 00:05:59,202
Sua covarde!
35
00:06:37,332 --> 00:06:39,430
Colaboradora.
36
00:06:45,241 --> 00:06:49,641
Quer saber o que vai acontecer?
Espere e ver�.
37
00:07:24,307 --> 00:07:28,319
Bem, mo�a! Daremos a descri��o
aos policiais da �rea.
38
00:07:28,819 --> 00:07:31,819
Se voltar a v�-la,
chame imediatamente o 911.
39
00:07:32,120 --> 00:07:36,459
Se conseguimos peg�-la, ter� que
ser numa batida de identifica��o.
40
00:07:36,459 --> 00:07:38,159
� tudo?
41
00:07:38,534 --> 00:07:41,634
Pelo
n�o lhe cortou o pesco�o.
42
00:11:42,193 --> 00:11:45,046
Um aspecto do Determinismo
se manifesta na ideia...
43
00:11:45,046 --> 00:11:50,546
de que os n�o-redimidos
n�o reconhecem o pecado de sua vida.
44
00:11:51,359 --> 00:11:55,879
N�o t�m remorsos por que n�o querem
reconhecer que o mal existe.
45
00:11:56,457 --> 00:11:58,924
Todos est�o predestinados
ao inferno,
46
00:11:59,093 --> 00:12:02,493
e portanto nunca descobriram
a Metanoia.
47
00:12:02,735 --> 00:12:04,327
A convers�o.
48
00:12:04,913 --> 00:12:07,886
A reden��o s� existe na vida
de um crente e...
49
00:12:07,886 --> 00:12:11,395
considerando
que a culpa pode ser redentora,
50
00:12:11,562 --> 00:12:13,859
sofrer � algo positivo.
51
00:12:14,183 --> 00:12:19,683
Dever�amos sentir culpa e dor, para
assim ter o perd�o e a liberdade.
52
00:12:20,090 --> 00:12:22,750
A culpa indica que Deus
elabora seu destino,
53
00:12:22,750 --> 00:12:26,469
e quem se nega a aceit�-lo
� um tolo.
54
00:12:26,924 --> 00:12:30,057
Agora, no livro das institui��es,
p�gina 36 ...
55
00:12:30,121 --> 00:12:31,970
Katherine?
56
00:12:33,053 --> 00:12:35,676
Se olharem na p�gina 36 ...
57
00:13:18,950 --> 00:13:24,650
Kathy, sou o m�dico que est�
te tratando. Como se sente?
58
00:13:25,991 --> 00:13:29,524
At� agora os exames n�o indicam
que tenha nada s�rio,
59
00:13:29,729 --> 00:13:34,729
e as feridas n�o apresentam
nenhuma infec��o.
60
00:13:34,807 --> 00:13:37,994
O v�rus da AIDS n�o se manifesta
t�o rapidamente,
61
00:13:37,994 --> 00:13:40,194
para tua felicidade.
62
00:13:40,560 --> 00:13:44,260
Acho que voc� tem
uma anemia cr�nica,
63
00:13:44,559 --> 00:13:48,259
causada por este trauma.
64
00:13:49,983 --> 00:13:54,383
Voc� ter� alta daqui a alguns dias
e te receitaremos ferro e soro.
65
00:13:54,618 --> 00:13:58,279
Logo estar� livre.
Alguma pergunta?
66
00:14:00,769 --> 00:14:04,250
Se precisar de algo,
chame a enfermeira. Entendeu?
67
00:16:02,809 --> 00:16:04,609
- Oi.
- Oi.
68
00:16:04,876 --> 00:16:08,901
- Por onde tem andado?
- No hospital. N�o estava bem.
69
00:16:08,901 --> 00:16:11,921
Sua cara est� p�ssima.
70
00:16:12,841 --> 00:16:14,974
Eles te receitaram alguma coisa?
71
00:16:15,084 --> 00:16:18,046
A medicina � uma ampla
met�fora da onipot�ncia.
72
00:16:18,046 --> 00:16:22,245
- Antibi�ticos. - Tomou?
- Sim.
73
00:16:29,361 --> 00:16:34,817
- O que t� olhando?
- N�o era minha inten��o.
74
00:16:45,915 --> 00:16:48,607
- Est� bem?
- Sim.
75
00:16:52,539 --> 00:16:56,739
- Leu o que Cassidy nos mandou
nesta manha? - Sim. O que achou?
76
00:16:56,886 --> 00:16:59,586
Mentiras! Se estivessem com c�ncer,
77
00:16:59,960 --> 00:17:02,829
o que diriam do livre arb�trio.
78
00:17:06,215 --> 00:17:09,896
Como voc� pode comer e ler isso
ao mesmo tempo?
79
00:17:10,196 --> 00:17:13,107
O que voc� tem?
80
00:17:17,945 --> 00:17:21,212
Acha sensato dissertar
sobre todos esses idiotas?
81
00:17:21,437 --> 00:17:24,671
O magist�rio � isso.
N�o tenho outra op��o.
82
00:17:26,191 --> 00:17:28,232
- Voc� viu a exposi��o?
- N�o.
83
00:17:28,501 --> 00:17:30,001
- Quer ir?
- Sim.
84
00:17:30,222 --> 00:17:32,749
- Vamos depois da aula.
- T�.
85
00:17:34,863 --> 00:17:39,922
Isto foi o que os alem�es disseram,
n�o resta d�vida.
86
00:17:40,444 --> 00:17:44,416
Deliberada e lentamente, m�dicos,
escritores, advogados, m�sicos,
87
00:17:44,416 --> 00:17:47,149
profissionais de todo tipo
desapareceram.
88
00:18:00,936 --> 00:18:03,869
Agora sem d�vida
sei a metade da verdade,
89
00:18:03,963 --> 00:18:07,072
e isso � mais
do que eles reconhecem.
90
00:18:07,408 --> 00:18:10,049
Aquela frase de Santillana:
91
00:18:10,542 --> 00:18:14,142
"Os que n�o aprendem Hist�ria
est�o condenados a repeti-la",
92
00:18:14,142 --> 00:18:16,796
Mentira!
N�o existe a Hist�ria.
93
00:18:17,296 --> 00:18:19,796
O que somos est� sempre conosco.
94
00:18:21,928 --> 00:18:25,858
A pergunta �: O que pode nos salvar
de nossa insist�ncia demente...
95
00:18:25,858 --> 00:18:28,858
em expandir a desgra�a
aos c�rculos maiores?
96
00:21:56,200 --> 00:22:00,990
"O Ser e o Nada",
"O Ser e o Tempo",
97
00:22:01,535 --> 00:22:04,802
"Id�ias", "A enfermidade mortal",
de Kierkegaard.
98
00:22:05,057 --> 00:22:07,311
"A vontade do poder", de Nietzsche.
99
00:22:07,311 --> 00:22:10,778
Pra pr�xima semana leiam
as 120 primeiras p�ginas de
100
00:22:10,868 --> 00:22:15,286
"O Ser e o Nada" de Sartre.
Alguma pergunta?
101
00:22:15,623 --> 00:22:17,923
Bem, est� terminada a aula.
102
00:22:40,339 --> 00:22:45,549
- Soube que estava doente.
Agora est� bem? - Sim, obrigado.
103
00:22:48,528 --> 00:22:51,728
- Continuamos �s 7?
- Sim.
104
00:22:53,088 --> 00:22:55,621
Me traga os trabalhos
que voc� j� fez.
105
00:22:55,622 --> 00:22:57,122
T�.
106
00:22:57,515 --> 00:23:00,665
- Poder�amos comer algo
enquanto isso. - Est� bem.
107
00:23:00,665 --> 00:23:03,181
- Est� se sentindo bem mesmo?
- Sim.
108
00:23:39,938 --> 00:23:44,184
N�o importa o que aconte�a,
se tiro sangue ou n�o.
109
00:23:46,386 --> 00:23:50,186
� a viol�ncia da minha vontade
contra a deles.
110
00:24:18,086 --> 00:24:21,953
Voc� t� passando bem? N�o disse
uma palavra na noite toda.
111
00:24:22,497 --> 00:24:25,897
O sil�ncio tem dois aspectos,
um, segundo Sartre...
112
00:24:26,203 --> 00:24:28,810
outro segundo Max Picard.
113
00:24:29,210 --> 00:24:32,830
- Adivinhe porqu� estou calada.
- Pela m�sica?
114
00:24:33,330 --> 00:24:36,735
Te disse algo que te aborreceu?
115
00:24:37,189 --> 00:24:39,785
O senhor � muito ego�sta,
professor.
116
00:24:39,785 --> 00:24:42,381
Sim, mas quem n�o � no mundo atual?
117
00:25:07,108 --> 00:25:09,684
Est� ficando tarde.
118
00:25:09,984 --> 00:25:12,988
Temos que trabalhar.
119
00:25:13,378 --> 00:25:15,879
Existem coisas mais importantes
que outras.
120
00:25:15,879 --> 00:25:19,594
Ali�s, n�o � o senhor que n�o gosta
da filosofia especulativa?
121
00:25:19,594 --> 00:25:22,300
Eu cheguei a um acordo
com minha exist�ncia,
122
00:25:22,300 --> 00:25:25,890
aplicando o que eu sei
� minha pr�pria exist�ncia.
123
00:25:27,360 --> 00:25:30,660
Revisaremos o trabalho
no momento certo.
124
00:25:33,609 --> 00:25:36,157
Essa m�sica � t�o triste.
125
00:25:39,348 --> 00:25:44,548
Est� me deprimindo.
Vamos!
126
00:25:52,966 --> 00:25:58,002
- J� � tarde. Melhor eu ir pra casa.
- N�o, por favor, entre.
127
00:25:58,215 --> 00:26:02,758
- Esta noite n�o est� sendo
muito interessante, acho. - Vamos.
128
00:26:55,172 --> 00:26:59,079
- Quer tomar alguma coisa?
- O quem voc� tem?
129
00:26:59,579 --> 00:27:01,262
Tudo o que o voc� quer.
130
00:27:11,262 --> 00:27:14,737
Espere um momento,
tenho algo pra voc�.
131
00:28:38,646 --> 00:28:40,999
O v�cio � algo maravilhoso,
132
00:28:41,618 --> 00:28:45,897
faz mais pela alma humana,
que qualquer f�rmula m�dica.
133
00:28:46,156 --> 00:28:48,356
E me alivia.
134
00:28:53,503 --> 00:28:55,594
Me d� seu bra�o.
135
00:30:02,595 --> 00:30:05,883
Preciso de dinheiro pra transar
com uma mina.
136
00:30:06,030 --> 00:30:09,768
As minas n�o valem nada,
essa n�o vale nada
137
00:30:10,268 --> 00:30:14,490
- Quero transar essa noite.
- Que voc� tem princesa, onde vai?
138
00:30:14,490 --> 00:30:18,798
- Qual o seu nome?
- Meu nome � Preto, entende?
139
00:30:19,081 --> 00:30:22,096
Voc� gosta de um Jungle Fever?
Hein?
140
00:30:24,522 --> 00:30:26,922
Olha, te vejo por a�.
141
00:30:27,906 --> 00:30:30,306
Eu sempre estou aqui.
N�o esque�a.
142
00:30:45,767 --> 00:30:50,967
O fedor aqui � pior
que numa sepultura. � um cemit�rio.
143
00:30:51,463 --> 00:30:56,063
Fileiras de tumbas desmoronadas.
Inscri��es rancorosas, maliciosas
144
00:30:56,739 --> 00:31:00,139
e todos n�s nos sentimos atra�dos
aqui como moscas.
145
00:32:01,023 --> 00:32:04,340
- Tudo bem?
- Dando uma olhada.
146
00:32:04,663 --> 00:32:06,940
Sim, eu tamb�m.
147
00:32:09,278 --> 00:32:12,811
- O que voc� estuda?
- Antropologia.
148
00:32:13,111 --> 00:32:16,315
- Voc� gosta?
- N�o tem outra coisa.
149
00:32:16,815 --> 00:32:19,199
"O homem � a medida do todo."
150
00:32:19,276 --> 00:32:22,598
Prot�goras...N�o?
151
00:32:24,928 --> 00:32:26,905
E o que voc� estuda?
152
00:32:27,205 --> 00:32:30,680
O doce leite da adversidade:
Filosofia.
153
00:32:36,380 --> 00:32:40,256
- Voc� n�o tem medo de andar
por essas ruas sozinha? - Sim.
154
00:32:40,256 --> 00:32:44,523
Mas n�o tem jeito. Ou � isso
ou a universidade da Dacota do Sul.
155
00:32:44,648 --> 00:32:47,348
Ou nada. � outra op��o.
156
00:32:47,348 --> 00:32:50,048
Mas eu n�o seria feliz.
Gosto daqui.
157
00:32:52,490 --> 00:32:54,939
- Voc� mora no alojamento?
- Sim, e voc�?
158
00:32:54,939 --> 00:32:58,379
Em um apartamento.
Quer conhec�-lo?
159
00:32:58,846 --> 00:33:02,046
Tenho que estudar a noite toda.
Te fa�o um caf�.
160
00:33:02,240 --> 00:33:06,140
- Podemos falar de Feuerbach.
- Obrigado pelo convite.
161
00:34:26,350 --> 00:34:28,776
Em que estava pensando?
162
00:34:29,275 --> 00:34:32,075
Por que n�o me disse pra sair,
163
00:34:33,326 --> 00:34:35,393
por que n�o me disse:
Sai fora!
164
00:34:35,691 --> 00:34:38,504
Sem brincadeira.
165
00:34:39,722 --> 00:34:42,642
Tinha medo que me machucasse.
166
00:34:42,901 --> 00:34:44,401
Mais do que eu fiz?
167
00:34:44,806 --> 00:34:48,206
N�o sei o que voc� fez.
168
00:34:48,602 --> 00:34:52,009
N�o sei que droga � isso.
169
00:34:55,183 --> 00:34:59,078
- Agora eu vou ficar doente?
- N�o.
170
00:34:59,532 --> 00:35:04,017
- N�o mais do que j� estava.
- Que droga quer dizer com isso?
171
00:35:06,689 --> 00:35:11,086
Como pode fazer isso sem pensar?
Olha o que voc� fez.
172
00:35:11,512 --> 00:35:13,553
Como voc� � capaz disso?
173
00:35:14,053 --> 00:35:18,053
Isso n�o te afeta em nada?
174
00:35:21,248 --> 00:35:25,344
N�o. Voc� tomou a decis�o.
175
00:35:35,050 --> 00:35:38,366
Seu amigo Feuerbach escreveu
que todos que contam...
176
00:35:38,366 --> 00:35:42,338
estrelas s�o iguais a Deus.
177
00:35:42,738 --> 00:35:46,040
Minha indiferen�a n�o �
o que deve levar em conta.
178
00:35:46,040 --> 00:35:49,506
� teu assombro
que tenho que estudar.
179
00:36:07,657 --> 00:36:10,108
Onde voc� estava?
Te liguei ontem � noite.
180
00:36:10,108 --> 00:36:12,026
Na biblioteca.
181
00:36:14,022 --> 00:36:18,678
Deveria se cuidar mais. Ultimamente
est� com uma apar�ncia horr�vel.
182
00:36:18,678 --> 00:36:21,570
Nunca me senti melhor
em toda minha vida.
183
00:36:24,460 --> 00:36:27,660
Tua forma de agir
est� come�ando a me preocupar.
184
00:36:27,800 --> 00:36:30,800
Ai! Droga.
185
00:36:31,855 --> 00:36:35,755
- Katie! Est� bem?
- Sim.
186
00:36:36,102 --> 00:36:39,902
Acabo de me lembrar que esqueci
uma coisa na sala.
187
00:36:40,137 --> 00:36:42,772
Te vejo depois. Te ligo.
188
00:36:43,143 --> 00:36:46,070
- Quer que eu espere?.
- N�o! N�o tem necessidade.
189
00:36:46,070 --> 00:36:50,270
- Acho que vou demorar um pouco.
Nos vemos depois. - T� bom.
190
00:37:35,726 --> 00:37:40,826
- Que foi, princesa?
- Vamos, vem comigo.
191
00:37:41,134 --> 00:37:42,934
Vou olhar os carros, manos.
192
00:37:57,746 --> 00:38:00,360
Que foi? Que c� t� fazendo?
193
00:38:00,760 --> 00:38:06,469
Por que n�o me diz
que te deixe em paz?
194
00:38:06,870 --> 00:38:08,348
Diga-me que eu te deixe!
195
00:38:08,348 --> 00:38:15,848
Mande-me embora!
Mande! Mande!
196
00:38:59,737 --> 00:39:02,337
- Quem �?
- Entrega.
197
00:39:08,112 --> 00:39:10,160
Sta. Conklin?
198
00:39:13,966 --> 00:39:15,666
Obrigado.
199
00:40:19,957 --> 00:40:23,257
- Por Deus!
- Tenho que falar com voc�, Jean.
200
00:40:25,617 --> 00:40:30,557
- De nada pelas flores!
- Preciso falar com voc�.
201
00:40:30,957 --> 00:40:33,657
- Bem!
- Por favor, vamos conversar.
202
00:40:36,508 --> 00:40:38,441
Conheci um cara, veterin�rio.
203
00:40:38,530 --> 00:40:41,030
Passei umas noites com ele.
204
00:40:41,355 --> 00:40:44,031
Desde quando voc� fuma?
205
00:40:44,514 --> 00:40:47,814
Sabe o que ele fazia?
Matava gado.
206
00:40:47,892 --> 00:40:50,919
Trabalhava num matadouro,
com sangue at� os tornozelos.
207
00:40:50,919 --> 00:40:54,741
Perguntei a ele porque fazia isso.
Depois de quatro anos em Princetown
208
00:40:54,741 --> 00:40:58,372
n�o p�de competir com o que eles
ensinaram a ele no sudeste de �sia.
209
00:40:58,372 --> 00:41:01,914
Todas as noites ele sa�a por a�
com seu caminh�o de carne...
210
00:41:01,914 --> 00:41:03,739
dando carona �s pessoas.
211
00:41:06,590 --> 00:41:08,723
Voc� est� na metade da sua tese.
212
00:41:08,958 --> 00:41:13,958
N�o estuda, n�o vai para as aulas,
n�o vai as confer�ncias. O que h�?
213
00:41:14,523 --> 00:41:16,721
Todo fil�sofo teme um predecessor
214
00:41:16,721 --> 00:41:19,018
isso faz
com que suas id�ias evoluam.
215
00:41:19,018 --> 00:41:21,916
Conosco acontece a mesma coisa,
mas o erro est� em que,
216
00:41:21,916 --> 00:41:24,119
nosso predecessor n�o tem nome.
217
00:41:24,519 --> 00:41:27,519
Predecessor de qu�?
Do que voc� est� falando?
218
00:41:27,692 --> 00:41:33,192
- A culpa nunca desaparece, Jean.
� eterna. - Sim.
219
00:41:35,048 --> 00:41:38,116
O apetite � insaci�vel. � o que
tenho aprendido ultimamente.
220
00:41:38,116 --> 00:41:41,796
N�o me negar� que � assim?
Demonstre o que tem aprendido.
221
00:41:41,796 --> 00:41:45,396
Demostrar o qu�? Quer
me desculpe pelo relativismo �tico?
222
00:41:45,396 --> 00:41:45,906
N�o.
223
00:41:45,906 --> 00:41:48,839
Demonstre que n�o existe o mal,
e poder� ir.
224
00:41:49,242 --> 00:41:50,881
Ir pra onde?
225
00:41:51,342 --> 00:41:54,542
Eu cobri os espelhos em minha casa.
Sabe porque?
226
00:41:54,879 --> 00:41:57,746
O que tenho em meu rosto
que n�o quero ver?
227
00:41:58,011 --> 00:42:02,678
- Est� come�ando a me assustar.
- S�o os olhos, s�o os olhos...
228
00:42:02,786 --> 00:42:05,853
Depois de um tempo,
todos fazem a mesma coisa.
229
00:42:06,131 --> 00:42:10,103
Katie, quer um conselho?
Deveria ir ao m�dico.
230
00:42:10,603 --> 00:42:13,403
Voc� acredita que o inferno
termina em dois anos?
231
00:42:13,403 --> 00:42:15,957
Acha que o que voc� fez
est� flutuando no espa�o?
232
00:42:15,957 --> 00:42:17,610
Acredita que eles o perdoaram
233
00:42:17,610 --> 00:42:21,242
por se deitar com sua m�e,
ou por dormir com homens casados?
234
00:42:21,242 --> 00:42:25,240
Ou por pagar impostos para que
a Am�rica Central fosse destru�da?
235
00:42:25,240 --> 00:42:28,707
Vem comigo pro banheiro.
Quero te ensinar uma coisa.
236
00:42:28,796 --> 00:42:30,340
N�o tenha medo.
237
00:42:32,594 --> 00:42:34,594
Preste muita aten��o.
238
00:42:40,938 --> 00:42:43,538
Meus Deus.
239
00:42:43,791 --> 00:42:50,975
Estou apodrecendo por dentro.
Mas n�o vou morrer.
240
00:42:51,010 --> 00:42:52,627
Poderia ficar sempre assim.
241
00:42:52,627 --> 00:42:56,094
- Kathy! - N�o, por favor.
Temos que pagar o d�bito.
242
00:42:56,238 --> 00:42:59,542
A cirurgia pl�stica pode ocultar
nossos problemas embora
243
00:42:59,542 --> 00:43:01,660
nunca poder� ocultar sua origem.
244
00:43:01,660 --> 00:43:04,860
Eu nem mesmo sei
com quem estou falando.
245
00:43:05,247 --> 00:43:09,816
- Katie, voc� precisa de ajuda.
- Tanta estupidez � deprimente.
246
00:43:10,105 --> 00:43:13,265
Al�m de tudo, vindo de uma doutora.
Deveria saber disso.
247
00:43:13,265 --> 00:43:16,562
Saber o que? Voc� est� agindo
como uma lun�tica.
248
00:43:16,862 --> 00:43:21,329
Claro, � f�cil diagnosticar c�ncer
quando o diagn�stico � �bvio.
249
00:43:21,659 --> 00:43:25,408
Por�m voc� � t�o terminal
quanto eu. Voc� sabia?
250
00:43:26,758 --> 00:43:28,958
Que voc� � t�o viciada quanto eu.
251
00:43:29,354 --> 00:43:32,687
� a natureza do organismo.
- � disso que se trata?
252
00:43:32,844 --> 00:43:35,240
Sim, � isso.
253
00:43:38,282 --> 00:43:42,301
Agora me olhe no rosto,
e me diga pra ir embora.
254
00:43:44,025 --> 00:43:46,781
Olhe o pecado no rosto
e mande ele embora.
255
00:43:46,781 --> 00:43:51,065
- Kathy, por favor.
- Acho que eu n�o ouvi.
256
00:43:51,365 --> 00:43:54,536
Me olhe no rosto
e me diga pra ir embora.
257
00:43:54,536 --> 00:43:56,108
Est� me machucando.
258
00:43:56,108 --> 00:43:59,686
- S�rio? Ent�o vou pegar leve.
- Que diabos voc� quer de mim?
259
00:43:59,686 --> 00:44:01,911
Olhe-me nos olhos,
e me ordene pra ir embora.
260
00:44:01,911 --> 00:44:04,339
- Kathy, por favor.
- Diga com autoridade!
261
00:44:04,339 --> 00:44:07,406
- Me solte! - Com mais autoridade!
- Me solte!
262
00:44:08,431 --> 00:44:10,831
Nunca mais voltar� a ser
voc� mesma.
263
00:44:10,881 --> 00:44:12,650
Por favor, chega.
264
00:44:13,161 --> 00:44:15,428
Por favor, me deixe.
Katie! Katie!
265
00:45:25,722 --> 00:45:29,314
Eu j� sabia disso, mas n�o podemos
ser assim com as pessoas.
266
00:45:29,314 --> 00:45:33,850
Quando me disse isso,
S� puder levar pelo lado mau.
267
00:45:34,238 --> 00:45:38,444
Claro que eu deveria
ter gostado de ler Proust,
268
00:45:38,922 --> 00:45:43,922
mas sua forma de pensar n�o bate
comigo. Assim que li o texto odiei.
269
00:45:45,558 --> 00:45:47,958
ent�o meu problema era...
270
00:45:51,558 --> 00:45:57,604
Por que n�o me diz que eu te mande
embora? Com sinceridade!
271
00:45:59,322 --> 00:46:02,234
Est� bem.
Quer ir pra algum lugar escuro?
272
00:46:19,158 --> 00:46:23,162
Voc� est� fedendo pra caramba.
Sabia disso?
273
00:46:24,812 --> 00:46:28,039
Fiquei muito tempo de jejum.
40 anos.
274
00:46:28,627 --> 00:46:32,360
A �ltima vez foram uma d�zia e meia
em apenas uma noite.
275
00:46:32,608 --> 00:46:35,387
Caem como moscas diante do ca�ador.
276
00:46:35,687 --> 00:46:37,687
Nunca temos o bastante, certo?
277
00:46:37,751 --> 00:46:41,430
Mas voc� aprende a se controlar,
como os tibetanos.
278
00:46:41,918 --> 00:46:44,318
A sobreviver com muito pouco.
279
00:46:44,523 --> 00:46:46,023
Toma.
280
00:46:51,080 --> 00:46:55,880
Bem, o que voc� anda fazendo?
O que tem a� dentro de voc�?
281
00:46:56,165 --> 00:47:00,977
Algum garoto?
O sangue de algumas crian�as?
282
00:47:01,472 --> 00:47:05,663
O primeiro � o pior.
Logo todos s�o iguais.
283
00:47:10,958 --> 00:47:12,560
Chegamos.
284
00:47:29,651 --> 00:47:31,492
O mundo inteiro � um cemit�rio.
285
00:47:31,492 --> 00:47:35,278
E n�s, aves de rapina,
bicando os ossos.
286
00:47:35,565 --> 00:47:39,342
Somos os que fazem
o moribundo saber...
287
00:47:39,692 --> 00:47:42,554
que sua hora chegou.
288
00:47:42,921 --> 00:47:45,848
Por favor, sente-se.
289
00:47:48,494 --> 00:47:51,494
Acredita que Nietzsche
entendeu alguma coisa?
290
00:47:51,744 --> 00:47:53,811
A esp�cie humana tem tentado...
291
00:47:53,957 --> 00:47:57,557
existir entre o bem e o mal
desde o princ�pio.
292
00:48:01,924 --> 00:48:03,753
E o que encontraram?
293
00:48:04,138 --> 00:48:07,238
A mim.
Aceita ch�?
294
00:48:07,483 --> 00:48:10,283
- N�o.
- Talvez depois.
295
00:48:10,624 --> 00:48:12,286
Como consegue beber isso?
296
00:48:12,286 --> 00:48:15,142
- Muitas pessoas bebem ch�.
- N�o pessoas como n�s.
297
00:48:15,142 --> 00:48:17,675
Eu n�o sou como voc�.
Voc� n�o � nada.
298
00:48:18,020 --> 00:48:22,120
N�o deve se esquecer.
Voc� n�o � uma pessoa. N�o � nada.
299
00:48:27,851 --> 00:48:30,451
J� leu "Naked Lunch"?
300
00:48:32,133 --> 00:48:36,797
Burroughs descreve perfeitamente
o que � ficar sem tomar uma dose.
301
00:48:44,320 --> 00:48:48,793
- Quem � voc�?
- Meu nome � Peina.
302
00:48:49,254 --> 00:48:53,503
- O que voc� quer de mim?
- N�o! O que voc� quer de mim?
303
00:48:53,903 --> 00:48:58,295
Voc� veio at� mim, pegou minha m�o
e tentou me levar pra uma viela.
304
00:48:58,295 --> 00:49:02,828
Pensa que sabe alguma coisa,
mas n�o sabe nada. Nem entende nada.
305
00:49:02,940 --> 00:49:05,899
Vou te mostrar o que voc� �.
306
00:49:07,860 --> 00:49:10,560
Te ensinarei o que � a fome.
307
00:49:13,474 --> 00:49:15,741
A primeira vez te pareceu dif�cil?
308
00:49:16,134 --> 00:49:20,734
Relaxa, falta muito pro amanhecer.
309
00:49:42,256 --> 00:49:44,726
N�o pode comer,
nem t�o pouco dormir.
310
00:49:45,210 --> 00:49:48,349
Nem sequer pode sair e satisfazer
seu instinto durante o dia.
311
00:49:48,349 --> 00:49:51,049
� escrava do que voc� �,
e n�o � nada.
312
00:49:51,498 --> 00:49:54,598
Eu caguei na �ltima vez
em que fiz isso.
313
00:49:54,982 --> 00:49:57,982
Eu sou quase humano.
Como, durmo, trabalho...
314
00:49:58,128 --> 00:50:00,680
at� posso fazer regime.
Essa parte foi dif�cil.
315
00:50:00,680 --> 00:50:02,827
E voc� pensa que sabe o que somos.
316
00:50:02,827 --> 00:50:07,027
A quest�o � se mesclar, n�o ficar
muito tempo fora pelas ruas.
317
00:50:07,277 --> 00:50:11,451
� uma qualidade da exist�ncia.
Meu vicio...
318
00:50:11,951 --> 00:50:14,234
est� controlado pela minha vontade.
319
00:50:14,234 --> 00:50:17,332
� certo que minha vontade
foi formada pelo meu v�cio.
320
00:50:17,332 --> 00:50:19,880
Mas agora � t�o forte,
321
00:50:20,380 --> 00:50:25,724
como comandar as condi��es
que satisfa�am minhas necessidades.
322
00:50:26,216 --> 00:50:29,334
� abstrato?
323
00:50:29,700 --> 00:50:33,433
Qualquer coisa boa que voc� tenha,
utilizarei pra mim.
324
00:50:33,784 --> 00:50:35,717
e voc� sentir� que n�o comeu,
325
00:50:35,803 --> 00:50:39,903
por semanas.
326
00:50:41,670 --> 00:50:44,951
Os dem�nios sofrem no inferno.
327
00:52:13,097 --> 00:52:16,097
N�o se pode matar algo morto.
328
00:52:16,336 --> 00:52:17,836
O qu�?
329
00:52:19,049 --> 00:52:22,182
A Eternidade � muito longa,
vai se acostumando.
330
00:52:24,591 --> 00:52:27,391
Por favor, me ajude.
331
00:52:27,749 --> 00:52:30,016
O que te preocupa? N�o vai morrer.
332
00:52:30,836 --> 00:52:34,293
A dor � algo que todos conhecemos,
333
00:52:34,560 --> 00:52:38,360
mas � necess�rio que seja especial
para ver a dor...
334
00:52:39,365 --> 00:52:41,998
e fazer algo a respeito.
335
00:52:44,628 --> 00:52:48,428
- Por favor me ajude.
- Eu n�o sou especial, acredite.
336
00:52:49,680 --> 00:52:51,546
O que vai acontecer comigo?
337
00:52:51,946 --> 00:52:55,546
Leia os livros: Sartre, Beckett.
338
00:52:55,793 --> 00:52:58,952
Voc� acha que eles falam do que?
De coisas fict�cias?
339
00:52:58,952 --> 00:53:03,052
"Senti o
das asas da loucura". Baudelaire.
340
00:53:03,396 --> 00:53:05,529
- Voltarei mais tarde.
- Espere.
341
00:53:07,780 --> 00:53:11,306
Seja honesta:
N�o queria acabar com tudo,
342
00:53:11,806 --> 00:53:15,314
s� queria ver se eu tinha deixado
algo para comer, algo para...
343
00:53:15,314 --> 00:53:16,814
fazer uma boquinha.
344
00:53:58,653 --> 00:54:01,853
Por favor, por favor! Abram!
345
00:54:02,898 --> 00:54:05,016
Por favor, ajude-me!
346
00:54:08,316 --> 00:54:09,816
Por favor!
347
00:54:53,113 --> 00:54:56,500
Mo�a! Est� bem?
348
00:54:57,637 --> 00:55:02,655
Vamos, te ajudarei a se levantar.
Vamos, me deixe te levantar.
349
00:55:02,988 --> 00:55:10,170
Segure-se, St. Vincent est� perto.
Fique calma.
350
00:55:31,390 --> 00:55:33,937
Agora, enfim entendi
o que � tudo isso.
351
00:55:33,937 --> 00:55:35,793
Como foi poss�vel.
352
00:55:36,492 --> 00:55:40,996
Agora eu sei. Meu bom Senhor,
como deve ser nos ver da� de cima.
353
00:55:41,375 --> 00:55:43,139
Nosso v�cio � o mal.
354
00:55:43,639 --> 00:55:47,639
A tend�ncia para esse mal
reside em nossa fraqueza interior.
355
00:55:47,762 --> 00:55:49,362
Kierkegaard tinha raz�o:
356
00:55:49,633 --> 00:55:52,300
Existe um terr�vel precip�cio
entre n�s.
357
00:55:52,512 --> 00:55:54,681
Mas ele se equivocou
quanto ao salto.
358
00:55:54,681 --> 00:55:59,455
H� uma diferen�a entre saltar
e ser empurrado.
359
00:55:59,855 --> 00:56:03,478
Chega uma hora em que deve
satisfazer suas necessidades.
360
00:56:03,478 --> 00:56:05,211
E voc� � pego pelo fato...
361
00:56:05,357 --> 00:56:08,685
de n�o poder acabar
com aquela situa��o.
362
00:56:09,185 --> 00:56:12,252
N�o �: "Cogito ergo sum"
(penso, logo existo),
363
00:56:12,313 --> 00:56:17,056
Mas sim "Dedita ergo sum",
"pecco ergo sum." Peco, logo existo
364
00:56:29,252 --> 00:56:31,489
A usurpa��o de valores...
365
00:56:31,873 --> 00:56:34,806
A filosofia � propaganda:
Sempre se tenta...
366
00:56:34,837 --> 00:56:38,687
influenciar ao objeto.
Mudar sua vis�o das coisas.
367
00:56:39,187 --> 00:56:40,687
A quest�o real �:
368
00:56:40,733 --> 00:56:43,933
Se o impacto do fil�sofo
sobre os outros egos...
369
00:56:44,048 --> 00:56:45,956
� transcendente ou n�o.
370
00:56:46,166 --> 00:56:49,049
Isso entra na gram�tica
de sua tese?
371
00:56:49,390 --> 00:56:52,990
Se eliminamos o verbo,
eliminamos o significado.
372
00:56:53,469 --> 00:56:57,202
O predicado define a lista
do substantivo existente.
373
00:56:57,392 --> 00:57:00,445
Por isso minha an�lise insiste
no pedantismo decadente...
374
00:57:00,445 --> 00:57:03,945
dos fil�sofos.
Desmente sua transcend�ncia,
375
00:57:04,285 --> 00:57:08,197
e sua independ�ncia.
- E o resultado?
376
00:57:08,597 --> 00:57:11,414
A ess�ncia se revela pela pr�tica.
377
00:57:11,914 --> 00:57:15,242
As palavras do fil�sofo,
suas id�ias, suas a��es,
378
00:57:15,538 --> 00:57:18,005
n�o podem se separar
de seus valores,
379
00:57:18,395 --> 00:57:23,119
de seu significado. � disso
que se trata. N�o est� certo?
380
00:57:23,519 --> 00:57:25,986
De como se impacta
sobre outros egos.
381
00:57:40,864 --> 00:57:45,634
- Decano. - Ei! Parab�ns.
- Doutora, boa sorte pra voc�.
382
00:57:46,020 --> 00:57:48,266
Gostaria de te convidar
pra uma festa.
383
00:57:48,266 --> 00:57:50,823
Tamb�m ir�o
alguns professores e amigos.
384
00:57:50,823 --> 00:57:54,290
Me sentirei muito honrado.
Conte comigo, estarei l�.
385
00:57:54,575 --> 00:57:56,642
- Por favor, v� sim!
- Eu irei.
386
00:57:56,785 --> 00:58:01,459
- Ei, Tudo bem?
- Sim.
387
00:58:01,759 --> 00:58:03,459
At� logo.
388
00:58:15,627 --> 00:58:18,327
O v�cio tem uma natureza dupla:
389
00:58:18,827 --> 00:58:24,619
Satisfaz o apetite que gera o mal,
mas tamb�m vaporiza nossa percep��o
390
00:58:24,619 --> 00:58:27,977
para que esque�amos as doen�as
que temos.
391
00:58:28,277 --> 00:58:31,643
Bebemos para esquecer do fato
de que somos alco�licos.
392
00:58:31,643 --> 00:58:36,025
A exist�ncia � a busca
do al�vio do nosso v�cio.
393
00:58:36,425 --> 00:58:40,025
E nosso v�cio � o �nico al�vio
que encontramos.
394
00:58:43,121 --> 00:58:46,236
Boa noite, irm�,
Como vai?
395
00:58:46,638 --> 00:58:50,738
Escute a boa nova:
Deus te ama.
396
00:58:55,650 --> 00:58:57,700
Escute a palavra de Deus, irm�o.
397
00:58:57,700 --> 00:59:01,150
Pode comer de gra�a no nosso centro.
Este � a endere�o.
398
00:59:01,150 --> 00:59:02,650
Deus te ama.
399
00:59:02,977 --> 00:59:07,487
- Venha comigo, por favor.
- N�o posso, obrigado.
400
00:59:07,887 --> 00:59:09,561
Por favor, vamos.
401
00:59:09,961 --> 00:59:12,473
Eu te agrade�o. Deus te aben�oe.
402
00:59:12,973 --> 00:59:17,567
- Escute a palavra de Deus,irm�o.
- "O caminho da Cruz."
403
00:59:17,936 --> 00:59:20,619
"N�o posso!"
Por que n�o?
404
00:59:21,766 --> 00:59:24,966
Por que n�o?
Droga! Por que n�o?
405
00:59:25,447 --> 00:59:27,714
N�o!
Eu n�o quero!
406
00:59:28,047 --> 00:59:32,492
N�o irei me submeter!
407
01:00:07,057 --> 01:00:10,492
Jamais irei me submeter!
408
01:00:40,664 --> 01:00:44,427
- Tem visto a Katie?
- N�o esta noite.
409
01:01:05,705 --> 01:01:08,972
Traga-me uma mulher
que tenha meu tamanho. Agora!
410
01:01:23,705 --> 01:01:29,505
Como vai?
Katie quer falar com voc�.
411
01:02:11,664 --> 01:02:15,264
Caros amigos, quero lhes agradecer
por estarem aqui...
412
01:02:15,616 --> 01:02:18,435
esta noite para celebrar
meu doutorado.
413
01:02:18,935 --> 01:02:20,602
Gostaria de dar tamb�m...
414
01:02:20,903 --> 01:02:24,541
meu sincero agradecimento
a faculdade e a escola,
415
01:02:25,041 --> 01:02:30,316
e eu queria compartilhar um pouco
do que eu aprendi...
416
01:02:30,616 --> 01:02:33,196
em todos esses longos anos
de estudo.
417
01:08:52,930 --> 01:08:57,830
Tente descansar, se sentir� melhor.
418
01:09:04,231 --> 01:09:07,556
Por favor me deixe morrer.
419
01:09:10,648 --> 01:09:13,548
Ningu�m te deixar� morrer.
420
01:09:55,621 --> 01:09:57,521
O qu�?
421
01:09:58,097 --> 01:10:00,669
- As persianas ...
- As persianas?
422
01:10:01,069 --> 01:10:04,669
Quer que eu abra? Tem certeza?
423
01:11:12,193 --> 01:11:15,788
O s�timo c�rculo.
424
01:11:17,474 --> 01:11:21,422
Dante o descreveu perfeitamente.
425
01:11:21,617 --> 01:11:25,262
�rvores ensanguentadas esperando
o dia do ju�zo em que...
426
01:11:25,262 --> 01:11:30,862
todos poderemos nos enforcar
em nossos pr�prios galhos.
427
01:11:31,518 --> 01:11:36,718
N�o � t�o simples, Doutora.
428
01:11:41,500 --> 01:11:47,239
Para encontrar o descanso,
voc� deve ser um g�nio.
429
01:11:48,996 --> 01:11:52,608
Essa � a parte complicada.
430
01:11:53,875 --> 01:11:58,475
R. C. Sproul disse: "N�o somos
pecadores porque pecamos,
431
01:11:58,830 --> 01:12:02,900
mas pecamos
porque somos pecadores."
432
01:12:03,900 --> 01:12:06,800
Em termos mais simples:
433
01:12:07,958 --> 01:12:12,735
N�o somos maus por causa do mal
que fazemos.
434
01:12:12,935 --> 01:12:17,995
Mas fazemos o mal
porque somos maus.
435
01:12:21,045 --> 01:12:24,531
Que escolha essas pessoas tem?
436
01:12:24,731 --> 01:12:28,531
Parece que n�o temos
nenhuma escolha.
437
01:12:57,724 --> 01:13:00,005
Ent�o, Doutor? Como vai?
438
01:13:00,431 --> 01:13:04,331
Faz tempo que n�o nos encontramos.
Tudo bem? Adeus.
439
01:13:20,272 --> 01:13:23,200
Bom dia!
440
01:13:24,397 --> 01:13:26,397
Como est� se sentindo?
441
01:13:27,463 --> 01:13:29,396
Posso te trazer alguma coisa?
442
01:13:42,111 --> 01:13:45,736
Quero me confessar.
443
01:13:47,553 --> 01:13:49,753
J� � cat�lica?
444
01:13:53,756 --> 01:13:57,841
Fui batizada.
445
01:13:59,674 --> 01:14:02,231
O que voc� quer confessar?
446
01:14:10,379 --> 01:14:14,500
Deus!
447
01:14:15,986 --> 01:14:19,998
Me perdoe.
448
01:14:23,762 --> 01:14:26,989
Que o Deus todo poderoso
se compade�a de voc�,
449
01:14:27,289 --> 01:14:31,789
perdoe os seus pecados em nome
de Jesus Cristo, Nosso Senhor.
450
01:14:31,989 --> 01:14:34,989
Te fortale�a com sua bondade...
451
01:14:35,318 --> 01:14:37,918
e que o poder do Esp�rito Santo
452
01:14:38,217 --> 01:14:41,463
te guarde na vida eterna.
453
01:14:49,553 --> 01:14:53,770
E o corpo de Cristo.
454
01:15:02,518 --> 01:15:04,737
Am�m.
455
01:15:37,481 --> 01:15:41,601
Para olhar o que seremos no final,
456
01:15:41,982 --> 01:15:44,281
ficamos diante da Luz,
457
01:15:44,496 --> 01:15:47,289
e nossa verdadeira natureza
� revelada.
458
01:15:47,789 --> 01:15:51,739
A auto-revela��o � a aniquila��o
do pr�prio ego.
459
01:16:10,000 --> 01:16:13,000
Legenda: Movimento Cinema Livre
Revis�o & Ajustes: Volzen
460
01:16:13,000 --> 01:16:16,000
25
35101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.