All language subtitles for The.Addiction.1995.Abel.Ferrara.DVDRip-PsyCoSys

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,695 --> 00:00:20,995 OS VICIOSOS 2 00:01:45,600 --> 00:01:47,500 Come�ou bem cedo pela manh�. 3 00:01:49,547 --> 00:01:54,347 Os soldados americanos tinham ordens para destruir as posi��es inimigas. 4 00:01:57,015 --> 00:01:59,115 Chegaram ao povoado pela manh�. 5 00:02:00,513 --> 00:02:03,813 O que fizeram ali comoveu o mundo todo. 6 00:02:15,299 --> 00:02:18,099 A administra��o, sens�vel � opini�o mundial, 7 00:02:18,099 --> 00:02:22,099 julgou o respons�vel, e o declarou culpado. 8 00:02:22,304 --> 00:02:24,845 Justi�a foi feita, embora cegamente. 9 00:02:25,166 --> 00:02:27,527 A consci�ncia de uma sociedade ultrajada... 10 00:02:27,527 --> 00:02:30,127 foi momentaneamente satisfeita. 11 00:02:54,020 --> 00:03:01,029 Todo o pa�s era culpado. N�o se pode culpar apenas um homem. 12 00:03:01,229 --> 00:03:03,736 N�o se pode prender um pa�s inteiro, entende? 13 00:03:03,736 --> 00:03:06,243 Ele pagou o pato. O cara n�o teve sorte. 14 00:03:06,243 --> 00:03:08,000 Sorte n�o tem nada a ver com isso. 15 00:03:08,000 --> 00:03:10,044 Como chegou l�? Quem lhe deu as armas? 16 00:03:10,044 --> 00:03:12,085 Dizem que ele matou mulheres e crian�as. 17 00:03:12,085 --> 00:03:14,126 Por�m, quantos j� n�o fizeram o mesmo? 18 00:03:14,126 --> 00:03:19,026 Destru�ram muitos lugares. E quem est� na cadeia por isso? 19 00:03:19,602 --> 00:03:23,212 N�o importa o que digam, o sistema n�o � perfeito, e voc� sabe disso. 20 00:03:23,212 --> 00:03:25,651 As pessoas s� queriam mostrar sua repulsa. 21 00:03:25,651 --> 00:03:28,480 E acho que � justific�vel. Eu j� sei disso. 22 00:03:28,480 --> 00:03:32,353 N�o digo que n�o seja justific�vel, mas um homem n�o pode pagar 23 00:03:32,353 --> 00:03:35,486 por todos os crimes de guerra. Isso � rid�culo! 24 00:03:36,251 --> 00:03:38,227 Bom, onde voc� vai? 25 00:03:38,727 --> 00:03:42,883 - Vou ver meu irm�o. - Vou por aqui. Tchau, nos vemos. 26 00:04:49,727 --> 00:04:52,927 O que est� olhando? Perdeu o �ltimo �nibus, foi? 27 00:04:55,592 --> 00:04:57,792 - Bela noite. - Sim. 28 00:05:15,078 --> 00:05:19,978 Olhe pra mim e fale que eu vou embora agora. 29 00:05:20,479 --> 00:05:23,079 N�o me pe�a. Mande. 30 00:05:26,120 --> 00:05:27,664 Por favor... 31 00:05:36,129 --> 00:05:38,633 N�o me machuque. 32 00:05:39,041 --> 00:05:41,108 Voc� cr� que isso vai me deter? 33 00:05:42,288 --> 00:05:44,588 Por favor... 34 00:05:57,702 --> 00:05:59,202 Sua covarde! 35 00:06:37,332 --> 00:06:39,430 Colaboradora. 36 00:06:45,241 --> 00:06:49,641 Quer saber o que vai acontecer? Espere e ver�. 37 00:07:24,307 --> 00:07:28,319 Bem, mo�a! Daremos a descri��o aos policiais da �rea. 38 00:07:28,819 --> 00:07:31,819 Se voltar a v�-la, chame imediatamente o 911. 39 00:07:32,120 --> 00:07:36,459 Se conseguimos peg�-la, ter� que ser numa batida de identifica��o. 40 00:07:36,459 --> 00:07:38,159 � tudo? 41 00:07:38,534 --> 00:07:41,634 Pelo n�o lhe cortou o pesco�o. 42 00:11:42,193 --> 00:11:45,046 Um aspecto do Determinismo se manifesta na ideia... 43 00:11:45,046 --> 00:11:50,546 de que os n�o-redimidos n�o reconhecem o pecado de sua vida. 44 00:11:51,359 --> 00:11:55,879 N�o t�m remorsos por que n�o querem reconhecer que o mal existe. 45 00:11:56,457 --> 00:11:58,924 Todos est�o predestinados ao inferno, 46 00:11:59,093 --> 00:12:02,493 e portanto nunca descobriram a Metanoia. 47 00:12:02,735 --> 00:12:04,327 A convers�o. 48 00:12:04,913 --> 00:12:07,886 A reden��o s� existe na vida de um crente e... 49 00:12:07,886 --> 00:12:11,395 considerando que a culpa pode ser redentora, 50 00:12:11,562 --> 00:12:13,859 sofrer � algo positivo. 51 00:12:14,183 --> 00:12:19,683 Dever�amos sentir culpa e dor, para assim ter o perd�o e a liberdade. 52 00:12:20,090 --> 00:12:22,750 A culpa indica que Deus elabora seu destino, 53 00:12:22,750 --> 00:12:26,469 e quem se nega a aceit�-lo � um tolo. 54 00:12:26,924 --> 00:12:30,057 Agora, no livro das institui��es, p�gina 36 ... 55 00:12:30,121 --> 00:12:31,970 Katherine? 56 00:12:33,053 --> 00:12:35,676 Se olharem na p�gina 36 ... 57 00:13:18,950 --> 00:13:24,650 Kathy, sou o m�dico que est� te tratando. Como se sente? 58 00:13:25,991 --> 00:13:29,524 At� agora os exames n�o indicam que tenha nada s�rio, 59 00:13:29,729 --> 00:13:34,729 e as feridas n�o apresentam nenhuma infec��o. 60 00:13:34,807 --> 00:13:37,994 O v�rus da AIDS n�o se manifesta t�o rapidamente, 61 00:13:37,994 --> 00:13:40,194 para tua felicidade. 62 00:13:40,560 --> 00:13:44,260 Acho que voc� tem uma anemia cr�nica, 63 00:13:44,559 --> 00:13:48,259 causada por este trauma. 64 00:13:49,983 --> 00:13:54,383 Voc� ter� alta daqui a alguns dias e te receitaremos ferro e soro. 65 00:13:54,618 --> 00:13:58,279 Logo estar� livre. Alguma pergunta? 66 00:14:00,769 --> 00:14:04,250 Se precisar de algo, chame a enfermeira. Entendeu? 67 00:16:02,809 --> 00:16:04,609 - Oi. - Oi. 68 00:16:04,876 --> 00:16:08,901 - Por onde tem andado? - No hospital. N�o estava bem. 69 00:16:08,901 --> 00:16:11,921 Sua cara est� p�ssima. 70 00:16:12,841 --> 00:16:14,974 Eles te receitaram alguma coisa? 71 00:16:15,084 --> 00:16:18,046 A medicina � uma ampla met�fora da onipot�ncia. 72 00:16:18,046 --> 00:16:22,245 - Antibi�ticos. - Tomou? - Sim. 73 00:16:29,361 --> 00:16:34,817 - O que t� olhando? - N�o era minha inten��o. 74 00:16:45,915 --> 00:16:48,607 - Est� bem? - Sim. 75 00:16:52,539 --> 00:16:56,739 - Leu o que Cassidy nos mandou nesta manha? - Sim. O que achou? 76 00:16:56,886 --> 00:16:59,586 Mentiras! Se estivessem com c�ncer, 77 00:16:59,960 --> 00:17:02,829 o que diriam do livre arb�trio. 78 00:17:06,215 --> 00:17:09,896 Como voc� pode comer e ler isso ao mesmo tempo? 79 00:17:10,196 --> 00:17:13,107 O que voc� tem? 80 00:17:17,945 --> 00:17:21,212 Acha sensato dissertar sobre todos esses idiotas? 81 00:17:21,437 --> 00:17:24,671 O magist�rio � isso. N�o tenho outra op��o. 82 00:17:26,191 --> 00:17:28,232 - Voc� viu a exposi��o? - N�o. 83 00:17:28,501 --> 00:17:30,001 - Quer ir? - Sim. 84 00:17:30,222 --> 00:17:32,749 - Vamos depois da aula. - T�. 85 00:17:34,863 --> 00:17:39,922 Isto foi o que os alem�es disseram, n�o resta d�vida. 86 00:17:40,444 --> 00:17:44,416 Deliberada e lentamente, m�dicos, escritores, advogados, m�sicos, 87 00:17:44,416 --> 00:17:47,149 profissionais de todo tipo desapareceram. 88 00:18:00,936 --> 00:18:03,869 Agora sem d�vida sei a metade da verdade, 89 00:18:03,963 --> 00:18:07,072 e isso � mais do que eles reconhecem. 90 00:18:07,408 --> 00:18:10,049 Aquela frase de Santillana: 91 00:18:10,542 --> 00:18:14,142 "Os que n�o aprendem Hist�ria est�o condenados a repeti-la", 92 00:18:14,142 --> 00:18:16,796 Mentira! N�o existe a Hist�ria. 93 00:18:17,296 --> 00:18:19,796 O que somos est� sempre conosco. 94 00:18:21,928 --> 00:18:25,858 A pergunta �: O que pode nos salvar de nossa insist�ncia demente... 95 00:18:25,858 --> 00:18:28,858 em expandir a desgra�a aos c�rculos maiores? 96 00:21:56,200 --> 00:22:00,990 "O Ser e o Nada", "O Ser e o Tempo", 97 00:22:01,535 --> 00:22:04,802 "Id�ias", "A enfermidade mortal", de Kierkegaard. 98 00:22:05,057 --> 00:22:07,311 "A vontade do poder", de Nietzsche. 99 00:22:07,311 --> 00:22:10,778 Pra pr�xima semana leiam as 120 primeiras p�ginas de 100 00:22:10,868 --> 00:22:15,286 "O Ser e o Nada" de Sartre. Alguma pergunta? 101 00:22:15,623 --> 00:22:17,923 Bem, est� terminada a aula. 102 00:22:40,339 --> 00:22:45,549 - Soube que estava doente. Agora est� bem? - Sim, obrigado. 103 00:22:48,528 --> 00:22:51,728 - Continuamos �s 7? - Sim. 104 00:22:53,088 --> 00:22:55,621 Me traga os trabalhos que voc� j� fez. 105 00:22:55,622 --> 00:22:57,122 T�. 106 00:22:57,515 --> 00:23:00,665 - Poder�amos comer algo enquanto isso. - Est� bem. 107 00:23:00,665 --> 00:23:03,181 - Est� se sentindo bem mesmo? - Sim. 108 00:23:39,938 --> 00:23:44,184 N�o importa o que aconte�a, se tiro sangue ou n�o. 109 00:23:46,386 --> 00:23:50,186 � a viol�ncia da minha vontade contra a deles. 110 00:24:18,086 --> 00:24:21,953 Voc� t� passando bem? N�o disse uma palavra na noite toda. 111 00:24:22,497 --> 00:24:25,897 O sil�ncio tem dois aspectos, um, segundo Sartre... 112 00:24:26,203 --> 00:24:28,810 outro segundo Max Picard. 113 00:24:29,210 --> 00:24:32,830 - Adivinhe porqu� estou calada. - Pela m�sica? 114 00:24:33,330 --> 00:24:36,735 Te disse algo que te aborreceu? 115 00:24:37,189 --> 00:24:39,785 O senhor � muito ego�sta, professor. 116 00:24:39,785 --> 00:24:42,381 Sim, mas quem n�o � no mundo atual? 117 00:25:07,108 --> 00:25:09,684 Est� ficando tarde. 118 00:25:09,984 --> 00:25:12,988 Temos que trabalhar. 119 00:25:13,378 --> 00:25:15,879 Existem coisas mais importantes que outras. 120 00:25:15,879 --> 00:25:19,594 Ali�s, n�o � o senhor que n�o gosta da filosofia especulativa? 121 00:25:19,594 --> 00:25:22,300 Eu cheguei a um acordo com minha exist�ncia, 122 00:25:22,300 --> 00:25:25,890 aplicando o que eu sei � minha pr�pria exist�ncia. 123 00:25:27,360 --> 00:25:30,660 Revisaremos o trabalho no momento certo. 124 00:25:33,609 --> 00:25:36,157 Essa m�sica � t�o triste. 125 00:25:39,348 --> 00:25:44,548 Est� me deprimindo. Vamos! 126 00:25:52,966 --> 00:25:58,002 - J� � tarde. Melhor eu ir pra casa. - N�o, por favor, entre. 127 00:25:58,215 --> 00:26:02,758 - Esta noite n�o est� sendo muito interessante, acho. - Vamos. 128 00:26:55,172 --> 00:26:59,079 - Quer tomar alguma coisa? - O quem voc� tem? 129 00:26:59,579 --> 00:27:01,262 Tudo o que o voc� quer. 130 00:27:11,262 --> 00:27:14,737 Espere um momento, tenho algo pra voc�. 131 00:28:38,646 --> 00:28:40,999 O v�cio � algo maravilhoso, 132 00:28:41,618 --> 00:28:45,897 faz mais pela alma humana, que qualquer f�rmula m�dica. 133 00:28:46,156 --> 00:28:48,356 E me alivia. 134 00:28:53,503 --> 00:28:55,594 Me d� seu bra�o. 135 00:30:02,595 --> 00:30:05,883 Preciso de dinheiro pra transar com uma mina. 136 00:30:06,030 --> 00:30:09,768 As minas n�o valem nada, essa n�o vale nada 137 00:30:10,268 --> 00:30:14,490 - Quero transar essa noite. - Que voc� tem princesa, onde vai? 138 00:30:14,490 --> 00:30:18,798 - Qual o seu nome? - Meu nome � Preto, entende? 139 00:30:19,081 --> 00:30:22,096 Voc� gosta de um Jungle Fever? Hein? 140 00:30:24,522 --> 00:30:26,922 Olha, te vejo por a�. 141 00:30:27,906 --> 00:30:30,306 Eu sempre estou aqui. N�o esque�a. 142 00:30:45,767 --> 00:30:50,967 O fedor aqui � pior que numa sepultura. � um cemit�rio. 143 00:30:51,463 --> 00:30:56,063 Fileiras de tumbas desmoronadas. Inscri��es rancorosas, maliciosas 144 00:30:56,739 --> 00:31:00,139 e todos n�s nos sentimos atra�dos aqui como moscas. 145 00:32:01,023 --> 00:32:04,340 - Tudo bem? - Dando uma olhada. 146 00:32:04,663 --> 00:32:06,940 Sim, eu tamb�m. 147 00:32:09,278 --> 00:32:12,811 - O que voc� estuda? - Antropologia. 148 00:32:13,111 --> 00:32:16,315 - Voc� gosta? - N�o tem outra coisa. 149 00:32:16,815 --> 00:32:19,199 "O homem � a medida do todo." 150 00:32:19,276 --> 00:32:22,598 Prot�goras...N�o? 151 00:32:24,928 --> 00:32:26,905 E o que voc� estuda? 152 00:32:27,205 --> 00:32:30,680 O doce leite da adversidade: Filosofia. 153 00:32:36,380 --> 00:32:40,256 - Voc� n�o tem medo de andar por essas ruas sozinha? - Sim. 154 00:32:40,256 --> 00:32:44,523 Mas n�o tem jeito. Ou � isso ou a universidade da Dacota do Sul. 155 00:32:44,648 --> 00:32:47,348 Ou nada. � outra op��o. 156 00:32:47,348 --> 00:32:50,048 Mas eu n�o seria feliz. Gosto daqui. 157 00:32:52,490 --> 00:32:54,939 - Voc� mora no alojamento? - Sim, e voc�? 158 00:32:54,939 --> 00:32:58,379 Em um apartamento. Quer conhec�-lo? 159 00:32:58,846 --> 00:33:02,046 Tenho que estudar a noite toda. Te fa�o um caf�. 160 00:33:02,240 --> 00:33:06,140 - Podemos falar de Feuerbach. - Obrigado pelo convite. 161 00:34:26,350 --> 00:34:28,776 Em que estava pensando? 162 00:34:29,275 --> 00:34:32,075 Por que n�o me disse pra sair, 163 00:34:33,326 --> 00:34:35,393 por que n�o me disse: Sai fora! 164 00:34:35,691 --> 00:34:38,504 Sem brincadeira. 165 00:34:39,722 --> 00:34:42,642 Tinha medo que me machucasse. 166 00:34:42,901 --> 00:34:44,401 Mais do que eu fiz? 167 00:34:44,806 --> 00:34:48,206 N�o sei o que voc� fez. 168 00:34:48,602 --> 00:34:52,009 N�o sei que droga � isso. 169 00:34:55,183 --> 00:34:59,078 - Agora eu vou ficar doente? - N�o. 170 00:34:59,532 --> 00:35:04,017 - N�o mais do que j� estava. - Que droga quer dizer com isso? 171 00:35:06,689 --> 00:35:11,086 Como pode fazer isso sem pensar? Olha o que voc� fez. 172 00:35:11,512 --> 00:35:13,553 Como voc� � capaz disso? 173 00:35:14,053 --> 00:35:18,053 Isso n�o te afeta em nada? 174 00:35:21,248 --> 00:35:25,344 N�o. Voc� tomou a decis�o. 175 00:35:35,050 --> 00:35:38,366 Seu amigo Feuerbach escreveu que todos que contam... 176 00:35:38,366 --> 00:35:42,338 estrelas s�o iguais a Deus. 177 00:35:42,738 --> 00:35:46,040 Minha indiferen�a n�o � o que deve levar em conta. 178 00:35:46,040 --> 00:35:49,506 � teu assombro que tenho que estudar. 179 00:36:07,657 --> 00:36:10,108 Onde voc� estava? Te liguei ontem � noite. 180 00:36:10,108 --> 00:36:12,026 Na biblioteca. 181 00:36:14,022 --> 00:36:18,678 Deveria se cuidar mais. Ultimamente est� com uma apar�ncia horr�vel. 182 00:36:18,678 --> 00:36:21,570 Nunca me senti melhor em toda minha vida. 183 00:36:24,460 --> 00:36:27,660 Tua forma de agir est� come�ando a me preocupar. 184 00:36:27,800 --> 00:36:30,800 Ai! Droga. 185 00:36:31,855 --> 00:36:35,755 - Katie! Est� bem? - Sim. 186 00:36:36,102 --> 00:36:39,902 Acabo de me lembrar que esqueci uma coisa na sala. 187 00:36:40,137 --> 00:36:42,772 Te vejo depois. Te ligo. 188 00:36:43,143 --> 00:36:46,070 - Quer que eu espere?. - N�o! N�o tem necessidade. 189 00:36:46,070 --> 00:36:50,270 - Acho que vou demorar um pouco. Nos vemos depois. - T� bom. 190 00:37:35,726 --> 00:37:40,826 - Que foi, princesa? - Vamos, vem comigo. 191 00:37:41,134 --> 00:37:42,934 Vou olhar os carros, manos. 192 00:37:57,746 --> 00:38:00,360 Que foi? Que c� t� fazendo? 193 00:38:00,760 --> 00:38:06,469 Por que n�o me diz que te deixe em paz? 194 00:38:06,870 --> 00:38:08,348 Diga-me que eu te deixe! 195 00:38:08,348 --> 00:38:15,848 Mande-me embora! Mande! Mande! 196 00:38:59,737 --> 00:39:02,337 - Quem �? - Entrega. 197 00:39:08,112 --> 00:39:10,160 Sta. Conklin? 198 00:39:13,966 --> 00:39:15,666 Obrigado. 199 00:40:19,957 --> 00:40:23,257 - Por Deus! - Tenho que falar com voc�, Jean. 200 00:40:25,617 --> 00:40:30,557 - De nada pelas flores! - Preciso falar com voc�. 201 00:40:30,957 --> 00:40:33,657 - Bem! - Por favor, vamos conversar. 202 00:40:36,508 --> 00:40:38,441 Conheci um cara, veterin�rio. 203 00:40:38,530 --> 00:40:41,030 Passei umas noites com ele. 204 00:40:41,355 --> 00:40:44,031 Desde quando voc� fuma? 205 00:40:44,514 --> 00:40:47,814 Sabe o que ele fazia? Matava gado. 206 00:40:47,892 --> 00:40:50,919 Trabalhava num matadouro, com sangue at� os tornozelos. 207 00:40:50,919 --> 00:40:54,741 Perguntei a ele porque fazia isso. Depois de quatro anos em Princetown 208 00:40:54,741 --> 00:40:58,372 n�o p�de competir com o que eles ensinaram a ele no sudeste de �sia. 209 00:40:58,372 --> 00:41:01,914 Todas as noites ele sa�a por a� com seu caminh�o de carne... 210 00:41:01,914 --> 00:41:03,739 dando carona �s pessoas. 211 00:41:06,590 --> 00:41:08,723 Voc� est� na metade da sua tese. 212 00:41:08,958 --> 00:41:13,958 N�o estuda, n�o vai para as aulas, n�o vai as confer�ncias. O que h�? 213 00:41:14,523 --> 00:41:16,721 Todo fil�sofo teme um predecessor 214 00:41:16,721 --> 00:41:19,018 isso faz com que suas id�ias evoluam. 215 00:41:19,018 --> 00:41:21,916 Conosco acontece a mesma coisa, mas o erro est� em que, 216 00:41:21,916 --> 00:41:24,119 nosso predecessor n�o tem nome. 217 00:41:24,519 --> 00:41:27,519 Predecessor de qu�? Do que voc� est� falando? 218 00:41:27,692 --> 00:41:33,192 - A culpa nunca desaparece, Jean. � eterna. - Sim. 219 00:41:35,048 --> 00:41:38,116 O apetite � insaci�vel. � o que tenho aprendido ultimamente. 220 00:41:38,116 --> 00:41:41,796 N�o me negar� que � assim? Demonstre o que tem aprendido. 221 00:41:41,796 --> 00:41:45,396 Demostrar o qu�? Quer me desculpe pelo relativismo �tico? 222 00:41:45,396 --> 00:41:45,906 N�o. 223 00:41:45,906 --> 00:41:48,839 Demonstre que n�o existe o mal, e poder� ir. 224 00:41:49,242 --> 00:41:50,881 Ir pra onde? 225 00:41:51,342 --> 00:41:54,542 Eu cobri os espelhos em minha casa. Sabe porque? 226 00:41:54,879 --> 00:41:57,746 O que tenho em meu rosto que n�o quero ver? 227 00:41:58,011 --> 00:42:02,678 - Est� come�ando a me assustar. - S�o os olhos, s�o os olhos... 228 00:42:02,786 --> 00:42:05,853 Depois de um tempo, todos fazem a mesma coisa. 229 00:42:06,131 --> 00:42:10,103 Katie, quer um conselho? Deveria ir ao m�dico. 230 00:42:10,603 --> 00:42:13,403 Voc� acredita que o inferno termina em dois anos? 231 00:42:13,403 --> 00:42:15,957 Acha que o que voc� fez est� flutuando no espa�o? 232 00:42:15,957 --> 00:42:17,610 Acredita que eles o perdoaram 233 00:42:17,610 --> 00:42:21,242 por se deitar com sua m�e, ou por dormir com homens casados? 234 00:42:21,242 --> 00:42:25,240 Ou por pagar impostos para que a Am�rica Central fosse destru�da? 235 00:42:25,240 --> 00:42:28,707 Vem comigo pro banheiro. Quero te ensinar uma coisa. 236 00:42:28,796 --> 00:42:30,340 N�o tenha medo. 237 00:42:32,594 --> 00:42:34,594 Preste muita aten��o. 238 00:42:40,938 --> 00:42:43,538 Meus Deus. 239 00:42:43,791 --> 00:42:50,975 Estou apodrecendo por dentro. Mas n�o vou morrer. 240 00:42:51,010 --> 00:42:52,627 Poderia ficar sempre assim. 241 00:42:52,627 --> 00:42:56,094 - Kathy! - N�o, por favor. Temos que pagar o d�bito. 242 00:42:56,238 --> 00:42:59,542 A cirurgia pl�stica pode ocultar nossos problemas embora 243 00:42:59,542 --> 00:43:01,660 nunca poder� ocultar sua origem. 244 00:43:01,660 --> 00:43:04,860 Eu nem mesmo sei com quem estou falando. 245 00:43:05,247 --> 00:43:09,816 - Katie, voc� precisa de ajuda. - Tanta estupidez � deprimente. 246 00:43:10,105 --> 00:43:13,265 Al�m de tudo, vindo de uma doutora. Deveria saber disso. 247 00:43:13,265 --> 00:43:16,562 Saber o que? Voc� est� agindo como uma lun�tica. 248 00:43:16,862 --> 00:43:21,329 Claro, � f�cil diagnosticar c�ncer quando o diagn�stico � �bvio. 249 00:43:21,659 --> 00:43:25,408 Por�m voc� � t�o terminal quanto eu. Voc� sabia? 250 00:43:26,758 --> 00:43:28,958 Que voc� � t�o viciada quanto eu. 251 00:43:29,354 --> 00:43:32,687 � a natureza do organismo. - � disso que se trata? 252 00:43:32,844 --> 00:43:35,240 Sim, � isso. 253 00:43:38,282 --> 00:43:42,301 Agora me olhe no rosto, e me diga pra ir embora. 254 00:43:44,025 --> 00:43:46,781 Olhe o pecado no rosto e mande ele embora. 255 00:43:46,781 --> 00:43:51,065 - Kathy, por favor. - Acho que eu n�o ouvi. 256 00:43:51,365 --> 00:43:54,536 Me olhe no rosto e me diga pra ir embora. 257 00:43:54,536 --> 00:43:56,108 Est� me machucando. 258 00:43:56,108 --> 00:43:59,686 - S�rio? Ent�o vou pegar leve. - Que diabos voc� quer de mim? 259 00:43:59,686 --> 00:44:01,911 Olhe-me nos olhos, e me ordene pra ir embora. 260 00:44:01,911 --> 00:44:04,339 - Kathy, por favor. - Diga com autoridade! 261 00:44:04,339 --> 00:44:07,406 - Me solte! - Com mais autoridade! - Me solte! 262 00:44:08,431 --> 00:44:10,831 Nunca mais voltar� a ser voc� mesma. 263 00:44:10,881 --> 00:44:12,650 Por favor, chega. 264 00:44:13,161 --> 00:44:15,428 Por favor, me deixe. Katie! Katie! 265 00:45:25,722 --> 00:45:29,314 Eu j� sabia disso, mas n�o podemos ser assim com as pessoas. 266 00:45:29,314 --> 00:45:33,850 Quando me disse isso, S� puder levar pelo lado mau. 267 00:45:34,238 --> 00:45:38,444 Claro que eu deveria ter gostado de ler Proust, 268 00:45:38,922 --> 00:45:43,922 mas sua forma de pensar n�o bate comigo. Assim que li o texto odiei. 269 00:45:45,558 --> 00:45:47,958 ent�o meu problema era... 270 00:45:51,558 --> 00:45:57,604 Por que n�o me diz que eu te mande embora? Com sinceridade! 271 00:45:59,322 --> 00:46:02,234 Est� bem. Quer ir pra algum lugar escuro? 272 00:46:19,158 --> 00:46:23,162 Voc� est� fedendo pra caramba. Sabia disso? 273 00:46:24,812 --> 00:46:28,039 Fiquei muito tempo de jejum. 40 anos. 274 00:46:28,627 --> 00:46:32,360 A �ltima vez foram uma d�zia e meia em apenas uma noite. 275 00:46:32,608 --> 00:46:35,387 Caem como moscas diante do ca�ador. 276 00:46:35,687 --> 00:46:37,687 Nunca temos o bastante, certo? 277 00:46:37,751 --> 00:46:41,430 Mas voc� aprende a se controlar, como os tibetanos. 278 00:46:41,918 --> 00:46:44,318 A sobreviver com muito pouco. 279 00:46:44,523 --> 00:46:46,023 Toma. 280 00:46:51,080 --> 00:46:55,880 Bem, o que voc� anda fazendo? O que tem a� dentro de voc�? 281 00:46:56,165 --> 00:47:00,977 Algum garoto? O sangue de algumas crian�as? 282 00:47:01,472 --> 00:47:05,663 O primeiro � o pior. Logo todos s�o iguais. 283 00:47:10,958 --> 00:47:12,560 Chegamos. 284 00:47:29,651 --> 00:47:31,492 O mundo inteiro � um cemit�rio. 285 00:47:31,492 --> 00:47:35,278 E n�s, aves de rapina, bicando os ossos. 286 00:47:35,565 --> 00:47:39,342 Somos os que fazem o moribundo saber... 287 00:47:39,692 --> 00:47:42,554 que sua hora chegou. 288 00:47:42,921 --> 00:47:45,848 Por favor, sente-se. 289 00:47:48,494 --> 00:47:51,494 Acredita que Nietzsche entendeu alguma coisa? 290 00:47:51,744 --> 00:47:53,811 A esp�cie humana tem tentado... 291 00:47:53,957 --> 00:47:57,557 existir entre o bem e o mal desde o princ�pio. 292 00:48:01,924 --> 00:48:03,753 E o que encontraram? 293 00:48:04,138 --> 00:48:07,238 A mim. Aceita ch�? 294 00:48:07,483 --> 00:48:10,283 - N�o. - Talvez depois. 295 00:48:10,624 --> 00:48:12,286 Como consegue beber isso? 296 00:48:12,286 --> 00:48:15,142 - Muitas pessoas bebem ch�. - N�o pessoas como n�s. 297 00:48:15,142 --> 00:48:17,675 Eu n�o sou como voc�. Voc� n�o � nada. 298 00:48:18,020 --> 00:48:22,120 N�o deve se esquecer. Voc� n�o � uma pessoa. N�o � nada. 299 00:48:27,851 --> 00:48:30,451 J� leu "Naked Lunch"? 300 00:48:32,133 --> 00:48:36,797 Burroughs descreve perfeitamente o que � ficar sem tomar uma dose. 301 00:48:44,320 --> 00:48:48,793 - Quem � voc�? - Meu nome � Peina. 302 00:48:49,254 --> 00:48:53,503 - O que voc� quer de mim? - N�o! O que voc� quer de mim? 303 00:48:53,903 --> 00:48:58,295 Voc� veio at� mim, pegou minha m�o e tentou me levar pra uma viela. 304 00:48:58,295 --> 00:49:02,828 Pensa que sabe alguma coisa, mas n�o sabe nada. Nem entende nada. 305 00:49:02,940 --> 00:49:05,899 Vou te mostrar o que voc� �. 306 00:49:07,860 --> 00:49:10,560 Te ensinarei o que � a fome. 307 00:49:13,474 --> 00:49:15,741 A primeira vez te pareceu dif�cil? 308 00:49:16,134 --> 00:49:20,734 Relaxa, falta muito pro amanhecer. 309 00:49:42,256 --> 00:49:44,726 N�o pode comer, nem t�o pouco dormir. 310 00:49:45,210 --> 00:49:48,349 Nem sequer pode sair e satisfazer seu instinto durante o dia. 311 00:49:48,349 --> 00:49:51,049 � escrava do que voc� �, e n�o � nada. 312 00:49:51,498 --> 00:49:54,598 Eu caguei na �ltima vez em que fiz isso. 313 00:49:54,982 --> 00:49:57,982 Eu sou quase humano. Como, durmo, trabalho... 314 00:49:58,128 --> 00:50:00,680 at� posso fazer regime. Essa parte foi dif�cil. 315 00:50:00,680 --> 00:50:02,827 E voc� pensa que sabe o que somos. 316 00:50:02,827 --> 00:50:07,027 A quest�o � se mesclar, n�o ficar muito tempo fora pelas ruas. 317 00:50:07,277 --> 00:50:11,451 � uma qualidade da exist�ncia. Meu vicio... 318 00:50:11,951 --> 00:50:14,234 est� controlado pela minha vontade. 319 00:50:14,234 --> 00:50:17,332 � certo que minha vontade foi formada pelo meu v�cio. 320 00:50:17,332 --> 00:50:19,880 Mas agora � t�o forte, 321 00:50:20,380 --> 00:50:25,724 como comandar as condi��es que satisfa�am minhas necessidades. 322 00:50:26,216 --> 00:50:29,334 � abstrato? 323 00:50:29,700 --> 00:50:33,433 Qualquer coisa boa que voc� tenha, utilizarei pra mim. 324 00:50:33,784 --> 00:50:35,717 e voc� sentir� que n�o comeu, 325 00:50:35,803 --> 00:50:39,903 por semanas. 326 00:50:41,670 --> 00:50:44,951 Os dem�nios sofrem no inferno. 327 00:52:13,097 --> 00:52:16,097 N�o se pode matar algo morto. 328 00:52:16,336 --> 00:52:17,836 O qu�? 329 00:52:19,049 --> 00:52:22,182 A Eternidade � muito longa, vai se acostumando. 330 00:52:24,591 --> 00:52:27,391 Por favor, me ajude. 331 00:52:27,749 --> 00:52:30,016 O que te preocupa? N�o vai morrer. 332 00:52:30,836 --> 00:52:34,293 A dor � algo que todos conhecemos, 333 00:52:34,560 --> 00:52:38,360 mas � necess�rio que seja especial para ver a dor... 334 00:52:39,365 --> 00:52:41,998 e fazer algo a respeito. 335 00:52:44,628 --> 00:52:48,428 - Por favor me ajude. - Eu n�o sou especial, acredite. 336 00:52:49,680 --> 00:52:51,546 O que vai acontecer comigo? 337 00:52:51,946 --> 00:52:55,546 Leia os livros: Sartre, Beckett. 338 00:52:55,793 --> 00:52:58,952 Voc� acha que eles falam do que? De coisas fict�cias? 339 00:52:58,952 --> 00:53:03,052 "Senti o das asas da loucura". Baudelaire. 340 00:53:03,396 --> 00:53:05,529 - Voltarei mais tarde. - Espere. 341 00:53:07,780 --> 00:53:11,306 Seja honesta: N�o queria acabar com tudo, 342 00:53:11,806 --> 00:53:15,314 s� queria ver se eu tinha deixado algo para comer, algo para... 343 00:53:15,314 --> 00:53:16,814 fazer uma boquinha. 344 00:53:58,653 --> 00:54:01,853 Por favor, por favor! Abram! 345 00:54:02,898 --> 00:54:05,016 Por favor, ajude-me! 346 00:54:08,316 --> 00:54:09,816 Por favor! 347 00:54:53,113 --> 00:54:56,500 Mo�a! Est� bem? 348 00:54:57,637 --> 00:55:02,655 Vamos, te ajudarei a se levantar. Vamos, me deixe te levantar. 349 00:55:02,988 --> 00:55:10,170 Segure-se, St. Vincent est� perto. Fique calma. 350 00:55:31,390 --> 00:55:33,937 Agora, enfim entendi o que � tudo isso. 351 00:55:33,937 --> 00:55:35,793 Como foi poss�vel. 352 00:55:36,492 --> 00:55:40,996 Agora eu sei. Meu bom Senhor, como deve ser nos ver da� de cima. 353 00:55:41,375 --> 00:55:43,139 Nosso v�cio � o mal. 354 00:55:43,639 --> 00:55:47,639 A tend�ncia para esse mal reside em nossa fraqueza interior. 355 00:55:47,762 --> 00:55:49,362 Kierkegaard tinha raz�o: 356 00:55:49,633 --> 00:55:52,300 Existe um terr�vel precip�cio entre n�s. 357 00:55:52,512 --> 00:55:54,681 Mas ele se equivocou quanto ao salto. 358 00:55:54,681 --> 00:55:59,455 H� uma diferen�a entre saltar e ser empurrado. 359 00:55:59,855 --> 00:56:03,478 Chega uma hora em que deve satisfazer suas necessidades. 360 00:56:03,478 --> 00:56:05,211 E voc� � pego pelo fato... 361 00:56:05,357 --> 00:56:08,685 de n�o poder acabar com aquela situa��o. 362 00:56:09,185 --> 00:56:12,252 N�o �: "Cogito ergo sum" (penso, logo existo), 363 00:56:12,313 --> 00:56:17,056 Mas sim "Dedita ergo sum", "pecco ergo sum." Peco, logo existo 364 00:56:29,252 --> 00:56:31,489 A usurpa��o de valores... 365 00:56:31,873 --> 00:56:34,806 A filosofia � propaganda: Sempre se tenta... 366 00:56:34,837 --> 00:56:38,687 influenciar ao objeto. Mudar sua vis�o das coisas. 367 00:56:39,187 --> 00:56:40,687 A quest�o real �: 368 00:56:40,733 --> 00:56:43,933 Se o impacto do fil�sofo sobre os outros egos... 369 00:56:44,048 --> 00:56:45,956 � transcendente ou n�o. 370 00:56:46,166 --> 00:56:49,049 Isso entra na gram�tica de sua tese? 371 00:56:49,390 --> 00:56:52,990 Se eliminamos o verbo, eliminamos o significado. 372 00:56:53,469 --> 00:56:57,202 O predicado define a lista do substantivo existente. 373 00:56:57,392 --> 00:57:00,445 Por isso minha an�lise insiste no pedantismo decadente... 374 00:57:00,445 --> 00:57:03,945 dos fil�sofos. Desmente sua transcend�ncia, 375 00:57:04,285 --> 00:57:08,197 e sua independ�ncia. - E o resultado? 376 00:57:08,597 --> 00:57:11,414 A ess�ncia se revela pela pr�tica. 377 00:57:11,914 --> 00:57:15,242 As palavras do fil�sofo, suas id�ias, suas a��es, 378 00:57:15,538 --> 00:57:18,005 n�o podem se separar de seus valores, 379 00:57:18,395 --> 00:57:23,119 de seu significado. � disso que se trata. N�o est� certo? 380 00:57:23,519 --> 00:57:25,986 De como se impacta sobre outros egos. 381 00:57:40,864 --> 00:57:45,634 - Decano. - Ei! Parab�ns. - Doutora, boa sorte pra voc�. 382 00:57:46,020 --> 00:57:48,266 Gostaria de te convidar pra uma festa. 383 00:57:48,266 --> 00:57:50,823 Tamb�m ir�o alguns professores e amigos. 384 00:57:50,823 --> 00:57:54,290 Me sentirei muito honrado. Conte comigo, estarei l�. 385 00:57:54,575 --> 00:57:56,642 - Por favor, v� sim! - Eu irei. 386 00:57:56,785 --> 00:58:01,459 - Ei, Tudo bem? - Sim. 387 00:58:01,759 --> 00:58:03,459 At� logo. 388 00:58:15,627 --> 00:58:18,327 O v�cio tem uma natureza dupla: 389 00:58:18,827 --> 00:58:24,619 Satisfaz o apetite que gera o mal, mas tamb�m vaporiza nossa percep��o 390 00:58:24,619 --> 00:58:27,977 para que esque�amos as doen�as que temos. 391 00:58:28,277 --> 00:58:31,643 Bebemos para esquecer do fato de que somos alco�licos. 392 00:58:31,643 --> 00:58:36,025 A exist�ncia � a busca do al�vio do nosso v�cio. 393 00:58:36,425 --> 00:58:40,025 E nosso v�cio � o �nico al�vio que encontramos. 394 00:58:43,121 --> 00:58:46,236 Boa noite, irm�, Como vai? 395 00:58:46,638 --> 00:58:50,738 Escute a boa nova: Deus te ama. 396 00:58:55,650 --> 00:58:57,700 Escute a palavra de Deus, irm�o. 397 00:58:57,700 --> 00:59:01,150 Pode comer de gra�a no nosso centro. Este � a endere�o. 398 00:59:01,150 --> 00:59:02,650 Deus te ama. 399 00:59:02,977 --> 00:59:07,487 - Venha comigo, por favor. - N�o posso, obrigado. 400 00:59:07,887 --> 00:59:09,561 Por favor, vamos. 401 00:59:09,961 --> 00:59:12,473 Eu te agrade�o. Deus te aben�oe. 402 00:59:12,973 --> 00:59:17,567 - Escute a palavra de Deus,irm�o. - "O caminho da Cruz." 403 00:59:17,936 --> 00:59:20,619 "N�o posso!" Por que n�o? 404 00:59:21,766 --> 00:59:24,966 Por que n�o? Droga! Por que n�o? 405 00:59:25,447 --> 00:59:27,714 N�o! Eu n�o quero! 406 00:59:28,047 --> 00:59:32,492 N�o irei me submeter! 407 01:00:07,057 --> 01:00:10,492 Jamais irei me submeter! 408 01:00:40,664 --> 01:00:44,427 - Tem visto a Katie? - N�o esta noite. 409 01:01:05,705 --> 01:01:08,972 Traga-me uma mulher que tenha meu tamanho. Agora! 410 01:01:23,705 --> 01:01:29,505 Como vai? Katie quer falar com voc�. 411 01:02:11,664 --> 01:02:15,264 Caros amigos, quero lhes agradecer por estarem aqui... 412 01:02:15,616 --> 01:02:18,435 esta noite para celebrar meu doutorado. 413 01:02:18,935 --> 01:02:20,602 Gostaria de dar tamb�m... 414 01:02:20,903 --> 01:02:24,541 meu sincero agradecimento a faculdade e a escola, 415 01:02:25,041 --> 01:02:30,316 e eu queria compartilhar um pouco do que eu aprendi... 416 01:02:30,616 --> 01:02:33,196 em todos esses longos anos de estudo. 417 01:08:52,930 --> 01:08:57,830 Tente descansar, se sentir� melhor. 418 01:09:04,231 --> 01:09:07,556 Por favor me deixe morrer. 419 01:09:10,648 --> 01:09:13,548 Ningu�m te deixar� morrer. 420 01:09:55,621 --> 01:09:57,521 O qu�? 421 01:09:58,097 --> 01:10:00,669 - As persianas ... - As persianas? 422 01:10:01,069 --> 01:10:04,669 Quer que eu abra? Tem certeza? 423 01:11:12,193 --> 01:11:15,788 O s�timo c�rculo. 424 01:11:17,474 --> 01:11:21,422 Dante o descreveu perfeitamente. 425 01:11:21,617 --> 01:11:25,262 �rvores ensanguentadas esperando o dia do ju�zo em que... 426 01:11:25,262 --> 01:11:30,862 todos poderemos nos enforcar em nossos pr�prios galhos. 427 01:11:31,518 --> 01:11:36,718 N�o � t�o simples, Doutora. 428 01:11:41,500 --> 01:11:47,239 Para encontrar o descanso, voc� deve ser um g�nio. 429 01:11:48,996 --> 01:11:52,608 Essa � a parte complicada. 430 01:11:53,875 --> 01:11:58,475 R. C. Sproul disse: "N�o somos pecadores porque pecamos, 431 01:11:58,830 --> 01:12:02,900 mas pecamos porque somos pecadores." 432 01:12:03,900 --> 01:12:06,800 Em termos mais simples: 433 01:12:07,958 --> 01:12:12,735 N�o somos maus por causa do mal que fazemos. 434 01:12:12,935 --> 01:12:17,995 Mas fazemos o mal porque somos maus. 435 01:12:21,045 --> 01:12:24,531 Que escolha essas pessoas tem? 436 01:12:24,731 --> 01:12:28,531 Parece que n�o temos nenhuma escolha. 437 01:12:57,724 --> 01:13:00,005 Ent�o, Doutor? Como vai? 438 01:13:00,431 --> 01:13:04,331 Faz tempo que n�o nos encontramos. Tudo bem? Adeus. 439 01:13:20,272 --> 01:13:23,200 Bom dia! 440 01:13:24,397 --> 01:13:26,397 Como est� se sentindo? 441 01:13:27,463 --> 01:13:29,396 Posso te trazer alguma coisa? 442 01:13:42,111 --> 01:13:45,736 Quero me confessar. 443 01:13:47,553 --> 01:13:49,753 J� � cat�lica? 444 01:13:53,756 --> 01:13:57,841 Fui batizada. 445 01:13:59,674 --> 01:14:02,231 O que voc� quer confessar? 446 01:14:10,379 --> 01:14:14,500 Deus! 447 01:14:15,986 --> 01:14:19,998 Me perdoe. 448 01:14:23,762 --> 01:14:26,989 Que o Deus todo poderoso se compade�a de voc�, 449 01:14:27,289 --> 01:14:31,789 perdoe os seus pecados em nome de Jesus Cristo, Nosso Senhor. 450 01:14:31,989 --> 01:14:34,989 Te fortale�a com sua bondade... 451 01:14:35,318 --> 01:14:37,918 e que o poder do Esp�rito Santo 452 01:14:38,217 --> 01:14:41,463 te guarde na vida eterna. 453 01:14:49,553 --> 01:14:53,770 E o corpo de Cristo. 454 01:15:02,518 --> 01:15:04,737 Am�m. 455 01:15:37,481 --> 01:15:41,601 Para olhar o que seremos no final, 456 01:15:41,982 --> 01:15:44,281 ficamos diante da Luz, 457 01:15:44,496 --> 01:15:47,289 e nossa verdadeira natureza � revelada. 458 01:15:47,789 --> 01:15:51,739 A auto-revela��o � a aniquila��o do pr�prio ego. 459 01:16:10,000 --> 01:16:13,000 Legenda: Movimento Cinema Livre Revis�o & Ajustes: Volzen 460 01:16:13,000 --> 01:16:16,000 25 35101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.