Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,070 --> 00:00:03,070
Nos tomamos todo el dinero.
2
00:00:04,468 --> 00:00:05,468
Si los dados.
3
00:00:09,686 --> 00:00:12,186
Rodaron s�lo una vez.
Mala suerte, John Canty!
4
00:00:13,356 --> 00:00:14,956
Una vez que usted gana, usted pierde de nuevo ...
5
00:00:19,289 --> 00:00:20,889
Londres
6
00:00:23,806 --> 00:00:26,806
El pr�ncipe y el mendigo
7
00:00:31,054 --> 00:00:33,054
Majestad, saber de la partera.
Espera la se�ora.
8
00:00:33,974 --> 00:00:35,874
Un hijo?
Se�or, no lo s�. Me ..
9
00:00:38,128 --> 00:00:39,528
Reza a ser un ni�o.
10
00:01:01,400 --> 00:01:03,900
Tiene buenos pulmones.
Zdraveni hecho ...
11
00:01:13,177 --> 00:01:14,477
Un heredero ...
12
00:01:17,657 --> 00:01:19,057
Bien por ti, Jane!
13
00:01:21,450 --> 00:01:23,750
Su Majestad, que sea yo el primero
le felicito?
14
00:01:25,112 --> 00:01:27,112
Dile a la gente!
Que todos lo sepan!
15
00:01:27,591 --> 00:01:30,991
Eduardo, pr�ncipe de Gales,
fr�a el futuro ha nacido!
16
00:02:07,999 --> 00:02:09,899
�Qu� es?
Es un buen muchacho.
17
00:02:10,869 --> 00:02:12,369
Esto es algo ...
18
00:02:14,613 --> 00:02:16,613
Pens� que el bautismo de Tom�s,
Tom ...
19
00:02:18,419 --> 00:02:19,919
No se puede hacer te callas?
20
00:02:28,524 --> 00:02:30,524
12 a�os despu�s
21
00:02:33,891 --> 00:02:37,091
Te arrepientes, te lo ordeno!
�Nunca! Eres un malvado rey.
22
00:02:40,447 --> 00:02:42,247
Daniel Hunter, de rodillas
y pedir misericordia!
23
00:02:43,055 --> 00:02:44,555
O voy a tener el t�tulo de duque.
24
00:02:44,860 --> 00:02:46,760
Majestad, perd�neme
las palabras imprudentes.
25
00:02:47,658 --> 00:02:50,758
Si no es as�, gritar en voz alta que
eres un pobre y un mendigo Tom Canty!
26
00:02:52,375 --> 00:02:54,875
Yo mendigo?
Nadie te va a creer.
27
00:02:55,735 --> 00:02:58,535
Lo que hago. Y entonces voy a ser rey.
Se dice desigual.
28
00:02:58,938 --> 00:03:01,038
No? Cuando yo sea rey,
por lo que va a decir.
29
00:03:02,333 --> 00:03:03,833
�Qu� es esto?
Ven.
30
00:03:17,482 --> 00:03:20,082
�l es el rey? Pr�ncipe?
�Mira esto!
31
00:03:32,884 --> 00:03:34,684
El agua, mi pie herido.
32
00:03:36,979 --> 00:03:39,779
Enviar por carroza real!
Se�or, te ruego que descansar.
33
00:03:41,158 --> 00:03:42,958
Su Majestad debe
para descansar.
34
00:03:43,145 --> 00:03:45,145
y dejar que los asuntos reales
en cuenta a sus siervos fieles.
35
00:03:47,235 --> 00:03:50,935
El rey no necesita descanso.
�l necesita un coche.
36
00:04:01,782 --> 00:04:05,482
T�o, si los pobres se lavaron
y eran fuertemente
37
00:04:06,636 --> 00:04:08,736
No te olvides de vagabundos.
No se deje enga�ar.
38
00:04:10,221 --> 00:04:11,221
Claro ...
39
00:04:29,572 --> 00:04:31,272
No es bueno que eres!
40
00:04:32,318 --> 00:04:34,918
Tenemos que conseguir el dinero.
Usted se olvid� de la quema?
41
00:04:35,407 --> 00:04:38,707
No, yo ... se me olvid�.
Perd�name.
42
00:04:39,562 --> 00:04:42,162
Yo te perdono, pero otros mil,
lo har�a.
43
00:04:42,836 --> 00:04:46,436
Su Majestad, el rey Enrique VIII,
Defensor de la Fe
44
00:04:51,298 --> 00:04:54,298
orden� que Anne Askew
para ser quemado en la hoguera.
45
00:05:04,797 --> 00:05:07,453
Por favor, se�or, d�se un
centavo por un pobre pobre.
46
00:05:07,494 --> 00:05:09,353
�Fuera!
Por favor, se�or!
47
00:05:13,515 --> 00:05:16,215
�Qu� es esto? Dame de nuevo!
Aqu�, toma esto!
48
00:05:23,060 --> 00:05:25,060
Ayuda! Me apu�al�!
No.
49
00:05:31,072 --> 00:05:33,072
Ayuda! �Basta!
50
00:05:33,389 --> 00:05:34,689
�Qu� pas�?
51
00:05:37,025 --> 00:05:40,025
�Abran paso! �Abran paso!
Yo no fui yo quien lo apu�al�.
52
00:05:41,976 --> 00:05:44,676
�Alguien ha visto esto?
Esta no es mi cuchillo.
53
00:05:45,795 --> 00:05:47,095
�Tiene alg�n testigo?
54
00:05:50,035 --> 00:05:53,035
Guardar una piel de este hombre?
Arrestarlo!
55
00:05:53,740 --> 00:05:55,140
Yo ...
Yo ...
56
00:06:11,871 --> 00:06:13,971
Tom, �d�nde has estado?
Yo no hice nada.
57
00:06:14,784 --> 00:06:16,784
Nada. Yo no hice nada.
58
00:06:19,850 --> 00:06:21,250
�Qu� pas�?
59
00:06:23,846 --> 00:06:25,146
Dime, hijo m�o!
60
00:06:27,023 --> 00:06:28,523
Oh, Tom, me lo imagino.
61
00:06:29,773 --> 00:06:33,073
Lo siento. Me han decepcionado.
Lo siento mucho ...
62
00:06:34,085 --> 00:06:35,085
Tom!
63
00:06:35,281 --> 00:06:37,081
Yo estar� a la puerta de entrada
Mi ese tonto!
64
00:06:49,832 --> 00:06:52,332
�De d�nde eres lindo?
Pens� en ti.
65
00:07:28,756 --> 00:07:30,256
Tom, �d�nde est�s?
66
00:07:42,405 --> 00:07:44,605
Su Majestad tiene dolor en la pierna.
Traiga una camilla de inmediato!
67
00:07:51,950 --> 00:07:53,450
�Est�s ah�!
68
00:08:04,580 --> 00:08:06,080
Se debe hacer un arco
69
00:08:06,820 --> 00:08:09,520
pero s�lo se permite a inclinarse
en se�al de reverencia.
70
00:08:11,141 --> 00:08:12,641
Perd�n ...
71
00:08:13,682 --> 00:08:15,282
Voy a volver pronto
de donde vengo.
72
00:08:16,115 --> 00:08:18,015
Usted habla muy bien
un mendigo.
73
00:08:19,388 --> 00:08:20,988
�Tienes hambre?
74
00:08:21,736 --> 00:08:23,336
Mi madre me ense�� a hablar
correctamente, Alteza.
75
00:08:24,443 --> 00:08:26,243
Y a veces, el padre de Andrew
Ense�o a Am�rica.
76
00:08:27,278 --> 00:08:31,078
No se�or, no tengo hambre.
Te ves con hambre.
77
00:08:32,651 --> 00:08:34,551
Yo te mando traer su comida.
Perd�n, pero ...
78
00:08:34,926 --> 00:08:36,926
Ven conmigo!
Su Majestad!
79
00:09:01,264 --> 00:09:03,364
Vamos, s� que otra entrada.
80
00:09:18,463 --> 00:09:21,863
As� que, dime cu�l es tu nombre!
Tom Canty, se�or. Thomas.
81
00:09:26,445 --> 00:09:28,045
Y vivir .. �d�nde?
82
00:09:29,199 --> 00:09:30,999
La basura Corte, se�or.
Pudding Lane.
83
00:09:33,059 --> 00:09:35,159
Pudding Lane?
Es un nombre gracioso.
84
00:09:36,593 --> 00:09:38,893
Y. .. usted tiene familia?
S�, se�or.
85
00:09:39,661 --> 00:09:41,761
Mi madre, mis hermanas,
Nat y Beth ...
86
00:09:43,475 --> 00:09:45,475
La abuela ...
�No tiene un padre?
87
00:09:48,066 --> 00:09:49,666
�Y bien?
88
00:09:49,905 --> 00:09:52,005
Yo padre.
Yo no tengo madre.
89
00:09:53,938 --> 00:09:55,638
Suba aqu�.
-Lo que el general?
90
00:09:57,089 --> 00:10:00,589
�Qu� es lo que m�s te gusta comer?
Se�or, yo como cualquier otro encontrado.
91
00:10:09,212 --> 00:10:11,712
Alteza!
Quiero una comida grande. Y r�pido!
92
00:10:12,898 --> 00:10:14,538
Una gran comida de Su Majestad!
93
00:10:14,579 --> 00:10:17,738
Dime Tom Canty, me gusta jugar?
Lo que se juega, se�or?
94
00:10:18,629 --> 00:10:20,329
Juegos.
�Tiene amigos de su edad?
95
00:10:20,818 --> 00:10:25,818
S�, se�or. Dan Hunter es el mejor
amigo. Stephen Bartlett tambi�n ...
96
00:10:28,126 --> 00:10:29,726
�C�mo se juega?
97
00:10:30,441 --> 00:10:34,541
Bueno, van a menudo en el r�o,
y vamos a luchar con espadas,
98
00:10:37,580 --> 00:10:39,280
porque tenemos las armas reales,
que los suyos.
99
00:10:39,344 --> 00:10:42,344
Ah, se enfrentar�n los precios?
Lo que sigue las reglas?
100
00:10:43,329 --> 00:10:46,429
Ataque frontal, ataque por el flanco,
respuesta y contrariposta?
101
00:10:48,746 --> 00:10:51,046
Se�or, r�o
es m�s
102
00:10:53,519 --> 00:10:56,919
Puede engendrar cieno all�.
No te enojes conmigo.
103
00:10:57,883 --> 00:11:03,883
Te molesta? Lo que yo dar�a
Que se revuelcan en el barro a m� mismo una vez.
104
00:11:04,050 --> 00:11:07,550
Sin nadie me prohibir!
Y yo, que yo dar�a a vestirse pulg ..
105
00:11:11,342 --> 00:11:14,642
En la ropa como el m�o?
Perd�name, Se�or, me olvid� de qui�n soy.
106
00:11:16,279 --> 00:11:19,279
�Por qu� te perdono. Qu�tate la ropa!
Se�or?
107
00:11:19,756 --> 00:11:22,256
Por un momento, nuestros sue�os se
cierto. Cap! �Date prisa!
108
00:11:35,740 --> 00:11:39,740
�Es posible?
Los ojos, la boca, hasta la voz ...
109
00:11:41,926 --> 00:11:43,826
Te pareces a m� perfectamente.
110
00:11:45,007 --> 00:11:46,907
Tom Canty, que podr�a ser un pr�ncipe!
111
00:11:51,371 --> 00:11:53,271
�R�pido! Limpie su cara!
Un momento!
112
00:12:05,575 --> 00:12:09,675
Aproveche esta oportunidad. Eat!
Usted tiene la impresi�n de mi regreso.
113
00:12:14,531 --> 00:12:16,031
�Entra!
114
00:12:44,962 --> 00:12:48,662
Preparar cualquier banquete de alguna manera?
Su Alteza el pedido de una comida.
115
00:12:50,549 --> 00:12:52,549
Todo esto es para m�?
116
00:12:54,047 --> 00:12:57,147
�No te gusta Alteza?
No, no .. S�lo ...
117
00:12:59,108 --> 00:13:01,808
No es suficiente?
Hay un mont�n ...
118
00:13:03,359 --> 00:13:04,859
De hecho, es una tabla
abundante.
119
00:13:29,230 --> 00:13:30,930
Vete, vagabondule!
120
00:14:22,361 --> 00:14:23,861
Alteza, empezamos?
121
00:14:44,042 --> 00:14:45,442
Su Alteza quiere sentarse?
122
00:15:19,420 --> 00:15:21,920
Gracias. Eso es todo.
123
00:15:22,815 --> 00:15:24,315
Adem�s, Alteza?
S�.
124
00:15:25,908 --> 00:15:29,908
Quiero comer,
No sea que alguien me observaba.
125
00:15:31,007 --> 00:15:34,907
Pero, Alteza ... Carne
catadores trat� la Corte.
126
00:15:35,548 --> 00:15:37,948
�Por qu� deber�a hacerlo?
Yo puedo tener un gusto para m�?
127
00:16:11,383 --> 00:16:14,183
�Chicos!
Vamos a revolcarse en el barro!
128
00:16:15,710 --> 00:16:17,210
Llegamos a duelo con palos.
129
00:16:18,294 --> 00:16:21,794
Tom, �est�s bien?
Estoy feliz, s�.
130
00:16:22,239 --> 00:16:24,739
Tu padre te est� buscando, Tom.
Pero ... no tengo padre.
131
00:16:25,690 --> 00:16:27,190
No en todas las mentes.
132
00:16:27,386 --> 00:16:29,586
John Canty se volvi� loco y
golpe� muy duro.
133
00:16:30,335 --> 00:16:33,935
Tom, sigue mi consejo. Mant�ngase oculta
un tiempo. Empez� a matar.
134
00:16:36,100 --> 00:16:39,100
Ser�a mejor que no viniera
aqu�, en el caso de que vuelva.
135
00:16:40,555 --> 00:16:42,155
Deja tu amigo?
136
00:16:43,172 --> 00:16:44,172
Yo no lo quiero y me estoy volviendo loco.
137
00:17:30,324 --> 00:17:32,424
Buen d�a.
�Qu� hace que una manzana?
138
00:17:33,457 --> 00:17:36,357
Buenos d�as se�or.
Es m�s de lo que puede pagar.
139
00:17:37,813 --> 00:17:40,313
�Puedo tomar un d�a,
y le dar� ma�ana el doble?
140
00:17:41,466 --> 00:17:43,266
Tome dos.
Gracias.
141
00:17:44,454 --> 00:17:48,154
La verdad es que no son lo que parecen mendigo.
Y no me parece mal que.
142
00:17:50,544 --> 00:17:52,944
�Fuera de aqu�, antes de poner
por usted por el robo.
143
00:17:57,192 --> 00:17:58,857
Cheeky poco ...
144
00:17:58,898 --> 00:18:03,557
Veo Su Alteza y ten�a mucha hambre.
S�, una comida y una impresi�n correspondiente.
145
00:18:06,075 --> 00:18:07,075
Dios ..
146
00:18:08,295 --> 00:18:12,495
Alteza Real ... Sello.
�Puedo poner de nuevo?
147
00:18:16,564 --> 00:18:19,764
No. Dame eso!
Quiero cortar los frutos secos con �l.
148
00:18:21,144 --> 00:18:24,344
Las nueces?
Eso fue divertido!
149
00:18:52,961 --> 00:18:56,661
Aqu� tienes. Es pasado.
No te olvides de traer a mi futuro matrimonio.
150
00:18:57,972 --> 00:19:00,372
La Sra. Maestra tipo, gracias.
Voy a venir ma�ana.
151
00:19:00,798 --> 00:19:03,198
"Clase Maestra la se�ora".
Su lugar es el palacio, �sabes?
152
00:19:04,689 --> 00:19:06,889
Es cierto.
No le digas a nadie.
153
00:19:10,989 --> 00:19:14,289
Se�or, �puedo preguntarte algo?
Alteza?
154
00:19:16,339 --> 00:19:21,139
Si el pr�ncipe ... si me gustar�a
salir a jugar ...
155
00:19:22,036 --> 00:19:24,536
Su paso es,
�Por cu�nto tiempo puedo perder?
156
00:19:26,811 --> 00:19:30,411
Alteza, es un nuevo enigma?
No. No importa.
157
00:19:34,007 --> 00:19:35,407
No importa.
158
00:19:48,595 --> 00:19:50,695
Se�or, �d�nde est�s?
159
00:20:10,757 --> 00:20:12,957
No, gracias.
No mendigo.
160
00:20:40,818 --> 00:20:42,418
Eliminarlo, el punk!
161
00:20:42,786 --> 00:20:46,586
Creo que fue correcto decir:
"Espera, �qui�n eres?"
162
00:20:46,690 --> 00:20:48,990
Creo que es mejor tener una eliminaci�n,
la piel antes de poner el bate.
163
00:20:50,430 --> 00:20:52,030
�Su�ltame!
�Es el Pr�ncipe de Gales.
164
00:20:53,332 --> 00:20:55,332
En este caso,
Por favor, perd�name Alteza.
165
00:20:57,633 --> 00:20:59,633
Eliminar, Jerk es usted!
166
00:21:00,434 --> 00:21:02,634
Muy bien.
Usted va a arrepentir.
167
00:21:32,792 --> 00:21:34,192
Lady Jane Grey ...
168
00:21:38,609 --> 00:21:40,109
Alteza ... Porque ...
169
00:21:43,329 --> 00:21:44,729
Buen d�a.
170
00:21:50,891 --> 00:21:53,291
Entonces, �qu� te trae por aqu�?
171
00:21:54,920 --> 00:21:58,020
En este momento no entendemos,
para leer en Arist�teles?
172
00:21:58,801 --> 00:22:01,701
Arist�teles?
Usted no quiere que me ayude en griego?
173
00:22:02,187 --> 00:22:04,087
Que pueda.
Muy bien.
174
00:22:05,784 --> 00:22:11,184
Entonces, al menos deja que me siente.
Por supuesto. Perd�name.
175
00:22:11,665 --> 00:22:12,965
Yo estaba confundido.
176
00:22:13,779 --> 00:22:15,379
�Quieres comer algo?
177
00:22:15,936 --> 00:22:17,936
No, gracias.
178
00:22:18,225 --> 00:22:21,825
El pecado. Tengo un poco de carne de cerdo grande,
en el pecho detr�s de usted.
179
00:22:39,709 --> 00:22:41,809
Porque, �est�s bien?
�Oh mi se�ora ...
180
00:22:45,612 --> 00:22:47,512
No puedo soportar.
Alteza!
181
00:22:48,043 --> 00:22:50,143
Yo no soy tu primo,
no imprime.
182
00:22:50,604 --> 00:22:52,604
Edward!
Parec�a acaba de decir la verdad.
183
00:22:53,223 --> 00:22:54,778
Ojos, o�dos, nariz, todo ...
184
00:22:54,819 --> 00:22:57,178
Me mir� en el espejo, y un
momento en que me siento de impresi�n, pero no lo son.
185
00:22:59,027 --> 00:23:01,327
Por favor, perd�name. Soy Tom Canty,
Se apartan de la basura Tribunal.
186
00:23:03,267 --> 00:23:05,167
El pr�ncipe no se siente bien!
187
00:23:19,881 --> 00:23:21,781
�Qu� est�s haciendo?
Robar?
188
00:23:22,849 --> 00:23:24,717
Voy a fijar a su abrigo.
189
00:23:24,758 --> 00:23:27,117
Buscando la basura Tribunal.
190
00:23:28,969 --> 00:23:29,969
De esa manera.
191
00:23:42,954 --> 00:23:44,154
Inicio de sesi�n.
192
00:23:45,419 --> 00:23:47,019
Hijo, �qu� est�s haciendo?
193
00:23:54,630 --> 00:23:56,330
Boy?
194
00:24:00,233 --> 00:24:01,933
Yo, yo ...
Hable!
195
00:24:03,237 --> 00:24:04,237
Yo ...
196
00:24:05,659 --> 00:24:08,859
�Qu� pasa con ese torpe?
He cometido un error.
197
00:24:10,862 --> 00:24:13,162
�Ves? Jugaron con nosotros.
198
00:24:14,930 --> 00:24:18,730
Entr� en el patio,
a continuaci�n, imprimir, pasillos ...
199
00:24:20,947 --> 00:24:24,947
Dijo que quer�a rodar
barro, y yo quer�a comer ...
200
00:24:25,744 --> 00:24:26,744
tanta comida ..
201
00:24:28,299 --> 00:24:30,599
Yo sab�a que yo estaba equivocado.
Por favor, no corte la cabeza.
202
00:24:35,116 --> 00:24:36,416
Para cortar la cabeza?
203
00:24:46,377 --> 00:24:48,177
No voy a cortar la cabeza.
204
00:24:49,538 --> 00:24:52,638
Bendita seas Se�or. No lo har�
explotar una hay de malo en ti.
205
00:24:54,952 --> 00:24:58,152
Se�or, podr�a ser grave.
�Tonter�as!
206
00:25:05,205 --> 00:25:07,905
�Cu�ntos dedos le estoy mostrando?
En tercer lugar, se�or.
207
00:25:08,717 --> 00:25:10,217
�Ves?
208
00:25:12,668 --> 00:25:16,668
�Cu�l es tu nombre y el t�tulo?
Tom Canty, se�or, hijo de John Canty.
209
00:25:18,093 --> 00:25:20,093
Mendigo.
210
00:25:20,934 --> 00:25:23,134
Se�or, yo puedo hacer un experimento?
211
00:25:27,759 --> 00:25:30,759
Su Alteza sabe lat�n?
�Tienes alguna pregunta.
212
00:25:32,690 --> 00:25:35,590
DEISA rex, verus et fidelis Patronis. I>
213
00:25:40,189 --> 00:25:43,189
No es dif�cil. Respuesta e hijo!
214
00:25:45,617 --> 00:25:50,717
En ricas del este rex,
verus et fidelis Patronis. i>
215
00:25:53,778 --> 00:25:55,078
�Bravo!
216
00:25:56,699 --> 00:25:57,699
�Ves?
217
00:25:58,819 --> 00:26:02,119
Es saludable para la cabeza, si sabe que
El rey Enrique es defensor de la fe!
218
00:26:03,703 --> 00:26:06,103
Es una enfermedad transitoria.
219
00:26:09,076 --> 00:26:11,676
�Qu� va a sanar a los dem�s.
220
00:26:13,942 --> 00:26:15,091
Vamos a
221
00:26:15,132 --> 00:26:16,091
Su Majestad!
222
00:26:18,094 --> 00:26:21,194
El pr�ncipe tiene necesidad de paz.
223
00:26:26,771 --> 00:26:28,171
�Ven aqu�!
224
00:26:34,339 --> 00:26:35,939
Entender una cosa ...
225
00:26:37,987 --> 00:26:40,487
Una locura como esta,
si transitoria,
226
00:26:41,951 --> 00:26:44,551
es como una ventana abierta en el camino
aquellos que quieren atacarte.
227
00:26:49,355 --> 00:26:52,755
Pronto a ser tuyo trono,
y de toda Inglaterra depender� de usted.
228
00:26:56,333 --> 00:27:00,333
Nunca, nunca,
no es negar que eres mi hijo!
229
00:27:04,881 --> 00:27:06,281
Jura!
230
00:27:11,129 --> 00:27:12,429
�Lo juro!
231
00:27:21,357 --> 00:27:22,357
Ahora ..
232
00:27:25,550 --> 00:27:28,950
Ir a la cama.
Vaya ...
233
00:27:45,459 --> 00:27:47,059
Majestad ..
234
00:28:11,340 --> 00:28:14,940
Disculpe, no puedo dirigir a alguien
Casa de la familia Canty?
235
00:28:17,136 --> 00:28:20,136
Juan, mira lo que cay� del cielo!
236
00:28:24,545 --> 00:28:28,145
As� que ... creo que si a su vez
con la cola entre las piernas, te perdono?
237
00:28:30,233 --> 00:28:33,133
Depende, muchacho. D�a y ...
Mi cabeza o en el tuyo.
238
00:28:35,195 --> 00:28:37,195
�Es usted John Canty?
�De qu� est�s hablando?
239
00:28:37,210 --> 00:28:40,410
Ahora entiendo por qu� dijo que tiene un padre.
Expl�canos c�mo el muchacho, o te llamo.
240
00:28:42,444 --> 00:28:45,044
Yo no soy tu hijo. �Es el pr�ncipe de Gales,
y el puerto de la ropa.
241
00:28:45,546 --> 00:28:47,346
Listo. �Basta ya!
242
00:28:48,127 --> 00:28:50,927
�D�nde est� Tom? �D�nde est�? No
tocar a mi hijo, John Canty!
243
00:28:55,685 --> 00:28:58,485
Tom, ven a casa, nena.
Su padre no le ganar�.
244
00:28:59,918 --> 00:29:02,218
No Tom Canty.
�Es el pr�ncipe de Gales!
245
00:29:05,352 --> 00:29:06,852
�Qu� hiciste?
246
00:29:07,389 --> 00:29:10,589
�l perdi� su mente.
Tom, te acuerdas de m�?
Yo soy tu hermana, Nan.
247
00:29:11,161 --> 00:29:12,789
Dej� que lo llegar a recordar.
248
00:29:12,830 --> 00:29:15,089
En nombre de mi padre
El rey Enrique, esc�chame!
249
00:29:16,196 --> 00:29:18,196
Tienes que ir al palacio
para obtener su hijo.
250
00:29:18,275 --> 00:29:19,275
Tom!
251
00:29:30,104 --> 00:29:32,049
Evitar�.
Todos vosotros vais a ser ahorcado.
252
00:29:32,090 --> 00:29:35,049
Amigos, lo que a ese muchacho lo hizo,
para merecer esto?
253
00:29:37,556 --> 00:29:39,856
�l derram� unas cuantas pintas de cerveza?
D�jenme les pagan a ustedes.
254
00:29:44,718 --> 00:29:46,718
Ese muchacho, neg�
propio padre.
255
00:29:47,460 --> 00:29:50,160
De esta manera se llama traici�n. En nuestro
un padre es como un rey.
256
00:29:52,251 --> 00:29:53,651
Un buen rey,
No para vencer a los sujetos.
257
00:29:54,888 --> 00:29:57,088
�Por qu�?
Esta es la tierra de Enrique Tudor.
258
00:30:15,418 --> 00:30:16,918
Haz algo �til!
259
00:30:18,589 --> 00:30:20,189
Con mucho gusto.
260
00:30:29,300 --> 00:30:30,900
Detr�s de ti!
261
00:30:42,367 --> 00:30:44,767
Gracias.
Con mucho gusto.
262
00:30:49,598 --> 00:30:51,398
Boy!
Las escaleras!
263
00:30:56,690 --> 00:30:58,390
Dame al ni�o de vuelta!
264
00:31:02,863 --> 00:31:03,863
Te cojo!
265
00:31:06,987 --> 00:31:08,487
Dejad que el ni�o se ve!
266
00:31:10,844 --> 00:31:12,244
�Ten cuidado!
267
00:31:20,669 --> 00:31:22,369
Los amigos la pr�xima vez.
268
00:31:23,621 --> 00:31:25,121
La pr�xima vez.
269
00:31:33,844 --> 00:31:36,344
Alteza, su padre,
quiere saber si ha descansado.
270
00:31:40,544 --> 00:31:42,844
Me qued� dormido.
Yo nunca dorm� mejor.
271
00:31:43,762 --> 00:31:46,062
Excelente.
Y recuerde qui�n es usted?
272
00:31:49,113 --> 00:31:50,813
Yo soy el hijo del rey ...
273
00:32:01,295 --> 00:32:02,295
No ahora.
274
00:32:04,080 --> 00:32:06,780
Felicidades Alteza.
Durante un tiempo, que estaban muy ocupados.
275
00:32:15,049 --> 00:32:16,449
Gracias.
276
00:32:21,037 --> 00:32:23,437
�Quieres lavar, Alteza?
No estoy vestida.
277
00:32:25,294 --> 00:32:28,394
Su camisa de noche ...
Yo ... tengo que dejar en el tribunal?
278
00:32:30,667 --> 00:32:33,167
En la corte?
La fuente. Yo me lavo.
279
00:32:35,675 --> 00:32:37,875
Alteza, voy a traer agua.
280
00:32:40,055 --> 00:32:42,855
Nosotros nos encargamos de su inodoro.
Limpiar el inodoro?
281
00:32:44,794 --> 00:32:46,894
No. Hacemos inodoro.
282
00:32:47,375 --> 00:32:51,075
He tra�do prendas Alteza Real.
Jabones y Pomezia.
283
00:33:14,094 --> 00:33:18,194
�Has dormido bien?
La cama no es bueno para los pobres.
284
00:33:20,718 --> 00:33:22,918
Todo lo que es m�s suave que el suelo.
285
00:33:24,305 --> 00:33:27,705
Tienes que empezar a moverse. Como hemos
estar m�s lejos de su padre, con ambos
ser� mejor.
286
00:33:28,537 --> 00:33:33,037
Esa no era mi padre.
�Oh! Se me olvid�. Usted es el duque de Norfolk.
287
00:33:35,647 --> 00:33:36,647
Hay ...
288
00:33:40,194 --> 00:33:42,794
�Qui�n eres t�?
Hendon. Miles Hendon.
289
00:33:43,908 --> 00:33:45,808
Yo estaba de paso por aqu�,
Yo ven�a de Espa�a,
290
00:33:46,440 --> 00:33:49,440
y estamos felices de servir,
Majestad.
291
00:33:52,449 --> 00:33:55,349
He guardado.
No. T� me salvaste.
292
00:33:56,319 --> 00:34:00,719
No. T� me has salvado.
Bueno, pero no me gusta presumir.
293
00:34:03,293 --> 00:34:06,593
Lo est�s haciendo muy bien con la espada.
Gracias.
294
00:34:11,497 --> 00:34:14,497
Quiero lavar.
Voy a parar.
295
00:34:27,925 --> 00:34:31,325
Y domneata ...
Son responsables de la toalla, Alteza.
296
00:34:36,390 --> 00:34:38,190
Alteza, una pomada?
Pomada?
297
00:34:41,329 --> 00:34:43,929
Alteza, es la cara y las manos.
Pomada? Es repugnante.
298
00:34:50,598 --> 00:34:52,498
�Quieres venir conmigo a mi padre.
299
00:34:53,655 --> 00:34:57,555
Estar�s a salvo all�, y bien cuidado,
hasta que decidamos qu� hacer con usted.
300
00:34:59,105 --> 00:35:01,805
Requieren de agua para lavarme.
Se trata de una fuente en el patio.
301
00:35:03,303 --> 00:35:06,103
Fuera?
�Alguna vez has visto una fuente en la casa?
302
00:35:09,151 --> 00:35:11,151
Usted se sienta sin que sea permitido?
303
00:35:12,381 --> 00:35:15,781
D�jame ser permitido? En mi pa�s,
puedes sentarte donde quieras.
304
00:35:18,864 --> 00:35:21,464
Pobre de ti.
�Qu� terror tiene que haber vivido.
305
00:35:22,293 --> 00:35:24,793
Convencidos de que no te puedes sentar
darse sin su permiso ...
306
00:35:25,804 --> 00:35:28,404
Yo no. Usted!
Su padre es un sinverg�enza.
307
00:35:30,334 --> 00:35:32,734
King es un buen hombre.
En comparaci�n con su pap� pueda.
308
00:35:35,263 --> 00:35:37,363
Ning�n rey amado?
309
00:35:39,111 --> 00:35:42,311
Sea hombre despreocupado esforzado y valiente. Mi padre tiene
como un coraz�n grande para ambos.
310
00:35:45,593 --> 00:35:46,593
�Vamos!
311
00:35:49,339 --> 00:35:51,139
Me apresuro a llegar a casa.
�Vamos!
312
00:36:04,035 --> 00:36:06,135
En Espa�a, m�s echaba de menos
caza de cocinar en casa.
313
00:36:07,471 --> 00:36:09,842
La carne vacuna es mi favorito.
La carne brit�nica.
314
00:36:09,883 --> 00:36:11,442
Entonces lo comemos.
315
00:36:13,050 --> 00:36:16,450
Yo pod�a comer tanto?
�Por qu� no? Me gusta pensar.
316
00:36:17,926 --> 00:36:20,126
Habr� un banquete
en honor a mi regreso.
317
00:36:20,389 --> 00:36:21,789
Nosotros comemos pato asado.
318
00:36:22,984 --> 00:36:25,784
Sara le gusta el pato.
Sara? �Qui�n es Sara?
319
00:36:29,547 --> 00:36:32,547
Si te fijas en el cielo y ver una estrella parpadea,
�Por qu� mi querida Sara.
320
00:36:37,490 --> 00:36:39,990
En mi celda en Espa�a,
meses, cuando mir� a�os
321
00:36:44,301 --> 00:36:46,301
pensar en que me mantuvo vivo.
322
00:36:48,790 --> 00:36:50,490
Antes de salir, me prometi� algo.
323
00:36:51,726 --> 00:36:54,826
Me promet� que no iba a cumplir con
35 a�os sin ...
324
00:36:56,848 --> 00:36:57,848
Sin qu�?
325
00:36:58,518 --> 00:37:01,518
Sin �l, como un sirviente le trajera en la
Que mendiga miserable en Londres.
326
00:37:19,535 --> 00:37:21,135
Mira.
Gracias.
327
00:37:21,875 --> 00:37:23,275
Lo he comprado.
328
00:37:23,424 --> 00:37:26,424
No es m�s grande que la tuya,
pero tenemos poco dinero.
329
00:37:29,364 --> 00:37:30,864
Gracias.
330
00:37:33,267 --> 00:37:35,267
Usted ha elegido la forma
un pobre mendigo.
331
00:37:36,315 --> 00:37:38,315
Eres una persona buena y generosa,
Miles Hendon.
332
00:37:42,084 --> 00:37:45,884
Un monje le dijo a Santiago
una vez que lo que das
333
00:37:46,889 --> 00:37:48,889
vagar por el mundo
y enriquecido.
334
00:37:49,953 --> 00:37:53,653
Y finalmente de nuevo a usted
s�lo que m�s preciado y puro.
335
00:37:57,543 --> 00:38:00,043
Lo que me han dado,
volver� a ustedes el ciento por uno.
336
00:38:01,186 --> 00:38:03,786
S�. Esa es la idea.
No. Yo cuido a ser.
337
00:38:09,582 --> 00:38:12,582
Tienes que confesar algo.
Tengo que escuchar con atenci�n.
338
00:38:13,985 --> 00:38:15,985
Yo soy todo o�dos.
339
00:38:17,806 --> 00:38:20,706
No Tom Canty.
Soy Eduardo, pr�ncipe de Gales.
340
00:38:21,952 --> 00:38:24,952
Y un d�a, voy a ser rey
y recibir�s tu recompensa.
341
00:38:25,848 --> 00:38:27,948
No puedo esperar.
Yo creo que s�?
342
00:38:28,766 --> 00:38:29,766
S�, por supuesto.
343
00:38:30,613 --> 00:38:34,313
�Alguna vez se dio cuenta de por qu� me reprendi�
a medida que se sent� sin permiso.
344
00:38:34,884 --> 00:38:37,484
Eso es porque te lo doy
el permiso, no el cielo.
345
00:38:37,678 --> 00:38:39,478
Entiendo.
Usted quer�a pedir su permiso.
346
00:38:39,703 --> 00:38:42,803
Exactamente. Que siempre se sientan
en presencia de su futuro rey?
347
00:38:42,929 --> 00:38:45,829
Dios, no!
M�rame ahora!
348
00:38:48,543 --> 00:38:50,243
Pido a la misericordia, Su Majestad.
349
00:38:50,949 --> 00:38:52,549
Est�s perdonado. Usted puede sentarse.
350
00:38:54,637 --> 00:38:55,637
Gracias.
351
00:39:05,800 --> 00:39:07,500
Su Alteza Real es feliz?
352
00:39:08,257 --> 00:39:09,257
S�, lo es.
353
00:39:16,835 --> 00:39:18,435
Un momento!
354
00:39:42,780 --> 00:39:45,580
Cuando regrese a Westminster,
se llega a la corte para pagar?
355
00:39:46,900 --> 00:39:48,100
Por supuesto.
356
00:39:49,343 --> 00:39:52,343
Voy a ser un caballero.
Esto puede ...
357
00:39:54,059 --> 00:39:55,559
No. Te digo lo que pase.
358
00:39:57,285 --> 00:39:59,385
Quiero hacer un favor real.
359
00:39:59,405 --> 00:40:00,405
La media?
360
00:40:01,700 --> 00:40:04,600
Puedo sentarme con el rey,
sin pedirles permiso.
361
00:40:05,950 --> 00:40:07,250
Lo har�.
362
00:40:10,041 --> 00:40:13,141
Vamos, poco duque de Norfolk.
Para Hall Hendol!
363
00:40:14,917 --> 00:40:16,217
No duque de Norfolk.
364
00:40:22,264 --> 00:40:24,464
Es maravilloso.
De hecho, Alteza.
365
00:40:25,120 --> 00:40:28,820
Alteza, me atrevo a orar
siervos a dejarlo ir,
366
00:40:33,520 --> 00:40:35,820
para descansar
y para lavar.
367
00:40:36,803 --> 00:40:38,903
Tr�eme a alguien que
para jugar a los caballeros.
368
00:40:39,549 --> 00:40:40,549
Alteza?
369
00:40:42,279 --> 00:40:44,179
Un ni�o.
Yo quiero jugar.
370
00:40:45,563 --> 00:40:49,363
�Cu�l es esta armadura, si no ...
Si no puedo jugar con �l?
371
00:40:51,872 --> 00:40:54,072
Alteza, para jugar?
Tome clases, los asuntos del Estado ...
372
00:40:57,742 --> 00:41:01,342
Para jugar? No s� qui�n pensar.
�Puedo llevar a un hombre en la cocina?
373
00:41:03,032 --> 00:41:05,132
Est� bien. Tr�eme una.
374
00:41:23,656 --> 00:41:27,156
Alteza, el muchacho ...
Est� bien. Me gusta.
375
00:41:28,721 --> 00:41:30,721
Tome un ni�o de proa,
el pr�ncipe.
376
00:41:31,862 --> 00:41:33,562
Se requiere una etiqueta para hacer un arco
377
00:41:33,682 --> 00:41:36,482
pero le permiten inclinarse s�lo
en se�al de reverencia.
378
00:41:38,444 --> 00:41:40,144
Usted puede ir.
379
00:41:44,255 --> 00:41:45,533
No se preocupe amigo.
380
00:41:45,574 --> 00:41:48,033
Ahora que los sperietorile izquierda,
Mu�strame que puedes hacer con la espada.
381
00:41:49,448 --> 00:41:51,448
Se�or, nunca he tenido
que sostiene una espada real.
382
00:41:52,089 --> 00:41:54,089
D�jame que te cuente un secreto.
Yo tampoco.
383
00:42:25,833 --> 00:42:27,833
Alteza de despedida.
Gracias.
384
00:42:28,745 --> 00:42:30,845
Yo me hace feliz?
No Alteza, le doy las gracias.
385
00:42:32,129 --> 00:42:34,229
Lo que su madre todav�a disfrutan de
cuando le digo.
386
00:42:40,097 --> 00:42:42,297
Quiero salir.
Muy bien, Alteza.
387
00:42:44,616 --> 00:42:47,416
No es as�. No es que ... �l.
388
00:42:48,835 --> 00:42:49,835
Alteza?
389
00:42:50,852 --> 00:42:53,452
No se que ...
No me gusta.
390
00:42:58,599 --> 00:43:00,299
�Qu� pasa ah�?
391
00:43:00,574 --> 00:43:04,574
Alteza, es una bagatela.
Un asesino es conducido a la horca.
392
00:43:06,401 --> 00:43:07,601
�No!
393
00:43:08,773 --> 00:43:13,073
Quiero decir, yo quiero
para aprender m�s.
394
00:43:14,545 --> 00:43:15,409
�Qui�n mat�?
395
00:43:15,450 --> 00:43:18,609
Alteza, �puedo preguntar, �por qu�
preocuparse por cosas tan peque�as?
396
00:43:19,315 --> 00:43:22,315
Entonces, por favor pregunte.
El rey mand� estrictamente ...
397
00:43:22,823 --> 00:43:24,123
Pregunte!
398
00:43:26,667 --> 00:43:27,667
Como usted quiera.
399
00:43:35,413 --> 00:43:38,413
Es tranquilo. Tal vez la oraci�n.
�D�nde estamos?
400
00:43:40,557 --> 00:43:42,957
En un monasterio.
En la Abad�a de San Benito para.
401
00:43:44,735 --> 00:43:47,735
Padre es un amigo
El de mi padre. �l se dar�n un fest�n.
402
00:44:12,605 --> 00:44:14,205
Lo que ha ocurrido a Inglaterra?
403
00:44:16,759 --> 00:44:18,459
King no ten�a una opci�n.
404
00:44:18,716 --> 00:44:21,216
Los monasterios eran ricos,
y sus abades, estafadores y grasa.
405
00:44:22,262 --> 00:44:26,062
�S�? Pero el rey Enrique no es rico?
O codiciosos y grasa?
406
00:44:34,400 --> 00:44:36,300
Esa fue mi favorito.
407
00:44:38,294 --> 00:44:41,294
El San Antonio, que
ayudarle a encontrar lo que te perdiste.
408
00:44:45,513 --> 00:44:47,813
Cuando me sent� perdido y lejos
casa, le pregunt�.
409
00:44:51,590 --> 00:44:52,990
�D�nde estaba usted que ...
410
00:44:55,581 --> 00:44:59,681
Lo siento.
Lo siento? �Por qu� siento?
411
00:45:05,050 --> 00:45:08,650
Alteza, parece que el hombre que mat�
el comerciante Robert Hargrave.
412
00:45:13,770 --> 00:45:15,328
Lo ahorcaron.
413
00:45:15,369 --> 00:45:17,328
Vamos a hablar.
Tr�elo aqu�!
414
00:45:28,027 --> 00:45:31,727
Alteza, la misericordia. Soy inocente.
�Qu� hay para ti?
415
00:45:32,601 --> 00:45:35,001
Alteza, un hombre me pregunt�
cuchillo en la mano.
416
00:45:36,114 --> 00:45:37,714
Grit� "�Ayuda!", A comparecer
Yo soy asesino,
417
00:45:38,472 --> 00:45:40,172
pero �l lo apu�al�.
418
00:45:40,177 --> 00:45:41,877
As� que dile a todos.
419
00:45:41,918 --> 00:45:45,618
"El cuchillo en la mano ...", "Help!" ...
Alteza, estos son excusas baratas.
420
00:45:47,153 --> 00:45:50,153
Tal vez dice la verdad. Una excusa
inventado que sea m�s f�cil de creer.
421
00:45:50,885 --> 00:45:51,885
�Qu� es esto?
422
00:45:52,573 --> 00:45:54,273
Este hombre. Usted puede describir?
423
00:45:54,589 --> 00:45:56,489
S�, alteza. Puede m�s.
424
00:45:57,648 --> 00:45:59,548
En prisi�n, los reclusos
me dijo su nombre.
425
00:46:00,510 --> 00:46:03,010
Es un ladr�n peque�o,
llamado John Canty.
426
00:46:03,735 --> 00:46:05,735
Culp� y
los dem�s en otro momento.
427
00:46:06,253 --> 00:46:09,653
Alteza, estos son s�lo inventos.
Tenemos pruebas contundentes.
428
00:46:10,581 --> 00:46:13,581
S�, antes de tomar una vida,
necesitan pruebas s�lidas.
429
00:46:15,029 --> 00:46:18,629
Usted no va a ser ahorcado hasta que
este tipo, Canty no se encuentra y de investigaci�n.
430
00:46:20,819 --> 00:46:23,819
Bendita seas, Alteza. Tener
ni�o. �l debe haber visto.
431
00:46:29,111 --> 00:46:31,211
Usted est� en �l.
432
00:46:35,056 --> 00:46:37,056
Bendito sea el pr�ncipe Eduardo!
433
00:46:41,632 --> 00:46:43,432
Sea bendito!
434
00:46:44,474 --> 00:46:47,474
Usted encuentra a su hijo Juan,
y se cuenta con �l.
435
00:46:49,637 --> 00:46:51,237
Yo lo encontr�.
436
00:46:59,505 --> 00:47:02,005
Lo hiciste muy bien, Alteza.
Gracias.
437
00:47:03,219 --> 00:47:06,319
La multitud no se olvidar� de la sabidur�a
y por su amabilidad.
438
00:47:07,240 --> 00:47:09,340
�Es honorable trono de Inglaterra,
Inan derecho a ser coronado.
439
00:47:10,172 --> 00:47:11,672
Est� bien.
440
00:47:16,447 --> 00:47:19,047
Su Alteza Real me castigue si me
permita que recuerdan
441
00:47:20,887 --> 00:47:23,587
pero, en el momento de que,
el deambular llamado,
442
00:47:24,415 --> 00:47:28,415
usted dijo que no son libres,
y que se tire de una familia pobre ...
443
00:47:31,976 --> 00:47:33,976
�Qu� nombres que usted ha mencionado?
444
00:47:36,652 --> 00:47:37,652
Se me olvid�.
445
00:47:39,654 --> 00:47:41,054
Tom, �verdad?
446
00:47:42,872 --> 00:47:44,872
Tom y el nombre de otro.
447
00:47:46,168 --> 00:47:47,168
Se puede.
448
00:47:49,666 --> 00:47:51,066
S�. Se puede.
449
00:47:56,852 --> 00:48:00,252
Alguien aqu� debe conocer la suerte
Padre Abad. Tenga cuidado de los caballos.
450
00:48:16,091 --> 00:48:17,391
�Detente!
451
00:48:18,668 --> 00:48:19,968
�Basta!
452
00:48:21,980 --> 00:48:23,580
Turn it on muchacho!
453
00:48:24,801 --> 00:48:27,201
Mira, que lo guarde!
Vuelve!
454
00:48:28,660 --> 00:48:30,260
�Basta!
�Basta!
455
00:48:32,395 --> 00:48:33,995
No m�s juegos de ni�o.
�Qu�?
456
00:48:34,689 --> 00:48:36,889
�Qu� verg�enza!
�Qu� verg�enza!
457
00:48:37,487 --> 00:48:38,785
Ven.
458
00:48:38,826 --> 00:48:41,685
He ganado mi cerdo.
Un ni�o lo puso en mis brazos.
459
00:48:43,846 --> 00:48:45,546
Miles?
�D�nde est� mi amigo Miles?
460
00:48:46,887 --> 00:48:48,487
Ven, ven a m� purcelusule!
461
00:48:50,465 --> 00:48:51,765
Mi querido!
462
00:48:54,238 --> 00:48:55,938
�Ven aqu�!
Robo de los cerdos?
463
00:48:56,625 --> 00:48:59,925
Un magistrado que les guste!
Yo no lo hice. Ayuda!
464
00:49:01,213 --> 00:49:02,713
Yo no lo hice.
465
00:49:17,537 --> 00:49:22,037
Hijo, he o�do que lo hizo bien,
y mi salud se ha debilitado un poco.
466
00:49:28,007 --> 00:49:29,507
�Llevas en el show.
467
00:49:33,582 --> 00:49:36,282
No tienen el poder de
perdonar a un condenado.
468
00:49:38,612 --> 00:49:40,412
�Quieres subir al trono,
antes de morir?
469
00:49:41,998 --> 00:49:43,398
Perd�n, Majestad.
470
00:49:48,371 --> 00:49:51,671
D�janos en paz. Mi hijo
pondr� al d�a con m� en particular.
471
00:50:00,585 --> 00:50:04,085
Agregar y usted, mi se�or.
Como usted quiera, Su Majestad.
472
00:50:13,391 --> 00:50:16,891
Majestad, tengo poderosas razones para creer
que fue condenado como culpable.
473
00:50:19,413 --> 00:50:21,013
Lo has hecho bien.
474
00:50:26,737 --> 00:50:29,537
Tal vez con demasiada frecuencia nos olvidamos de
�Qu� poder tiene la misericordia.
475
00:50:34,053 --> 00:50:35,053
Despu�s de que no ser�
476
00:50:35,892 --> 00:50:39,792
Creemos que el pueblo de Inglaterra, los campesinos,
los pobres, voy a recordar con cari�o?
477
00:50:43,747 --> 00:50:46,047
Usted recordar�, se�or.
478
00:50:52,029 --> 00:50:53,729
As� es, hijo.
479
00:50:56,024 --> 00:50:57,624
Una respuesta diplom�tica.
480
00:50:59,946 --> 00:51:01,546
Pero t�, hijo?
481
00:51:03,315 --> 00:51:07,515
Te olvidas de la dureza de su padre?
Y te acordar�s de cosas buenas?
482
00:51:11,005 --> 00:51:13,905
Mi padre? Voy a tratar.
483
00:51:17,589 --> 00:51:20,989
Jura!
�Lo juro!
484
00:51:21,506 --> 00:51:22,506
Est� bien.
485
00:51:29,536 --> 00:51:31,436
Est� bien. Ahora ...
486
00:51:35,062 --> 00:51:37,062
Hertford ser� Lord Protector.
487
00:51:38,741 --> 00:51:42,241
Hertford es un villano.
Pens� que te gusta.
488
00:51:43,616 --> 00:51:46,116
Es un carbunclo en la parte posterior de Inglaterra.
489
00:51:52,770 --> 00:51:54,970
Pero usted no tiene la edad adecuada.
Como es requerido por la ley.
490
00:51:56,543 --> 00:51:58,743
No se puede gobernar sin
Lord Protector.
491
00:52:00,050 --> 00:52:03,650
Si usted tiene que ser protegida
un diablo, es bueno saberlo.
492
00:52:06,104 --> 00:52:09,704
No te olvides de ...
No se puede reinar sin ti.
493
00:52:13,199 --> 00:52:14,199
As� que ...
494
00:52:17,398 --> 00:52:18,798
Go!
495
00:52:37,263 --> 00:52:39,163
�Cu�l es tu hijo el nombre de?
Edward Tudor.
496
00:52:40,304 --> 00:52:42,004
Edward Usted ...
497
00:52:44,400 --> 00:52:46,300
Su nombre real, muchacho!
498
00:52:48,580 --> 00:52:51,080
�D�nde est�s? �D�nde vive usted?
En el palacio de Westminster.
499
00:52:51,840 --> 00:52:55,240
Esta audacia le har� da�o.
�Es el pr�ncipe de Gales, le dir� a su hijo ...
500
00:52:55,981 --> 00:52:59,081
Hijo de Miles Hendon, se�or.
Perd�n. Dej� a mi hijo sola.
501
00:53:01,710 --> 00:53:04,410
�Es usted el padre de este muchacho?
S�, y le pedimos disculpas por ello.
502
00:53:05,895 --> 00:53:07,277
Usted ha hecho para robar el cerdo?
503
00:53:07,318 --> 00:53:09,377
Yo no he robado el cerdo. �Por qu�
Pr�ncipe de Gales robar un cerdo?
504
00:53:11,217 --> 00:53:13,417
Perd�nalo, se�or.
Tiene momentos de ... errante.
505
00:53:17,069 --> 00:53:19,469
Ese no es mi trabajo. Un robo
un cerdo y deben ser castigados.
506
00:53:19,680 --> 00:53:21,680
�Cu�nta carne de cerdo?
Dos chelines y peniques del SAE, pero ...
507
00:53:22,910 --> 00:53:25,510
Mejor. El robo de propiedad que veloreaza
m�s de un chel�n, ser� castigado con la muerte.
508
00:53:27,183 --> 00:53:30,683
Un momento! �No! Pobre alma.
�Qu� mujer? Mi mesa fr�a.
509
00:53:33,980 --> 00:53:36,180
Tabla? �Es eso cierto?
510
00:53:36,510 --> 00:53:38,710
Si mi padre lo sab�a
lo que pasa ...
511
00:53:39,279 --> 00:53:41,079
Tal vez vale menos.
512
00:53:41,898 --> 00:53:45,098
Podr�a costar m�s de un
chelines. Era un cerdo feo!
513
00:53:48,389 --> 00:53:52,689
Pobrecita! Esto me recuerda
mi hijo. Dios tenga en su gloria.
514
00:53:54,734 --> 00:53:58,934
Muy bien. En nombre de Su Majestad.
una docena de latigazos en la espalda!
515
00:54:01,296 --> 00:54:05,396
Voy a ser azotado?
No, si yo me ocupo de eso.
516
00:54:10,519 --> 00:54:12,919
�No! Vale la pena 2.6 chelines.
Tuve que pensar antes.
517
00:54:14,884 --> 00:54:17,284
No le d� de cerdo
por un chel�n.
518
00:54:17,704 --> 00:54:20,604
�Quieres llamar al magistrado,
Te digo que minti� bajo juramento?
519
00:54:21,746 --> 00:54:23,846
No.
Traiga a m� por la noche.
520
00:54:28,565 --> 00:54:30,665
Amigo, por favor
adelante chico.
521
00:54:32,080 --> 00:54:34,280
Esta cosa fue un gran
malentendido.
522
00:54:35,604 --> 00:54:37,904
No se puede decir que azotaron?
�Qui�n sabe?
523
00:54:38,409 --> 00:54:40,209
No es mi decisi�n
pero la ley.
524
00:54:40,815 --> 00:54:43,015
No es mi decisi�n.
As� dice la ley.
525
00:54:43,588 --> 00:54:45,688
Summa cum laude ...
Y eso es todo un acto, amigo. I>
526
00:54:47,808 --> 00:54:48,808
�Qu�?
527
00:54:52,284 --> 00:54:56,184
En palabras simples, se est� haciendo
de mercanc�as en el precio, animales vivos,
528
00:55:01,142 --> 00:55:03,642
como resultado de un "quid pro quo"
comprometido a burlar la ley.
529
00:55:06,249 --> 00:55:08,449
Deja, o sometida a
azotar a ti ya ti.
530
00:55:08,830 --> 00:55:11,030
El magistrado tendr� la opci�n.
531
00:55:11,660 --> 00:55:14,460
Violando la ley, "summa cum laude"
significa horca.
532
00:55:16,240 --> 00:55:18,340
A pesar de ello?
Pro bono. Usted no se escapen.
533
00:55:22,113 --> 00:55:25,013
"La cantidad de alabanza"?
Aun as�. Summa cum laude. I>
534
00:55:30,879 --> 00:55:33,040
Ir a!
Muy sabio, mi amigo.
535
00:55:33,081 --> 00:55:36,040
Para no tener problemas con la ley,
tendr� que entregar el cerdo.
536
00:55:37,423 --> 00:55:39,423
As� que hago.
537
00:55:39,522 --> 00:55:41,122
Y usted tendr� que pagar y las mujeres.
538
00:55:41,584 --> 00:55:44,284
Voy a pagar el doble.
No, no. M�s.
539
00:55:45,557 --> 00:55:47,257
Triple?
540
00:55:49,476 --> 00:55:53,676
Diez veces el precio, as� que usted puede reclamar
el proceso de la ley chorizo ??jam�n.
541
00:55:55,604 --> 00:55:58,804
Recuerde estas palabras,
debido a que podr�a salvar su piel.
542
00:55:59,453 --> 00:56:01,953
"Jamondechorizo"?
543
00:56:06,169 --> 00:56:09,569
Habla muy mal de Am�rica.
Afortunadamente, no es peor que �l.
544
00:56:13,540 --> 00:56:16,740
�Qu� es que "el jam�n chorizo"?
Est� en espa�ol.
545
00:56:16,937 --> 00:56:17,937
Espa�ol?
546
00:56:18,294 --> 00:56:19,294
Y significa ... ?
547
00:56:20,373 --> 00:56:22,073
Carne de cerdo jam�n.
548
00:56:33,877 --> 00:56:35,577
�Te ha dicho?
�Qu�?
549
00:56:38,341 --> 00:56:40,341
Te dir� por qu�.
Voy a ser tu Se�or Protector.
550
00:56:41,837 --> 00:56:44,837
�Sabes lo que eso significa?
S�. No puede reinar sin ti.
551
00:56:46,308 --> 00:56:48,408
Mal. Significa que no pueda
descartar en absoluto.
552
00:56:50,172 --> 00:56:53,472
A partir de ahora, s�lo
�Por qu� y cuando digo que te digo.
553
00:56:55,448 --> 00:56:58,748
De lo contrario, estaba abierto, amable,
y decirle a todos que eres un impostor.
554
00:57:00,422 --> 00:57:04,422
Su cabeza se adorna uno de los
participaciones de los muros de la ciudad. �Lo tienes?
555
00:57:12,272 --> 00:57:15,272
Si usted sabe qui�n soy yo, hay que ir
para buscar el verdadero pr�ncipe?
556
00:57:16,905 --> 00:57:18,405
�Por qu�?
557
00:57:29,934 --> 00:57:32,334
Traiga carroza real!
Se�or, en la que desea ir?
558
00:57:33,222 --> 00:57:35,122
Tengo que ir a trabajar en la Papelera Corte ..
559
00:57:37,489 --> 00:57:39,289
No importa d�nde voy ...
560
00:57:40,001 --> 00:57:42,201
Alteza, estoy en problemas.
561
00:57:43,173 --> 00:57:45,373
Lord Hertford prohibido
estrictamente como Su Alteza ...
562
00:57:49,993 --> 00:57:52,493
Espero que podamos arreglar
ma�ana por la ma�ana con �l.
563
00:58:01,329 --> 00:58:03,829
Si nunca te salpique
en el barro, no lo har�a?
564
00:58:05,532 --> 00:58:06,832
�Le importar�a?
565
00:58:11,440 --> 00:58:14,140
No es estrella en el cielo tan orgulloso
Que Sarah, mi querido ...
566
00:58:18,003 --> 00:58:21,103
Mi novia Sarah,
Nada es m�s precioso para ella.
567
00:58:22,546 --> 00:58:24,846
Y si yo encajo
las tonter�as uno,
568
00:58:28,435 --> 00:58:33,035
Cuando el barro, contados
ser� mi cara.
569
00:58:35,982 --> 00:58:38,582
As� que el lenguado, �no?
Est� bien.
570
00:58:43,264 --> 00:58:45,664
A continuaci�n, usted recibir� barro!
571
00:58:46,981 --> 00:58:49,381
Por lo tanto, me dicen acerca de la promesa
que lo hizo a Sarah.
572
00:58:51,398 --> 00:58:52,998
Usted no va a cumplir con 35 a�os,
no ...
573
00:58:55,822 --> 00:58:57,322
No ... �C�mo grosero eres!
574
00:59:00,024 --> 00:59:01,824
Sin ellos, puso un anillo en su dedo.
575
00:59:03,918 --> 00:59:05,818
Hoy en d�a no es as�?
Su cumplea�os.
576
00:59:07,091 --> 00:59:10,491
No, ma�ana.
Llegamos justo a tiempo.
577
00:59:17,379 --> 00:59:19,849
Alteza, a esta hora,
Rey duerme.
578
00:59:19,890 --> 00:59:23,249
Estoy cansado, me oyes?
Eso es una prisi�n, no un palacio.
579
00:59:31,424 --> 00:59:34,424
SAR el Pr�ncipe de Gales.
Vamos a
580
00:59:42,019 --> 00:59:44,919
Ven aqu�, chico.
Si�ntate.
581
00:59:52,117 --> 00:59:54,117
Majestad ...
�Quieres escuchar una canci�n?
582
00:59:56,597 --> 00:59:59,897
Recuerda la canci�n
Yo sol�a cantar?
583
01:00:06,668 --> 01:00:08,968
Majestad,
tengo que confesar algo.
584
01:00:10,342 --> 01:00:12,842
antes de este l�o terrible,
a las proporciones.
585
01:00:15,264 --> 01:00:17,164
Hay que confesar algo a m�?
586
01:00:20,785 --> 01:00:22,185
�Oh, hijo ...
587
01:00:25,446 --> 01:00:27,646
Yo soy el que tiene que
confesar algo.
588
01:00:47,933 --> 01:00:49,933
.. Pero me olvid� de sus l�neas.
589
01:00:52,552 --> 01:00:55,052
Su Majestad, d�jame hablar.
Estoy cansado.
590
01:00:58,117 --> 01:01:01,117
Se�or, s� que me jur� que no lo har�
no niego que soy su hijo
591
01:01:02,033 --> 01:01:04,233
y s� que se comprometi� a enfrentar
Lord Hertford,
592
01:01:04,720 --> 01:01:07,120
Pero, se�or, no su hijo,
y �l lo sabe.
593
01:01:11,773 --> 01:01:13,773
Yo puedo ser rey.
Soy Tom Canty.
594
01:01:14,146 --> 01:01:17,846
Tengo otro padre para ser
a llevarse bien, de alguna manera ...
595
01:01:20,878 --> 01:01:24,478
y el Se�or, yo extra�o a mi mam�.
Quiero volver a ella.
596
01:01:30,342 --> 01:01:31,642
Se�or!
597
01:01:32,915 --> 01:01:33,915
Se�or!
598
01:01:35,623 --> 01:01:36,623
Se�or!
599
01:01:40,745 --> 01:01:42,345
Ayuda!
600
01:01:42,430 --> 01:01:43,730
Ayuda!
601
01:01:46,224 --> 01:01:47,924
El rey ha muerto!
602
01:01:48,816 --> 01:01:50,416
Ayuda!
603
01:02:11,459 --> 01:02:15,159
Majestad, Lord Protector
llamar� a su oficina.
604
01:02:21,525 --> 01:02:24,125
Abran paso al rey!
605
01:02:43,664 --> 01:02:44,664
Majestad ...
606
01:02:51,630 --> 01:02:53,130
�Entra!
607
01:02:55,330 --> 01:02:57,130
Su Majestad el Rey!
608
01:02:59,644 --> 01:03:01,244
Majestad ...
609
01:03:04,300 --> 01:03:06,700
Usted pidi� salir de la ciudad?
Para ver a su familia, tal vez?
610
01:03:07,913 --> 01:03:09,413
Creo que los echo de menos.
611
01:03:11,572 --> 01:03:13,672
Pens� que ... Si usted todav�a est� aqu�,
y vivir como un rey,
612
01:03:15,958 --> 01:03:18,958
Te ver� el de no sufrir
la pobreza y problemas.
613
01:03:21,348 --> 01:03:23,348
�D�nde voy a vivir?
Yo vivo en ...
614
01:03:25,578 --> 01:03:28,378
Me ocupo de todo lo que necesitan.
Me recuerdan lo que yo vivo la calle.
615
01:03:30,053 --> 01:03:33,653
Se me olvid�.
Mira. �Tienes miedo de decirme.
616
01:03:35,797 --> 01:03:37,797
Deja a mi familia por s� sola.
617
01:03:37,838 --> 01:03:39,897
Te subestime.
618
01:03:40,486 --> 01:03:41,486
Quiz�s con el tiempo,
usted podr�a entrar en el juego.
619
01:03:43,199 --> 01:03:44,599
Gobierno se necesita es un juego para usted?
620
01:03:47,263 --> 01:03:49,363
Usted puede ir, Su Majestad ...
621
01:03:58,543 --> 01:04:01,443
En primer lugar, la Abad�a ... ahora esto ...
Se trata de Hendon Hall?
622
01:04:05,103 --> 01:04:07,503
No es como lo era
cuando me fui.
623
01:04:16,002 --> 01:04:18,202
�Hola!
624
01:04:24,176 --> 01:04:25,676
Esp�rame aqu�!
625
01:04:30,424 --> 01:04:34,324
Vamos, no quieren jugar conmigo?
Vamos ... que t� tambi�n.
626
01:04:40,190 --> 01:04:45,190
Entonces el pr�ncipe se convierte en rana
y fue una gran alegr�a ...
627
01:04:47,287 --> 01:04:49,787
Dios, odio pastel!
T� dices, querida?
628
01:04:51,227 --> 01:04:53,227
No me importar�a si fuera
para hornear tortas resto de mi vida.
629
01:04:53,821 --> 01:04:54,821
Sarah!
630
01:04:58,484 --> 01:04:59,884
Hugh ...
631
01:05:00,623 --> 01:05:02,723
Mira mi hermano que perdi�.
632
01:05:04,171 --> 01:05:05,971
Usted no en el momento
para comer pasteles.
633
01:05:11,034 --> 01:05:12,734
Pensamos que hab�as muerto.
Usted pens� que yo muriera?
634
01:05:19,696 --> 01:05:20,996
�Por qu�?
635
01:05:22,472 --> 01:05:24,372
Usted no tiene m�s de
de lo planeado.
636
01:05:28,427 --> 01:05:30,127
Mi padre lo envi� al monasterio
no volver, pues no hab�a tiempo.
637
01:05:31,588 --> 01:05:33,088
�D�nde est�?
638
01:05:35,402 --> 01:05:38,402
�No! �Cu�ndo?
Ahora, cinco a�os. 06 de mayo ...
639
01:05:42,154 --> 01:05:45,054
De ninguna manera. El a�o pasado se enviaron
sobre el Sant ...
640
01:05:50,451 --> 01:05:53,151
Ha enviado una carta!
641
01:05:55,274 --> 01:05:58,474
Sarah recibi� la noticia de
Santiago, como yo mor�.
642
01:06:00,845 --> 01:06:02,445
Lo que es peor.
643
01:06:04,228 --> 01:06:07,628
La primera vez que se enter� de que usted se cas�
Espa�ol con un hermosos ojos negros.
644
01:06:09,902 --> 01:06:11,502
Entonces muri�.
645
01:06:20,512 --> 01:06:24,412
Lo que ha envenenado el alma, hermano?
Lo que envenen�?
646
01:06:28,067 --> 01:06:30,567
Tr�gico! Gracias a Dios
encontrado un hombro para llorar.
647
01:06:33,340 --> 01:06:35,340
Lo que me envenen� el alma?
S�.
648
01:06:37,753 --> 01:06:40,553
Padre a los ojos cuando pasaba de ti
para m�. Alegr�a, a continuaci�n, el desprecio.
649
01:06:43,899 --> 01:06:45,899
No es cierto.
650
01:06:47,630 --> 01:06:49,330
�l te ama!
�No!
651
01:06:51,193 --> 01:06:53,093
Hagas lo que estaban haciendo
iluminaron los ojos a las chispas.
652
01:06:54,252 --> 01:06:55,652
Toda la narraci�n de historias ...
653
01:06:56,395 --> 01:06:58,495
Todas las canciones de tus est�pidas ...
Sab�a que es una estupidez.
654
01:06:59,523 --> 01:07:01,023
S�, y todav�a amaba.
655
01:07:02,499 --> 01:07:04,899
Eran malas, lo malo y prevenir.
656
01:07:07,725 --> 01:07:09,925
Y as� sucede que,
Kil�metros de altura, Millas en el juego ...
657
01:07:11,558 --> 01:07:13,558
A medida que el sol no
Este es
658
01:07:14,749 --> 01:07:17,249
si Miles Hendon, el primog�nito,
hijo y heredero,
659
01:07:18,678 --> 01:07:19,978
no estaba ah� para iluminarlo.
660
01:07:20,706 --> 01:07:22,406
He compartido todo con usted?
661
01:07:28,350 --> 01:07:30,950
�Qu� es este alboroto?
Arrestar a este hombre.
662
01:07:34,667 --> 01:07:36,667
Y el muchacho.
Me? �l no tiene ning�n valor.
663
01:07:38,418 --> 01:07:43,618
Sit Hugo, te duele?
Sir Hugh? Soy el primog�nito.
664
01:07:47,103 --> 01:07:51,003
�Es correcto mi patrimonio y el t�tulo
de nuevo a m�. Lo de hacer el bien!
665
01:07:51,944 --> 01:07:55,544
Voy a dar mi derecha.
Se allanaron la casa.
666
01:07:56,740 --> 01:07:59,240
Lesiones f�sicas graves.
Intento de asesinato. Tome ellos!
667
01:08:01,475 --> 01:08:03,475
�No! Miles! �No!
668
01:09:04,769 --> 01:09:06,069
Tom?
669
01:09:08,702 --> 01:09:10,202
Fue Tom.
670
01:09:11,918 --> 01:09:13,318
Tom, �verdad?
671
01:09:15,036 --> 01:09:16,536
Tom!
Stay away!
672
01:09:18,286 --> 01:09:19,886
Tom, m�rame!
673
01:09:20,498 --> 01:09:22,198
�Qu� ha pasado?
674
01:09:23,707 --> 01:09:25,207
�Mira! Cry.
Fue Tom!
675
01:09:43,438 --> 01:09:45,038
D�jalo en paz!
676
01:09:54,630 --> 01:09:57,630
�Qu� pas�?
Nunca he visto un corte de oreja?
677
01:10:28,141 --> 01:10:30,141
�Atenci�n! Es mi nuevo escritorio.
678
01:10:31,635 --> 01:10:33,235
Lord Hertford ...
S�.
679
01:10:34,137 --> 01:10:36,937
Milord, el indulto, pero debe
para examinar algunos detalles en los documentos.
680
01:10:39,043 --> 01:10:40,243
Ver ...
681
01:10:42,709 --> 01:10:44,309
No.
Majestad?
682
01:10:45,025 --> 01:10:47,025
No. No firmar.
Pero, Su Majestad ...
683
01:10:48,272 --> 01:10:49,872
Otros impuestos?
684
01:10:51,634 --> 01:10:53,634
La gente ya no con la cuota.
Vamos a
685
01:10:55,324 --> 01:10:56,924
Majestad ...
No. �Qu�date!
686
01:10:57,795 --> 01:10:58,795
Majestad ...
687
01:10:59,975 --> 01:11:02,575
Majestad, los impuestos son necesarios.
Fueron aprobados.
688
01:11:05,409 --> 01:11:07,309
Yo no.
�Qu� son?
689
01:11:08,637 --> 01:11:10,937
Son para ... Royal Court.
Por ...
690
01:11:13,765 --> 01:11:15,865
Para nuevos escritorios,
cuando las viejas son buenas?
691
01:11:17,396 --> 01:11:19,796
Como Lord Protector,
insistir en ...
692
01:11:20,603 --> 01:11:22,803
No. Como rey,
Debo insistir.
693
01:11:24,348 --> 01:11:26,548
Puedo justificar mi
hasta el �ltimo centavo en la mano.
694
01:11:46,663 --> 01:11:50,663
�Est�s ah�. T� eres el siguiente.
Yo? No, gracias.
695
01:11:53,489 --> 01:11:54,889
�Ven aqu�!
696
01:11:56,436 --> 01:11:59,136
Loco me las leyes,
No puedo evitar.
697
01:12:01,408 --> 01:12:02,808
Para tratar de ...
698
01:12:04,553 --> 01:12:06,053
Miles! Yo soy.
699
01:12:11,969 --> 01:12:15,569
Dios te bendiga hijo.
Padre Abad!
700
01:12:18,861 --> 01:12:20,261
Ahora es el Mateo monje.
701
01:12:21,217 --> 01:12:23,117
Los monasterios que viven tiempos dif�ciles.
702
01:12:24,493 --> 01:12:25,493
En efecto.
703
01:12:28,025 --> 01:12:31,425
En una semana he perdido
la libertad y el amor de su padre.
704
01:12:35,370 --> 01:12:37,970
Tengo la intenci�n de ayudarle a escapar.
Sea listo ma�ana por la noche.
705
01:12:40,947 --> 01:12:42,947
Para escapar? Y el ni�o?
�Qu� ni�o?
706
01:12:45,743 --> 01:12:49,143
�No! Es demasiado peligroso.
Tienes que salvarlo antes que yo.
707
01:12:52,818 --> 01:12:54,218
�l tiene su vida antes.
708
01:12:54,873 --> 01:12:56,473
Jane, la cantidad de papel a utilizar?
709
01:12:57,399 --> 01:12:59,099
No. Nunca.
�D�nde puedo obtener?
710
01:13:03,660 --> 01:13:05,260
Mientras te prometo que no lo har�s
rechazan la fe,
711
01:13:07,139 --> 01:13:09,739
y nunca olvides qui�n eres
y d�nde se encuentra. No me quisieron obligar a hacer.
712
01:13:14,334 --> 01:13:15,934
Es muy f�cil. Promesa.
713
01:13:23,944 --> 01:13:25,744
Adi�s.
Adi�s, Jane.
714
01:13:28,763 --> 01:13:30,563
Tenga cuidado con �l!
715
01:13:40,458 --> 01:13:41,958
Es mejor ahora, Su Majestad?
716
01:13:45,473 --> 01:13:47,173
En el exterior, por favor. Ahora!
717
01:13:55,360 --> 01:13:56,660
�Fuera! �Vamos!
718
01:14:00,068 --> 01:14:02,468
Por lo tanto, todo est� listo,
Mendigo rey?
719
01:14:07,024 --> 01:14:09,424
Manto? Corona?
S�.
720
01:14:10,712 --> 01:14:13,212
Lo incre�ble rapidez con la que
utilizado para la corona, �no?
721
01:14:13,801 --> 01:14:16,001
Voy a ser tu marioneta.
722
01:14:16,058 --> 01:14:18,058
Por cierto, su madre y sus hermanas,
son buenas.
723
01:14:20,423 --> 01:14:22,423
Nan, �no? Y apuesta poco?
Si usted les haga da�o ...
724
01:14:23,530 --> 01:14:24,530
�Por qu� har�a eso?
725
01:14:26,343 --> 01:14:28,443
Les envi� algo de dinero, en realidad.
726
01:14:29,031 --> 01:14:30,631
Para tener lo que usted paga
estos cargos.
727
01:14:32,584 --> 01:14:34,784
Y estoy seguro que con el tiempo
que firmar esos papeles.
728
01:15:03,343 --> 01:15:08,043
Me alegro de que Jane solt�.
Usted no lo hacen? �l sufri� lo suficiente.
729
01:15:10,155 --> 01:15:13,055
Yo he visto antes?
�C�mo? Ellos lo emiti�?
730
01:15:20,474 --> 01:15:21,874
�Qu� es ese ruido?
731
01:15:24,650 --> 01:15:28,450
Se�or, Jane ...
732
01:15:37,176 --> 01:15:38,976
�Por qu�?
733
01:15:43,925 --> 01:15:46,825
Era de la fe bautista,
y no quer�a entrar y lo niegan.
734
01:15:50,596 --> 01:15:51,596
Vamos muchacho.
735
01:15:55,057 --> 01:15:57,557
Las leyes que han deshonrado
se borrar� de los d�pticos
736
01:15:58,784 --> 01:16:00,684
y vamos a retirar todos los cargos
para todos ustedes.
737
01:16:01,189 --> 01:16:02,689
Yo me encargar� de ello.
738
01:16:03,049 --> 01:16:05,749
Frente a Inglaterra, no se manchar�
Inan ahora.
�S�? Usted y el Ej�rcito de qui�n?
739
01:16:06,645 --> 01:16:08,145
Basta ni�o.
740
01:16:09,785 --> 01:16:11,685
No hay tiempo
no hay lugar.
741
01:16:12,590 --> 01:16:14,690
�Es el pr�ncipe de Gales,
Mi padre es el rey Enrique.
742
01:16:16,381 --> 01:16:20,081
Y cuando regrese
la Westminder sabr� lo que he o�do
aqu� y en otros lugares.
743
01:16:20,664 --> 01:16:22,364
Usted hablando a las paredes.
�Oh, no!
744
01:16:23,864 --> 01:16:25,464
Las orejas de los muertos en lugar.
�Qu� quieres decir?
745
01:16:26,368 --> 01:16:28,168
Por lo menos, el rey Enrique ten�a las orejas.
Tiene?
746
01:16:29,088 --> 01:16:30,688
El rey Enrique est� muerto, mi amigo.
747
01:16:32,122 --> 01:16:33,522
�Has o�do?
748
01:16:34,150 --> 01:16:37,150
Nosotros, como un rey adolescente, Edward.
Se coronar� pronto.
749
01:16:41,111 --> 01:16:42,111
El rey ha muerto?
750
01:16:45,422 --> 01:16:46,422
El rey ha muerto ...
751
01:17:00,435 --> 01:17:02,435
Miles, si mi padre muri�,
significa que ellos son los reyes.
752
01:17:04,472 --> 01:17:06,672
Tienes que salir de aqu� y de
ir a Londres de inmediato.
753
01:17:07,329 --> 01:17:08,329
Nunca te rindas, �eh?
754
01:17:09,434 --> 01:17:10,834
Se trata de amigos divertidos.
755
01:17:14,208 --> 01:17:16,108
Pero he de llegar a Londres,
antes de ser coronado a otro ni�o.
756
01:17:18,101 --> 01:17:19,601
Por �ltima vez, cierra la boca
que contaminado.
757
01:17:32,049 --> 01:17:34,049
Ustedes dos! Pies!
758
01:17:36,371 --> 01:17:40,171
Est�s animales no humanos.
Deje que el ni�o! Es inocente.
759
01:17:45,898 --> 01:17:46,898
D�jalo en paz!
760
01:17:50,496 --> 01:17:51,896
Vamos a ser quemado en el yugo?
761
01:17:58,875 --> 01:18:00,375
�Date prisa! Aqu� tienes.
762
01:18:01,857 --> 01:18:03,957
Debe ejecutarse en Francia.
Con esta carta se pasa con facilidad.
763
01:18:04,525 --> 01:18:06,325
No. Tengo que ir en Londres.
764
01:18:07,928 --> 01:18:09,528
�Necesita hablar con Sara.
Si usted me ha traicionado ...
765
01:18:11,710 --> 01:18:13,410
Has traicionado,
pero no a sabiendas.
766
01:18:15,489 --> 01:18:17,489
Voy a pedir perd�n.
Sara?
767
01:18:20,508 --> 01:18:22,308
Mi amor, te lo ruego,
perd�name.
768
01:18:23,523 --> 01:18:26,223
No he parado un momento de amarte.
Ni siquiera cuando pens� que muri�.
769
01:18:29,884 --> 01:18:31,884
Yo tampoco ..
Feliz cumplea�os, querida.
770
01:18:35,140 --> 01:18:38,540
Ir r�pido, antes de que su hermano
para ver las noticias que �l y su esposa muri�.
771
01:18:42,435 --> 01:18:46,435
Para vivir felices para siempre
vejez. Usted toma y el ni�o?
772
01:18:46,989 --> 01:18:48,389
En virtud de una condici�n.
773
01:18:49,164 --> 01:18:51,464
No es para conocer el reclamo
t� eres el duque de Norfolk.
774
01:18:52,752 --> 01:18:53,752
Promesa?
775
01:18:53,927 --> 01:18:55,927
Y te prometo que no lo hacen
no perder nunca los estribos.
776
01:18:57,058 --> 01:19:02,258
Eso no lo puede hacer.
Yo soy el rey de Inglaterra. Lo siento ...
777
01:19:05,170 --> 01:19:06,670
Nerecunoscatorul.
778
01:19:07,538 --> 01:19:10,838
Corr� tras �l y yo te mostrar�.
Me salv� la vida!
779
01:19:13,982 --> 01:19:16,482
Ahora que lo guarde en el suyo.
Tenemos que darnos prisa.
780
01:19:17,805 --> 01:19:18,805
Tienes raz�n.
781
01:19:19,153 --> 01:19:20,753
Escucha Padre, gracias.
782
01:19:22,509 --> 01:19:23,509
Ven.
783
01:19:26,465 --> 01:19:29,665
Ala vagabundo escribi� eso?
Me salv� y de azotes.
784
01:19:32,016 --> 01:19:34,816
"Yo tudo Edward, Pr�ncipe de Gales,
hijo de Enrique VIII "
785
01:19:38,409 --> 01:19:41,109
"Nacido el 11 de octubre
a�o 1535. "
786
01:19:43,594 --> 01:19:47,594
�l escribi� que?
En Am�rica.
787
01:19:49,280 --> 01:19:51,980
En Am�rica?
Sin falta.
788
01:19:52,849 --> 01:19:55,749
Y perfecto en franc�s.
Y elineste perfecto ...
789
01:20:03,796 --> 01:20:08,096
Majestad, yo s� que llorar
ya que su padre muri�,
790
01:20:09,728 --> 01:20:12,128
pero hoy es un d�a feliz,
El d�a ser� coronado.
791
01:20:13,462 --> 01:20:15,762
El perd�n que se le recordar�
pero ahora hay que buscar el duelo.
792
01:20:17,625 --> 01:20:20,725
Hoy en d�a, toda Inglaterra va a disfrutar.
�Qu� puedo hacer?
793
01:20:22,157 --> 01:20:24,257
Sonr�a! Eso es todo lo que pedimos.
794
01:20:26,987 --> 01:20:30,387
La gente te lo agradecer�.
Por lo tanto.
795
01:20:44,311 --> 01:20:46,411
Saludar a la multitud, Su Majestad.
796
01:20:57,135 --> 01:20:58,135
Excelente.
797
01:21:15,000 --> 01:21:16,700
�Viva el rey!
�Viva el rey!
798
01:21:18,781 --> 01:21:19,781
�Viva el rey!
�Viva el rey!
799
01:21:22,584 --> 01:21:23,584
�Viva el rey!
800
01:21:40,876 --> 01:21:42,076
Hey ..
801
01:21:44,751 --> 01:21:46,151
�Detente!
Hey!
802
01:21:47,279 --> 01:21:48,279
�Detente!
803
01:21:54,341 --> 01:21:56,041
Hey! Hey!
�Detente! Tom!
804
01:21:57,825 --> 01:21:58,825
Hey!
Tom!
805
01:21:59,274 --> 01:22:02,278
Tengo la suciedad!
Esta vez no va a desaparecer.
806
01:22:02,319 --> 01:22:03,278
Tom!
807
01:22:32,632 --> 01:22:33,632
�Viva el rey!
808
01:22:36,205 --> 01:22:37,605
Ayuda!
809
01:22:40,692 --> 01:22:41,992
Canty ...
810
01:23:05,400 --> 01:23:07,400
John Canty?
Ll�velos de descuento!
811
01:23:11,475 --> 01:23:13,875
Se pidi� a las preguntas!
�D�nde est� el muchacho?
812
01:23:16,977 --> 01:23:19,677
Padre Celestial, que ha dominado
sobre todos los reinos del mundo,
813
01:23:20,998 --> 01:23:23,098
y ha ordenado
�Te lo quer�a,
814
01:23:24,327 --> 01:23:26,227
se apiade de tu preaumitii
los funcionarios aqu� presentes
815
01:23:28,465 --> 01:23:30,465
y le bendiga en especial
Eduardo Tudor,
816
01:23:32,011 --> 01:23:35,111
digna sabiamente
la misericordia y la gracia de siempre,
817
01:23:37,441 --> 01:23:40,641
para gobernar el pa�s,
como un mensajero de la tierra de tu ...
818
01:23:42,210 --> 01:23:47,110
Tom, �verdad? Tom?
�Qu� ha pasado?
819
01:24:09,900 --> 01:24:12,900
Es hacer lo correcto, �no es ni�o?
Por el bien de su familia.
820
01:24:24,599 --> 01:24:25,599
Hey!
821
01:24:30,649 --> 01:24:31,949
Se le pedir� perd�n ...
822
01:24:39,714 --> 01:24:41,014
Espera un minuto!
823
01:24:42,564 --> 01:24:44,664
Ayuda!
�Ay�dame!
824
01:24:48,672 --> 01:24:50,172
�No!
�Necesito ayuda!
825
01:24:51,675 --> 01:24:54,275
Para llevar la corona como s�mbolo
la majestad real ...
826
01:24:56,419 --> 01:24:58,419
No, yo no puedo hacer eso.
827
01:25:00,429 --> 01:25:02,229
�Qu�?
No Tudor Edward.
828
01:25:04,221 --> 01:25:07,621
No me importa si me cuelgan,
sino que los dejan en la madre de la paz
y mis hermanas.
829
01:25:09,623 --> 01:25:12,723
Su Majestad la enfermedad es
en momentos de gran emoci�n.
830
01:25:13,862 --> 01:25:16,162
Tenemos que seguir,
Arzobispo ...
831
01:25:17,201 --> 01:25:19,501
Es raro ...
Contin�e!
832
01:25:21,144 --> 01:25:25,244
Esta corona como s�mbolo de ...
�Detente!
833
01:25:31,644 --> 01:25:32,644
�Detente!
834
01:25:34,610 --> 01:25:36,410
�No es el rey!
�Qui�n se atreve?
835
01:25:38,218 --> 01:25:40,618
Soy Edward Tudor!
Arresto bum!
836
01:25:40,651 --> 01:25:42,435
No toque con el dedo a �l!
837
01:25:42,476 --> 01:25:43,992
�l es el verdadero rey!
838
01:25:44,033 --> 01:25:45,428
El arzobispo, contin�e!
839
01:25:45,469 --> 01:25:47,928
�l sabe que no es verdadero rey
por lo tanto, quiere verme coronado.
840
01:25:49,189 --> 01:25:50,889
Eso puede gobernarse a s� misma,
la sombra.
841
01:25:52,918 --> 01:25:54,318
Es una tonter�a!
842
01:25:54,837 --> 01:25:56,137
S�lo Lord Protector!
843
01:25:59,444 --> 01:26:02,744
Arresto muchacho!
Arrestar a los dos! Te ordeno!
844
01:26:06,021 --> 01:26:09,221
Me dijo que si no obedec�a,
Met� la cabeza en un poste.
845
01:26:09,648 --> 01:26:10,648
Amenaz� a la familia.
846
01:26:11,554 --> 01:26:13,154
Mi padre nunca tuvo desde el principio
confianza.
847
01:26:13,423 --> 01:26:16,143
Si su padre no ten�a
Que yo llamo Lord Protector.
848
01:26:16,184 --> 01:26:19,143
Esto significa que ...
�l es el hijo del rey.
849
01:26:21,704 --> 01:26:23,104
Arrestarlo!
850
01:26:24,961 --> 01:26:25,961
No me toques!
851
01:26:27,127 --> 01:26:28,827
Es una pena, empec� a amarte.
852
01:26:31,548 --> 01:26:33,248
Que Dios lo bendiga
el rey!
853
01:26:37,269 --> 01:26:38,569
Su Majestad!
854
01:26:43,122 --> 01:26:45,122
Perd�name Tom, me perd�
m�s de lo esperado.
855
01:26:45,983 --> 01:26:48,083
�Por qu� voy a perdonar.
Bajar los trapos!
856
01:26:49,695 --> 01:26:51,795
�Bravo!
�Bravo!
857
01:27:29,710 --> 01:27:33,410
John Canty, exiliado y no tiene
le permiti� regresar a Inglaterra de nuevo.
858
01:27:33,805 --> 01:27:36,305
Se puede agradecer a su hijo
para la vida.
859
01:27:40,476 --> 01:27:42,176
Hugo Hendon y se exili�.
860
01:27:43,187 --> 01:27:46,287
Su matrimonio fue un complot
falsa, por lo que ser� cancelada.
861
01:27:52,095 --> 01:27:55,295
Sarah, que quedan libres para casarse
con su elegido.
862
01:28:02,618 --> 01:28:05,418
Miles Hendon, servicios de
a la Corona, que tiene ...
863
01:28:05,976 --> 01:28:07,376
He recibido la recompensa.
864
01:28:14,362 --> 01:28:17,362
Se�or, usted no puede
sentado en la presencia del rey.
865
01:28:18,135 --> 01:28:19,435
Yo, s� puedo.
866
01:28:20,199 --> 01:28:21,799
Animales.
Me concede este derecho a la vida.
867
01:28:23,067 --> 01:28:25,367
Sin embargo, Se�or, que nadie se benefici�
de este honor hasta ahora.
868
01:28:26,328 --> 01:28:28,728
A continuaci�n, cree un precedente
y lo llaman ...
869
01:28:30,382 --> 01:28:32,982
Su derecho "de Jam�n Chorizo".
870
01:28:34,196 --> 01:28:37,196
Su derecho "de Jam�n Chorizo".
871
01:28:43,757 --> 01:28:46,957
Su Majestad, el rey Eduardo,
se disculpa
872
01:28:48,512 --> 01:28:51,612
que retras� el pago de la deuda.
�Qu�?
873
01:28:52,140 --> 01:28:53,140
Y ese es el inter�s.
874
01:28:57,512 --> 01:28:59,312
Lady Beth Canty ...
875
01:29:01,580 --> 01:29:02,780
Nan Canty ..
876
01:29:03,341 --> 01:29:04,341
Anne Canty ...
877
01:29:06,650 --> 01:29:08,150
La familia Canty y la abuela ...
878
01:29:18,366 --> 01:29:21,066
Estos cerdos se enviar�n
de Su Majestad el Rey,
879
01:29:22,422 --> 01:29:23,600
a cambio de servicios
a la Corona ...
880
01:29:23,641 --> 01:29:25,400
Los cerdos!
881
01:29:33,669 --> 01:29:35,369
Las rodillas, Daniel Hunter!
Pregunte por la misericordia!
882
01:29:36,174 --> 01:29:38,274
Nunca, miselule!
En guardia!
883
01:29:41,835 --> 01:29:43,435
Cinco minutos m�s!
70810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.