All language subtitles for The Eagle (2011) Tamil Dubbed Movie HD 720p Watch Online - www.TamilYogi.cc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 2 00:03:29,626 --> 00:03:31,128 Marcus Flavius Aquila. 3 00:03:31,378 --> 00:03:33,551 Fourth Cohort of Gauls, Second Legion. 4 00:03:33,630 --> 00:03:34,722 Come to relieve the command. 5 00:03:35,132 --> 00:03:38,477 Lutorius Drusillus Salinator, acting senior officer. 6 00:03:39,720 --> 00:03:40,846 Where's the garrison commander? 7 00:03:41,346 --> 00:03:42,643 He left this morning, sir. 8 00:03:44,015 --> 00:03:45,141 Couldn't wait to get away. 9 00:03:58,071 --> 00:04:02,167 Duty roster and the keys to the pay chest. 10 00:04:03,660 --> 00:04:04,752 No paymaster? 11 00:04:04,828 --> 00:04:05,920 We're too small a garrison. 12 00:04:05,996 --> 00:04:07,964 Unfortunately, that job falls to you. 13 00:04:09,624 --> 00:04:11,422 As you probably noticed, 14 00:04:11,501 --> 00:04:13,799 we've had a little trouble with the latrines, 15 00:04:13,879 --> 00:04:15,597 but we have someone working on it. 16 00:04:15,672 --> 00:04:16,924 Unsuccessfully. 17 00:04:17,007 --> 00:04:18,099 So far. 18 00:04:20,177 --> 00:04:21,599 This your first command, sir? 19 00:04:21,678 --> 00:04:22,804 It is. 20 00:04:24,139 --> 00:04:25,686 What made you choose Britain? 21 00:04:26,975 --> 00:04:29,694 You have family connections, I believe. 22 00:04:31,688 --> 00:04:32,860 No. 23 00:04:33,565 --> 00:04:34,782 I've noticed the fort. 24 00:04:34,858 --> 00:04:36,451 It's in a poor state of repair. 25 00:04:37,986 --> 00:04:39,954 We'll need to do something about that. 26 00:04:42,616 --> 00:04:43,663 Yes, sir. 27 00:04:52,417 --> 00:04:55,512 Move, soldiers! Move, move, move! 28 00:04:56,963 --> 00:05:01,218 Get in line, soldier! You, fall in! 29 00:05:12,729 --> 00:05:16,324 Our new commander, Marcus Flavius Aquila. 30 00:05:38,755 --> 00:05:40,928 Where's our newly- minted commander? 31 00:05:41,550 --> 00:05:43,268 Probably unpacking his rule book. 32 00:05:59,943 --> 00:06:03,743 You mark my words. Marcus Aquila is tainted. 33 00:06:04,489 --> 00:06:06,036 Well, you know who his father was. 34 00:06:06,116 --> 00:06:07,914 The man who lost The Eagle of The Ninth. 35 00:06:07,993 --> 00:06:09,791 Not to mention 5,000 men. 36 00:06:10,120 --> 00:06:11,713 That was a little absentminded. 37 00:06:18,336 --> 00:06:20,338 I heard he asked to be sent here. 38 00:06:20,422 --> 00:06:21,719 To this shithole? 39 00:06:21,798 --> 00:06:22,799 Yeah. 40 00:06:22,924 --> 00:06:25,268 I'm telling you. I've marched with the Eagles 23 years. 41 00:06:25,343 --> 00:06:27,812 I know a bad omen when I see one. 42 00:06:27,971 --> 00:06:29,894 The boy's a bad omen. 43 00:06:30,932 --> 00:06:32,934 Mithras, lord of light, 44 00:06:33,894 --> 00:06:36,864 please help me, father of our fathers. 45 00:06:40,025 --> 00:06:42,153 Help me lead my men well. 46 00:06:45,655 --> 00:06:47,999 Do not let me dishonor my legion. 47 00:06:54,372 --> 00:06:56,966 Please help me regain my family's honor. 48 00:07:27,364 --> 00:07:28,911 Dig it deep, boys! 49 00:07:31,701 --> 00:07:33,874 Your lives depend on these defenses! 50 00:07:34,496 --> 00:07:36,419 Move those poles over there. 51 00:07:42,587 --> 00:07:44,681 You must be accurate with your striking! 52 00:07:44,965 --> 00:07:47,559 Power, speed and accuracy! 53 00:08:02,691 --> 00:08:05,285 Just been told the grain delivery hasn't arrived. 54 00:08:05,360 --> 00:08:07,738 I want you to send out a patrol to investigate. 55 00:08:07,862 --> 00:08:10,581 I wouldn't worry, sir. One day late, it's nothing here. 56 00:08:11,366 --> 00:08:12,413 Well, it is to me. 57 00:08:13,827 --> 00:08:14,953 Send out the patrol. 58 00:08:15,036 --> 00:08:16,458 Believe me, sir, too dangerous. 59 00:08:16,830 --> 00:08:19,458 We've had reports of a Druid roaming the villages. 60 00:08:19,541 --> 00:08:21,543 Right now, I would not send out a patrol. 61 00:08:23,128 --> 00:08:25,597 The men, they need to eat, too. 62 00:08:28,299 --> 00:08:31,473 Patrol, forward march! 63 00:08:31,720 --> 00:08:33,438 Left, right, left. 64 00:09:26,900 --> 00:09:28,652 Wake Lutorius. Yes, sir. 65 00:09:41,414 --> 00:09:43,291 Did you hear that? Sir? 66 00:09:52,425 --> 00:09:54,018 I hope the patrol's all right. 67 00:10:01,351 --> 00:10:02,853 Seems I may have got you up for nothing. 68 00:10:02,936 --> 00:10:04,062 What did you hear? 69 00:10:05,480 --> 00:10:06,982 It's cattle, most likely. 70 00:10:09,859 --> 00:10:12,032 There. That. 71 00:10:12,695 --> 00:10:13,867 Did you hear it? 72 00:10:17,617 --> 00:10:19,164 Damn the dark. 73 00:10:21,746 --> 00:10:23,544 Should I call the men to arms? 74 00:10:23,790 --> 00:10:25,633 If it's only cattle, they won't thank you. 75 00:10:29,254 --> 00:10:30,551 Better angry than dead. 76 00:10:31,673 --> 00:10:34,392 Call them out. But in silence. 77 00:10:36,386 --> 00:10:37,729 Yes, sir. 78 00:10:40,557 --> 00:10:41,900 Soldier, wake up. 79 00:10:52,235 --> 00:10:53,487 Bloody helmets. 80 00:10:58,283 --> 00:11:00,377 Come on, come on. Move, move, move. 81 00:12:14,442 --> 00:12:15,739 Hold the line! 82 00:12:17,445 --> 00:12:22,451 Legion, hold your positions! Hold your positions! 83 00:12:24,035 --> 00:12:25,503 Bring me a torch! 84 00:12:27,830 --> 00:12:30,049 Hold steady! 85 00:12:41,803 --> 00:12:43,020 Hold your line! 86 00:12:46,599 --> 00:12:49,022 Centurion, hold the cohort! 87 00:13:41,154 --> 00:13:42,155 It's coming out! 88 00:14:10,099 --> 00:14:11,521 Sir. Well done, sir. 89 00:14:11,601 --> 00:14:13,103 Well done, sir. Sir. 90 00:14:29,619 --> 00:14:31,496 Light of the sun be with you, brother. 91 00:14:36,167 --> 00:14:38,295 Many more of us would be lying there, sir. 92 00:14:43,966 --> 00:14:45,468 Is there any sign of the patrol? 93 00:14:59,524 --> 00:15:00,650 Sir! 94 00:17:20,289 --> 00:17:21,506 I'm not leaving them to die. 95 00:17:22,250 --> 00:17:24,048 Muster 50 of the reserves and hold them at the gate. 96 00:17:24,794 --> 00:17:27,297 Sir, let me lead them. 97 00:17:27,797 --> 00:17:29,845 It was my decision to send out the patrol. 98 00:17:30,049 --> 00:17:31,141 It's my responsibility to bring them back. 99 00:17:31,217 --> 00:17:32,309 Muster the men. 100 00:17:43,980 --> 00:17:45,698 Move it! Move it! 101 00:17:47,316 --> 00:17:49,068 Prepare for battle. 102 00:18:09,005 --> 00:18:10,348 Mithras, lord of light, 103 00:18:10,423 --> 00:18:13,893 father of our fathers, let me not bring misfortune to my legion. 104 00:18:14,093 --> 00:18:16,141 Mithras, lord of light, father of our fathers, 105 00:18:16,220 --> 00:18:19,690 accept whatever sacrifice that I may not bring misfortune to my legion. 106 00:18:23,894 --> 00:18:27,615 On my command, we form testudo! 107 00:18:32,486 --> 00:18:35,706 Ready! Open the gates! 108 00:18:36,532 --> 00:18:39,411 Legion, double time, march! 109 00:19:03,184 --> 00:19:06,563 Testudo, form! 110 00:19:28,417 --> 00:19:30,840 - Move forward! - Move forward! 111 00:19:30,920 --> 00:19:33,594 Move forward! Advance! 112 00:19:44,558 --> 00:19:47,482 Defensive circle, forward! 113 00:19:47,853 --> 00:19:50,606 Defensive circle, forward! 114 00:19:50,940 --> 00:19:52,533 Hold the circle! 115 00:19:57,613 --> 00:19:59,240 Hold the circle! 116 00:20:00,449 --> 00:20:03,123 Hold the circle! Tighten the circle! 117 00:20:03,661 --> 00:20:05,959 Hold the circle! 118 00:20:09,792 --> 00:20:11,419 Here, cut the others free. 119 00:20:20,678 --> 00:20:23,477 Hold the circle! Hold! 120 00:20:31,439 --> 00:20:32,986 Close the circle! 121 00:20:57,381 --> 00:20:58,724 Fall back! 122 00:20:59,842 --> 00:21:01,844 Fall back! Run! 123 00:21:01,969 --> 00:21:03,346 Charge! 124 00:21:08,684 --> 00:21:10,231 Run! Run! 125 00:21:49,850 --> 00:21:51,477 Father, where are you, Father? 126 00:22:27,221 --> 00:22:28,438 Father? 127 00:22:33,143 --> 00:22:34,269 Rest now. 128 00:22:34,645 --> 00:22:35,771 Lie still. 129 00:22:36,355 --> 00:22:37,447 Still. 130 00:22:39,984 --> 00:22:41,406 Where am I? 131 00:22:42,361 --> 00:22:45,285 You're still in Britain. Calleva. 132 00:22:46,073 --> 00:22:47,120 Calleva? 133 00:22:47,408 --> 00:22:50,002 Your fort surgeon had you transferred here. 134 00:22:51,078 --> 00:22:53,797 200 leagues in a mule cart. 135 00:22:55,207 --> 00:22:57,301 With your wound, it's a wonder you didn't die. 136 00:22:59,336 --> 00:23:03,341 I'm your uncle on your father's side, Aquila. 137 00:23:04,508 --> 00:23:07,432 No, these are not the best circumstances 138 00:23:07,511 --> 00:23:08,728 under which to meet, 139 00:23:09,638 --> 00:23:10,935 but assume you're gonna live, 140 00:23:11,015 --> 00:23:13,017 so we'll have plenty of time to make your acquaintance. 141 00:23:14,059 --> 00:23:16,653 Now, please lie still. 142 00:23:16,937 --> 00:23:18,905 The patient must rest. 143 00:23:20,900 --> 00:23:24,450 I hope the medicine he's gonna give you does you some good. 144 00:23:24,570 --> 00:23:27,744 It smells repellent. Like one of his farts. 145 00:23:27,990 --> 00:23:29,162 My men. 146 00:23:30,117 --> 00:23:31,915 What happened to my men? 147 00:23:32,453 --> 00:23:34,080 Your men were saved. 148 00:23:34,663 --> 00:23:36,131 Thanks to your effort. 149 00:23:44,840 --> 00:23:46,183 Rest now. 150 00:24:06,320 --> 00:24:07,537 Marcus? 151 00:24:08,906 --> 00:24:10,123 Marcus? 152 00:24:11,116 --> 00:24:13,039 You have a visitor. 153 00:24:13,619 --> 00:24:15,747 Lutorius. Sir. 154 00:24:19,708 --> 00:24:21,255 The men have been asking after you. 155 00:24:21,585 --> 00:24:23,132 And how are they? 156 00:24:23,253 --> 00:24:25,301 Anxious to know how their commander fares. 157 00:24:30,803 --> 00:24:32,271 You have some news for my nephew? 158 00:24:32,346 --> 00:24:33,563 Yes. Sorry. 159 00:24:34,181 --> 00:24:35,808 We have received word from Rome. 160 00:24:36,892 --> 00:24:39,065 For holding the fort under extreme duress, 161 00:24:39,144 --> 00:24:40,771 the Fourth Cohort of Gauls 162 00:24:40,854 --> 00:24:42,777 has been awarded the gilded laurel. 163 00:24:43,524 --> 00:24:46,994 From today, their standard will carry its first wreath. 164 00:24:50,656 --> 00:24:52,750 Tell the men I could not be more proud. 165 00:24:52,825 --> 00:24:54,577 That's not all, sir. 166 00:24:56,078 --> 00:24:59,673 They've awarded you a military armilla 167 00:24:59,748 --> 00:25:01,546 for conspicuous gallantry. 168 00:25:04,753 --> 00:25:06,596 And an honorable discharge 169 00:25:08,215 --> 00:25:09,592 because of your wounds. 170 00:25:16,974 --> 00:25:20,649 The citation reads, "Honor and faithfulness." 171 00:25:23,814 --> 00:25:25,282 Honor and faithfulness. 172 00:25:26,275 --> 00:25:29,745 May I be the first to offer my congratulations? 173 00:25:36,785 --> 00:25:38,958 It was good of you to come so far. 174 00:25:44,501 --> 00:25:45,502 Sir. 175 00:25:49,339 --> 00:25:50,807 Thank you, Lutorius. 176 00:26:06,815 --> 00:26:07,862 Stephanos. 177 00:26:08,817 --> 00:26:09,943 Leave him. 178 00:26:11,361 --> 00:26:13,159 There's no medicine for that. 179 00:27:05,332 --> 00:27:06,584 Run! 180 00:27:20,889 --> 00:27:22,357 Ease him down. 181 00:27:23,934 --> 00:27:25,026 Careful. 182 00:27:26,979 --> 00:27:28,322 Gently. 183 00:27:33,986 --> 00:27:35,078 Fun. 184 00:27:35,571 --> 00:27:38,040 Go, little guy, go! 185 00:27:43,078 --> 00:27:44,921 What was my father like? 186 00:27:46,415 --> 00:27:48,088 Your father? 187 00:27:52,087 --> 00:27:55,057 Your father was a perfect Roman, 188 00:27:55,132 --> 00:27:56,884 and everything that that implies. 189 00:27:58,135 --> 00:28:02,356 The man who lost The Eagle was the perfect Roman? 190 00:28:02,431 --> 00:28:05,401 How The Eagle was lost, no one knows. 191 00:28:05,475 --> 00:28:08,024 But if your father died defending it, 192 00:28:08,103 --> 00:28:09,821 he died honorably. 193 00:28:10,689 --> 00:28:12,191 That's what we tell ourselves. 194 00:28:12,274 --> 00:28:14,151 But what if he didn't? What? 195 00:28:14,526 --> 00:28:16,870 What if he was a coward and ran? 196 00:28:29,374 --> 00:28:31,968 And now a fight to the death! 197 00:28:59,947 --> 00:29:01,324 It's a slave. 198 00:29:01,406 --> 00:29:04,876 A gladiator and a slave's never a fair contest. Never! 199 00:29:10,165 --> 00:29:11,417 Come on. 200 00:29:12,042 --> 00:29:14,295 Come on. Fight. 201 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Fight! 202 00:29:26,890 --> 00:29:28,517 There's bravery. 203 00:29:29,476 --> 00:29:31,524 He's going to give himself his death. 204 00:29:40,904 --> 00:29:42,531 Come on, fight. 205 00:29:48,036 --> 00:29:50,710 Look at that. Look at that. 206 00:29:53,458 --> 00:29:55,176 Go! Come on, come on, go! 207 00:29:56,753 --> 00:29:58,005 Fight! 208 00:30:01,383 --> 00:30:02,600 Fight. 209 00:30:03,927 --> 00:30:05,270 Fight mm! 210 00:30:05,595 --> 00:30:06,972 Fight, slave. 211 00:30:07,055 --> 00:30:08,898 Get up and fight. 212 00:30:11,018 --> 00:30:13,897 Get up. Fight. 213 00:30:14,396 --> 00:30:15,648 Come on. 214 00:30:32,706 --> 00:30:34,674 MAN 12 Kill him! MAN 23 Kill him! 215 00:30:44,885 --> 00:30:47,229 Kill! Kill! Kill! 216 00:30:55,312 --> 00:30:57,064 Kill him! 217 00:31:03,111 --> 00:31:06,081 Life. Life! 218 00:31:08,116 --> 00:31:09,163 Life! 219 00:31:09,785 --> 00:31:11,162 Come on, let him live. 220 00:31:11,244 --> 00:31:13,622 Come on, get your thumbs up! Come on, you fools! 221 00:31:13,747 --> 00:31:17,718 Life! All of you, life! Let him live. 222 00:31:18,251 --> 00:31:19,844 Get your thumbs up! Get your thumbs up! 223 00:31:20,670 --> 00:31:21,762 Life! 224 00:31:21,838 --> 00:31:23,636 Come on, you fools! Get your thumbs up! 225 00:31:24,800 --> 00:31:25,801 Life! 226 00:31:26,385 --> 00:31:27,602 Life! 227 00:31:38,438 --> 00:31:40,611 Come on! Let him live! 228 00:31:50,367 --> 00:31:52,586 Now, that I was not expecting. 229 00:31:55,831 --> 00:31:57,754 Why did you save him? 230 00:32:18,186 --> 00:32:19,529 Stephanos! 231 00:32:22,065 --> 00:32:23,408 Stephanos! 232 00:32:28,280 --> 00:32:32,251 I decided Stephanos is too old to serve two masters. 233 00:32:33,368 --> 00:32:35,666 I bought you your own body slave. 234 00:32:35,745 --> 00:32:37,338 I don't need my own slave. 235 00:32:37,456 --> 00:32:38,799 Marcus. 236 00:32:39,583 --> 00:32:41,176 I should have been consulted. 237 00:32:41,501 --> 00:32:44,425 Yeah, well, you weren't. 238 00:32:45,630 --> 00:32:46,847 Slave! 239 00:32:57,476 --> 00:32:59,353 His name's Esca. 240 00:33:04,566 --> 00:33:05,863 I've no use for you. 241 00:33:05,942 --> 00:33:07,489 I had no wish to be bought. 242 00:33:07,569 --> 00:33:08,741 You should have run. 243 00:33:10,030 --> 00:33:11,998 My uncle wouldn't have stopped you. 244 00:33:12,073 --> 00:33:13,370 You saved my life. 245 00:33:14,618 --> 00:33:16,291 I have a debt of honor to you now. 246 00:33:16,369 --> 00:33:17,666 Against your wish. 247 00:33:19,664 --> 00:33:20,836 No man should ever beg for his life. 248 00:33:20,916 --> 00:33:22,042 You didn't. 249 00:33:22,501 --> 00:33:26,222 I did, on your behalf. And I meant nothing by it. 250 00:33:31,176 --> 00:33:32,928 I am a son of the Brigantes, 251 00:33:34,179 --> 00:33:35,772 who never broke his word. 252 00:33:37,599 --> 00:33:39,192 My father's dagger is my bond. 253 00:33:42,437 --> 00:33:44,986 I hate everything you stand for. 254 00:33:45,065 --> 00:33:46,442 Everything you are. 255 00:33:48,401 --> 00:33:50,028 But you saved me. 256 00:33:52,155 --> 00:33:53,782 And for that, I must serve you. 257 00:34:00,747 --> 00:34:02,340 Who searched this wound? 258 00:34:03,208 --> 00:34:04,676 The surgeon at the fort. 259 00:34:04,751 --> 00:34:06,799 Was he drunk? I've never seen such a mess. 260 00:34:07,462 --> 00:34:09,464 You must have been in constant pain. 261 00:34:09,589 --> 00:34:11,717 Sent him 200 leagues in a mule cart. 262 00:34:11,800 --> 00:34:13,052 Nearly killed him. 263 00:34:13,385 --> 00:34:16,810 I'm gonna have to re-open it. There's still metal in there. 264 00:34:17,389 --> 00:34:21,644 Well, if it's got to be done, let him do it, right? 265 00:34:23,019 --> 00:34:24,396 It'll be over before you know it. 266 00:34:25,146 --> 00:34:27,148 I have the best knives in the business. 267 00:34:35,615 --> 00:34:36,832 Some wine. 268 00:34:51,172 --> 00:34:53,266 Ready? Ready. 269 00:34:58,930 --> 00:35:00,307 You can go. 270 00:35:01,349 --> 00:35:04,569 No! I'm gonna need the slave to hold you down. 271 00:35:05,812 --> 00:35:07,564 Can't my uncle do it? 272 00:35:07,647 --> 00:35:09,570 Me? No. 273 00:35:10,734 --> 00:35:13,533 No, I've grown to hate the sight of blood. 274 00:35:13,612 --> 00:35:16,616 Especially the blood of someone I'm quite fond of. 275 00:35:18,491 --> 00:35:19,834 Be strong. 276 00:35:24,164 --> 00:35:25,757 Quickly now. Hold him down. 277 00:35:28,585 --> 00:35:30,178 Put your weight on him, slave! 278 00:35:31,838 --> 00:35:32,885 Harder! 279 00:35:34,382 --> 00:35:35,929 Take a deep breath. 280 00:35:36,009 --> 00:35:38,228 When I say, "Now," let it out. 281 00:35:39,304 --> 00:35:41,648 Now! 282 00:36:38,780 --> 00:36:40,282 Did I shame myself? 283 00:36:50,375 --> 00:36:51,467 Thank you. 284 00:37:00,427 --> 00:37:01,724 There he is. 285 00:37:05,348 --> 00:37:06,565 Spear! 286 00:37:06,808 --> 00:37:07,809 Now! 287 00:37:09,269 --> 00:37:10,521 Cut him off! Cut him off! 288 00:37:46,556 --> 00:37:49,651 As I remember it, he seemed pretty fond of you. 289 00:37:52,395 --> 00:37:53,521 Marcus. 290 00:37:53,980 --> 00:37:58,611 May I present my nephew, Marcus Flavius Aquila. 291 00:37:58,735 --> 00:38:01,204 Claudius Marcellus, my old friend, 292 00:38:01,404 --> 00:38:04,032 and the esteemed Legate of the Sixth Legion. 293 00:38:04,532 --> 00:38:06,250 Your uncle's an old sparring partner. 294 00:38:07,410 --> 00:38:12,382 Tribune Servius Placidus. An indispensable member of my staff. 295 00:38:12,499 --> 00:38:13,546 Pleasure. 296 00:38:14,876 --> 00:38:17,755 Supper's ready. Boiled eggs and fish. 297 00:38:19,839 --> 00:38:21,341 Don't all rush at once. 298 00:38:24,677 --> 00:38:27,271 If it was my choice, I'd be a soldier all my life. 299 00:38:27,889 --> 00:38:30,733 However, my father will insist I go into politics. 300 00:38:32,393 --> 00:38:34,646 Have we met before? Your name sounds familiar. 301 00:38:35,271 --> 00:38:36,363 I doubt it. 302 00:38:36,689 --> 00:38:38,157 The Tribune's Club, in Rome? 303 00:38:40,068 --> 00:38:42,241 No, I was only a Cohort Centurion. 304 00:38:42,529 --> 00:38:44,247 Ah, right, I remember now. 305 00:38:44,989 --> 00:38:46,036 Flavius Aquila. 306 00:38:46,115 --> 00:38:48,083 Your father marched with the Eagles, too, did he not? 307 00:38:49,577 --> 00:38:51,579 He commanded the First Cohort of the Ninth. 308 00:38:53,414 --> 00:38:55,041 Of course. The Ninth. 309 00:38:55,625 --> 00:38:56,968 Every Roman remembers the Ninth. 310 00:38:59,963 --> 00:39:01,590 Talking of the Ninth, 311 00:39:01,673 --> 00:39:04,017 there's been rumor recently along the wall. 312 00:39:04,092 --> 00:39:05,639 Rumors. Rumors! 313 00:39:06,845 --> 00:39:09,064 Britain's full of nothing but rumors. 314 00:39:10,056 --> 00:39:11,774 They say The Eagle's been seen 315 00:39:13,059 --> 00:39:16,905 receiving divine honors in some tribal temple in the far north. 316 00:39:17,438 --> 00:39:20,157 An Eagle in the hands of the Painted People. A potent weapon. 317 00:39:20,650 --> 00:39:23,028 One has to wonder how any Roman could let it go. 318 00:39:24,571 --> 00:39:28,246 If this were to be true, surely we should act. 319 00:39:29,284 --> 00:39:30,536 Well, what would Rome say? 320 00:39:31,786 --> 00:39:34,881 Eagle lost, honor lost. Honor lost, all lost. 321 00:39:35,957 --> 00:39:37,800 Rome would love to get The Eagle back, 322 00:39:37,876 --> 00:39:39,503 but politics being politics, 323 00:39:40,128 --> 00:39:42,972 no senator's gonna risk thousands of lives on a tainted legion. 324 00:39:44,966 --> 00:39:46,309 My hands are tied. 325 00:39:47,468 --> 00:39:48,845 Not if you sent one man. 326 00:39:50,305 --> 00:39:51,477 North of the wall? 327 00:39:53,349 --> 00:39:55,727 No Roman could survive up there. 328 00:39:56,144 --> 00:39:57,441 Has anyone ever tried? 329 00:39:57,520 --> 00:40:00,524 No, and that's the point, militarily. 330 00:40:00,940 --> 00:40:03,238 To try would be to fail. How do you know? 331 00:40:04,193 --> 00:40:06,321 One man can hide where an army can't. 332 00:40:06,905 --> 00:40:08,373 No one would even know he was there. 333 00:40:08,990 --> 00:40:10,617 It's too risky. - Quite right. 334 00:40:11,576 --> 00:40:13,670 The loss of the Ninth was humiliating enough 335 00:40:13,745 --> 00:40:15,497 without adding another pointless death. 336 00:40:19,500 --> 00:40:20,672 Marcus. 337 00:40:29,802 --> 00:40:31,054 Marcus. 338 00:40:32,347 --> 00:40:35,442 You can't let the likes of him do this to you. 339 00:40:36,517 --> 00:40:39,987 He has no notion of how you and I have lived our lives. 340 00:40:42,690 --> 00:40:44,112 Ever since I can remember, 341 00:40:47,528 --> 00:40:51,203 all I've ever wanted to be was a soldier, like my father. 342 00:40:51,324 --> 00:40:52,371 I know. 343 00:40:53,534 --> 00:40:54,956 I can still see him now, 344 00:40:55,036 --> 00:40:56,583 riding away for the last time. 345 00:40:56,663 --> 00:40:59,257 I can still feel how proud I was. 346 00:41:03,711 --> 00:41:05,088 My father, 347 00:41:05,964 --> 00:41:08,308 Centurion of the First Cohort of the Ninth Legion. 348 00:41:08,383 --> 00:41:11,728 Can you imagine anything more magnificent 349 00:41:11,886 --> 00:41:14,685 than to be a soldier and to serve Rome 350 00:41:14,764 --> 00:41:16,357 with courage and faithfulness? 351 00:41:16,432 --> 00:41:18,560 But you did, son. For what? 352 00:41:19,394 --> 00:41:20,691 For what? 353 00:41:23,564 --> 00:41:24,907 An honorable discharge? 354 00:41:24,983 --> 00:41:26,200 That is fate. 355 00:41:26,734 --> 00:41:28,577 That's in the hands of the gods. 356 00:41:30,697 --> 00:41:32,074 When I made Centurion, 357 00:41:33,616 --> 00:41:36,961 they asked me where I wanted to be posted. 358 00:41:37,078 --> 00:41:39,080 I knew the answer before they had even asked it. 359 00:41:40,373 --> 00:41:41,625 Britain. Britain. 360 00:41:42,417 --> 00:41:43,964 This is where my father lost The Eagle. 361 00:41:44,043 --> 00:41:46,011 This is where I was gonna win so much glory 362 00:41:46,087 --> 00:41:48,931 that no Roman would ever dare bring up his name again. 363 00:41:49,757 --> 00:41:51,509 What do I do now? What do I do? 364 00:41:51,592 --> 00:41:54,516 I sit and I listen to some silk-ass politician's son 365 00:41:54,595 --> 00:41:56,768 piss on our family's name! 366 00:42:00,435 --> 00:42:02,904 I will not sit in some villa for the rest of my days, 367 00:42:03,229 --> 00:42:04,481 rotting and remembering. 368 00:42:07,442 --> 00:42:09,695 If I can't win back my family's honor 369 00:42:09,777 --> 00:42:11,199 by being a soldier, 370 00:42:13,573 --> 00:42:15,325 then I'll do it by finding the lost Eagle. 371 00:42:16,451 --> 00:42:17,577 You can't. 372 00:42:18,453 --> 00:42:21,377 No Roman can survive north of the wall alone. 373 00:42:22,040 --> 00:42:24,384 You can't. Then I'll take Esca. 374 00:42:25,501 --> 00:42:27,378 I can use his knowledge. He speaks the language. 375 00:42:27,837 --> 00:42:29,009 Esca? Why not? 376 00:42:31,340 --> 00:42:32,762 Because he's a Briton. 377 00:42:33,885 --> 00:42:36,308 He may not be from north of the wall, 378 00:42:37,138 --> 00:42:38,185 but he's a Briton. 379 00:42:39,682 --> 00:42:42,652 And he will slit your throat the minute you're alone. 380 00:42:42,977 --> 00:42:44,775 He wouldn't do that. How do you know? 381 00:42:44,854 --> 00:42:45,946 He gave me his word! 382 00:42:46,689 --> 00:42:47,815 His word? 383 00:42:48,733 --> 00:42:50,201 He's a slave! 384 00:42:51,486 --> 00:42:55,241 He says what he says and he does what he does because he has to. 385 00:42:57,158 --> 00:42:59,331 Once you're beyond the territories... 386 00:43:00,912 --> 00:43:01,959 If I'm wrong, 387 00:43:03,456 --> 00:43:04,628 then I'll die. 388 00:43:07,001 --> 00:43:08,173 And that's how it should be. 389 00:44:26,414 --> 00:44:27,586 Where are you headed? 390 00:44:28,708 --> 00:44:29,800 North. 391 00:44:35,256 --> 00:44:37,554 Didn't they tell you this is the end of the world? 392 00:44:38,593 --> 00:44:40,311 Just open the gate, soldier. 393 00:44:47,935 --> 00:44:49,903 See you in the afterlife, Roman. 394 00:45:53,084 --> 00:45:54,176 Who did this? 395 00:45:56,295 --> 00:45:57,592 Rogue warriors. 396 00:46:23,572 --> 00:46:24,824 You know, sometimes, 397 00:46:26,826 --> 00:46:30,080 I dream that I'll find my father alive up here. 398 00:46:31,163 --> 00:46:33,791 That he survived in some hidden place. 399 00:46:36,210 --> 00:46:37,382 Is that why you're here? 400 00:46:38,838 --> 00:46:40,385 To find your father? 401 00:46:40,464 --> 00:46:41,716 No. 402 00:46:43,384 --> 00:46:44,761 We're here to find The Eagle. 403 00:46:46,554 --> 00:46:48,773 How can a piece of metal mean so much to you? 404 00:46:51,934 --> 00:46:53,561 The Eagle is not a piece of metal. 405 00:46:54,687 --> 00:46:55,813 The Eagle is Rome. 406 00:46:57,982 --> 00:46:59,359 It's a symbol of our honor. 407 00:47:00,860 --> 00:47:02,828 Every victory. Every achievement. 408 00:47:05,740 --> 00:47:09,995 Wherever The Eagle is, we can say that Rome did that. 409 00:47:18,419 --> 00:47:19,591 You wouldn't understand. 410 00:47:21,255 --> 00:47:22,427 How could you? 411 00:47:28,763 --> 00:47:30,106 My father was Cunoval, 412 00:47:31,599 --> 00:47:33,897 bearer of the Blue War Shield of the Brigantes. 413 00:47:35,019 --> 00:47:36,612 Lord of 500 spears. 414 00:47:40,274 --> 00:47:41,947 Seven years ago, you took our lands 415 00:47:43,319 --> 00:47:44,821 and we rose against you. 416 00:47:47,990 --> 00:47:49,492 My father and two brothers died. 417 00:47:53,120 --> 00:47:54,372 My mother, also. 418 00:47:56,457 --> 00:47:58,801 My father killed her before the legionaries broke through. 419 00:48:02,963 --> 00:48:04,135 He knew what they would do to her. 420 00:48:08,677 --> 00:48:10,475 She knelt in front of him and he slit her throat. 421 00:48:15,643 --> 00:48:16,986 Rome also did that. 422 00:48:46,841 --> 00:48:47,842 The Highlands. 423 00:48:50,010 --> 00:48:51,102 Which way? 424 00:48:51,178 --> 00:48:52,350 It's up to you. 425 00:48:55,015 --> 00:48:57,518 Five thousand men can disappear in a single glen. 426 00:49:00,521 --> 00:49:01,943 There are thousands of glens. 427 00:49:04,233 --> 00:49:06,452 We could search for months and still find nothing. 428 00:49:24,378 --> 00:49:25,425 North. 429 00:49:28,883 --> 00:49:31,557 Whoever we meet, let me do the talking. 430 00:49:32,470 --> 00:49:35,314 If they find out you're a Roman, they'll kill you. 431 00:49:36,223 --> 00:49:37,224 And me. 432 00:50:48,379 --> 00:50:49,380 Don't look. 433 00:50:50,422 --> 00:50:53,016 There's three rogue warriors behind you across the river. 434 00:50:55,719 --> 00:50:57,221 How many behind me? 435 00:51:04,728 --> 00:51:05,980 I don't see anyone. 436 00:51:08,357 --> 00:51:09,483 They're there. 437 00:51:14,989 --> 00:51:16,081 Are you ready? 438 00:52:45,120 --> 00:52:47,168 Next time, don't hesitate. 439 00:53:26,787 --> 00:53:27,959 Stay back. 440 00:53:51,019 --> 00:53:53,397 He remembers seeing the legion march north, 441 00:53:53,480 --> 00:53:54,982 but they never came back this way. 442 00:53:56,316 --> 00:53:57,613 He must know more than that. 443 00:53:57,693 --> 00:53:58,910 He says not. 444 00:53:59,486 --> 00:54:01,580 Ask him again. No. 445 00:54:45,324 --> 00:54:46,496 What are you doing? Stay back! 446 00:54:46,575 --> 00:54:47,701 Enough! 447 00:54:48,577 --> 00:54:52,127 Enough. No more games. No more lies. 448 00:54:52,706 --> 00:54:54,049 Ask him where the legion went. 449 00:54:56,335 --> 00:54:57,382 Ask him! 450 00:55:34,915 --> 00:55:35,916 Come on. 451 00:56:05,529 --> 00:56:06,621 Kill him! 452 00:56:07,990 --> 00:56:09,082 Kill him. 453 00:56:10,367 --> 00:56:12,165 Do it now! Chin-strap scar. 454 00:56:12,953 --> 00:56:14,455 Only a Roman helmet does that. 455 00:56:18,458 --> 00:56:19,505 He's a legionary. 456 00:56:33,640 --> 00:56:34,732 What's your name? 457 00:56:41,773 --> 00:56:43,070 What's your name? 458 00:56:45,986 --> 00:56:48,660 I'm called Guern. 459 00:56:51,116 --> 00:56:54,962 My name is Lucius Caius Metellus. 460 00:56:56,038 --> 00:56:58,086 First Cohort of the Ninth Legion. 461 00:57:14,181 --> 00:57:16,104 How have you survived up here for so long? 462 00:57:17,559 --> 00:57:19,687 My tribe is called the Selgovae. 463 00:57:20,354 --> 00:57:22,322 They took me in, made me one of their own. 464 00:57:24,524 --> 00:57:27,073 I have a woman, two sons. 465 00:57:28,153 --> 00:57:29,655 My life is here now. 466 00:57:34,868 --> 00:57:36,040 I don't trust him. 467 00:57:37,788 --> 00:57:38,789 He's a deserter. 468 00:57:38,872 --> 00:57:40,044 We don't know that. 469 00:57:41,208 --> 00:57:42,380 He's still a Roman. 470 00:57:44,086 --> 00:57:45,804 He was a Roman when he ran. 471 00:57:58,392 --> 00:58:02,488 I don't know what your father's orders were, 472 00:58:05,565 --> 00:58:06,612 but all I know 473 00:58:09,736 --> 00:58:11,238 is that we had it coming. 474 00:58:13,365 --> 00:58:15,083 Why did they have to come north? 475 00:58:16,576 --> 00:58:18,578 There's nothing here worth taking. 476 00:58:22,207 --> 00:58:24,585 Couldn't they have been satisfied with what they had? 477 00:58:27,004 --> 00:58:28,927 They always have to punish 478 00:58:29,006 --> 00:58:31,634 and push on looking for more conquests, 479 00:58:31,717 --> 00:58:34,812 more territories, more wars. 480 00:58:36,847 --> 00:58:38,144 Just tell me what happened. 481 00:58:44,896 --> 00:58:47,399 When the order came for the Ninth to march north, 482 00:58:47,482 --> 00:58:48,574 it was autumn. 483 00:58:50,068 --> 00:58:52,196 The worst weather they'd had in years. 484 00:58:54,114 --> 00:58:55,912 For weeks we marched. 485 00:58:57,034 --> 00:58:58,251 No sign of them. 486 00:59:00,454 --> 00:59:02,798 Suddenly they just appeared out of the mist. 487 00:59:07,794 --> 00:59:10,547 We could hear them, picking the men off at the back, one by one. 488 00:59:14,217 --> 00:59:16,515 Finally, we just stopped trying to find open ground 489 00:59:16,595 --> 00:59:17,972 and we turned and faced them. 490 00:59:25,562 --> 00:59:27,485 Those last few days of the legion, 491 00:59:29,649 --> 00:59:31,492 I've never been so frightened. 492 00:59:33,153 --> 00:59:35,201 We fought back-to-back. 493 00:59:36,114 --> 00:59:39,368 No sleep. Pissing where we stood. 494 00:59:43,246 --> 00:59:45,248 They came at us like animals. 495 00:59:56,301 --> 00:59:58,053 This is the killing ground. 496 01:00:04,101 --> 01:00:06,149 All the northern tribes were here. 497 01:00:07,896 --> 01:00:09,364 But the worst 498 01:00:10,482 --> 01:00:12,860 were the Painted Warriors of the Seal People. 499 01:00:15,862 --> 01:00:17,956 They hacked the feet off the dead 500 01:00:18,031 --> 01:00:20,705 so their souls couldn't walk into the afterlife. 501 01:00:30,961 --> 01:00:34,386 They used those stones as altars to kill the officers. 502 01:00:39,636 --> 01:00:42,389 They ripped their hearts out while they were still alive. 503 01:00:46,601 --> 01:00:48,774 We could hear them being sacrificed. 504 01:01:01,992 --> 01:01:03,039 My father? 505 01:01:04,536 --> 01:01:05,753 What happened to him? 506 01:01:08,248 --> 01:01:09,921 The last time I saw your father, 507 01:01:10,000 --> 01:01:12,469 he was surrounded by the warriors of the Seal People. 508 01:01:14,796 --> 01:01:16,093 Did he die fighting? 509 01:01:18,717 --> 01:01:20,264 Did he die fighting? 510 01:01:20,343 --> 01:01:21,640 I don't know. 511 01:01:25,557 --> 01:01:27,059 I ran before the end. 512 01:01:28,268 --> 01:01:29,565 A lot of us did. 513 01:01:30,562 --> 01:01:31,939 You coward. 514 01:01:32,564 --> 01:01:33,565 No. 515 01:01:35,150 --> 01:01:36,402 You weren't here. 516 01:01:38,987 --> 01:01:40,489 You don't know what it was like. 517 01:01:44,075 --> 01:01:45,452 Who has The Eagle? 518 01:01:46,661 --> 01:01:48,709 They say the Seal People have it. 519 01:01:49,748 --> 01:01:51,125 How do I find them? 520 01:01:52,709 --> 01:01:53,801 He knows. 521 01:01:56,171 --> 01:01:57,548 He's Brigantes. 522 01:01:59,382 --> 01:02:00,474 They fought here. 523 01:02:13,939 --> 01:02:16,237 You always knew that place existed, didn't you? 524 01:02:17,025 --> 01:02:18,948 We've wasted weeks searching, 525 01:02:19,027 --> 01:02:20,654 and all this time you could have told me. 526 01:02:20,987 --> 01:02:22,284 Your tribe was there. 527 01:02:22,530 --> 01:02:24,578 And they butchered my father's men like dogs! 528 01:02:24,658 --> 01:02:26,160 Your father came to kill! 529 01:02:28,328 --> 01:02:29,329 He came to punish us 530 01:02:29,412 --> 01:02:31,005 'cause we would not bow to the name of Rome! 531 01:02:32,290 --> 01:02:33,917 Yes, I'd heard of this place. 532 01:02:34,501 --> 01:02:37,880 To me and to all my people, it is the place of heroes. 533 01:02:37,963 --> 01:02:39,965 How dare you? You're still my slave! 534 01:02:40,048 --> 01:02:41,425 And you'd be dead in a ditch without me! 535 01:02:41,508 --> 01:02:42,976 I saved your miserable life! 536 01:04:36,081 --> 01:04:38,175 No! What's happening? 537 01:04:39,626 --> 01:04:41,128 No! Esca? 538 01:04:42,420 --> 01:04:44,969 Esca? Esca! 539 01:04:45,799 --> 01:04:46,800 Esca! 540 01:07:43,851 --> 01:07:45,728 Marcus Flavius Aquila. 541 01:07:45,937 --> 01:07:48,611 Marcus Flavius Aquila. 542 01:07:54,028 --> 01:07:56,372 Marcus Flavius Aquila. 543 01:08:13,047 --> 01:08:14,344 Esca, what's happening? 544 01:08:16,259 --> 01:08:17,431 You're my slave. 545 01:12:05,488 --> 01:12:06,489 Knee! 546 01:12:12,745 --> 01:12:14,042 Get on your knees! 547 01:12:15,706 --> 01:12:16,707 Do it! 548 01:13:02,962 --> 01:13:04,464 When I get the chance, 549 01:13:06,632 --> 01:13:08,100 I will kill you. 550 01:16:25,498 --> 01:16:26,715 Marcus. 551 01:16:27,416 --> 01:16:28,417 Marcus. 552 01:16:29,168 --> 01:16:30,385 Marcus! 553 01:16:32,546 --> 01:16:33,638 It's time. 554 01:16:35,132 --> 01:16:36,634 We have to do this now. 555 01:16:38,302 --> 01:16:40,054 It's our only chance. While they sleep. 556 01:16:43,849 --> 01:16:45,522 I thought I'd lost you. 557 01:16:48,479 --> 01:16:49,696 Quickly. 558 01:18:39,465 --> 01:18:41,968 There's no time now. Let's go. 559 01:18:48,015 --> 01:18:49,141 We have to go now. 560 01:19:44,196 --> 01:19:45,869 Where'd you get my father's ring? 561 01:20:05,718 --> 01:20:07,311 What did he say? 562 01:20:08,929 --> 01:20:09,930 We have to go. 563 01:20:28,032 --> 01:20:29,124 BOYS Esca? 564 01:21:06,278 --> 01:21:07,404 Esca. 565 01:21:09,281 --> 01:21:11,454 If he wakes them, we're dead. And you know it. 566 01:21:12,117 --> 01:21:13,164 He has no reason to protect us. 567 01:21:13,243 --> 01:21:14,335 Do you trust me? 568 01:21:16,955 --> 01:21:18,332 He won't betray us. 569 01:22:22,938 --> 01:22:25,407 Come on! Come on, boy. 570 01:22:47,045 --> 01:22:48,422 How many days to the wall? 571 01:22:48,505 --> 01:22:50,974 If we ride hard, four, maybe five. 572 01:22:52,384 --> 01:22:53,727 They'll never catch us on foot. 573 01:22:54,720 --> 01:22:55,972 Have you seen them run? 574 01:23:23,540 --> 01:23:25,838 You're wounded. Why didn't you say? 575 01:23:26,168 --> 01:23:27,511 It's nothing. 576 01:23:27,586 --> 01:23:29,179 It's your bad leg. Sit down. 577 01:23:29,546 --> 01:23:31,469 We don't have time. Just sit down. 578 01:23:41,225 --> 01:23:43,944 In the cave, the chief, 579 01:23:44,978 --> 01:23:46,025 what did he say? 580 01:23:47,898 --> 01:23:50,026 Come on, there's no time right now. 581 01:24:11,797 --> 01:24:12,889 They're coming. 582 01:24:13,840 --> 01:24:17,094 Half a day behind. The wind always lies. 583 01:25:07,269 --> 01:25:09,067 No fires. It's too risky. 584 01:25:18,030 --> 01:25:19,532 I'm not eating that. 585 01:25:20,782 --> 01:25:22,409 I'm not a savage. 586 01:25:24,244 --> 01:25:25,541 Then die a Roman. 587 01:25:28,290 --> 01:25:29,792 You've lost a lot of blood. 588 01:25:32,252 --> 01:25:33,720 You need to keep your strength up. 589 01:25:36,840 --> 01:25:37,841 Eat. 590 01:26:23,512 --> 01:26:24,559 It's time to go. 591 01:26:26,640 --> 01:26:28,608 They can take shortcuts that the horses can't. 592 01:26:36,650 --> 01:26:39,779 Come on. Keep going. Come on! 593 01:26:42,322 --> 01:26:43,574 Come on! 594 01:26:46,576 --> 01:26:47,577 No! 595 01:28:30,180 --> 01:28:31,648 We need to stick to the river. 596 01:28:31,723 --> 01:28:33,225 They'll double back soon enough. 597 01:29:49,718 --> 01:29:50,765 Rest. 598 01:29:50,844 --> 01:29:51,891 We can't. 599 01:29:52,596 --> 01:29:53,597 You need to rest! 600 01:29:55,974 --> 01:29:57,191 Marcus. 601 01:30:00,645 --> 01:30:01,988 You need to rest. 602 01:30:05,483 --> 01:30:06,484 Come on. 603 01:30:09,446 --> 01:30:10,493 Come on. 604 01:30:27,756 --> 01:30:29,008 I can't go on. 605 01:30:29,341 --> 01:30:31,685 Yes, you can. You just need to rest. 606 01:30:34,512 --> 01:30:36,059 Take The Eagle. 607 01:30:36,514 --> 01:30:38,232 If you find horses, come back. 608 01:30:40,727 --> 01:30:43,697 If not, just keep south. 609 01:30:44,397 --> 01:30:46,445 Make sure this gets back to Rome. 610 01:30:46,524 --> 01:30:47,867 I'm not leaving you here. 611 01:30:48,902 --> 01:30:51,746 Do not dishonor me. Take it. 612 01:30:52,113 --> 01:30:53,660 I came this far with you. 613 01:30:54,866 --> 01:30:56,209 I won't leave you now. 614 01:30:58,244 --> 01:30:59,370 Esca, 615 01:31:00,372 --> 01:31:01,464 I order you. 616 01:31:02,290 --> 01:31:03,416 Take it. 617 01:31:06,211 --> 01:31:10,216 I swore an oath of honor never to abandon you. 618 01:31:13,385 --> 01:31:14,807 If you want me to leave, 619 01:31:16,596 --> 01:31:17,893 set me free. 620 01:31:20,433 --> 01:31:21,776 Give me my freedom. 621 01:31:38,743 --> 01:31:40,165 You're free. 622 01:31:45,166 --> 01:31:46,839 You're free, my friend. 623 01:31:54,676 --> 01:31:55,802 Take it. 624 01:31:55,885 --> 01:31:57,011 No. 625 01:32:04,019 --> 01:32:05,362 I will return. 626 01:35:52,664 --> 01:35:54,792 Legion, halt! 627 01:35:57,835 --> 01:35:59,428 Your father's legionaries. 628 01:36:00,838 --> 01:36:01,930 You were wrong. 629 01:36:03,174 --> 01:36:04,551 The dead can live. 630 01:36:07,512 --> 01:36:10,356 My shame would not allow me to tell you this before, 631 01:36:11,516 --> 01:36:13,610 but I watched your father die. 632 01:36:15,812 --> 01:36:19,362 Whatever anyone tells you, he was not a coward. 633 01:36:20,858 --> 01:36:23,657 He stood his ground to the very end. 634 01:36:26,364 --> 01:36:27,490 I saw it. 635 01:36:28,866 --> 01:36:32,086 The last Roman to hold The Eagle was your father. 636 01:36:35,373 --> 01:36:36,545 The order, sir. 637 01:36:39,460 --> 01:36:41,883 You've honored my father's memory enough. 638 01:36:43,131 --> 01:36:45,304 You don't have to do this. No. 639 01:36:46,134 --> 01:36:47,977 When I ran from your father 640 01:36:51,723 --> 01:36:53,396 I ran from myself. 641 01:37:00,398 --> 01:37:01,445 Give the order, sir. 642 01:37:11,701 --> 01:37:13,453 Prepare to defend The Eagle! 643 01:37:50,448 --> 01:37:51,449 Esca! 644 01:38:39,247 --> 01:38:40,794 Out swords! 645 01:42:19,258 --> 01:42:23,263 Let us remember the men who fought and died in the name of honor. 646 01:42:24,639 --> 01:42:27,108 Romans and Britons. 647 01:42:29,393 --> 01:42:30,861 My father and yours. 648 01:42:45,576 --> 01:42:46,828 Fathers, 649 01:42:49,038 --> 01:42:50,085 brothers, 650 01:42:52,166 --> 01:42:53,258 sons, 651 01:42:56,587 --> 01:42:58,681 may peace and honor follow you. 652 01:42:59,674 --> 01:43:01,802 May you know no more strife. 653 01:43:03,594 --> 01:43:06,473 May your souls take flight and soar 654 01:43:07,890 --> 01:43:10,439 with The Eagle of The Ninth. 655 01:44:42,276 --> 01:44:43,778 For my father. 656 01:44:52,787 --> 01:44:54,380 My dear boy. 657 01:44:58,584 --> 01:45:01,337 I congratulate you. Rome congratulates you. 658 01:45:02,171 --> 01:45:04,640 And your family's good name is restored. 659 01:45:06,300 --> 01:45:09,725 The Senate will want to re-form the Ninth. 660 01:45:11,430 --> 01:45:14,525 Perhaps they can reward you with its command. 661 01:45:17,102 --> 01:45:18,649 However did you do it? 662 01:45:19,313 --> 01:45:20,986 With only a slave to help you. 663 01:45:21,065 --> 01:45:22,282 He's not a slave! 664 01:45:24,693 --> 01:45:27,412 And he knows more about honor and freedom than you ever will. 665 01:45:39,416 --> 01:45:40,542 So what now? 666 01:45:42,962 --> 01:45:44,259 You decide. 666 01:45:45,305 --> 01:45:51,227 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now44680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.