Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,080
It's a book of hate, to wreak revenge
on every pompous trembling worm
who taps at Mrs Castaway's door!
2
00:00:05,080 --> 00:00:07,160
And you are?
Sugar is all there is to my name.
3
00:00:07,160 --> 00:00:09,040
Your life is going to be
very different from now on.
4
00:00:09,040 --> 00:00:12,360
I would like you to move
to Chepstow Villas.
5
00:00:12,360 --> 00:00:14,920
To live in your house?
6
00:00:14,920 --> 00:00:16,600
And become Sophie's governess.
7
00:00:16,600 --> 00:00:18,720
19 years... Mother...
8
00:00:18,720 --> 00:00:21,120
..since we embarked
on this life together.
9
00:00:21,120 --> 00:00:25,720
Your life is becoming quite shrouded
in mystery. I am so curious.
10
00:00:25,720 --> 00:00:27,200
Who is that lady, Sophie?
11
00:00:27,200 --> 00:00:29,080
Agnes, what have you done?
12
00:00:29,080 --> 00:00:31,120
Please, I'm ready. Get me away!
13
00:00:31,120 --> 00:00:32,280
You're my only hope!
14
00:00:32,280 --> 00:00:34,000
Am I still your little girl?
15
00:00:34,000 --> 00:00:36,560
Yes, of course you are.
16
00:00:36,560 --> 00:00:38,200
I am not a madwoman!
17
00:00:38,200 --> 00:00:39,760
Agnes is to be put away.
18
00:00:39,760 --> 00:00:40,840
But, William...
19
00:00:40,840 --> 00:00:43,920
No-one is going to hurt you any more.
Is it time?
20
00:00:47,640 --> 00:00:49,320
Lostwithiel.
21
00:00:51,400 --> 00:00:59,400
This programme contains
some strong language.
22
00:00:59,400 --> 00:01:07,400
This programme contains scenes which
some viewers may find disturbing.
23
00:01:07,400 --> 00:01:15,400
This programme contains scenes
of a sexual nature.
24
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
25
00:01:37,520 --> 00:01:43,280
I have to t tell the p... p...
26
00:01:43,280 --> 00:01:45,200
It's worse when you excite yourself.
27
00:01:45,200 --> 00:01:47,600
..the police!
28
00:01:47,600 --> 00:01:49,840
I have to tell the police.
29
00:01:49,840 --> 00:01:52,400
Agnes may be
in need of urgent rescue!
30
00:01:52,400 --> 00:01:56,080
Of course, William, but...
It's not a simple question
of being dead or alive.
31
00:01:56,080 --> 00:01:57,960
There is a fate worse than death.
32
00:02:00,200 --> 00:02:07,840
As we speak, some foul hag,
such as your Mrs Castaway, could be
installing her in some bawdy house!
33
00:02:07,840 --> 00:02:12,680
I'm quite sure Agnes is too frail
to be made use of in that way.
34
00:02:12,680 --> 00:02:16,040
Haven't you read More Sprees?
35
00:02:16,040 --> 00:02:18,800
There's a nice little trade
going in dying girls.
36
00:02:21,120 --> 00:02:22,640
Or perhaps you'd forgotten?
37
00:02:27,600 --> 00:02:30,880
Where was this "Convent of Health"
that she blathered onto you about?
38
00:02:30,880 --> 00:02:34,560
Well, I'm not sure it was a place
that had a physical reality.
39
00:02:34,560 --> 00:02:38,920
You know she disappeared before?
Miss Sugar found her with half
her toes sliced off in the snow.
40
00:02:38,920 --> 00:02:41,240
Miss Sugar? The governess.
41
00:02:42,760 --> 00:02:44,440
She's not a rescue girl, is she?
42
00:02:44,440 --> 00:02:46,640
Oh, for heaven's sake!
Of course not.
43
00:02:46,640 --> 00:02:49,200
Emmeline, you're becoming
fixated on that subject!
44
00:02:51,320 --> 00:02:55,520
Let me think. I always
think I can remember feeling...
45
00:02:55,520 --> 00:02:57,280
a little different.
46
00:02:57,280 --> 00:03:01,200
But if I am not the same,
the next question is,
47
00:03:01,200 --> 00:03:02,880
who in the world am I?
48
00:03:05,120 --> 00:03:07,680
That's the great puzzle.
49
00:03:07,680 --> 00:03:10,120
I'm so glad you're enjoying
your Christmas book, Sophie.
50
00:03:14,800 --> 00:03:19,120
Miss, has my mama still run away?
51
00:03:20,680 --> 00:03:22,280
Yes.
52
00:03:22,280 --> 00:03:25,240
Yes, she has. Is it history now?
53
00:03:27,360 --> 00:03:31,200
I beg your pardon?
History? Henry VIII?
54
00:03:36,520 --> 00:03:40,120
Er, no, geography first, I think.
55
00:03:40,120 --> 00:03:44,760
Why don't you draw me some
animals from Australia?
56
00:03:44,760 --> 00:03:46,920
Were you and Agnes close?
57
00:03:46,920 --> 00:03:48,560
Close?
58
00:03:48,560 --> 00:03:50,320
We barely knew each other.
59
00:03:51,840 --> 00:03:57,840
She told Clara the person
who f...f...found her in the snow
was her only friend in the world.
60
00:03:59,720 --> 00:04:01,800
She was very disturbed.
61
00:04:03,480 --> 00:04:06,040
I merely escorted her
back to the house.
62
00:04:08,600 --> 00:04:10,920
She didn't know you at all,
63
00:04:10,920 --> 00:04:12,440
yet she trusted you?
64
00:04:14,760 --> 00:04:17,120
Well, she had no reason not to.
65
00:04:35,880 --> 00:04:38,000
Miss. U-hum?
66
00:04:38,000 --> 00:04:44,440
If Henry VIII wanted a son so
badly, why didn't he marry
a lady who already had one?
67
00:04:44,440 --> 00:04:50,080
Because to be the king's true heir
you need to be of the king's blood.
68
00:04:50,080 --> 00:04:52,640
Are babies made of blood?
69
00:04:52,640 --> 00:04:54,400
No.
70
00:04:56,200 --> 00:04:57,800
Babies are grown in here.
71
00:05:01,280 --> 00:05:03,680
How?
72
00:05:05,600 --> 00:05:08,800
Well, if I had a husband,
73
00:05:08,800 --> 00:05:11,320
he would plant a seed in me
74
00:05:11,320 --> 00:05:13,200
and I would have a baby.
75
00:05:16,280 --> 00:05:18,360
I came out of Mama, then?
76
00:05:27,160 --> 00:05:29,880
Now sleeps the crimson petal
77
00:05:29,880 --> 00:05:31,280
Now the white
78
00:05:31,280 --> 00:05:35,120
Nor waves the cypress
in the palace walk
79
00:05:35,120 --> 00:05:39,640
Nor winks the gold
fin in the poor free font
80
00:05:39,640 --> 00:05:43,840
The firefly wakens
Waken now with me
81
00:05:45,680 --> 00:05:49,240
Now droops the milk-white
peacock like a ghost
82
00:05:50,760 --> 00:05:54,880
And like a ghost
she glimmers unto me
83
00:05:54,880 --> 00:05:57,080
Now lies the Earth
84
00:05:57,080 --> 00:06:02,520
All Danae to the stars
and all thy heart lies open to me
85
00:06:04,280 --> 00:06:08,320
Now slides the silent meteor on
86
00:06:08,320 --> 00:06:12,200
And leaves a shining furrow
as thy thoughts in me.
87
00:06:14,800 --> 00:06:15,840
Oh, Letty!
88
00:06:17,280 --> 00:06:19,760
Sorry, I fell asleep, reading.
89
00:06:19,760 --> 00:06:22,120
What time is it?
No, it's early, only.
90
00:06:22,120 --> 00:06:25,400
Mr Rackham was looking for you.
91
00:06:25,400 --> 00:06:27,200
He's been fetched away.
92
00:06:33,320 --> 00:06:36,640
Identification will be difficult
in these circumstances, sir.
93
00:06:36,640 --> 00:06:40,800
Try and focus on the parts
that are least corrupted.
94
00:06:40,800 --> 00:06:44,600
A word of warning,
don't look for the eyes.
95
00:06:44,600 --> 00:06:49,400
Eels have them. All right.
96
00:07:00,080 --> 00:07:01,600
It is she.
97
00:07:03,280 --> 00:07:05,280
It is my wife.
98
00:07:05,280 --> 00:07:06,840
Are you sure, sir?
99
00:07:06,840 --> 00:07:09,560
I'm sure.
100
00:07:13,560 --> 00:07:14,800
Cover her up!
101
00:07:20,400 --> 00:07:21,440
Steady, steady.
102
00:07:24,240 --> 00:07:25,440
All right, sir.
103
00:07:32,800 --> 00:07:38,040
'Dearest William, it is so
tedious to wait even this
short time to be man and wife.
104
00:07:38,040 --> 00:07:42,640
'How I long to go out and hear
people say, "There go the Rackhams.
105
00:07:42,640 --> 00:07:49,640
'"He has just published another book
and she is lately returned from
Paris with 30 new dresses!"'
106
00:07:54,640 --> 00:07:58,160
Ashes and dust are our
only material remains.
107
00:07:58,160 --> 00:08:02,200
Compared to our spiritual
remains, they mean nothing.
108
00:08:02,200 --> 00:08:04,680
Mrs Rackham's corporeal form...
109
00:08:08,400 --> 00:08:11,200
You are a brave, brave, brave man.
110
00:08:35,800 --> 00:08:38,720
I heard Sophie had a new governess.
111
00:08:40,560 --> 00:08:42,720
I wonder to see her so happy!
112
00:08:45,160 --> 00:08:47,720
Is she your first pupil, Miss..?
113
00:08:47,720 --> 00:08:50,640
Sugar. Mrs Emmeline Fox.
114
00:08:53,680 --> 00:08:56,720
No, I looked after
a little boy before.
115
00:08:56,720 --> 00:08:58,760
Christopher.
116
00:08:58,760 --> 00:09:01,160
In Notting Hill?
117
00:09:01,160 --> 00:09:04,320
I've lived many
different places in London.
118
00:09:04,320 --> 00:09:07,880
And I have visited many
in the course of my work
119
00:09:07,880 --> 00:09:10,560
with The Rescue Society.
120
00:09:10,560 --> 00:09:12,960
The Rescue Society?
121
00:09:12,960 --> 00:09:15,640
I confess, I've never heard of it.
122
00:09:18,520 --> 00:09:19,560
Oh, Miss Sugar,
123
00:09:19,560 --> 00:09:23,120
how mortified my colleagues
would be to hear you say that.
124
00:09:31,600 --> 00:09:37,240
If you will excuse me, Mrs Fox,
I do think I should keep a close
eye on Sophie today. Of course.
125
00:09:37,240 --> 00:09:41,160
Let's walk together.
126
00:09:41,160 --> 00:09:46,240
We are an organisation committed to
reforming prostitutes.
127
00:09:46,240 --> 00:09:53,240
The urgency is great.
Women die or disappear every day
through disease, murder, suicide.
128
00:09:53,240 --> 00:09:57,560
Just yesterday, I visited a house,
a place known as Mrs Castaway's,
129
00:09:57,560 --> 00:10:00,840
looking for a girl I'd read
about in a vile publication.
130
00:10:03,000 --> 00:10:05,520
What did you find there?
131
00:10:05,520 --> 00:10:07,800
The girl was long gone.
132
00:10:07,800 --> 00:10:09,880
No one could say where.
133
00:10:09,880 --> 00:10:12,080
And Mrs Castaway herself had died.
134
00:10:14,800 --> 00:10:19,680
Died? So the new madam said, before
she slammed the door in my face.
135
00:10:31,040 --> 00:10:32,560
Forgive me, Miss Sugar.
136
00:10:34,440 --> 00:10:36,760
Oh, you were fond of your old madam.
137
00:10:36,760 --> 00:10:41,080
In my arrogance, I failed to
imagine that. What an imbecile I am.
138
00:10:46,720 --> 00:10:48,720
What do you want?
139
00:10:48,720 --> 00:10:51,040
I wanted to verify who you were.
140
00:10:52,560 --> 00:10:54,640
Who am I?
141
00:10:54,640 --> 00:10:58,560
A young woman who has found her
calling and means to excel at it.
142
00:11:01,120 --> 00:11:04,120
If I can ever be of service.
143
00:11:47,760 --> 00:11:50,560
DISTANT, REMEMBERED CRIES
144
00:12:02,960 --> 00:12:06,640
SHOUTS
145
00:12:06,640 --> 00:12:08,160
Christopher?
146
00:12:11,960 --> 00:12:14,360
I think you've mistaken your way.
147
00:12:14,360 --> 00:12:17,720
I was looking for the little
boy who used to answer the door.
148
00:12:17,720 --> 00:12:20,840
If it's little boys he's after,
send him to Mrs Talbot's.
149
00:12:20,840 --> 00:12:24,240
It's not a man, dear, it's a
lady from the Rescue Society.
150
00:12:24,240 --> 00:12:26,320
My name is Sugar.
151
00:12:26,320 --> 00:12:29,120
I used to work here.
152
00:12:29,120 --> 00:12:30,960
Sugar?
153
00:12:30,960 --> 00:12:32,640
I would never have...
154
00:12:32,640 --> 00:12:34,760
Oh, well come in, dear, come in.
155
00:12:34,760 --> 00:12:38,560
Someone was asking for you
only a couple of days ago.
Your fame endures!
156
00:12:44,040 --> 00:12:46,640
Quite a change, isn't it?
157
00:12:50,240 --> 00:12:52,480
MOANS
158
00:12:53,520 --> 00:12:55,600
May I have a word with Amy?
159
00:12:55,600 --> 00:12:57,680
The girl who used to play the cello.
160
00:12:57,680 --> 00:13:01,600
Alas, Amy felt our house had become
too specialised for her talents.
161
00:13:01,600 --> 00:13:04,080
Took the boy with her.
Quite where escapes me.
162
00:13:04,080 --> 00:13:06,560
So many new houses,
one can hardly keep up.
163
00:13:06,560 --> 00:13:13,080
With Amy gone and me no longer on
what you might call the factory
floor, we're two girls down.
164
00:13:13,080 --> 00:13:15,160
I came to ask about my...
165
00:13:15,160 --> 00:13:18,000
About Mrs Castaway.
166
00:13:18,000 --> 00:13:21,760
Oh, she passed, dear.
167
00:13:21,760 --> 00:13:25,560
But how? How did she die?
168
00:13:27,080 --> 00:13:29,200
In her sleep, dear.
169
00:13:29,200 --> 00:13:32,000
Did she leave anything for me?
170
00:13:32,000 --> 00:13:35,280
A letter, a message?
171
00:13:35,280 --> 00:13:40,320
And what happened to
her after she was found,
172
00:13:40,320 --> 00:13:43,680
her remains?
173
00:13:43,680 --> 00:13:46,360
Undertakers took her away.
Isn't that right, dear?
174
00:13:46,360 --> 00:13:51,440
Oh, I believe so. Rookes, Brookes,
something like that. Aww.
175
00:13:53,840 --> 00:13:56,560
Well, do call in again,
dear, if you're passing.
176
00:13:56,560 --> 00:13:59,480
A charm to see you.
177
00:13:59,480 --> 00:14:06,720
You do look different.
My life is very different now. Is it?
178
00:14:09,720 --> 00:14:13,240
You've filled out so! Ain't she?
Indeed.
179
00:14:13,240 --> 00:14:15,800
In fact, I wonder,
is there something we should know?
180
00:14:15,800 --> 00:14:18,520
LAUGHTER
181
00:14:25,760 --> 00:14:28,000
WRETCHING
182
00:14:48,040 --> 00:14:51,440
KNOCKING
183
00:14:51,440 --> 00:14:55,400
Miss Sugar, Mr Rackham was
asking if you were back.
184
00:14:56,320 --> 00:14:57,840
Can you sew?
185
00:14:59,120 --> 00:15:06,680
Sew? Yes, could you alter a
dress of Agnes's so that it'd
186
00:15:06,680 --> 00:15:08,200
fit you?
187
00:15:10,560 --> 00:15:14,120
Er, no I, I don't think so.
188
00:15:14,120 --> 00:15:17,640
Erm, even if I were a
seamstress, Agnes and I were
189
00:15:17,640 --> 00:15:19,200
very different shapes.
190
00:15:19,200 --> 00:15:25,600
Shame. I'd arranged for us all
to go on a little outing together
tomorrow afternoon.
191
00:15:25,600 --> 00:15:30,200
Us all? You, me and Sophie.
To the photographer's studio.
192
00:15:30,200 --> 00:15:31,960
A family portrait.
193
00:15:36,200 --> 00:15:37,920
Good day, Sir.
194
00:15:39,880 --> 00:15:41,400
Mr Tovey.
195
00:15:41,400 --> 00:15:45,080
Madam. This way.
196
00:15:49,840 --> 00:15:51,360
Sophie.
197
00:16:03,200 --> 00:16:05,360
This dress must have shrunk.
198
00:16:30,520 --> 00:16:37,400
I shall now summon an
elephant from the sky and
balance it on the tip of my nose.
199
00:16:37,400 --> 00:16:40,800
Three, two, one.
200
00:16:41,840 --> 00:16:43,480
Marvellous.
201
00:17:27,400 --> 00:17:31,760
Hello, Sophie. Papa?
202
00:17:31,760 --> 00:17:33,400
I have something for you.
203
00:17:44,120 --> 00:17:48,880
Well, what do you think? William?
204
00:17:48,880 --> 00:17:51,520
What a pleasant surprise.
205
00:17:51,520 --> 00:17:54,840
Miss Sugar, see here. Oh, Sophie.
206
00:17:54,840 --> 00:17:56,840
I look real! It's wonderful, Sophie!
207
00:17:59,080 --> 00:18:00,960
And what of the group portrait?
208
00:18:00,960 --> 00:18:07,360
The one of all of us together?
It wasn't a success, I'm afraid.
Oh, dear.
209
00:18:07,360 --> 00:18:12,840
Perhaps we can try again another
day? Yes, Sophie. Perhaps we will.
210
00:18:12,840 --> 00:18:15,840
It is a risk, of course.
The engineering is in its infancy.
211
00:18:15,840 --> 00:18:17,800
Leave things as they are.
212
00:18:17,800 --> 00:18:21,720
To recoup your investment you'd need
ten years' excellent harvests
213
00:18:21,720 --> 00:18:24,040
and no expansion
from your competitors.
214
00:18:24,040 --> 00:18:25,200
Oh, it's...
215
00:18:25,200 --> 00:18:30,040
The next century belongs
to Pears and Yardley.
I can feel it in my bones.
216
00:18:30,040 --> 00:18:33,160
And without an heir to succeed me...
217
00:18:36,080 --> 00:18:37,680
Without an heir so far.
218
00:18:39,360 --> 00:18:41,640
You are a man in his prime, William.
219
00:18:45,160 --> 00:18:47,240
Do you remember when we first met?
220
00:18:54,480 --> 00:18:56,880
I told you I would
do anything for you.
221
00:19:04,200 --> 00:19:07,280
We should be in bed.
My thoughts exactly.
222
00:19:07,280 --> 00:19:09,560
No...
223
00:19:09,560 --> 00:19:11,040
..seriously. Look at the time.
224
00:20:46,240 --> 00:20:48,440
You stupid, stupid girl.
225
00:21:30,200 --> 00:21:32,120
SHE CRIES OUT IN PAIN
226
00:21:42,960 --> 00:21:46,400
SHE MOANS
227
00:22:26,320 --> 00:22:28,280
Hello, sir. Are you looking for me?
228
00:22:33,840 --> 00:22:35,360
Sugar?
229
00:22:37,920 --> 00:22:40,080
Is that... Is that you?
230
00:22:52,760 --> 00:22:55,160
I had heard about Mrs C.
231
00:22:57,120 --> 00:22:58,680
When did she die? Do you know?
232
00:22:58,680 --> 00:23:00,960
A while ago.
233
00:23:00,960 --> 00:23:04,720
She didn't leave you nothing?
A letter, even?
234
00:23:05,800 --> 00:23:07,560
I'm sorry.
235
00:23:10,720 --> 00:23:12,880
I loved my mother.
236
00:23:14,840 --> 00:23:17,480
Can I use your pot? Help yourself.
237
00:23:17,480 --> 00:23:19,840
Oh, thank you. It's even clean!
238
00:23:28,400 --> 00:23:30,200
Would you mind?
239
00:23:32,800 --> 00:23:37,680
Light a candle
for her sometimes, my mum.
240
00:23:37,680 --> 00:23:39,240
Not in church!
241
00:23:39,240 --> 00:23:44,760
Just in here. Can you pass
me a handkerchief from my bag?
242
00:23:51,000 --> 00:23:55,080
You been shopping?
Pennyroyal and brewer's yeast.
243
00:23:55,080 --> 00:23:56,800
One of the maids.
244
00:24:00,640 --> 00:24:02,920
She tried zinc and borax?
245
00:24:05,240 --> 00:24:07,240
To no avail.
246
00:24:07,240 --> 00:24:12,720
I hate that the worst.
Hurts like hell, the burnin'.
247
00:24:12,720 --> 00:24:14,240
Poor girl.
248
00:24:15,280 --> 00:24:16,640
Yes, it does.
249
00:24:21,600 --> 00:24:22,680
What's this?
250
00:24:29,760 --> 00:24:32,120
Light a candle for me.
251
00:25:02,080 --> 00:25:04,160
'Who am I, then?
252
00:25:04,160 --> 00:25:07,520
'Tell me that first, and then,
if I like being that person,'
253
00:25:07,520 --> 00:25:09,400
I'll come up.
254
00:25:09,400 --> 00:25:12,400
'If not, I'll stay down here
till I'm somebody else.
255
00:25:18,520 --> 00:25:20,160
Oh, excuse me, Sophie.
256
00:25:21,600 --> 00:25:23,680
I just need to go
outside for a moment.
257
00:26:14,000 --> 00:26:16,520
Mr Rackham!
258
00:26:18,000 --> 00:26:19,440
Mr Rackham!
259
00:26:25,440 --> 00:26:28,120
Janey!
260
00:26:29,360 --> 00:26:31,200
Follow me.
261
00:27:03,360 --> 00:27:04,960
Oh, William. I'm so sorry.
262
00:27:04,960 --> 00:27:06,960
BELL RINGS
263
00:27:06,960 --> 00:27:08,680
That will be Dr Curlew.
264
00:27:10,840 --> 00:27:14,280
For me? Do not move from this bed.
265
00:27:14,280 --> 00:27:16,800
We've had quite enough
sick women in this house.
266
00:27:16,800 --> 00:27:18,240
I want you well.
267
00:27:26,520 --> 00:27:28,680
People break necks
falling off a chair.
268
00:27:30,800 --> 00:27:32,680
You have fallen down a staircase
269
00:27:32,680 --> 00:27:36,640
and only have a badly
sprained ankle and a number
of bruises to show for it.
270
00:27:36,640 --> 00:27:40,480
You may not be aware of those
bruises as yet, but you will be.
271
00:27:40,480 --> 00:27:44,880
Keep to your bed as much as
possible. I have duties to perform.
272
00:27:44,880 --> 00:27:48,000
It would be much better,
in your condition...
273
00:27:48,000 --> 00:27:49,360
Dr Curlew,
274
00:27:49,360 --> 00:27:52,320
I am employed in this house.
275
00:27:53,520 --> 00:27:55,120
KNOCKING
276
00:27:55,120 --> 00:27:57,480
Enter.
277
00:28:01,360 --> 00:28:03,440
How is the patient?
278
00:28:06,640 --> 00:28:12,240
Remarkably well.
Miss Sugar is extremely robust.
279
00:28:28,040 --> 00:28:31,600
Hello, Sophie.
Here, take these books from me.
280
00:28:49,720 --> 00:28:54,080
Oh, for heaven's sake!
Aren't you the least bit
curious what happened to me?
281
00:28:54,080 --> 00:28:59,920
Letty said that you fell down a
long, long way and I mustn't stare.
282
00:28:59,920 --> 00:29:03,040
I'll be better very soon.
283
00:29:03,040 --> 00:29:05,480
And now that your father...
284
00:29:07,000 --> 00:29:13,720
..feels well enough to do his
own correspondence, you and I
can spend more time together.
285
00:29:13,720 --> 00:29:17,760
And I think we are in New Zealand.
286
00:29:20,720 --> 00:29:23,680
"Dear Rackers..." Rackers.
287
00:29:23,680 --> 00:29:29,120
"Deepest condolences aside,
anyone would think
it was you who were dead.
288
00:29:37,080 --> 00:29:38,880
"The new book is our best yet."
289
00:29:38,880 --> 00:29:42,840
Art As Understood By The Working Man.
290
00:29:42,840 --> 00:29:44,520
Less contentious than usual!
291
00:29:44,520 --> 00:29:48,880
Don't you believe it! Look at that
whole variety of rude working folk.
292
00:29:48,880 --> 00:29:53,040
Chimney sweeps,
fish-sellers, kitchen-maids,
costermongers, so forth.
293
00:29:53,040 --> 00:29:55,400
And show them engravings
of famous paintings.
294
00:29:55,400 --> 00:29:57,240
Then ask them their opinion!
295
00:30:15,360 --> 00:30:19,480
So, William, do tell us what
you intend to do about Constance.
296
00:30:19,480 --> 00:30:23,520
Constance? We're dying to hear.
Our dear Lady Bridgelow.
297
00:30:23,520 --> 00:30:26,560
What about her?
You don't want to marry her?
298
00:30:26,560 --> 00:30:30,160
I had no idea that she had
any desire to marry me!
299
00:30:30,160 --> 00:30:34,600
Come on, Bill! Do you expect her to
get down on bended knee and propose?
300
00:30:36,360 --> 00:30:37,880
She has her pride!
301
00:30:43,680 --> 00:30:46,640
So, what do you fancy?
302
00:30:46,640 --> 00:30:49,000
Mrs Terence's is nearby?
303
00:30:49,000 --> 00:30:53,520
The Welsh one will be taken by now
and I don't much care for
the others. Mrs Ford's?
304
00:30:53,520 --> 00:30:55,520
Expensive for what you get.
305
00:31:03,360 --> 00:31:06,680
These have a cheerful air about
them. Nice weather we're having.
306
00:31:06,680 --> 00:31:10,840
You never had anyone like me, dear.
Me neither!
307
00:31:16,520 --> 00:31:19,720
In the mouth. How much?
308
00:31:35,120 --> 00:31:37,200
Go on, Sir. I don't have a sheath
on me.
309
00:31:37,200 --> 00:31:39,160
I went to the doctors last week,
Sir.
310
00:31:39,160 --> 00:31:41,200
Says I'm as clean as a kitten.
311
00:31:41,200 --> 00:31:44,160
Even so...
I've got a fine, silky hole, sir.
312
00:31:44,160 --> 00:31:45,960
A connoisseur's conch.
313
00:32:35,520 --> 00:32:38,160
Bill, are you with us?
314
00:32:43,760 --> 00:32:45,040
Well, eat it, Rackers!
315
00:32:50,120 --> 00:32:51,680
William?
316
00:32:52,760 --> 00:32:58,160
What are you doing in here? I'm
attending to your correspondence.
317
00:32:58,160 --> 00:33:02,200
Are you all right?
You're covered in...
318
00:33:06,320 --> 00:33:07,920
Where have you been?
319
00:33:09,640 --> 00:33:11,640
Oh, I know, don't I?
320
00:33:13,200 --> 00:33:14,720
I know where you've been.
321
00:33:16,400 --> 00:33:18,160
That is none of your business!
322
00:33:22,360 --> 00:33:24,280
Just hobble off back to your room!
323
00:33:25,800 --> 00:33:27,680
I have no further need for you.
324
00:33:30,840 --> 00:33:32,440
Go on!
325
00:33:58,000 --> 00:34:01,040
'Who am I?
326
00:34:01,040 --> 00:34:08,360
'My name is Sugar. I am what
you would call a fallen woman,
but I assure you I did not fall.
327
00:34:08,360 --> 00:34:10,160
'I was pushed.
328
00:34:10,160 --> 00:34:14,200
'Vile man, eternal Adam,
I indict you!'
329
00:34:31,720 --> 00:34:35,440
Please forgive me. What time is it?
330
00:34:35,440 --> 00:34:39,000
Almost dawn. Sugar, I am so sorry.
331
00:34:39,000 --> 00:34:42,600
I wasn't myself before.
332
00:34:45,480 --> 00:34:48,840
I collapsed in town, drunk.
333
00:34:50,400 --> 00:34:51,920
A complete disgrace.
334
00:34:56,040 --> 00:34:57,680
I'm sober now.
335
00:35:00,800 --> 00:35:04,000
It will never happen again.
336
00:35:04,000 --> 00:35:08,360
Of course not, William. No,
I am determined.
337
00:35:09,960 --> 00:35:12,920
Things are going to be different.
338
00:35:12,920 --> 00:35:14,440
You'll see.
339
00:35:16,560 --> 00:35:19,640
I would like you and Sophie
to join me tomorrow
340
00:35:19,640 --> 00:35:21,640
on a visit of my soap factory.
341
00:35:24,520 --> 00:35:27,800
Wouldn't it be wiser to wait
until after you're rested?
342
00:35:27,800 --> 00:35:30,520
There's someone else
I am meeting there,
343
00:35:30,520 --> 00:35:33,000
someone I'm loath to inconvenience.
344
00:35:33,000 --> 00:35:34,720
I see.
345
00:35:34,720 --> 00:35:36,960
Of course you do.
346
00:35:40,560 --> 00:35:46,120
I have not told you often enough
what a treasure you are.
347
00:35:56,800 --> 00:35:58,920
You should get some sleep now.
348
00:36:41,320 --> 00:36:42,920
Take care, Cheesman.
349
00:36:42,920 --> 00:36:44,720
I always do, Miss Sugar.
350
00:36:56,840 --> 00:36:59,640
You are very nicely
turned out, Sophie.
351
00:37:05,960 --> 00:37:07,840
Look, Sophie.
352
00:37:12,720 --> 00:37:15,000
We're here to meet an associate
of your father's.
353
00:37:21,280 --> 00:37:26,720
No, it is my fault for arriving
early. I've been looking forward
to it so much, you see.
354
00:37:26,720 --> 00:37:31,040
It's hard to believe my humble
little factory could
inspire such enthusiasm.
355
00:37:31,040 --> 00:37:32,240
Do you doubt my word?
356
00:37:34,800 --> 00:37:40,160
Of course, what you see here is not
exactly soap manufacture, as such.
357
00:37:40,160 --> 00:37:43,280
That is a very dirty business
and not the work of a perfumer.
358
00:37:43,280 --> 00:37:45,280
Miss? I'm all right, Sophie.
359
00:37:45,280 --> 00:37:49,360
This area is dedicated to the
production of Rackham's Honeysuckle.
360
00:37:49,360 --> 00:37:53,360
Relieves itching quite miraculously,
I am told.
361
00:37:53,360 --> 00:37:54,880
Here.
362
00:37:56,680 --> 00:37:59,280
William, this is so amusing.
363
00:37:59,280 --> 00:38:01,200
Do you really think so?
364
00:38:01,200 --> 00:38:05,440
These stairs lead to the blue room,
which houses the production of
365
00:38:05,440 --> 00:38:09,040
Rackham's Puressence,
our signature scent.
366
00:38:09,040 --> 00:38:14,880
The factory was originally built
to be a sewer works,
which is ironic.
367
00:38:14,880 --> 00:38:19,840
Ah, this is one of our new
developments, Jeunesse Eternelle.
368
00:38:21,360 --> 00:38:23,680
The orange colour
comes from carrots.
369
00:38:26,360 --> 00:38:30,200
Miss, I need to go piddle.
370
00:38:33,920 --> 00:38:40,280
Mr Rackham? Is there on the premises
a room with...washing facilities?
371
00:38:44,120 --> 00:38:46,640
Er...someone will show you.
372
00:39:14,600 --> 00:39:17,760
WHIMPERS
373
00:39:39,960 --> 00:39:42,680
CRYING AND GASPING
374
00:39:57,560 --> 00:39:59,880
DOOR OPENS
375
00:39:59,880 --> 00:40:01,760
THUMP
376
00:40:01,760 --> 00:40:04,520
GASPING
377
00:40:12,160 --> 00:40:13,800
SOBBING
378
00:40:13,800 --> 00:40:16,840
Please, please help me.
379
00:40:16,840 --> 00:40:18,280
I'll get someone.
380
00:40:18,280 --> 00:40:21,520
No! You have to help me.
381
00:40:24,800 --> 00:40:27,200
Please.
382
00:40:27,200 --> 00:40:29,400
Please.
383
00:40:37,760 --> 00:40:39,320
Oh.
384
00:40:45,640 --> 00:40:48,200
Thank you.
385
00:40:51,120 --> 00:40:53,320
We must go.
386
00:40:56,000 --> 00:40:58,720
Let's go.
387
00:41:33,600 --> 00:41:35,720
It's a bit early for bed.
388
00:41:38,040 --> 00:41:41,560
I don't mind, miss, I'm tired.
389
00:41:47,520 --> 00:41:50,440
I'm very grateful to you, Sophie.
390
00:41:53,320 --> 00:41:55,160
You rescued me.
391
00:42:13,880 --> 00:42:16,960
Please don't die.
392
00:42:23,680 --> 00:42:25,960
I won't die.
393
00:42:25,960 --> 00:42:27,680
I promise.
394
00:42:30,320 --> 00:42:32,880
It's all right, little one.
395
00:42:32,880 --> 00:42:37,520
Don't you worry about anything.
You just trust me.
396
00:42:44,880 --> 00:42:47,960
BELL RINGS
397
00:42:47,960 --> 00:42:51,840
Forgive the late hour.
I was visiting a neighbour of yours.
398
00:42:51,840 --> 00:42:53,360
What is it?
399
00:42:56,400 --> 00:43:01,080
There was something
I could scarcely fail to notice
the last time I was in this house.
400
00:43:01,080 --> 00:43:04,080
I should perhaps have
spoken to you about it at the time.
401
00:43:09,520 --> 00:43:11,880
You sent for me?
402
00:43:14,800 --> 00:43:16,520
Yes.
403
00:43:18,360 --> 00:43:20,920
Do not sit down, there's no need.
404
00:43:32,080 --> 00:43:34,840
It has come to my notice
that you are with child.
405
00:43:37,400 --> 00:43:41,320
It is therefore impossible that you
remain as my daughter's governess.
406
00:43:42,800 --> 00:43:44,560
Your wages are enclosed.
407
00:43:44,560 --> 00:43:48,960
Please be prepared to leave
on 1st March.
There has been a misunderstanding.
408
00:43:48,960 --> 00:43:52,520
Further discussion
is out of the question.
409
00:43:52,520 --> 00:43:55,880
Do not attempt to
come and see me again.
410
00:44:02,600 --> 00:44:04,120
Thank you.
411
00:44:28,400 --> 00:44:32,200
"Dear William, forgive me saying so,
but you are mistaken.
412
00:44:32,200 --> 00:44:35,640
"I was briefly afflicted
with a painful swelling
413
00:44:35,640 --> 00:44:38,640
"which has since passed
and I now have my monthly courses,
414
00:44:38,640 --> 00:44:41,160
"as you can discover
to your own satisfaction."
415
00:44:44,640 --> 00:44:46,720
"Dear William, please,
416
00:44:46,720 --> 00:44:51,360
"every hour that I wait for
your reply is torture.
417
00:44:51,360 --> 00:44:57,480
"Remember that I am devoted to
your sister and you
and sparing you inconvenience..."
418
00:45:25,760 --> 00:45:27,520
KNOCK AT DOOR
419
00:45:27,520 --> 00:45:31,120
Excuse me, Miss Sugar, Mr Rackham
has asked if Miss Sophie
might be brought down.
420
00:45:31,120 --> 00:45:33,200
We shall just tidy ourselves up
a bit.
421
00:45:33,200 --> 00:45:38,160
Miss Sugar, he asked me to bring
Miss Sophie myself.
422
00:45:38,160 --> 00:45:39,680
I see.
423
00:45:42,200 --> 00:45:44,960
Could you wait outside a moment?
Of course, Miss.
424
00:45:47,040 --> 00:45:48,960
Come on, Sophie, stand up.
425
00:45:51,280 --> 00:45:54,040
I think your father
has some news for you.
426
00:45:56,080 --> 00:45:59,720
Most probably he is about to
tell you something,
427
00:45:59,720 --> 00:46:02,720
and I want you to tell him something
in return.
428
00:46:02,720 --> 00:46:08,480
I want you to tell him
how you feel about me.
429
00:46:10,320 --> 00:46:12,240
Do you understand?
430
00:46:13,240 --> 00:46:15,480
Do you understand?
431
00:46:15,480 --> 00:46:18,440
Then everything's
going to be all right.
432
00:46:30,000 --> 00:46:31,520
They're sending you away.
433
00:46:33,200 --> 00:46:36,800
But did you tell him?
I told him that I love you.
434
00:46:38,240 --> 00:46:40,320
How dare he do this?
435
00:46:40,320 --> 00:46:42,960
How dare he do this to my child?!
436
00:46:50,600 --> 00:46:53,360
Miss Townsley.
437
00:46:58,920 --> 00:47:00,440
Hello, Sophie.
438
00:47:03,160 --> 00:47:05,920
I would like to introduce you to
Miss Townsley.
439
00:47:07,400 --> 00:47:08,960
Hello, Miss Townsley.
440
00:47:16,960 --> 00:47:19,200
Have you any French, child?
441
00:47:22,480 --> 00:47:25,840
French wasn't one of Miss Sugar's
accomplishments.
442
00:47:27,360 --> 00:47:29,600
What about the piano?
443
00:47:29,600 --> 00:47:32,640
Again, I'm afraid Miss Sugar
came up rather short.
444
00:47:38,400 --> 00:47:43,400
I think it best Miss Sugar
leave immediately to prevent
further distress to Sophie.
445
00:47:43,400 --> 00:47:47,920
If as you say she has formed
a very strong attachment,
I think that might be preferable.
446
00:47:47,920 --> 00:47:50,240
But does your governess
have somewhere to go?
447
00:47:50,240 --> 00:47:53,600
Oh, yes. She can always
go home to her mother.
448
00:48:30,560 --> 00:48:32,560
DOOR OPENS
449
00:48:32,560 --> 00:48:34,640
Miss Sugar!
450
00:48:34,640 --> 00:48:38,360
I thought we might go for
an adventure outside today, Sophie.
451
00:48:38,360 --> 00:48:40,800
It's so stuffy in here. Yes, miss.
452
00:48:40,800 --> 00:48:43,800
Don't forget your muffler. Yes.
453
00:48:48,880 --> 00:48:50,800
What about your spy glass?
454
00:48:58,040 --> 00:49:01,080
Goodness, Miss, we are taking
a lot of stories with us.
455
00:49:01,080 --> 00:49:03,960
We are going on a great
expedition, Sophie,
456
00:49:03,960 --> 00:49:06,240
who knows what
provisions we may need?
457
00:49:09,240 --> 00:49:11,040
Is it America tomorrow?
458
00:49:13,320 --> 00:49:15,840
America tomorrow.
459
00:49:31,480 --> 00:49:33,000
Heavy bags you got there, Miss.
460
00:49:33,000 --> 00:49:35,600
Goin' far with them?
461
00:49:35,600 --> 00:49:37,600
You're impertinent, Cheesman.
462
00:49:37,600 --> 00:49:42,680
I shall speak to Mr Rackham about
you on our return. Your return?
463
00:49:42,680 --> 00:49:44,720
That be soon then?
464
00:49:49,360 --> 00:49:51,440
I shall speak to you in private.
465
00:49:51,440 --> 00:49:54,840
Sophie? Yes, Miss. I shall be
back in a moment. Yes, Miss.
466
00:50:00,440 --> 00:50:02,800
Ten pounds, Cheesman.
467
00:50:02,800 --> 00:50:05,480
Aren't we grand!
A small fortune for you.
468
00:50:05,480 --> 00:50:11,280
I wondered after Mrs Rackham
met her doom if you weren't
hoping to take her place.
469
00:50:13,560 --> 00:50:17,320
Take the money,
and let us be on our way.
470
00:50:17,320 --> 00:50:18,840
I saw her.
471
00:50:20,360 --> 00:50:22,200
Dragged from the river.
472
00:50:25,800 --> 00:50:28,040
There was nothing left to recognise.
473
00:50:29,560 --> 00:50:31,640
Except her hair.
474
00:50:33,200 --> 00:50:35,760
Those long blonde locks.
475
00:50:37,720 --> 00:50:39,520
Full of weed and dirty water.
476
00:50:43,120 --> 00:50:45,280
You see money's all
well and good, Miss.
477
00:50:47,560 --> 00:50:50,240
But what I'd like is
something a little more personal.
478
00:51:00,440 --> 00:51:02,800
I want a taste of what he's had.
479
00:51:09,920 --> 00:51:13,560
CHEESMAN: Ugh!
THUD
480
00:51:13,560 --> 00:51:15,680
Bitch!
481
00:51:15,680 --> 00:51:17,720
DOOR CREAKS
482
00:51:26,000 --> 00:51:28,040
Where are we going, Miss?
Somewhere nice.
483
00:51:38,720 --> 00:51:41,000
Shall I carry a bag, Miss?
484
00:51:41,000 --> 00:51:43,120
They're too heavy for you, Sophie.
485
00:51:43,120 --> 00:51:45,200
Let's take a ride on the omnibus.
486
00:51:45,200 --> 00:51:47,920
Run ahead so the conductor
can see we want to get on.
487
00:52:06,360 --> 00:52:08,000
Oh!
488
00:52:37,520 --> 00:52:41,120
Where are we going now, Miss?
489
00:52:41,120 --> 00:52:43,040
Somewhere very interesting.
490
00:52:43,040 --> 00:52:44,560
I promise.
491
00:52:58,960 --> 00:53:01,120
'How smug you are, reader,
492
00:53:01,120 --> 00:53:07,440
'if you are a member of that
sex that boasts a scrag of
gristle in your trousers.
493
00:53:07,440 --> 00:53:13,440
'You fancy this book will amuse you,
thrill you, rescue you from
the horror of boredom.
494
00:53:13,440 --> 00:53:18,800
'And that, having consumed it,
you will be left at liberty to
resume your life as before.
495
00:53:18,800 --> 00:53:21,760
'But this book is different.
496
00:53:21,760 --> 00:53:25,720
'This book is a knife.
Keep your wits about you.
497
00:53:25,720 --> 00:53:27,720
'You will need them!'
498
00:53:30,000 --> 00:53:31,200
Hello?
499
00:53:35,240 --> 00:53:37,400
Open the door!
500
00:53:37,400 --> 00:53:41,720
Whether I open the door or not
depends on how bad a boy you've
been. Have you been very bad?
501
00:53:41,720 --> 00:53:44,440
I want to speak to Mrs C-Castaway!
502
00:53:49,880 --> 00:53:52,080
She's long dead.
503
00:53:52,080 --> 00:53:54,840
It's Sugar I'm after.
504
00:53:54,840 --> 00:53:57,720
It is imperative that I f-find her.
505
00:53:59,880 --> 00:54:02,200
I'll pay whatever you ask!
Please lower your voice, Sir!
506
00:54:02,200 --> 00:54:04,960
Firstly, the girl you call
Sugar has renounced the gay life.
507
00:54:04,960 --> 00:54:08,720
Secondly, your soaps and
ointments are not improved by
having your image on them.
508
00:54:08,720 --> 00:54:11,640
Lord, grant us some places where
we don't have to see a man's face.
509
00:54:11,640 --> 00:54:12,880
And lastly, try Mrs Leek's.
510
00:54:30,440 --> 00:54:34,280
Mr Forty Acres, we are honoured!
You...
511
00:54:35,800 --> 00:54:39,800
Lookin' for me, sir? No.
512
00:54:39,800 --> 00:54:42,880
I am looking for Sugar.
513
00:54:42,880 --> 00:54:44,640
She has stolen my daughter! Stolen?
514
00:54:47,240 --> 00:54:50,480
Please, I have lost everything.
515
00:54:50,480 --> 00:54:56,800
Did you know, that of every ten
persons drowned in England and Wales,
516
00:54:56,800 --> 00:55:00,280
six will be children? You've got her!
517
00:55:02,000 --> 00:55:04,680
Hey! Hey! Seven pence, sir!
518
00:55:04,680 --> 00:55:09,000
Watch your step, sir.
Some of them stairs is...
519
00:55:09,000 --> 00:55:13,200
CLATTER
Agh!
520
00:55:16,200 --> 00:55:20,400
DISEMBODIED SHRIEKING
521
00:56:36,480 --> 00:56:38,920
RAILWAY GUARD'S WHISTLE
522
00:56:40,800 --> 00:56:42,360
Miss?
523
00:56:42,360 --> 00:56:44,360
Will we get where we're
going to go in time for bed?
524
00:56:46,760 --> 00:56:49,560
We're going on a very
long journey, Sophie.
525
00:56:49,560 --> 00:56:56,800
But when we get there, I promise, you
will have the warmest, safest,
526
00:56:56,800 --> 00:57:02,040
nicest bed in the whole world.
527
00:57:05,360 --> 00:57:06,880
America tomorrow.
528
00:57:21,400 --> 00:57:24,720
TRAIN WHISTLE
529
00:58:31,000 --> 00:58:34,160
Subtitles by Red Bee Media Ltd
530
00:58:34,160 --> 00:58:36,600
E-mail subtitling@bbc.co.uk
531
00:58:37,305 --> 00:58:43,781
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
40092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.