All language subtitles for Speed -1936 Edwin L. Marin. sub french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,290 --> 00:02:05,849 Faut �tre nouvelle pour s'exciter sur une petite chose comme �a. 2 00:02:06,129 --> 00:02:09,207 On le fait tous les jours. aux essais. 3 00:02:16,045 --> 00:02:17,805 Le conducteur n'est pas bless� ? 4 00:02:17,964 --> 00:02:19,604 Sans doute pas beaucoup. 5 00:02:19,724 --> 00:02:22,163 Et c'est son job d'ancien pilote. 6 00:02:22,483 --> 00:02:24,402 Terry, une seconde ! 7 00:02:24,643 --> 00:02:27,041 T'en fais pas, tout ira bien. 8 00:02:27,161 --> 00:02:28,321 Magnez-vous les gars ! 9 00:02:29,441 --> 00:02:31,120 Terry, il y a un truc qui va pas. 10 00:02:31,241 --> 00:02:33,879 Vous vous croyez � un d�fil� de mode ? 11 00:02:34,159 --> 00:02:35,839 Magnez-vous, bande de cr�tins ! 12 00:02:37,438 --> 00:02:39,517 Vous ne manquez pas de sang-froid. 13 00:02:39,757 --> 00:02:41,717 Le pilote se fait une bosse, 14 00:02:41,837 --> 00:02:45,675 mais Tante Marinda ne se tuera pas sur une faiblesse de freins. 15 00:02:47,875 --> 00:02:49,514 Je n'ai pas de tante Marinda. 16 00:02:49,634 --> 00:02:51,754 Et elle s'appellerait Sophia. 17 00:02:52,953 --> 00:02:57,031 Quel peut bien �tre votre nom, si ce n'est Philarthia ? 18 00:02:57,152 --> 00:02:58,991 Peut-�tre Jane Mitchell. 19 00:02:59,751 --> 00:03:02,470 En fait, c'est mon nom. Je d�bute � la publicit�... 20 00:03:02,590 --> 00:03:05,629 Frank Lawson, service ing�nierie. 21 00:03:06,589 --> 00:03:07,829 Vous voulez voir ? 22 00:03:11,907 --> 00:03:14,786 Ouvrez-moi cette conserve ! C'est pas du caviar! 23 00:03:14,986 --> 00:03:16,306 Aucune consid�ration! 24 00:03:16,385 --> 00:03:19,824 Allez, tranquille. Ouvre la porte, et sors de l�. 25 00:03:20,585 --> 00:03:21,424 �a va, Terry ? 26 00:03:21,544 --> 00:03:23,624 Tu as vu cette cascade ? 27 00:03:23,744 --> 00:03:24,983 Quelque chose ne va pas. 28 00:03:26,582 --> 00:03:28,782 - Qui est-ce ? - Je ne sais pas. 29 00:03:28,901 --> 00:03:31,301 La caisse s'est retourn�e trop facilement. 30 00:03:31,421 --> 00:03:32,820 Equilibrage de suspension. 31 00:03:32,941 --> 00:03:35,739 Non. On l'a �tudi�e. dans le moindre d�tail. 32 00:03:35,859 --> 00:03:38,099 Eh bien, il faudra aller plus loin. 33 00:03:38,218 --> 00:03:40,217 Vous autres gratte-papier, 34 00:03:40,418 --> 00:03:44,096 vous faites de jolis dessins, qui ne veulent rien dire, 35 00:03:44,216 --> 00:03:46,776 sans vous soucier d'un gars d'exp�rience. 36 00:03:46,896 --> 00:03:50,934 Et pour toi, on n'a aucune id�e. sans du cambouis dans les cheveux. 37 00:03:51,054 --> 00:03:54,413 Mlle Mitchell, Terry Martin, notre chef des essais. 38 00:03:55,053 --> 00:03:56,972 Mlle Mitchell est au service pub. 39 00:03:59,932 --> 00:04:01,610 Qui est ce monsieur ? 40 00:04:01,771 --> 00:04:04,810 Qui �a ? Moi ? Clarence Maximilian Haggerty. 41 00:04:04,930 --> 00:04:08,129 Appelez-moi Gadget. Le cerveau de l'organisation. 42 00:04:09,009 --> 00:04:12,167 Contente d'�tre fix�e. Je craignais une course triangulaire. 43 00:04:12,447 --> 00:04:16,286 Malgr� que j'en aie de vous quitter, je dois filer. 44 00:04:16,406 --> 00:04:18,606 - On va o� ? - Dans diff�rentes directions. 45 00:04:18,726 --> 00:04:21,045 Je dois visiter l'usine. 46 00:04:21,165 --> 00:04:23,563 Mr Dean m'a demand� d'en voir le plus possible. 47 00:04:23,683 --> 00:04:26,442 Alors, suivez-moi! D'abord, le service ing�nierie. 48 00:04:26,562 --> 00:04:30,001 Qu'a-t-elle � apprendre de ce tas de poules mouill�es ? 49 00:04:30,122 --> 00:04:32,361 Vous avez ici un gars qui conna�t les ficelles. 50 00:04:33,001 --> 00:04:34,480 Mais j'ai ma voiture. 51 00:04:34,600 --> 00:04:37,639 Tr�s bien. On la prend. Prenez la mienne. 52 00:04:37,759 --> 00:04:39,878 Je te rattrape. Allez-y, allez-y. 53 00:04:44,397 --> 00:04:47,396 Ne regarde pas, mais tu es au tapis. 54 00:04:48,436 --> 00:04:51,674 Votre m�tier exige du nerf, mais a-t-il de l'avenir ? 55 00:04:51,794 --> 00:04:53,554 Mais oui, un avenir extra. 56 00:04:53,674 --> 00:04:56,553 Bien s�r, je peux finir sous la vitre d'un cercueil, 57 00:04:56,673 --> 00:04:58,233 mais j'ai d'autres projets. 58 00:04:58,392 --> 00:05:02,111 Je n'aurais pas toujours du cambouis dans les cheveux. 59 00:05:06,790 --> 00:05:08,389 Vous avez d�cid� de conduire. 60 00:05:08,510 --> 00:05:09,949 Oui, je crois que oui. 61 00:05:10,068 --> 00:05:14,108 Etre conduit par une femme me rend nerveux. Je prends d�j� des risques. 62 00:05:22,025 --> 00:05:24,904 Vous n'avez encore rien vu. Regardez l�-bas. 63 00:05:25,384 --> 00:05:28,822 �a a un nom tr�s chic: "la Vall�e des g�ants". 64 00:05:30,062 --> 00:05:32,581 Mais c'est juste pour les pi�ces d�tach�es. 65 00:05:32,861 --> 00:05:37,059 Ce petit-l� descend avec une pression de mille tonnes, 66 00:05:37,179 --> 00:05:38,499 rien que �a. 67 00:05:39,099 --> 00:05:43,098 Imaginez dix locomotives en train de faire ce mouvement ! 68 00:05:49,056 --> 00:05:51,335 Pas �tonnant que l'acier abandonne 69 00:05:51,455 --> 00:05:54,454 et se transforme en pare-chocs et carrosserie. 70 00:05:57,813 --> 00:05:59,412 C'est magnifique ! 71 00:06:00,252 --> 00:06:03,131 Les pygm�es l�-bas sont importants aussi. 72 00:06:03,251 --> 00:06:04,811 N'oubliez jamais �a. 73 00:06:05,531 --> 00:06:09,129 Les plans et les machines ne suffisent pas � faire des autos. 74 00:06:09,250 --> 00:06:11,888 Il faut des hommes qui travaillent de leur mains. 75 00:06:12,008 --> 00:06:14,887 Il faut du cerveau, du muscle et voir loin. 76 00:06:15,367 --> 00:06:17,687 C'est l'industrie la plus excitante du monde. 77 00:06:18,806 --> 00:06:21,885 Vous avez raison. �a vous entre dans le sang. 78 00:06:23,964 --> 00:06:26,403 Voil� un joli petit instrument. 79 00:06:30,923 --> 00:06:32,762 Je vais vous le montrer. 80 00:06:33,561 --> 00:06:35,561 Ces forets ont une pr�cision 81 00:06:35,681 --> 00:06:38,479 d'un dix milli�me de pouce. 82 00:06:39,719 --> 00:06:42,519 Voici les blocs-cylindres. 83 00:06:42,638 --> 00:06:44,958 Au d�part, une masse de m�tal froid, 84 00:06:46,077 --> 00:06:50,156 mais quand les forets la percent, chaque bloc devient un moteur. 85 00:06:50,436 --> 00:06:52,675 Ne le r�p�tez � personne, 86 00:06:52,795 --> 00:06:56,155 mais ce petit gadget perce cent quarante trous dans un bloc 87 00:06:56,274 --> 00:06:58,393 en exactement quarante secondes. 88 00:07:01,432 --> 00:07:06,391 Attention, le dernier qui a parl� de dentiste a pris un coup, l� ! 89 00:07:07,270 --> 00:07:09,150 Allons de ce c�t�. 90 00:07:09,830 --> 00:07:13,868 Mr Hanneman vous attend, Mr Greene. Vous pouvez entrer. 91 00:07:16,708 --> 00:07:19,147 Salut, mon c�ur. Une ligne pour papa ? 92 00:07:19,267 --> 00:07:20,826 Tout de suite, Mr Young. 93 00:07:20,946 --> 00:07:23,345 Non, elles sont-toutes occup�es. 94 00:07:23,465 --> 00:07:27,624 Ecoute, femme, pas de �a avec moi, ou je paie � d�ner � une autre. 95 00:07:27,744 --> 00:07:31,503 �a fait rien. J'en ai ma dose des hamburgers, de toute fa�on. 96 00:07:34,102 --> 00:07:35,741 Est-ce que tu ne m'aimes pas ? 97 00:07:35,861 --> 00:07:37,781 C'est �a, gros malin. 98 00:07:37,900 --> 00:07:40,140 Faut l'entendre! "Gros malin" ! 99 00:07:40,940 --> 00:07:42,619 Toi, t'es une blagueuse. 100 00:07:44,419 --> 00:07:48,417 Si je te prenais au s�rieux, j'irais tout de suite m'enivrer. 101 00:08:00,054 --> 00:08:02,453 Voici le d�but de la cha�ne. 102 00:08:02,572 --> 00:08:07,611 Les suspensions et les essieux vont sur ces ch�ssis � l'envers. 103 00:08:09,410 --> 00:08:12,609 �a deviendra une auto compl�te en trente minutes. 104 00:08:12,729 --> 00:08:13,809 Je n'y crois pas ! 105 00:08:13,929 --> 00:08:15,008 Vous pariez ? 106 00:08:15,129 --> 00:08:18,047 Non' j'ai vu trop de magie pour avoir des doutes. 107 00:08:20,207 --> 00:08:21,967 Qui est ce monsieur ? Que voulez-vous ? 108 00:08:22,086 --> 00:08:23,245 Je m'encanaille. 109 00:08:23,365 --> 00:08:26,485 On m'a dit de te pr�venir pour les essais. Tout va bien. 110 00:08:26,605 --> 00:08:27,885 T��loigne pas ! 111 00:08:28,005 --> 00:08:30,523 Je vais vous montrer comment on les retourne. 112 00:08:37,401 --> 00:08:41,520 A partir de l�, le ch�ssis reste en mouvement jusqu'au bout. 113 00:08:44,079 --> 00:08:45,758 - C'est merveilleux. - Mais simple ! 114 00:08:45,878 --> 00:08:47,438 Toi aussi. Venez Mlle Mitchell. 115 00:08:47,558 --> 00:08:48,757 Salut, les gars. 116 00:08:48,877 --> 00:08:50,597 Qui t'a invite � cette f�te ? 117 00:08:50,717 --> 00:08:54,436 Toi. Tu as dit que Mlle Mitchell avait besoin d'un guide-expert. 118 00:08:54,556 --> 00:08:55,515 Je suis d'accord. 119 00:08:55,635 --> 00:08:58,634 Ici se trouve une chose int�ressante. 120 00:08:58,995 --> 00:09:00,594 Vas-y, entre ! 121 00:09:10,430 --> 00:09:13,829 Vous aurez pens� que ce n'�tait qu'une confusion modernis�e. 122 00:09:14,070 --> 00:09:15,989 Voyez l'effet de la coordination. 123 00:09:16,109 --> 00:09:19,587 Tout mouvement, toute fonction, tout tour de roue, tout bruit, 124 00:09:19,708 --> 00:09:22,547 se fondent en une symphonie au progr�s m�canique. 125 00:09:24,945 --> 00:09:28,065 Il veut dire que plein d'hommes et de machines 126 00:09:28,185 --> 00:09:29,904 font plein d'autos. 127 00:09:30,344 --> 00:09:32,024 Tu aurais d� �tre guide, Frank, 128 00:09:32,144 --> 00:09:33,503 sur un bus pour touristes. 129 00:09:33,623 --> 00:09:34,982 C'est � creuser. 130 00:09:35,102 --> 00:09:36,023 Certainement. 131 00:09:38,741 --> 00:09:42,300 Il saurait pas se guider lui-m�me ! J'ai pas besoin de guide ! 132 00:09:44,660 --> 00:09:48,458 N'�coutez pas trop le professeur, c'est surtout de la conjecture. 133 00:09:50,337 --> 00:09:52,737 Les amoureux, on n'entre pas. 134 00:09:52,897 --> 00:09:54,456 Vous devenez le savoir. 135 00:09:54,616 --> 00:09:56,095 Bon, on n'entre pas au labo, 136 00:09:56,215 --> 00:09:57,375 mais ne crie pas. 137 00:09:57,495 --> 00:09:59,735 Tu es un peu vieux pour �tre boy-scout. 138 00:10:05,733 --> 00:10:08,332 On soumet les pi�ces � une punition 139 00:10:08,452 --> 00:10:11,690 qu'elles n'affrontent jamais en conditions normales. 140 00:10:13,690 --> 00:10:16,889 Ce piston craque sous une force irr�sistible. 141 00:10:17,009 --> 00:10:19,408 Nous �valuons son point-limite. 142 00:10:24,687 --> 00:10:27,605 Il faudrait 18 ans � monter et descendre cette vitre 143 00:10:27,726 --> 00:10:29,924 autant de fois en conduite ordinaire. 144 00:10:33,164 --> 00:10:34,763 Int�ressant, mais... 145 00:10:34,883 --> 00:10:35,842 Qu'y a-t-il ? 146 00:10:35,962 --> 00:10:40,202 Je pensais a Terry Martin. Je le plains. 147 00:10:41,321 --> 00:10:43,041 C'�tait plut�t dur. 148 00:10:43,361 --> 00:10:45,839 Je n'ai pas pens� qu�il ne pouvait pas entrer. 149 00:10:45,960 --> 00:10:47,478 Puis-je lui parler? 150 00:10:47,599 --> 00:10:49,838 Mais certainement. A tout � l'heure. 151 00:10:53,117 --> 00:10:55,476 Interdit d'entrer au labo. Sympa ! 152 00:10:55,596 --> 00:10:57,116 Il y a rien l�-dedans. 153 00:10:59,915 --> 00:11:01,954 D�sol�e pour cet incident. 154 00:11:02,154 --> 00:11:02,994 Pourquoi ? 155 00:11:03,514 --> 00:11:05,593 Vous vous �tes senti humili�. 156 00:11:05,713 --> 00:11:09,752 Humili�, mon �il ! Ce ne sont que des peluches en col blanc. 157 00:11:09,871 --> 00:11:10,951 Ou a sa fiert�. 158 00:11:11,071 --> 00:11:14,390 C'est b�te de vous sentir bless�. 159 00:11:14,630 --> 00:11:17,189 Si vous le voulez, vous pourrez y entrer un jour. 160 00:11:17,309 --> 00:11:21,347 Ce serait pour une seule raison: lui fiche mon poing dans la g... 161 00:11:21,468 --> 00:11:23,587 Oui, un bourre-pif, c'est �a ! 162 00:11:23,707 --> 00:11:25,307 Si c'est votre attitude... 163 00:11:27,945 --> 00:11:29,785 C'�tait quand m�me gentil. 164 00:11:31,904 --> 00:11:33,664 Oui, c'�tait gentil � vous... 165 00:11:34,103 --> 00:11:35,703 Minute, Terry. 166 00:11:35,903 --> 00:11:38,222 Tu en pinces pour cette fille ? 167 00:11:39,582 --> 00:11:41,342 Je te donne un petit conseil. 168 00:11:41,462 --> 00:11:43,541 L�che les nanas, elles g�chent ton avenir. 169 00:11:43,661 --> 00:11:45,780 Je sais ce que je dis. �a g�che l'avenir. 170 00:11:51,738 --> 00:11:53,457 Bonjour, Fanny, comment va ? 171 00:11:54,658 --> 00:11:56,377 J'esp�re que c'est San Francisco. 172 00:11:56,776 --> 00:11:59,416 Si j'�tais soup�onneux, je t'en voudrais. 173 00:12:00,136 --> 00:12:03,374 Fanny te sourit toujours plus qu'� moi. 174 00:12:03,494 --> 00:12:05,014 Tu l�chais pas les nanas ? 175 00:12:05,134 --> 00:12:07,493 Moi, c'est diff�rent. J'ai pas d'avenir. 176 00:12:28,806 --> 00:12:30,325 Il va se faire mal ! 177 00:12:31,645 --> 00:12:34,005 Mais pourquoi conduit-il ainsi ? 178 00:12:34,125 --> 00:12:36,204 Il essaie sans doute son invention. 179 00:12:37,963 --> 00:12:40,802 Ce qu'il dit �tre un nouveau genre de carburateur. 180 00:12:41,402 --> 00:12:43,641 Il y travaille depuis plus d'un an. 181 00:12:43,721 --> 00:12:46,041 - C'est bien ? - Je ne sais pas. 182 00:12:47,520 --> 00:12:48,719 �a n'en a pas l'air. 183 00:12:57,076 --> 00:12:57,916 Je vous d�pose? 184 00:12:58,156 --> 00:12:59,795 Nous n'avons besoin de rien. 185 00:12:59,916 --> 00:13:01,276 Non, de rien du tout... 186 00:13:01,396 --> 00:13:03,715 Gadget, tu sais quoi faire. 187 00:13:03,835 --> 00:13:05,034 T'en fais pas pour moi. 188 00:13:05,954 --> 00:13:09,713 Ce merveilleux, myst�rieux carburateur ! Int�ressant... 189 00:13:09,832 --> 00:13:12,672 �a fait rien, �a fait rien... Bas les pattes ! 190 00:13:12,792 --> 00:13:14,631 Pas de quoi t'exciter. 191 00:13:14,871 --> 00:13:16,270 Je jette juste un �il. 192 00:13:16,390 --> 00:13:18,390 Je travaille dessus depuis plus d'un an, 193 00:13:18,510 --> 00:13:20,309 c'est pas un gratte-papier qui s'immiscera... 194 00:13:20,429 --> 00:13:21,709 Comme tu voudras. 195 00:13:21,869 --> 00:13:24,308 Si c'es valable �a ira a service ing�nierie. 196 00:13:24,428 --> 00:13:25,948 Il faudra me passer sur le corps. 197 00:13:26,067 --> 00:13:29,066 C'est � moi, personne n'y touche, sauf moi et Gadget. 198 00:13:29,186 --> 00:13:31,225 La pause-d�jeuner a une fin. 199 00:13:31,345 --> 00:13:33,505 J'a un rendez-vous � 1 h 30. On y va ? 200 00:13:33,625 --> 00:13:35,824 Mais oui. Je t'envoie la d�panneuse ? 201 00:13:35,944 --> 00:13:36,944 Comment �a ? 202 00:13:37,064 --> 00:13:39,903 Non, pas de d�panneuse. Aucun probl�me. 203 00:13:43,701 --> 00:13:44,661 Comment �a s'est pass� ? 204 00:13:44,781 --> 00:13:45,981 Bien. Je sais y faire. 205 00:13:46,101 --> 00:13:49,140 Tu sais, le grand cerveau n'est pas l� pour rien. 206 00:13:55,337 --> 00:13:57,617 Je crois que Terry tient le bon bout. 207 00:13:58,057 --> 00:13:59,577 Le dessin est int�ressant. 208 00:13:59,697 --> 00:14:01,736 Que lui faut-il pour le perfectionner ? 209 00:14:02,296 --> 00:14:03,975 Beaucoup, d'argent, peut-�tre. 210 00:14:04,455 --> 00:14:06,334 �a ne risque pas d'arriver. 211 00:14:06,975 --> 00:14:09,333 Il faut un gros savoir technique. 212 00:14:09,693 --> 00:14:13,892 Terry est trop t�tu pour me laisser, moi ou n'importe qui, voir �a. 213 00:14:14,012 --> 00:14:15,491 A-t-il un talent m�canique ? 214 00:14:16,331 --> 00:14:18,171 Dans un sens, oui. 215 00:14:18,491 --> 00:14:20,169 Mais il fait des bourdes. 216 00:14:20,410 --> 00:14:22,089 On n'a pas les moyens. 217 00:14:22,649 --> 00:14:24,808 Prenez cette voiture, par exemple. 218 00:14:24,929 --> 00:14:26,568 C'est la perfection m�me. 219 00:14:26,688 --> 00:14:28,527 Elle est totalement fiable. 220 00:14:46,322 --> 00:14:48,161 "Totalement fiable". 221 00:14:48,280 --> 00:14:50,760 "C'est la perfection m�me". 222 00:14:50,879 --> 00:14:52,799 Allez-y, remuez le couteau. 223 00:14:59,078 --> 00:15:00,357 Je vous d�pose ? 224 00:15:02,177 --> 00:15:03,456 �a ne va pas ? 225 00:15:03,516 --> 00:15:04,635 Je ne sais pas. 226 00:15:04,836 --> 00:15:06,954 Tu ne sais pas! Il ne sait pas! 227 00:15:08,954 --> 00:15:11,473 - �a doit �tre l'allumage. - Je vais voir �a. 228 00:15:11,593 --> 00:15:13,593 Ce sera long ? Je dois rentrer � l'usine. 229 00:15:13,713 --> 00:15:15,632 L'allumage n'a rien, � ce que j'en vois. 230 00:15:15,752 --> 00:15:17,551 Qu'en sais-je, je suis que m�cano. 231 00:15:17,671 --> 00:15:19,390 Tu as les sch�mas ? 232 00:15:19,511 --> 00:15:22,470 Fais-moi un joli dessin, je t'arrange �a. 233 00:15:22,589 --> 00:15:24,149 Mlle Mitchell est press�e. 234 00:15:25,189 --> 00:15:27,588 Venez avec moi. Gadget, reste avec Frank. 235 00:15:27,708 --> 00:15:30,867 Oui, je reste ici avec Frank et on r�pare tout. 236 00:15:30,987 --> 00:15:32,346 Prenez du bon temps. 237 00:15:32,466 --> 00:15:35,106 Terry semble avoir gagn� ce round. par K.O. 238 00:15:38,624 --> 00:15:42,863 Si elle d�marre pas � la nuit, envoyez une fus�e. 239 00:15:43,503 --> 00:15:45,742 Tu connais Terry, le grand maigre ? 240 00:15:46,821 --> 00:15:47,981 Pourquoi tu ris? 241 00:15:48,302 --> 00:15:49,621 Allez au boulot ! 242 00:15:50,181 --> 00:15:52,260 Qu'est-il arriv� � la voiture de Frank ? 243 00:15:52,940 --> 00:15:55,059 Je ne me le demande pas. Je sais. 244 00:15:55,179 --> 00:15:57,138 Arriv�e d'essence d�branch�e. 245 00:15:57,738 --> 00:16:00,057 Gadget l'a fait pendant que l'autre espionnait. 246 00:16:00,498 --> 00:16:02,776 - C'est m�chant. - N'est-ce pas ? 247 00:16:03,257 --> 00:16:05,495 Je suis un vil et m�chant crapaud. 248 00:16:05,615 --> 00:16:07,455 Je dirais simplement "obstin�". 249 00:16:07,575 --> 00:16:09,774 - A quel sujet ? - Votre invention. 250 00:16:09,894 --> 00:16:11,813 Si vous vous arrangiez avec Frank ? 251 00:16:11,933 --> 00:16:13,733 C'est lui qui vous envoie ? 252 00:16:14,293 --> 00:16:17,932 Non, mais �a me semble intelligent. 253 00:16:18,251 --> 00:16:21,331 Pardon si j'ai I� air b�te, mais la r�ponse est non. 254 00:16:21,451 --> 00:16:23,930 Et je dois vous parler de plus important. 255 00:16:25,369 --> 00:16:26,888 J'ai �t� remarqu�. 256 00:16:27,769 --> 00:16:32,047 Les ing�nieurs donnent une f�te Il m'ont invit�, et m�me Gadget. 257 00:16:32,167 --> 00:16:33,486 M'accompagnerez-vous ? 258 00:16:33,606 --> 00:16:34,806 Je serais ravie, mais... 259 00:16:34,966 --> 00:16:36,286 Mais je ne peux pas... 260 00:16:37,605 --> 00:16:39,484 Vous ne voulez pas. 261 00:16:39,845 --> 00:16:41,963 Vous avez peur que je vous g�ne ? 262 00:16:42,083 --> 00:16:45,283 Ce n'est pas �a, mais... j'ai beaucoup � faire 263 00:16:45,402 --> 00:16:48,442 Je suis nouvelle et je veux �tre bien vue. 264 00:16:49,561 --> 00:16:51,400 N'expliquez pas plus. 265 00:16:53,240 --> 00:16:55,679 Accrochez-vous, �a va d�m�nager ! 266 00:17:12,274 --> 00:17:14,513 J'esp�re que �a te convient. 267 00:17:14,933 --> 00:17:17,673 J'en suis certaine, Frank. Tu ne m'as jamais d��ue. 268 00:17:17,752 --> 00:17:18,852 Merci, Jo. 269 00:17:20,071 --> 00:17:23,670 Tu es pass�e directrice, je devrais dire "Mlle Sanderson". 270 00:17:25,989 --> 00:17:29,148 Bien des choses ont chang� depuis que je suis cadre. 271 00:17:30,988 --> 00:17:32,867 Je me demande si �a vaut le coup... 272 00:17:36,746 --> 00:17:39,265 Si une femme doit grimper trop haut. 273 00:17:39,465 --> 00:17:40,344 Pourquoi pas ? 274 00:17:41,105 --> 00:17:43,144 Simple r�flexion. 275 00:17:43,503 --> 00:17:45,223 Tu es d'humeur �trange, Jo. 276 00:17:45,343 --> 00:17:46,822 Changes-en ! 277 00:17:46,942 --> 00:17:50,221 Belle journ�e, n'est-ce pas ? Tu as un boulot extra. 278 00:17:50,462 --> 00:17:53,341 A propos, tu vas a la f�te, demain soir ? 279 00:17:53,461 --> 00:17:55,979 - Possible. - Bien, je t'y verrai. 280 00:17:56,139 --> 00:17:57,819 J'y emm�ne Mlle Mitchell. 281 00:17:59,418 --> 00:18:02,417 Elle est nouvelle. Pour qu'elle se fasse des amis. 282 00:18:02,538 --> 00:18:04,457 C'est bien aimable � toi. 283 00:18:06,256 --> 00:18:09,096 J'ai du travail. A demain soir. 284 00:18:09,295 --> 00:18:10,815 R�serve-moi une danse. 285 00:18:29,009 --> 00:18:30,728 Je vous ai cherch�e partout. 286 00:18:30,848 --> 00:18:33,967 A chaque moment de libre, je serai ici. �a me fascine. 287 00:18:34,088 --> 00:18:36,486 Vous l'avez dit, c'est "une symphonie au progr�s". 288 00:18:36,606 --> 00:18:37,926 C'est fascinant. 289 00:18:38,046 --> 00:18:42,565 Au fait, le service ing�nierie donne une f�te demain soir et je ... 290 00:18:42,685 --> 00:18:44,764 Oui, je sais. Terry me l'a dit. 291 00:18:45,284 --> 00:18:46,603 Vous l'accompagnez ? 292 00:18:46,723 --> 00:18:48,723 J'ai dit que j'ai trop � faire. 293 00:18:49,163 --> 00:18:51,442 Et si je vous demandais de venir avec moi ? 294 00:18:51,562 --> 00:18:53,121 Je vous dirais que j'ai trop � faire. 295 00:18:53,241 --> 00:18:56,600 Vous ne pouvez pas, Jane. Je suis coinc�. 296 00:18:56,760 --> 00:18:58,200 Vous �tes coinc� ? 297 00:18:58,320 --> 00:19:00,718 J'ai dit � une jeune personne que je vous emmenais. 298 00:19:00,838 --> 00:19:04,238 Si je ne viens pas avec vous, elle se dira que je l'ai �vit�e. 299 00:19:04,358 --> 00:19:07,196 A sa place, c'est ce que je penserais. 300 00:19:07,316 --> 00:19:08,476 Et j'aurais raison. 301 00:19:08,596 --> 00:19:09,796 Non, ce n'est pas �a. 302 00:19:09,915 --> 00:19:12,435 Nous n'avons pas... Nous ne sommes qu'amis. 303 00:19:12,634 --> 00:19:14,234 Je l'aurais emmen�e, mais... 304 00:19:14,354 --> 00:19:16,114 je voulais vous emmener. 305 00:19:16,714 --> 00:19:18,353 Ne me laissez pas tomber. 306 00:19:18,473 --> 00:19:19,672 Je crois que si. 307 00:19:32,988 --> 00:19:35,147 Tu portes un parachute, ou quoi ? 308 00:19:35,267 --> 00:19:37,667 Tu pr�f�rerais un maillot de bain ? 309 00:19:37,787 --> 00:19:40,546 Je suis le mieux habille ici. Regarde ! 310 00:19:40,826 --> 00:19:43,145 Alors j'ai de quoi bien rigoler. 311 00:19:43,624 --> 00:19:45,064 Fanny, comment va ? 312 00:19:45,184 --> 00:19:48,303 Je passe un moment d�licieux. Tu danseras avec moi ? 313 00:19:48,423 --> 00:19:51,382 Rien de plus s�r, que je danse avec toi. 314 00:19:51,502 --> 00:19:52,981 - Tu as entendu ? - Oui. Il dansera avec toi. 315 00:19:53,101 --> 00:19:56,461 Il dansera. Il parle d�j� comme s'il �tait � moiti� fou. 316 00:20:00,139 --> 00:20:00,979 Lawson. 317 00:20:01,699 --> 00:20:04,098 Table 58. 318 00:20:07,896 --> 00:20:09,296 Qu'est-ce que tu as ? 319 00:20:09,497 --> 00:20:10,816 Rien. 320 00:20:11,055 --> 00:20:12,376 Tu as l'air assomm�. 321 00:20:12,495 --> 00:20:14,455 On s'en fiche, de quoi j'ai l'air ! 322 00:20:15,214 --> 00:20:18,333 Restez pas debout ! Allons � notre table. 323 00:20:19,453 --> 00:20:21,452 J'irai manger � la cuisine ! 324 00:20:27,731 --> 00:20:29,530 Tu ne me reconnais pas Mlle Sanderson. 325 00:20:29,730 --> 00:20:31,689 Avant, j'�tais Jo tu te souviens? 326 00:20:31,809 --> 00:20:35,328 Je n'ai pas l'habitude de te voir dans le coin des patrons. 327 00:20:35,808 --> 00:20:37,927 Mlle Mitchell, Mlle Sanderson 328 00:20:39,367 --> 00:20:42,526 Ravie. J'ai lu un article sur vous dans un magazine. 329 00:20:43,845 --> 00:20:48,203 De st�no � cadre, la r�ussite. d'une femme dans l'industrie. 330 00:20:49,244 --> 00:20:50,802 Il y a une suite aussi. 331 00:20:52,962 --> 00:20:55,241 Elle s'intitulera: "Et alors ?" 332 00:20:56,481 --> 00:20:58,721 Appelez-moi, nous d�jeunerons ensemble. 333 00:20:58,840 --> 00:21:00,240 Avec grand plaisir. 334 00:21:04,319 --> 00:21:06,238 Votre amie est charmante. 335 00:21:06,478 --> 00:21:08,837 Bien sur, mais parlons de vous. 336 00:21:08,997 --> 00:21:12,036 D'o� venez-vous ? Comment avez-vous choisi ce m�tier ? 337 00:21:12,156 --> 00:21:12,915 Vous pla�t-il ? 338 00:21:13,035 --> 00:21:15,035 Je dois r�pondre en une fois? 339 00:21:20,033 --> 00:21:21,233 C'est pour les invit�s, monsieur. 340 00:21:21,353 --> 00:21:23,952 Ce-soir, tout est gratuit! Qu'est-ce que tu as? 341 00:21:24,072 --> 00:21:24,912 "Les invit�s"? 342 00:21:25,072 --> 00:21:27,151 Lui donne pas ton fric sers-toi ! 343 00:21:31,949 --> 00:21:34,588 C'est assez faible comme �a. Pourquoi tu ris? 344 00:21:38,947 --> 00:21:40,947 Tu fais quoi ? Un ragout? 345 00:21:41,146 --> 00:21:42,666 Il y a de tout l�-dedans. 346 00:21:47,784 --> 00:21:49,623 J'en fais quoi, de ma soupe ? 347 00:21:49,864 --> 00:21:51,463 Fais voguer un petit bateau. 348 00:21:51,543 --> 00:21:54,862 Tu veux bousiller on smoking? Qu'est-ce que tu as? 349 00:21:57,101 --> 00:21:58,661 Voil� l'historie... 350 00:21:59,581 --> 00:22:01,180 Terry, tu me tueras. 351 00:22:01,300 --> 00:22:02,699 Pas si je t'ai eue avant. 352 00:22:02,900 --> 00:22:04,179 Fais pas le rabat joie! 353 00:22:04,379 --> 00:22:06,098 - Je suis d�courag�. - Qu'est-ce que tu as? 354 00:22:07,298 --> 00:22:09,498 Quel beau couple vous faites! 355 00:22:11,576 --> 00:22:12,976 Arr�te, tu veux! 356 00:22:13,176 --> 00:22:14,296 �a me rend nerveux. 357 00:22:14,895 --> 00:22:17,175 S'il continue, il va �tre vir�. 358 00:22:18,135 --> 00:22:20,574 Dean a d�j� son renvoi dans le regard. 359 00:22:20,773 --> 00:22:22,093 C'est, terrible. 360 00:22:22,773 --> 00:22:24,492 Il se ridiculise. 361 00:22:26,332 --> 00:22:30,171 Je crois que je sais pourquoi. Vous m'excusez ? 362 00:22:30,250 --> 00:22:31,650 Mais certainement. 363 00:22:36,248 --> 00:22:38,768 - Je m'en vais! - O� �a, mon grincheux? 364 00:22:38,847 --> 00:22:41,647 Je ne peux rien avaler quand mon c�ur se d�chire. 365 00:22:41,847 --> 00:22:44,406 Tu veux bien t'asseoir et cesser de... 366 00:22:44,526 --> 00:22:47,525 Terry, je ne te approche rien, je ne te reproche rien. 367 00:22:47,725 --> 00:22:49,724 Tu es un homme et la chair est faible. 368 00:22:49,924 --> 00:22:52,043 Mais pour toi, �a suffit! 369 00:22:52,524 --> 00:22:54,123 Je mangerai �a ailleurs. 370 00:22:59,321 --> 00:23:01,321 J'ai une chose � vous expliquer. 371 00:23:03,440 --> 00:23:05,599 J'ai refus� de venir avec vous pour venir avec Frank... 372 00:23:06,278 --> 00:23:08,319 Oubliez, oubliez ! 373 00:23:08,918 --> 00:23:12,716 Je voulais qu'une fille me tienne compagnie, et j'en ai une. 374 00:23:14,357 --> 00:23:15,316 Voil�. 375 00:23:16,116 --> 00:23:17,595 Je veux expliquer. 376 00:23:18,115 --> 00:23:19,914 �a ne m'int�resse pas. 377 00:23:20,115 --> 00:23:21,594 Vous ne m'�couterez pas? 378 00:23:22,873 --> 00:23:26,232 M�me pas si vous me chantez une berceuse. 379 00:23:28,472 --> 00:23:29,671 Adieu. 380 00:23:32,950 --> 00:23:34,669 Pose ce verre, Terry. 381 00:23:35,509 --> 00:23:37,189 Tu m'as entendue, Terry ? 382 00:23:40,468 --> 00:23:42,307 A demain matin. 383 00:23:43,907 --> 00:23:45,106 Au revoir, mon c�ur. 384 00:23:55,023 --> 00:23:57,622 Pourquoi tu joues au cr�tin? 385 00:23:58,142 --> 00:24:00,821 - C'est mon affaire. - La mienne aussi. 386 00:24:01,021 --> 00:24:03,820 Je d�teste voir un homme perdre son job pour une femme. 387 00:24:03,940 --> 00:24:05,819 Une femme ? Qui a parl� de femme? 388 00:24:05,939 --> 00:24:08,339 Moi. Et je sais de quoi je parle. 389 00:24:08,459 --> 00:24:11,618 Tu voulais amener Jane Mitchell et Frank t'a doubl�. 390 00:24:11,817 --> 00:24:15,316 Tu te comportes comme un vilain petit gar�on boudeur. 391 00:24:18,216 --> 00:24:19,815 Tu as peut-�tre raison. 392 00:24:21,416 --> 00:24:24,216 Mais tu n'es pas heureuse non plus. 393 00:24:24,314 --> 00:24:25,053 Pourquoi? 394 00:24:25,373 --> 00:24:27,073 Tu en pinces pour Frank. 395 00:24:27,172 --> 00:24:28,172 Non. 396 00:24:31,331 --> 00:24:33,131 Peut-�tre qu'on est pareils. 397 00:24:33,930 --> 00:24:37,529 Quand on est bless�, on essaie de ne pas le montrer, 398 00:24:37,929 --> 00:24:39,648 mais diff�remment. 399 00:24:40,329 --> 00:24:41,648 Toi, tu sais te tenir. 400 00:24:41,727 --> 00:24:43,328 Non! 401 00:24:43,727 --> 00:24:45,527 Je suis aussi tigresse que les autres. 402 00:24:45,726 --> 00:24:48,045 Aussi capable de jalousie. 403 00:24:48,725 --> 00:24:51,324 Mais j'ai appris � contr�ler mes �motions. 404 00:24:54,724 --> 00:24:56,843 Parlons d'autre chose. 405 00:24:57,003 --> 00:24:59,002 Et ce carburateur? 406 00:24:59,162 --> 00:25:00,202 Affreux. 407 00:25:15,477 --> 00:25:17,116 La petite se d�brouille bien. 408 00:25:17,396 --> 00:25:19,715 D'o� conna�t-elle, Mr Dean ? 409 00:25:20,115 --> 00:25:23,114 Quand j'y pense, elle avait cit� son nom. 410 00:25:28,033 --> 00:25:30,832 Le petit Fauntlereoy est fumasse! 411 00:25:38,689 --> 00:25:40,428 Je n'ai pas le temps de discuter, Martin. 412 00:25:40,548 --> 00:25:44,227 Si votre carburateur est valable, on le saura vite et on vous paiera. 413 00:25:44,348 --> 00:25:47,787 Sinon, on ne perdra pas le temps et l'argent de la compagnie... 414 00:25:48,187 --> 00:25:50,185 Un ing�nieur comp�tent vous est assign�. 415 00:25:50,265 --> 00:25:53,864 Ecoutez, Mr Dean ce carburateur c'est mon id�e. 416 00:25:53,945 --> 00:25:57,424 Je le mettrai au point moi-m�me. Donnez-moi le temps. 417 00:25:57,544 --> 00:25:58,943 Ce sera tout. 418 00:26:03,461 --> 00:26:05,141 Finie, la partie. 419 00:26:05,341 --> 00:26:07,140 Un gratte-papier comme associ�. 420 00:26:07,660 --> 00:26:08,860 Tu l'as dit. 421 00:26:09,059 --> 00:26:10,659 Je me demande qui c'est. 422 00:26:10,698 --> 00:26:13,058 Si c'est quelqu'un de l'usine... 423 00:26:13,818 --> 00:26:16,497 C'est lui ! Vous deux, associ�s... 424 00:26:20,496 --> 00:26:22,056 Quel accueil chaleureux ! 425 00:26:22,175 --> 00:26:25,215 Tu as r�ussi � te faufiler dans mon invention ? 426 00:26:25,773 --> 00:26:27,893 Essayons de nous entendre. 427 00:26:28,094 --> 00:26:31,432 J'ai appris que j'avais cette mission ce matin. 428 00:26:31,552 --> 00:26:33,912 Qui leur en a parl�, � part toi ? 429 00:26:33,651 --> 00:26:35,291 Ce n'est as un secret. 430 00:26:35,311 --> 00:26:38,790 Tu nous en rebats les oreilles depuis un an. Allons, au boulot! 431 00:26:39,809 --> 00:26:42,049 Commen�ons par le commencement. 432 00:26:42,169 --> 00:26:45,287 Si tu ne comprends pas demande-moi. 433 00:26:45,727 --> 00:26:48,167 -Voici le flotteur. - Je sais �a. 434 00:26:48,607 --> 00:26:52,045 Bien. Il repose, Sur ce tube ralentisseur... 435 00:26:52,065 --> 00:26:53,665 Je sais tout �a, Terry. 436 00:26:54,105 --> 00:26:57,924 Tr�s bien. Voici la barre d'ajutage profil�e. 437 00:26:58,024 --> 00:26:59,863 La barre d'ajutage profil�e. 438 00:26:59,983 --> 00:27:00,862 Connais pas ! 439 00:27:00,982 --> 00:27:03,222 Forc�ment, je l'ai invent�e. 440 00:27:04,701 --> 00:27:06,141 Quel en est le principe ? 441 00:27:07,941 --> 00:27:10,780 Je ne sais pas si tu comprendras. 442 00:27:12,579 --> 00:27:14,219 mais je vais essayer. 443 00:27:14,698 --> 00:27:17,737 C'est le principe a�rodynamique de la voiture, du train, 444 00:27:17,857 --> 00:27:19,697 du bateau ou du cigare. 445 00:27:20,176 --> 00:27:24,215 Le plus d'air et d'essence entrent, le plus de puissance on a. 446 00:27:24,335 --> 00:27:27,334 Donc en profilant cette barre d'ajutage, 447 00:27:27,454 --> 00:27:28,934 on r�duit la r�sistance de l'air, 448 00:27:29,054 --> 00:27:31,013 et quand �a p�n�tre dans cette cavit�... 449 00:27:35,131 --> 00:27:36,811 Nous n'y sommes pas encore. 450 00:27:36,971 --> 00:27:39,610 "Nous" ? Parle pour toi. 451 00:27:40,130 --> 00:27:43,209 Je ne suis plus que deux mains. Tu es le cerveau. 452 00:27:43,329 --> 00:27:45,768 Arr�te de r�ler, Terry. 453 00:27:45,888 --> 00:27:48,248 Tu as fait un sacr� bon boulot. 454 00:27:48,367 --> 00:27:49,687 Un seul petit ennui... 455 00:27:49,847 --> 00:27:52,566 Je ne suis pas ing�nieur, mais j'en suis conscient. 456 00:27:52,686 --> 00:27:55,285 Si tu me parlais de ce seul petit ennui. 457 00:27:55,365 --> 00:27:57,484 J'�tudierai mes chartes ce soir et demain... 458 00:27:57,565 --> 00:28:01,763 Moi, je jouerai � la belote et on n'en saura pas plus demain. 459 00:28:05,281 --> 00:28:07,481 Terry, j'ai l'impression que vous �tes amoureux de moi. 460 00:28:07,561 --> 00:28:08,961 Ne serait-ce pas dr�le? 461 00:28:09,081 --> 00:28:10,360 Il ne s'agit pas de �a. 462 00:28:10,520 --> 00:28:12,879 J'ai des nouvelles du service publicit� 463 00:28:12,999 --> 00:28:15,239 qui voit tout, entend tout et jacte tout. 464 00:28:15,359 --> 00:28:16,878 Devinez. 465 00:28:16,998 --> 00:28:20,317 On a jou� aux devinettes ici toute la journ�e, alors dites. 466 00:28:21,196 --> 00:28:22,916 Les chefs sont ravis. 467 00:28:22,996 --> 00:28:25,395 Ils veulent mettre le carburateur sur un bolide 468 00:28:25,515 --> 00:28:28,194 pour en faire l'essai � Indianapolis, au Speedway! 469 00:28:28,394 --> 00:28:29,994 C'est formidable! 470 00:28:29,994 --> 00:28:31,993 C'est bien, hein? 471 00:28:33,153 --> 00:28:35,112 Si on arrive � le faire marcher ! 472 00:28:38,231 --> 00:28:40,631 Quand tu cours � Indianapolis, je peux �tre ton m�cano? 473 00:28:40,710 --> 00:28:42,309 Bien s�r. 474 00:28:43,149 --> 00:28:44,629 Mais tu oublies une chose. 475 00:28:44,709 --> 00:28:47,788 Je ne cours a Indianapolis que si la compagnie s'inscrit, 476 00:28:47,908 --> 00:28:50,467 et ils ne s'inscriront qu'avec un bon carburateur. 477 00:28:50,707 --> 00:28:51,707 J'y suis! 478 00:28:53,306 --> 00:28:54,706 Pour le carburateur. 479 00:28:54,826 --> 00:28:58,344 - 2 contre 1 que t'y es pas. - Tu peux trouver du 4 contre 1. 480 00:28:58,425 --> 00:29:00,064 Voici ta barre d'ajutage profil�e. 481 00:29:00,144 --> 00:29:00,943 Et alors? 482 00:29:01,144 --> 00:29:04,382 Nous n'avons pas pu garder une alimentation constante. 483 00:29:04,583 --> 00:29:06,302 Alors, on fait ceci: 484 00:29:06,422 --> 00:29:10,740 on installe une valve d'arriv�e horizontale et non perpendiculaire, 485 00:29:10,860 --> 00:29:12,460 et adieu nos soucis. 486 00:29:12,660 --> 00:29:14,259 "Adieu nos soucis"? 487 00:29:14,380 --> 00:29:17,578 Je devrais faire des bonds � cause d'un joli dessin? 488 00:29:17,778 --> 00:29:20,258 - Comment savoir si �a marche? - Tu verras. 489 00:29:21,577 --> 00:29:24,056 Martin n'est pas encore satisfait, Mr Dean. 490 00:29:24,176 --> 00:29:26,576 Il se m�fie de ma valve horizontale. 491 00:29:27,175 --> 00:29:29,735 Le carburateur a subi tous les tests possibles. 492 00:29:29,974 --> 00:29:33,213 Bien s�r, l'�preuve d�cisive a lieu � Indianapolis, 493 00:29:33,533 --> 00:29:35,132 et si notre voiture n'y va pas vite. 494 00:29:35,252 --> 00:29:36,492 ce sera l'an prochain. 495 00:29:40,371 --> 00:29:42,810 J'accepte votre verdict, Lawson. 496 00:29:43,170 --> 00:29:45,009 Nous allons exp�dier la voiture. 497 00:29:46,089 --> 00:29:47,529 A Indianapolis ! 498 00:29:50,128 --> 00:29:54,206 Mise au point des moteurs pour la classique des 500 miles 499 00:30:03,243 --> 00:30:05,282 Elle est pr�te pour les qualifs, 500 00:30:05,802 --> 00:30:06,883 enfin, j'esp�re. 501 00:30:07,002 --> 00:30:09,082 Crois-moi sur parole, elle l'est. 502 00:30:09,202 --> 00:30:11,601 Je vais devoir te croire sur parole. 503 00:30:11,801 --> 00:30:13,000 Ce sont les ordres? 504 00:30:13,080 --> 00:30:15,480 Je me fie au jugement de Lawson. 505 00:30:15,640 --> 00:30:17,959 Je ne suis que l'inventeur de ce carburateur, 506 00:30:18,079 --> 00:30:19,598 qu'est-ce que j'y connais. 507 00:30:24,476 --> 00:30:26,996 Regarde-moi ce type-l�. �a ne va pas. 508 00:30:32,674 --> 00:30:34,993 - Il est tu�. - Peut-�tre pas. 509 00:30:38,592 --> 00:30:40,791 Ils ne disent rien. Allons voir ! 510 00:30:40,911 --> 00:30:42,191 N'y allez pas. 511 00:30:42,311 --> 00:30:44,350 Il peut n'avoir que des bleus. 512 00:30:44,950 --> 00:30:47,349 Le pire accident a parfois un r�sultat b�nin. 513 00:30:47,469 --> 00:30:50,148 Oui, mais je ne savais pas que c'�tait comme �a. 514 00:30:50,628 --> 00:30:53,667 Pourquoi cette folie de la vitesse encore plus de vitesse ? 515 00:30:54,066 --> 00:30:56,546 On ne cherche pas la vitesse. mais la s�curit�. 516 00:30:57,026 --> 00:30:59,905 Ce circuit met � l'�preuve toute sorte de m�canismes, 517 00:31:00,025 --> 00:31:01,705 tels que le carburateur de Martin. 518 00:31:01,985 --> 00:31:04,663 S'ils tiennent le coup dans cette course, 519 00:31:04,903 --> 00:31:07,422 ils seront perfectionn�s pour l'usage normal. 520 00:31:08,183 --> 00:31:09,942 En risquant leurs vies, 521 00:31:10,102 --> 00:31:13,300 les pilotes sauvent les vies de milliers d'automobilistes. 522 00:31:13,461 --> 00:31:14,940 Sans doute, mais... 523 00:31:16,060 --> 00:31:19,139 Terry vous ferez attention, n'est-ce pas ? 524 00:31:19,379 --> 00:31:20,858 Vous en faites pas ! 525 00:31:21,178 --> 00:31:22,457 �a non! 526 00:31:22,938 --> 00:31:25,017 On a 18 vies, � nous deux. 527 00:31:26,496 --> 00:31:29,136 J'ai le regret de vous informer 528 00:31:29,256 --> 00:31:32,654 que Vince Barret a �t� tu� dans l'accident du tournant Est. 529 00:31:36,333 --> 00:31:38,652 On y va. Bouge-toi de l�, Gadget. 530 00:31:39,732 --> 00:31:41,251 Ton casque. 531 00:31:41,612 --> 00:31:43,371 Frank, si tu entends un grand bruit, 532 00:31:43,451 --> 00:31:47,250 tu sauras que ta valve n'�tait pas g�niale. Tiens-moi �a, tu veux? 533 00:31:47,449 --> 00:31:48,449 Poussez, les gars! 534 00:32:20,959 --> 00:32:22,118 On est qualifi�s ? 535 00:32:22,238 --> 00:32:25,637 La rapport n'est pas encore sorti, mais tu l'es forc�ment. 536 00:32:25,757 --> 00:32:27,557 J'ai eu si peur, Terry. 537 00:32:27,677 --> 00:32:28,956 C'�tait rien de grave. 538 00:32:29,076 --> 00:32:31,595 Comme j'ai dit, 18 vies � nous deux. 539 00:32:31,715 --> 00:32:34,354 Tu as �gale le record du circuit. Beau boulot ! 540 00:32:36,233 --> 00:32:39,593 Votre carburateur est magnifique. S'il est aussi bon en course... 541 00:32:39,713 --> 00:32:41,352 Je ne suis pas satisfait. 542 00:32:41,392 --> 00:32:44,391 Quelque chose ne va pas. N'est-ce pas, Gadget ? 543 00:32:44,471 --> 00:32:46,390 Nous verrons a cela cet apr�s-midi. 544 00:32:47,270 --> 00:32:50,190 Je rentre me rafra�chir � l'h�tel. Vous venez avec moi? 545 00:32:50,309 --> 00:32:52,948 Non, merci. J'irai avec Mr Dean. A revoir. 546 00:32:53,548 --> 00:32:55,268 A plus tard, vous tous. 547 00:32:57,547 --> 00:33:00,306 La petite dame continue de grimper l'�chelle. 548 00:33:00,505 --> 00:33:02,305 Un ing�nieur plut�t qu'un singe du cambouis 549 00:33:02,425 --> 00:33:04,105 et l�, elle accroche le vice-pr�sident. 550 00:33:04,185 --> 00:33:08,063 Si c'est tout le respect que tu as pour Mlle Mitchell, ferme-la. 551 00:33:08,263 --> 00:33:10,262 �a te dirait de me la fermer? 552 00:33:10,382 --> 00:33:11,863 Vous parlez trop tous les deux. 553 00:33:11,982 --> 00:33:13,661 La tension de la course est visible. 554 00:33:13,821 --> 00:33:16,661 Frank, raccompagne-moi, si tu veux bien. 555 00:33:17,461 --> 00:33:19,019 Bien s�r que je veux bien. 556 00:33:21,739 --> 00:33:23,618 Ce que j'ai dit tient toujours. 557 00:33:23,738 --> 00:33:26,137 Ma proposition est toujours ouverte. 558 00:33:26,337 --> 00:33:29,537 Comme ta bouche! Je vais t'acheter un hamburger. 559 00:33:30,016 --> 00:33:31,456 Mais qu'est-ce que tu as ? 560 00:33:31,696 --> 00:33:33,455 Je rentre seul en ville. 561 00:33:34,695 --> 00:33:37,694 Penser aux hamburgers me rend triste. 562 00:33:37,813 --> 00:33:39,253 Ils me rappellent Fanny. 563 00:33:39,493 --> 00:33:40,933 Elle en mangeait des tas. 564 00:33:42,092 --> 00:33:44,292 Si vous vous r�conciliez ? 565 00:33:45,131 --> 00:33:49,370 Un c�ur est comme un �uf Cass�, il reste cass�. Tu me connais. 566 00:34:16,442 --> 00:34:17,921 Vous avez d�j� command�? 567 00:34:19,840 --> 00:34:22,519 Ne boudez plus. Faites-moi asseoir. J'ai faim. 568 00:34:22,599 --> 00:34:24,318 C'est tr�s d�mocratique... 569 00:34:24,998 --> 00:34:29,277 Si vous traitez encore de singe du cambouis ordinaire, je... 570 00:34:29,357 --> 00:34:30,476 Je n'en suis pas un? 571 00:34:32,156 --> 00:34:35,355 Piloter comme vous, cela n'a rien d'ordinaire. 572 00:34:35,755 --> 00:34:38,074 C'est �tre bien au dessus de la foule. 573 00:34:43,472 --> 00:34:44,512 Vous croyez ? 574 00:34:46,951 --> 00:34:49,471 Tant qu'on y est. r�glons autre chose. 575 00:34:49,591 --> 00:34:51,310 Ce soir-l� avec Frank... 576 00:34:51,429 --> 00:34:52,309 Passons ! 577 00:34:52,709 --> 00:34:54,509 Non, je ne passerai pas. 578 00:34:55,028 --> 00:34:57,508 Je ne voulais pas aller � cette f�te, mais... 579 00:34:57,628 --> 00:34:59,707 Frank �tait coinc�... 580 00:35:00,626 --> 00:35:02,227 Je devais l'aider. 581 00:35:02,928 --> 00:35:07,028 Je ne vous ai pas pr�f�r� Frank, si �a vous int�resse. 582 00:35:08,729 --> 00:35:10,229 Si �a m'int�resse? 583 00:35:22,740 --> 00:35:25,499 Frank as-tu oubli� que tu m'as invit�e � d�jeuner? 584 00:35:25,619 --> 00:35:26,938 D�sol�, Jo. 585 00:35:27,098 --> 00:35:28,617 Une table pour deux ? 586 00:35:37,015 --> 00:35:40,334 Vous ne m'en voulez pas d'avoir fait le cr�tin? 587 00:35:40,414 --> 00:35:42,414 - Bien s�r que non, - Extra! 588 00:35:48,251 --> 00:35:49,611 Vous avez vu l'heure ! 589 00:35:50,530 --> 00:35:54,469 J'aimerais rester tout l'apr�s-midi, mais je dois aller courir. 590 00:36:00,687 --> 00:36:03,326 De moi � vous. Au revoir. 591 00:36:06,045 --> 00:36:07,765 Terry part pour le circuit. 592 00:36:08,084 --> 00:36:09,604 Je dois y aller aussi. 593 00:36:10,204 --> 00:36:12,603 D�sol� de filer, Jo. C'�tait tr�s agr�able. 594 00:36:12,684 --> 00:36:14,843 - Vraiment, Frank? - A plus tard. 595 00:36:32,637 --> 00:36:35,356 Vu que nos compagnons nous ont largu�es pour un bolide, 596 00:36:35,436 --> 00:36:36,915 puis-je prendre le caf� avec vous? 597 00:36:37,116 --> 00:36:38,875 Ce sera avec joie. 598 00:36:39,634 --> 00:36:41,474 Deux chics types, n'est-ce pas? 599 00:36:43,193 --> 00:36:46,192 Je suis contente que Terry ne me fasse plus la moue. 600 00:36:47,192 --> 00:36:49,991 Son probl�me tout au fond de lui, 601 00:36:50,231 --> 00:36:52,950 est qu'il semble toujours aigri. 602 00:36:53,110 --> 00:36:55,750 Un complexe d'inf�riorit� �vident. 603 00:36:55,410 --> 00:36:59,069 Surcompens�, ce qui l'am�ne � rager pour sien sortir. 604 00:36:59,189 --> 00:37:02,047 Il n'a pas eu la jeunesse dor�e d'autres gar�ons. 605 00:37:02,167 --> 00:37:07,426 Il souffre et se prot�ge en ayant l'air d'un dur. 606 00:37:07,645 --> 00:37:10,665 On a suivi le m�me cours de psycho. 607 00:37:10,885 --> 00:37:13,324 Il �tait en rogne parce qu'il croyait que je lui avais pr�f�r� Frank, 608 00:37:13,843 --> 00:37:15,842 le soir du bal de l'usine. 609 00:37:18,722 --> 00:37:22,040 Frank �tait dans une situation embarrassante. 610 00:37:22,241 --> 00:37:24,600 Il avait dit � une fille qu'il m'emmenait, 611 00:37:24,800 --> 00:37:26,559 et si je n'�tais pas venue, 612 00:37:26,639 --> 00:37:29,658 elle aurait pens� qu'il avait voulu l'�viter. 613 00:37:31,238 --> 00:37:35,036 C'est gentil � vous d'avoir m�nag� ses sentiments. 614 00:37:36,616 --> 00:37:38,096 Comment va le travail? 615 00:37:41,375 --> 00:37:44,174 Pardon d'avoir gueul� ce matin. C'�tait cr�tin. 616 00:37:44,294 --> 00:37:46,133 Oublie �a, l'ancien. 617 00:37:49,292 --> 00:37:52,771 Parlons des ennuis. Qu'est-ce qui ne va pas? 618 00:37:53,211 --> 00:37:55,810 On dirait que c'est cette valve horizontale. 619 00:37:56,009 --> 00:37:58,489 Impossible. Elle a subi tous les tests. 620 00:38:00,008 --> 00:38:01,288 Faisons-en un de plus. 621 00:38:06,766 --> 00:38:08,765 Tout est en ordre pour la course. 622 00:38:08,885 --> 00:38:11,364 Quelque chose ne va pas. Je le sais. 623 00:38:11,484 --> 00:38:13,044 Rien ne vous a �chapp�, Lawson? 624 00:38:13,884 --> 00:38:16,323 Alors, suivez sa d�cision, Martin. 625 00:38:16,443 --> 00:38:18,003 Attendez, Mr. Dean. 626 00:38:18,123 --> 00:38:21,641 Ce carburateur est tout pour moi, et je... 627 00:38:21,761 --> 00:38:24,280 Mr Lawson me dit que la voiture est en parfaite condition. 628 00:38:24,400 --> 00:38:26,080 Je suis pr�t � le croire. 629 00:38:30,319 --> 00:38:32,317 Je ne discuterai pas avec un ing�nieur. 630 00:38:32,438 --> 00:38:34,478 Je n'ai que ma vie � offrir. 631 00:38:45,394 --> 00:38:47,672 Tous les concurrents de la course des 500 miles, 632 00:38:47,793 --> 00:38:50,112 montez en voiture, soyez pr�ts � partir. 633 00:38:51,111 --> 00:38:52,872 On est avec toi, petit. 634 00:38:54,550 --> 00:38:55,550 Pour la chance! 635 00:38:56,031 --> 00:38:57,350 Et moi, j'en ai pas besoin? 636 00:39:07,466 --> 00:39:08,787 Ils sont sur la piste. 637 00:39:09,625 --> 00:39:12,385 La voiture de r�gulation ouvre la route. 638 00:39:31,978 --> 00:39:34,538 Le drapeau est baiss�e. La course a commenc�. 639 00:39:57,330 --> 00:39:59,569 Hoffman est en t�te. Kennedy 2e. 640 00:39:59,689 --> 00:40:01,169 Tim Merridan 3e. 641 00:40:01,289 --> 00:40:03,408 John Musick. Vanderpoole 642 00:40:03,528 --> 00:40:04,728 et Terry Martin sont devant. 643 00:40:04,848 --> 00:40:06,648 Martin essaie de passer Vanderpoole ! 644 00:40:21,522 --> 00:40:24,681 Bravo, Terry ! Maintenant, les autres ! 645 00:40:46,554 --> 00:40:49,233 Martin n'y est pas arriv�. Mais il ne l�che pas. 646 00:40:49,353 --> 00:40:51,113 Regardez-le! 647 00:40:57,151 --> 00:41:00,150 La voiture 45 fait un t�te � queue! 648 00:41:06,388 --> 00:41:07,908 Attention, Terry Martin ! 649 00:41:10,826 --> 00:41:12,146 �a a �t� juste ! 650 00:41:32,060 --> 00:41:36,698 Martin se approche de Dunlap ! Quelle vitesse ! Voyez-moi �a ! 651 00:41:45,655 --> 00:41:49,334 Martin et Dunlap au contact. Ils sont � �galit� ! 652 00:41:54,013 --> 00:41:57,171 C'est tr�s serr� et Martin semble l'emporter. 653 00:42:04,489 --> 00:42:07,128 Allez-y, Terry! Vous �tes splendide ! 654 00:42:08,567 --> 00:42:11,886 A la fin de ce 15e tour, voici l'ordre des concurrents. 655 00:42:12,047 --> 00:42:12,966 Hoffman 1er. 656 00:42:13,286 --> 00:42:15,565 Martin 2e, Dearden 3e. 657 00:42:16,005 --> 00:42:17,045 Musick 4e. 658 00:42:17,165 --> 00:42:20,643 Martin tente de prendre la t�te Il y va, ce gar�on ! 659 00:42:30,481 --> 00:42:32,600 Vas-y, Terry mon gars ! 660 00:43:07,668 --> 00:43:09,587 Martin prend la t�te. 661 00:43:18,624 --> 00:43:20,304 Tiens bon, Terry! 662 00:43:33,740 --> 00:43:36,859 La voiture de Martin est en difficult�! 663 00:43:37,138 --> 00:43:38,818 Martin a perdu le contr�le. 664 00:43:38,858 --> 00:43:41,498 C'est vilain. Carambolage! 665 00:43:42,017 --> 00:43:43,697 Qui est touch� ? 666 00:43:43,817 --> 00:43:44,816 Encore un autre! 667 00:43:50,655 --> 00:43:53,374 N'allez pas sur la piste ! Restez assis ! 668 00:44:08,489 --> 00:44:10,448 Je vais bien. O� est Gadget? 669 00:44:13,048 --> 00:44:14,566 Aidez-moi ! 670 00:44:18,486 --> 00:44:22,085 Terry, fonce! Ils peuvent plus nous rattraper! 671 00:44:22,404 --> 00:44:23,684 Gadget, �coute! parle-moi ! 672 00:44:23,884 --> 00:44:26,123 - C'est grave? - Je ne sais pas encore. 673 00:44:27,322 --> 00:44:30,641 Nous avons... dix-huit vies... � nous deux. 674 00:44:52,355 --> 00:44:55,873 On a tout fait. Les cerveau est atteint, les jambes sont bris�es. 675 00:44:57,993 --> 00:45:00,392 Docteur, comment va Terry Martin ? 676 00:45:00,672 --> 00:45:02,391 Il se remettra. S'il le veut. 677 00:45:02,511 --> 00:45:03,871 Comment cela ? 678 00:45:06,750 --> 00:45:08,869 Puis-je le voir ? 679 00:45:25,264 --> 00:45:26,783 Comment vous sentez-vous? 680 00:45:29,462 --> 00:45:30,862 �a a peu d'importance. 681 00:45:31,062 --> 00:45:32,861 �a en a beaucoup. 682 00:45:33,061 --> 00:45:35,581 Vous devez gu�rir. Vous avez du travail � faire. 683 00:45:36,780 --> 00:45:39,459 Mon travail est �parpill� sur la piste. 684 00:45:40,258 --> 00:45:44,377 Un singe du cambouis comme moi ne peut arriver � rien. 685 00:45:44,857 --> 00:45:47,976 Surtout quand les gratte-papier mettent leur grain de sel! 686 00:45:48,057 --> 00:45:49,976 Ne soyez pas amer envers Frank. 687 00:45:50,256 --> 00:45:51,855 Pourquoi pas? 688 00:45:53,055 --> 00:45:55,574 Il m'a forc� � courir. Je savais que �a n'allait pas. 689 00:45:57,853 --> 00:45:59,573 Gadget est en train de mourir 690 00:46:00,052 --> 00:46:02,572 parce que Frank s'est immisc� dans mes affaires. 691 00:46:03,331 --> 00:46:06,450 Frank ne s'est pas "immisc� dans vos affaires". 692 00:46:07,450 --> 00:46:08,610 C��tait mon id�e. 693 00:46:12,609 --> 00:46:13,808 La v�tre? 694 00:46:15,768 --> 00:46:19,885 J'ai influ� sur Mr Dean pour vous coller un ing�nieur sur le dos. 695 00:46:21,605 --> 00:46:23,665 Pour vous aider � avancer. 696 00:46:26,883 --> 00:46:29,083 C'est ce qui s'est pass�? 697 00:46:30,563 --> 00:46:32,882 Vous en pinciez pour Frank, 698 00:46:32,962 --> 00:46:36,181 et vous vouliez que votre petit ami ait sa part de mon invention ? 699 00:46:36,441 --> 00:46:39,679 Qui est le plus grand imb�cile, moi ou Dean ? 700 00:46:40,419 --> 00:46:41,859 Vous vous trompez ! 701 00:46:41,558 --> 00:46:42,879 Je ne le pense pas. 702 00:46:44,358 --> 00:46:46,357 Voulez-vous vous en aller! 703 00:46:49,757 --> 00:46:51,155 Terry, attendez! 704 00:46:55,754 --> 00:46:58,074 Demandez � Mlle Mitchell de partir. 705 00:46:59,793 --> 00:47:02,352 Ne la laissez pas revenir, elle m'emb�te. 706 00:47:23,145 --> 00:47:25,825 Qui a tu� Lord Whiffenpoof? 707 00:47:26,144 --> 00:47:29,944 Qui est le myst�rieux homme en noir et qui... 708 00:47:30,623 --> 00:47:34,022 Ces histoires de d�tectives... De quoi devenir... 709 00:47:47,417 --> 00:47:49,417 Personne n'est venu me voir? 710 00:47:53,815 --> 00:47:55,415 Quel jour sommes-nous? 711 00:47:56,335 --> 00:47:58,334 Attendez, ne raccrochez pas! 712 00:47:58,414 --> 00:47:59,733 J'ai une question. 713 00:48:01,213 --> 00:48:02,732 Quelle heure est-il? 714 00:48:09,011 --> 00:48:11,630 Si seulement quelque chose pouvait arriver... 715 00:48:22,126 --> 00:48:23,526 Qu'est-ce que c'est, l� ? 716 00:48:25,725 --> 00:48:27,925 Salut Terry. C'est moi! 717 00:48:29,324 --> 00:48:33,202 Clarence Maximilian Haggerty, pratiquement en personne. 718 00:48:34,442 --> 00:48:35,921 Comment vas-tu, petit? 719 00:48:36,321 --> 00:48:37,721 Je me sens bien. 720 00:48:38,722 --> 00:48:43,222 J'ai assez de ciment aux pattes pour une nouvelle autoroute. 721 00:48:45,323 --> 00:48:47,923 Tu �tais bien trop m�chant pour mourir. 722 00:48:48,224 --> 00:48:49,724 Mauvais coucheur, hein? 723 00:48:49,925 --> 00:48:51,725 On travaille quand? 724 00:48:51,836 --> 00:48:54,375 - Sur quoi? - Le carburateur. 725 00:48:54,476 --> 00:48:55,595 Pour moi, s'est fini! 726 00:48:55,995 --> 00:48:57,195 C'est affreux! 727 00:48:57,275 --> 00:49:01,193 Si un type m'avait dit que mon pote Terry Martin �tait un l�cheur, 728 00:49:01,274 --> 00:49:04,673 je luis aurais fait ravaler ses paroles, puis ses dents. 729 00:49:05,093 --> 00:49:06,692 Qui me traite de l�cheur? 730 00:49:06,672 --> 00:49:09,790 Ce petit homme l�-bas avec sa grande barbe bleue. 731 00:49:13,870 --> 00:49:15,789 Bon, petit malin, 732 00:49:16,069 --> 00:49:18,888 que proposes-tu qu'on fasse? 733 00:49:19,667 --> 00:49:21,467 Tu vois, l� tu m'as eu. 734 00:49:22,986 --> 00:49:24,386 Non, tu ne m'as pas eu. 735 00:49:24,786 --> 00:49:27,585 Une id�e vient de germer sous mon cr�ne. 736 00:49:28,265 --> 00:49:29,864 Que font araign�es? 737 00:49:30,184 --> 00:49:33,463 Je suis s�rieux. Pas besoin d'attendre l'an prochain. 738 00:49:33,663 --> 00:49:36,082 Tentons le record du monde de vitesse. 739 00:49:37,061 --> 00:49:38,581 La bo�te pourrait nous financer. 740 00:49:40,181 --> 00:49:41,981 Tu crois que... 741 00:49:43,780 --> 00:49:47,059 Apr�s l'�chec de la semaine derni�re? 742 00:49:47,459 --> 00:49:49,258 Demandons toujours. 743 00:49:49,378 --> 00:49:51,657 En plus, la bo�te a du pognon. 744 00:49:51,777 --> 00:49:56,655 Tu ne vas pas abandonner avant de monter sur le ring? 745 00:49:57,655 --> 00:50:00,055 On peut toujours demander. 746 00:50:09,291 --> 00:50:11,571 Alors, crois-moi, il n'y a que �a. 747 00:50:15,130 --> 00:50:17,169 Bonjour, Gadget. Comment vous sentez-vous? 748 00:50:17,209 --> 00:50:18,289 Je me sens bien. 749 00:50:18,368 --> 00:50:22,207 Enfin, un peu b�te dans ce landau. Je retombe en enfance. 750 00:50:23,686 --> 00:50:26,086 Vous �tes l� pour manifester contre Mr Dean? 751 00:50:26,286 --> 00:50:29,724 Terry es l� pour cette histoire de record de vitesse. 752 00:50:30,245 --> 00:50:33,163 Mr Dean, vous me devez une deuxi�me chance. 753 00:50:33,943 --> 00:50:37,042 Personnellement, je le voudrais, Martin. 754 00:50:37,282 --> 00:50:39,881 Mai le C. A. � New York est contre. 755 00:50:41,081 --> 00:50:42,800 Que deviendra mon carburateur? 756 00:50:43,080 --> 00:50:46,759 Il a des possibilit�s, mais il n'a pas fait ses preuves. 757 00:50:47,559 --> 00:50:50,478 Peut-�tre l'an prochain, � Indianapolis. 758 00:50:50,958 --> 00:50:52,757 Oui, l'an prochain. 759 00:51:09,152 --> 00:51:10,191 D�sol�, Terry. 760 00:51:10,272 --> 00:51:11,751 Il vous a dit non ? 761 00:51:12,231 --> 00:51:13,311 D'apr�s vous? 762 00:51:14,510 --> 00:51:16,310 Ce n'�tait qu'une question polie. 763 00:51:17,109 --> 00:51:19,108 Vous avez toutes les r�ponses. 764 00:51:20,309 --> 00:51:21,468 Ces salauds, � New York. 765 00:51:21,588 --> 00:51:23,847 En tout cas, je suis d�sol�e. 766 00:51:24,387 --> 00:51:25,946 Je le suis aussi. 767 00:51:26,906 --> 00:51:29,705 Vous �tes d�sol�e, je suis d�sol�, nous le sommes tous... 768 00:51:29,825 --> 00:51:33,064 Allons voir Frank Lawson, il l'est peut-�tre aussi. 769 00:51:33,704 --> 00:51:35,143 �a fait quatre... 770 00:51:38,222 --> 00:51:39,941 Avec-vous rendez-vous? 771 00:51:43,221 --> 00:51:45,820 Mr Dean, je... je suis d�sol�e... 772 00:51:54,137 --> 00:51:57,016 Bien, Mr Emery, j'envoie le dossier sur-le-champ. 773 00:51:58,175 --> 00:51:59,735 Comment va qui �a? 774 00:52:00,935 --> 00:52:03,534 Jane? Elle va tr�s bien. 775 00:52:04,174 --> 00:52:06,653 Oui, elle est assise sur mon bureau. 776 00:52:07,893 --> 00:52:10,092 Mais oui...sur mon bureau. 777 00:52:10,292 --> 00:52:11,891 Laissez-moi lui parler. 778 00:52:15,930 --> 00:52:20,528 Tu apprends le business de l'auto, assise sur le bureau du V. P. ? 779 00:52:21,049 --> 00:52:24,328 J'apprends beaucoup et je suis bien vue au boulot. 780 00:52:24,527 --> 00:52:26,166 Mais ce dont je veux te parler, c'est: 781 00:52:26,487 --> 00:52:28,486 que vas-tu faire au sujet de Terry Martin ? 782 00:52:28,926 --> 00:52:31,085 Qui c'est ? Ton nouveau petit ami? 783 00:52:33,125 --> 00:52:34,444 Un jeune homme d�plaisant 784 00:52:34,564 --> 00:52:36,443 qui m'a bless�e cruellement et inutilement, 785 00:52:36,643 --> 00:52:38,043 mais l� n'est pas la question. 786 00:52:38,163 --> 00:52:40,962 J'ai commenc� une chose et je vais la terminer. 787 00:52:41,042 --> 00:52:44,841 Tu te souviens de Terry Martin, il a �t� bless� � Indianapolis. 788 00:52:48,359 --> 00:52:50,399 Attends une minute... 789 00:52:52,918 --> 00:52:54,478 D'accord... 790 00:53:00,715 --> 00:53:01,835 Salut, Gadget. 791 00:53:01,916 --> 00:53:03,275 Bonjour, Mlle Lane. 792 00:53:03,355 --> 00:53:06,074 Tu ne me parles pas ? Je ne suis pas tr�s occup�e. 793 00:53:06,234 --> 00:53:09,673 Moi si. Avec Terry, on sort se partager une d�pression nerveuse. 794 00:53:16,991 --> 00:53:21,189 Une corporation, comme une femme, a le privil�ge de changer d'avis. 795 00:53:21,309 --> 00:53:22,828 On tente le record de vitesse? 796 00:53:22,908 --> 00:53:24,508 C'est pr�cis�ment cela. 797 00:53:24,628 --> 00:53:27,307 Le service ing�nierie dessine des plans pour la voiture. 798 00:53:29,306 --> 00:53:32,705 Bien s�r, on ne peut pas se passer du service ing�nierie? 799 00:53:32,905 --> 00:53:34,304 Ecoutez, Mr Dean, 800 00:53:34,505 --> 00:53:38,104 je tiens � ce record, mais si Frank Lawson y est m�l�, 801 00:53:38,303 --> 00:53:39,663 ce sera sans moi. 802 00:53:40,342 --> 00:53:41,582 Que lui reprochez-vous ? 803 00:53:41,702 --> 00:53:44,181 Je ne peux pas travailler avec lui. 804 00:53:44,901 --> 00:53:48,700 Ses plans ont abouti � deux jambes cass�es et une fracture du cr�ne! 805 00:53:48,740 --> 00:53:51,339 Le travail de Lawson n'a pas �t� mis en cause. 806 00:53:52,139 --> 00:53:55,018 Mais si vous avez un ressentiment, 807 00:53:55,658 --> 00:53:59,016 il vaut mieux assigner cette t�che � un autre homme. 808 00:54:02,256 --> 00:54:05,215 Allez les gars qu'est-ce que c'est, on se magne! 809 00:54:05,334 --> 00:54:07,214 Mais dans les poches, dents dans la bouche... 810 00:54:07,333 --> 00:54:08,934 Je vois paye pour �a? 811 00:54:09,013 --> 00:54:11,212 Mets une sourdine! 812 00:54:11,612 --> 00:54:13,412 Tes dents finiront dans une bo�te d'allumettes. 813 00:54:13,532 --> 00:54:16,931 Le service ing�nierie a test� ce carburateur? On est pr�ts. 814 00:54:17,011 --> 00:54:19,730 Oui, les tests sont termin�s. �a ne peut pas �chouer. 815 00:54:19,969 --> 00:54:21,489 Y a int�r�t... 816 00:54:26,728 --> 00:54:29,966 Un seul mot, mais qui traduisait une s�v�re contrari�t�. 817 00:54:30,006 --> 00:54:33,926 D�sol�e, mais mon boulot est d'�crire de la publicit� 818 00:54:34,046 --> 00:54:37,724 sur la tentative de vitesse � Muroc, et j'ai des questions. 819 00:54:39,203 --> 00:54:40,123 Posez-les � George, 820 00:54:40,323 --> 00:54:42,442 il vous r�pondra en mots de cinq syllabes. 821 00:54:43,322 --> 00:54:44,842 Viens, Gadget. Je te paye une bi�re. 822 00:54:44,882 --> 00:54:47,960 Six syllabes, sept, huit, huit et demi, quarante ! 823 00:55:15,592 --> 00:55:16,991 Salut, les gars! 824 00:55:17,311 --> 00:55:19,190 Reculez, on me photographie. 825 00:55:26,228 --> 00:55:27,748 C'est le moment, les gars. 826 00:55:28,028 --> 00:55:29,028 Tranquilles ! 827 00:55:29,507 --> 00:55:31,386 C'est moi qui suis l�! 828 00:55:36,385 --> 00:55:38,105 Vous �nervez pas. 829 00:55:40,343 --> 00:55:41,944 Et voil�. 830 00:55:42,343 --> 00:55:43,823 Merci, les gars, merci beaucoup. 831 00:55:43,943 --> 00:55:46,022 Appelle-moi demain matin, James. 832 00:55:46,182 --> 00:55:48,741 Je te garde de la bi�re au frais. 833 00:55:54,579 --> 00:55:56,059 Que fais-tu dans ce bled? 834 00:55:56,258 --> 00:55:58,658 Te f�che pas, beau gosse. 835 00:55:58,778 --> 00:56:00,857 Je viens passer mon cong� � tes c�tes. 836 00:56:01,057 --> 00:56:03,656 Et aux c�tes de quatorze autres m�canos. 837 00:56:03,776 --> 00:56:06,975 Je jure de m�me pas en regarder in seul. 838 00:56:07,174 --> 00:56:10,774 Fausses promesses, femme, emm�ne ta flamme ailleurs! 839 00:56:10,854 --> 00:56:15,052 Beau gosse, Gadgie-wadgie, pardonne-moi je t'en prie. 840 00:56:18,371 --> 00:56:20,171 Tu as assez souffert comme �a. 841 00:56:20,971 --> 00:56:23,969 Allez, ram�ne moi � l'int�rieur et je d�ciderai. 842 00:56:24,170 --> 00:56:25,249 Tourne-moi. 843 00:56:36,206 --> 00:56:38,325 Une bonne soupe chaude, mon agneau. 844 00:56:38,405 --> 00:56:39,485 Donne. 845 00:56:39,684 --> 00:56:42,283 J'ai les jambes cass�es pas les bras. 846 00:56:43,883 --> 00:56:46,243 On installe une lampe pour revoir la voiture ? 847 00:56:46,322 --> 00:56:49,601 Il n'y a plus rien � faire dessus. Elle �tait nickel � Detroit. 848 00:56:49,761 --> 00:56:52,681 Ne pensez plus � demain, Martin. Vous �tes nerveux. 849 00:56:52,880 --> 00:56:55,120 On m'a d�j� dit une fois. 850 00:56:55,199 --> 00:56:57,638 que tout allaire bien. Pas vrai, Gadget? 851 00:56:59,718 --> 00:57:03,077 Nous avons tous besoin de d�tente. Que faire dans une petite ville? 852 00:57:03,197 --> 00:57:05,996 Le Metropolitan Opera ne donne pas de repr�sentation ce soir. 853 00:57:06,236 --> 00:57:09,835 Il y a une danse de campagne � quelques bornes. �a vous dit? 854 00:57:09,994 --> 00:57:14,473 J'ai pas dans� dans une grange depuis que j'avais des couettes. 855 00:57:15,273 --> 00:57:16,472 Allons-y. 856 00:57:16,992 --> 00:57:20,471 Non, tu ne sais pas te tenir dans une salle de bal. 857 00:57:20,591 --> 00:57:22,470 Dieu sait ce que tu feras dans une grange! 858 00:57:24,190 --> 00:57:25,469 Gros malin! 859 00:57:42,424 --> 00:57:45,383 Elle swingue, la dame de l'Arkansas! 860 00:57:58,378 --> 00:58:00,178 J'aimerais vous voir seul � seul ce soir. 861 00:58:00,258 --> 00:58:01,738 Peut-�tre... plus tard. 862 00:58:08,935 --> 00:58:10,335 Tu vois cette nana-l�... 863 00:58:10,335 --> 00:58:12,534 Elle a un doble revers, un jeu crois�. 864 00:58:12,654 --> 00:58:15,773 � c�t� desquels � Notre-Dame, on joue qu'au croquet. 865 00:58:15,893 --> 00:58:18,933 Elle me tue, cette grande fille de l'Indiana! 866 00:58:43,964 --> 00:58:45,843 Qu'est-ce qu'on se marre! Id�e g�niale, Jo. 867 00:58:45,963 --> 00:58:47,243 N'est-ce pas. 868 00:58:50,362 --> 00:58:52,321 Vous prenez du bon temps, Terry? 869 00:58:52,721 --> 00:58:54,521 Vous �tes impossible! 870 00:59:04,718 --> 00:59:07,317 Tu vois ce type? C'est mon boss. 871 00:59:07,516 --> 00:59:08,796 Il se met aux camions cette ann�e. 872 00:59:08,916 --> 00:59:10,995 Je vois, Du camionnage! 873 00:59:11,316 --> 00:59:12,795 Qu'est-ce que tu crois... 874 00:59:14,514 --> 00:59:15,554 Salut, Gadgie-wadgie... 875 00:59:15,674 --> 00:59:17,673 Je suis plus ton Gadgie-wadgie. 876 00:59:17,713 --> 00:59:19,832 Je t'ai vue avec ce serpent de Tom Carson. 877 00:59:20,032 --> 00:59:23,311 C'est toi mon ch�ri. J'ai juste dans� avec lui. 878 00:59:23,391 --> 00:59:24,711 Tu appelles �a danser? 879 00:59:24,751 --> 00:59:27,509 D�sormais, tu m'appelleras Mr Haggerty. 880 00:59:30,309 --> 00:59:31,469 Laisse tomber, tu veux? 881 00:59:37,587 --> 00:59:39,066 Si on �tait amis, Terry. 882 00:59:39,146 --> 00:59:40,666 Je rentre en gr�ce! 883 00:59:40,666 --> 00:59:41,665 Comment �a? 884 00:59:41,746 --> 00:59:44,065 Vous semblez choisir des types importants, 885 00:59:44,264 --> 00:59:46,264 comme Frank ou le vieux Dean. 886 00:59:47,463 --> 00:59:50,462 Si je bats le record demain, je pourrai m'acheter un col blanc. 887 00:59:50,542 --> 00:59:52,741 et plein d'autres petits trucs. Vous pigez? 888 00:59:54,941 --> 00:59:58,340 Parfaitement! Je ne suis pas aussi b�te que vous! 889 01:00:13,055 --> 01:00:14,335 Laissez-nous passer ! 890 01:00:39,047 --> 01:00:41,126 Nous voici sur le lac ass�ch� de Muroc. 891 01:00:41,526 --> 01:00:43,445 Terry Martin va tenter l'effort supr�me 892 01:00:43,565 --> 01:00:46,164 de donner le record de vitesse sur terre � l'Am�rique. 893 01:00:50,563 --> 01:00:52,482 Bonne chance, Martin. Vous r�ussirez. 894 01:00:52,682 --> 01:00:55,522 Je suppose que je peux aussi vous dire bonne chance, Terry. 895 01:00:57,200 --> 01:00:58,640 Je suppose que oui, Jane. 896 01:00:58,681 --> 01:00:59,960 Tu y arriveras, vieux m�me. 897 01:01:02,559 --> 01:01:04,159 On la d�marre! 898 01:01:09,757 --> 01:01:13,036 Beaucoup de chance, le m�me. Tu as d�j� le record en poche. 899 01:01:14,075 --> 01:01:15,874 Prends ma casquette. 900 01:01:32,869 --> 01:01:36,308 Martin va faire un aller-retour sur une distance exacte d'un mille. 901 01:01:37,028 --> 01:01:40,907 Le retour doit avoir lieu moins d'une heure apr�s l'aller. 902 01:01:41,027 --> 01:01:44,545 Pour prendre de la vitesse, la Falcon fait un arc de cercle 903 01:01:44,665 --> 01:01:47,625 et se lancera sur six milles � la surface lisse du lac. 904 01:01:47,944 --> 01:01:50,224 Son passage devant l'horloge �lectrique, 905 01:01:50,423 --> 01:01:51,823 au d�but du mille, 906 01:01:52,023 --> 01:01:54,422 marquera le d�but de la course contre le temps. 907 01:02:01,420 --> 01:02:04,938 Plus loin sur le lac, une course qui n'�tait pas pr�vue, 908 01:02:05,139 --> 01:02:08,738 entre deux photographes pour des photos a�riennes. 909 01:02:18,014 --> 01:02:19,534 Il est en piste! 910 01:03:03,520 --> 01:03:04,999 Quelque chose ne va pas! 911 01:03:06,518 --> 01:03:08,418 Il a fait une embard�e! 912 01:03:58,062 --> 01:03:59,062 C'est grave? 913 01:03:59,181 --> 01:04:01,461 Je crois... Mais occupez-vous de la voiture. 914 01:04:09,578 --> 01:04:11,138 Restez en arri�re! 915 01:04:11,217 --> 01:04:13,536 Reculez! N'allez pas sur la piste! 916 01:04:13,536 --> 01:04:16,016 La Falcon peut revenir dans quelques minutes. 917 01:04:16,136 --> 01:04:17,535 D�gagez la piste! 918 01:04:17,935 --> 01:04:19,016 Qu'y a-t-il? 919 01:04:19,215 --> 01:04:21,854 Plusieurs veines du cou ont rompu. Je ne peux rien. 920 01:04:21,974 --> 01:04:23,853 - Combien avons-nous? - Quelques minutes. 921 01:04:24,373 --> 01:04:25,853 Mettez-le dans la Falcon. 922 01:04:26,012 --> 01:04:27,892 L'�chappement fuit... La fum�e l'a mis K.O. 923 01:04:28,012 --> 01:04:31,451 Otez le capot et le pare-brise pour avoir de l'air. Faites vite! 924 01:04:34,330 --> 01:04:36,010 Donnez-moi ce casque. 925 01:04:37,689 --> 01:04:40,008 Je le sortirai du foss� et je la ram�nerai sur la piste. 926 01:05:04,521 --> 01:05:08,839 Quoi? Mais si... La Falcon revient! 927 01:05:08,999 --> 01:05:11,119 Elle revient! Derri�re la ligne noire! 928 01:05:11,238 --> 01:05:12,438 D�gagez la piste! 929 01:05:12,517 --> 01:05:15,116 Il ne peut pas s'arr�ter! Vous serez tu�s! 930 01:06:23,495 --> 01:06:24,374 Mettez-le l�. 931 01:06:36,811 --> 01:06:38,329 Plus d'h�morragie. 932 01:06:38,850 --> 01:06:40,649 Mais oui, je vais bien. 933 01:06:42,529 --> 01:06:45,128 - Je suis en combien de morceaux? - Un seul. 934 01:06:46,647 --> 01:06:50,126 Quel dommage. Comment suis-je arriv� ici? 935 01:06:50,646 --> 01:06:52,125 Dans la Falcon. 936 01:06:55,325 --> 01:06:57,324 C'est tr�s dr�le. 937 01:06:58,604 --> 01:07:03,602 Je cherchais la gloire et le pognon, je me retrouve � l'h�pital. 938 01:07:03,881 --> 01:07:07,401 Et en chemin, c'est beaucoup d'argent... et de gloire. 939 01:07:12,119 --> 01:07:14,398 Jane, dites-moi quoi r�pondre. 940 01:07:14,798 --> 01:07:17,517 Ne dites rien, Terry nous comprenons. 941 01:07:17,637 --> 01:07:19,756 Oui, nous comprenons tous, Martin. 942 01:07:23,355 --> 01:07:24,755 Tu as de la chance, Frank. 943 01:07:30,553 --> 01:07:31,592 C'est ce que tu crois. 944 01:07:34,591 --> 01:07:35,591 A qui voulez-vous parler? 945 01:07:36,631 --> 01:07:39,710 Comment? Un appel de New York pour Jane Emery? 946 01:07:39,990 --> 01:07:41,709 Personne de ce nom ici. 947 01:07:42,829 --> 01:07:44,708 Je crois que c'est pour moi. 948 01:07:50,506 --> 01:07:52,706 Oui, Jane Emery � l'appareil. 949 01:07:53,426 --> 01:07:55,505 Ici Jane Emery. 950 01:07:55,905 --> 01:07:57,224 Fermez, je vous prie. 951 01:07:57,305 --> 01:07:59,423 C'est quoi ces affaires d'Emery? 952 01:08:00,103 --> 01:08:02,503 Vous l'apprendrez. Autant vous le dire. 953 01:08:02,702 --> 01:08:06,301 Mlle Emery, Jane Mitchell, est ni�ce de Mr Edward Emery. 954 01:08:07,620 --> 01:08:09,620 Le pr�sident de la compagnie? 955 01:08:12,499 --> 01:08:15,398 Que fait-elle ici, de qui se moque-t-elle? 956 01:08:15,498 --> 01:08:19,217 Si Mlle Mitchell �tait un gar�on h�ritant 52% de la compagnie, 957 01:08:19,337 --> 01:08:23,016 elle serait applaudie pour avoir appris les bases du m�tier. 958 01:08:23,535 --> 01:08:25,535 Les filles ont du bon sens aussi. 959 01:08:26,015 --> 01:08:27,614 Sans doute. 960 01:08:29,813 --> 01:08:31,813 �a me lib�re... 961 01:08:32,613 --> 01:08:34,972 Messieurs, d�sol�, mais vous devez partir. 962 01:08:38,491 --> 01:08:41,489 Merci, oncle Ned. Je te l'avais dit, qu'il r�ussirait. 963 01:08:42,810 --> 01:08:45,289 Il m�rite plus que des f�licitations. 964 01:08:45,368 --> 01:08:48,327 Non, pas plus de f�licitations, plus que... 965 01:08:51,727 --> 01:08:55,125 Jo, je rentre � Los Angeles cette nuit. 966 01:08:57,285 --> 01:09:00,164 La lune est superbe. Nous y serons au matin. Tu viens? 967 01:09:02,963 --> 01:09:05,482 Id�e g�niale. Donne-moi cinq minutes. 968 01:09:05,802 --> 01:09:08,001 Mais... Jane, on ne la ram�ne pas? 969 01:09:08,441 --> 01:09:09,961 Je te raconterai tout. 970 01:09:11,040 --> 01:09:12,919 Tu as fait de l'�il au docteur. 971 01:09:13,080 --> 01:09:15,198 c'est pas un docteur, c'est qu'un interne. 972 01:09:16,758 --> 01:09:18,118 Je fais serment, 973 01:09:18,278 --> 01:09:22,037 si je mens, je vais en enfer, il n'y a que toi, mon beau. 974 01:09:22,396 --> 01:09:23,916 Tu ne me crois pas ? 975 01:09:25,596 --> 01:09:27,795 Je te crois. Regarde. 976 01:09:50,307 --> 01:09:52,786 Tu arr�tes de faire l'imb�cile? 74430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.