Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,290 --> 00:02:05,849
Faut �tre nouvelle pour s'exciter
sur une petite chose comme �a.
2
00:02:06,129 --> 00:02:09,207
On le fait tous les jours.
aux essais.
3
00:02:16,045 --> 00:02:17,805
Le conducteur n'est pas bless� ?
4
00:02:17,964 --> 00:02:19,604
Sans doute pas beaucoup.
5
00:02:19,724 --> 00:02:22,163
Et c'est son job d'ancien pilote.
6
00:02:22,483 --> 00:02:24,402
Terry, une seconde !
7
00:02:24,643 --> 00:02:27,041
T'en fais pas, tout ira bien.
8
00:02:27,161 --> 00:02:28,321
Magnez-vous les gars !
9
00:02:29,441 --> 00:02:31,120
Terry, il y a un truc qui va pas.
10
00:02:31,241 --> 00:02:33,879
Vous vous croyez
� un d�fil� de mode ?
11
00:02:34,159 --> 00:02:35,839
Magnez-vous,
bande de cr�tins !
12
00:02:37,438 --> 00:02:39,517
Vous ne manquez pas de sang-froid.
13
00:02:39,757 --> 00:02:41,717
Le pilote se fait une bosse,
14
00:02:41,837 --> 00:02:45,675
mais Tante Marinda ne se tuera pas
sur une faiblesse de freins.
15
00:02:47,875 --> 00:02:49,514
Je n'ai pas de tante Marinda.
16
00:02:49,634 --> 00:02:51,754
Et elle s'appellerait Sophia.
17
00:02:52,953 --> 00:02:57,031
Quel peut bien �tre votre nom,
si ce n'est Philarthia ?
18
00:02:57,152 --> 00:02:58,991
Peut-�tre Jane Mitchell.
19
00:02:59,751 --> 00:03:02,470
En fait, c'est mon nom.
Je d�bute � la publicit�...
20
00:03:02,590 --> 00:03:05,629
Frank Lawson, service ing�nierie.
21
00:03:06,589 --> 00:03:07,829
Vous voulez voir ?
22
00:03:11,907 --> 00:03:14,786
Ouvrez-moi cette conserve !
C'est pas du caviar!
23
00:03:14,986 --> 00:03:16,306
Aucune consid�ration!
24
00:03:16,385 --> 00:03:19,824
Allez, tranquille.
Ouvre la porte, et sors de l�.
25
00:03:20,585 --> 00:03:21,424
�a va, Terry ?
26
00:03:21,544 --> 00:03:23,624
Tu as vu cette cascade ?
27
00:03:23,744 --> 00:03:24,983
Quelque chose ne va pas.
28
00:03:26,582 --> 00:03:28,782
- Qui est-ce ?
- Je ne sais pas.
29
00:03:28,901 --> 00:03:31,301
La caisse s'est retourn�e
trop facilement.
30
00:03:31,421 --> 00:03:32,820
Equilibrage de suspension.
31
00:03:32,941 --> 00:03:35,739
Non. On l'a �tudi�e.
dans le moindre d�tail.
32
00:03:35,859 --> 00:03:38,099
Eh bien, il faudra aller plus loin.
33
00:03:38,218 --> 00:03:40,217
Vous autres gratte-papier,
34
00:03:40,418 --> 00:03:44,096
vous faites de jolis dessins,
qui ne veulent rien dire,
35
00:03:44,216 --> 00:03:46,776
sans vous soucier
d'un gars d'exp�rience.
36
00:03:46,896 --> 00:03:50,934
Et pour toi, on n'a aucune id�e.
sans du cambouis dans les cheveux.
37
00:03:51,054 --> 00:03:54,413
Mlle Mitchell,
Terry Martin, notre chef des essais.
38
00:03:55,053 --> 00:03:56,972
Mlle Mitchell est au service pub.
39
00:03:59,932 --> 00:04:01,610
Qui est ce monsieur ?
40
00:04:01,771 --> 00:04:04,810
Qui �a ? Moi ?
Clarence Maximilian Haggerty.
41
00:04:04,930 --> 00:04:08,129
Appelez-moi Gadget.
Le cerveau de l'organisation.
42
00:04:09,009 --> 00:04:12,167
Contente d'�tre fix�e. Je craignais
une course triangulaire.
43
00:04:12,447 --> 00:04:16,286
Malgr� que j'en aie de vous quitter,
je dois filer.
44
00:04:16,406 --> 00:04:18,606
- On va o� ?
- Dans diff�rentes directions.
45
00:04:18,726 --> 00:04:21,045
Je dois visiter l'usine.
46
00:04:21,165 --> 00:04:23,563
Mr Dean m'a demand�
d'en voir le plus possible.
47
00:04:23,683 --> 00:04:26,442
Alors, suivez-moi!
D'abord, le service ing�nierie.
48
00:04:26,562 --> 00:04:30,001
Qu'a-t-elle � apprendre
de ce tas de poules mouill�es ?
49
00:04:30,122 --> 00:04:32,361
Vous avez ici un gars
qui conna�t les ficelles.
50
00:04:33,001 --> 00:04:34,480
Mais j'ai ma voiture.
51
00:04:34,600 --> 00:04:37,639
Tr�s bien. On la prend.
Prenez la mienne.
52
00:04:37,759 --> 00:04:39,878
Je te rattrape.
Allez-y, allez-y.
53
00:04:44,397 --> 00:04:47,396
Ne regarde pas,
mais tu es au tapis.
54
00:04:48,436 --> 00:04:51,674
Votre m�tier exige du nerf,
mais a-t-il de l'avenir ?
55
00:04:51,794 --> 00:04:53,554
Mais oui, un avenir extra.
56
00:04:53,674 --> 00:04:56,553
Bien s�r, je peux finir
sous la vitre d'un cercueil,
57
00:04:56,673 --> 00:04:58,233
mais j'ai d'autres projets.
58
00:04:58,392 --> 00:05:02,111
Je n'aurais pas toujours
du cambouis dans les cheveux.
59
00:05:06,790 --> 00:05:08,389
Vous avez d�cid� de conduire.
60
00:05:08,510 --> 00:05:09,949
Oui, je crois que oui.
61
00:05:10,068 --> 00:05:14,108
Etre conduit par une femme me rend
nerveux. Je prends d�j� des risques.
62
00:05:22,025 --> 00:05:24,904
Vous n'avez encore rien vu.
Regardez l�-bas.
63
00:05:25,384 --> 00:05:28,822
�a a un nom tr�s chic:
"la Vall�e des g�ants".
64
00:05:30,062 --> 00:05:32,581
Mais c'est juste
pour les pi�ces d�tach�es.
65
00:05:32,861 --> 00:05:37,059
Ce petit-l� descend
avec une pression de mille tonnes,
66
00:05:37,179 --> 00:05:38,499
rien que �a.
67
00:05:39,099 --> 00:05:43,098
Imaginez dix locomotives
en train de faire ce mouvement !
68
00:05:49,056 --> 00:05:51,335
Pas �tonnant que l'acier
abandonne
69
00:05:51,455 --> 00:05:54,454
et se transforme
en pare-chocs et carrosserie.
70
00:05:57,813 --> 00:05:59,412
C'est magnifique !
71
00:06:00,252 --> 00:06:03,131
Les pygm�es l�-bas
sont importants aussi.
72
00:06:03,251 --> 00:06:04,811
N'oubliez jamais �a.
73
00:06:05,531 --> 00:06:09,129
Les plans et les machines
ne suffisent pas � faire des autos.
74
00:06:09,250 --> 00:06:11,888
Il faut des hommes
qui travaillent de leur mains.
75
00:06:12,008 --> 00:06:14,887
Il faut du cerveau, du muscle
et voir loin.
76
00:06:15,367 --> 00:06:17,687
C'est l'industrie
la plus excitante du monde.
77
00:06:18,806 --> 00:06:21,885
Vous avez raison.
�a vous entre dans le sang.
78
00:06:23,964 --> 00:06:26,403
Voil� un joli petit instrument.
79
00:06:30,923 --> 00:06:32,762
Je vais vous le montrer.
80
00:06:33,561 --> 00:06:35,561
Ces forets ont une pr�cision
81
00:06:35,681 --> 00:06:38,479
d'un dix milli�me de pouce.
82
00:06:39,719 --> 00:06:42,519
Voici les blocs-cylindres.
83
00:06:42,638 --> 00:06:44,958
Au d�part, une masse de m�tal froid,
84
00:06:46,077 --> 00:06:50,156
mais quand les forets la percent,
chaque bloc devient un moteur.
85
00:06:50,436 --> 00:06:52,675
Ne le r�p�tez � personne,
86
00:06:52,795 --> 00:06:56,155
mais ce petit gadget perce
cent quarante trous dans un bloc
87
00:06:56,274 --> 00:06:58,393
en exactement quarante secondes.
88
00:07:01,432 --> 00:07:06,391
Attention, le dernier qui a parl�
de dentiste a pris un coup, l� !
89
00:07:07,270 --> 00:07:09,150
Allons de ce c�t�.
90
00:07:09,830 --> 00:07:13,868
Mr Hanneman vous attend,
Mr Greene. Vous pouvez entrer.
91
00:07:16,708 --> 00:07:19,147
Salut, mon c�ur.
Une ligne pour papa ?
92
00:07:19,267 --> 00:07:20,826
Tout de suite, Mr Young.
93
00:07:20,946 --> 00:07:23,345
Non, elles sont-toutes occup�es.
94
00:07:23,465 --> 00:07:27,624
Ecoute, femme, pas de �a avec moi,
ou je paie � d�ner � une autre.
95
00:07:27,744 --> 00:07:31,503
�a fait rien. J'en ai ma dose
des hamburgers, de toute fa�on.
96
00:07:34,102 --> 00:07:35,741
Est-ce que tu ne m'aimes pas ?
97
00:07:35,861 --> 00:07:37,781
C'est �a, gros malin.
98
00:07:37,900 --> 00:07:40,140
Faut l'entendre!
"Gros malin" !
99
00:07:40,940 --> 00:07:42,619
Toi, t'es une blagueuse.
100
00:07:44,419 --> 00:07:48,417
Si je te prenais au s�rieux,
j'irais tout de suite m'enivrer.
101
00:08:00,054 --> 00:08:02,453
Voici le d�but de la cha�ne.
102
00:08:02,572 --> 00:08:07,611
Les suspensions et les essieux
vont sur ces ch�ssis � l'envers.
103
00:08:09,410 --> 00:08:12,609
�a deviendra une auto compl�te
en trente minutes.
104
00:08:12,729 --> 00:08:13,809
Je n'y crois pas !
105
00:08:13,929 --> 00:08:15,008
Vous pariez ?
106
00:08:15,129 --> 00:08:18,047
Non' j'ai vu trop de magie
pour avoir des doutes.
107
00:08:20,207 --> 00:08:21,967
Qui est ce monsieur ?
Que voulez-vous ?
108
00:08:22,086 --> 00:08:23,245
Je m'encanaille.
109
00:08:23,365 --> 00:08:26,485
On m'a dit de te pr�venir
pour les essais. Tout va bien.
110
00:08:26,605 --> 00:08:27,885
T��loigne pas !
111
00:08:28,005 --> 00:08:30,523
Je vais vous montrer
comment on les retourne.
112
00:08:37,401 --> 00:08:41,520
A partir de l�, le ch�ssis
reste en mouvement jusqu'au bout.
113
00:08:44,079 --> 00:08:45,758
- C'est merveilleux.
- Mais simple !
114
00:08:45,878 --> 00:08:47,438
Toi aussi.
Venez Mlle Mitchell.
115
00:08:47,558 --> 00:08:48,757
Salut, les gars.
116
00:08:48,877 --> 00:08:50,597
Qui t'a invite � cette f�te ?
117
00:08:50,717 --> 00:08:54,436
Toi. Tu as dit que Mlle Mitchell
avait besoin d'un guide-expert.
118
00:08:54,556 --> 00:08:55,515
Je suis d'accord.
119
00:08:55,635 --> 00:08:58,634
Ici se trouve
une chose int�ressante.
120
00:08:58,995 --> 00:09:00,594
Vas-y, entre !
121
00:09:10,430 --> 00:09:13,829
Vous aurez pens� que ce n'�tait
qu'une confusion modernis�e.
122
00:09:14,070 --> 00:09:15,989
Voyez l'effet de la coordination.
123
00:09:16,109 --> 00:09:19,587
Tout mouvement, toute fonction,
tout tour de roue, tout bruit,
124
00:09:19,708 --> 00:09:22,547
se fondent en une symphonie
au progr�s m�canique.
125
00:09:24,945 --> 00:09:28,065
Il veut dire que plein d'hommes
et de machines
126
00:09:28,185 --> 00:09:29,904
font plein d'autos.
127
00:09:30,344 --> 00:09:32,024
Tu aurais d� �tre guide, Frank,
128
00:09:32,144 --> 00:09:33,503
sur un bus pour touristes.
129
00:09:33,623 --> 00:09:34,982
C'est � creuser.
130
00:09:35,102 --> 00:09:36,023
Certainement.
131
00:09:38,741 --> 00:09:42,300
Il saurait pas se guider lui-m�me !
J'ai pas besoin de guide !
132
00:09:44,660 --> 00:09:48,458
N'�coutez pas trop le professeur,
c'est surtout de la conjecture.
133
00:09:50,337 --> 00:09:52,737
Les amoureux, on n'entre pas.
134
00:09:52,897 --> 00:09:54,456
Vous devenez le savoir.
135
00:09:54,616 --> 00:09:56,095
Bon, on n'entre pas au labo,
136
00:09:56,215 --> 00:09:57,375
mais ne crie pas.
137
00:09:57,495 --> 00:09:59,735
Tu es un peu vieux
pour �tre boy-scout.
138
00:10:05,733 --> 00:10:08,332
On soumet les pi�ces � une punition
139
00:10:08,452 --> 00:10:11,690
qu'elles n'affrontent jamais
en conditions normales.
140
00:10:13,690 --> 00:10:16,889
Ce piston craque
sous une force irr�sistible.
141
00:10:17,009 --> 00:10:19,408
Nous �valuons son point-limite.
142
00:10:24,687 --> 00:10:27,605
Il faudrait 18 ans
� monter et descendre cette vitre
143
00:10:27,726 --> 00:10:29,924
autant de fois
en conduite ordinaire.
144
00:10:33,164 --> 00:10:34,763
Int�ressant, mais...
145
00:10:34,883 --> 00:10:35,842
Qu'y a-t-il ?
146
00:10:35,962 --> 00:10:40,202
Je pensais a Terry Martin.
Je le plains.
147
00:10:41,321 --> 00:10:43,041
C'�tait plut�t dur.
148
00:10:43,361 --> 00:10:45,839
Je n'ai pas pens�
qu�il ne pouvait pas entrer.
149
00:10:45,960 --> 00:10:47,478
Puis-je lui parler?
150
00:10:47,599 --> 00:10:49,838
Mais certainement.
A tout � l'heure.
151
00:10:53,117 --> 00:10:55,476
Interdit d'entrer au labo.
Sympa !
152
00:10:55,596 --> 00:10:57,116
Il y a rien l�-dedans.
153
00:10:59,915 --> 00:11:01,954
D�sol�e pour cet incident.
154
00:11:02,154 --> 00:11:02,994
Pourquoi ?
155
00:11:03,514 --> 00:11:05,593
Vous vous �tes senti humili�.
156
00:11:05,713 --> 00:11:09,752
Humili�, mon �il ! Ce ne sont
que des peluches en col blanc.
157
00:11:09,871 --> 00:11:10,951
Ou a sa fiert�.
158
00:11:11,071 --> 00:11:14,390
C'est b�te
de vous sentir bless�.
159
00:11:14,630 --> 00:11:17,189
Si vous le voulez,
vous pourrez y entrer un jour.
160
00:11:17,309 --> 00:11:21,347
Ce serait pour une seule raison:
lui fiche mon poing dans la g...
161
00:11:21,468 --> 00:11:23,587
Oui, un bourre-pif, c'est �a !
162
00:11:23,707 --> 00:11:25,307
Si c'est votre attitude...
163
00:11:27,945 --> 00:11:29,785
C'�tait quand m�me gentil.
164
00:11:31,904 --> 00:11:33,664
Oui, c'�tait gentil � vous...
165
00:11:34,103 --> 00:11:35,703
Minute, Terry.
166
00:11:35,903 --> 00:11:38,222
Tu en pinces pour cette fille ?
167
00:11:39,582 --> 00:11:41,342
Je te donne un petit conseil.
168
00:11:41,462 --> 00:11:43,541
L�che les nanas,
elles g�chent ton avenir.
169
00:11:43,661 --> 00:11:45,780
Je sais ce que je dis.
�a g�che l'avenir.
170
00:11:51,738 --> 00:11:53,457
Bonjour, Fanny, comment va ?
171
00:11:54,658 --> 00:11:56,377
J'esp�re que c'est San Francisco.
172
00:11:56,776 --> 00:11:59,416
Si j'�tais soup�onneux,
je t'en voudrais.
173
00:12:00,136 --> 00:12:03,374
Fanny te sourit toujours
plus qu'� moi.
174
00:12:03,494 --> 00:12:05,014
Tu l�chais pas les nanas ?
175
00:12:05,134 --> 00:12:07,493
Moi, c'est diff�rent.
J'ai pas d'avenir.
176
00:12:28,806 --> 00:12:30,325
Il va se faire mal !
177
00:12:31,645 --> 00:12:34,005
Mais pourquoi conduit-il ainsi ?
178
00:12:34,125 --> 00:12:36,204
Il essaie sans doute son invention.
179
00:12:37,963 --> 00:12:40,802
Ce qu'il dit �tre
un nouveau genre de carburateur.
180
00:12:41,402 --> 00:12:43,641
Il y travaille depuis plus d'un an.
181
00:12:43,721 --> 00:12:46,041
- C'est bien ?
- Je ne sais pas.
182
00:12:47,520 --> 00:12:48,719
�a n'en a pas l'air.
183
00:12:57,076 --> 00:12:57,916
Je vous d�pose?
184
00:12:58,156 --> 00:12:59,795
Nous n'avons besoin de rien.
185
00:12:59,916 --> 00:13:01,276
Non, de rien du tout...
186
00:13:01,396 --> 00:13:03,715
Gadget, tu sais quoi faire.
187
00:13:03,835 --> 00:13:05,034
T'en fais pas pour moi.
188
00:13:05,954 --> 00:13:09,713
Ce merveilleux, myst�rieux
carburateur ! Int�ressant...
189
00:13:09,832 --> 00:13:12,672
�a fait rien, �a fait rien...
Bas les pattes !
190
00:13:12,792 --> 00:13:14,631
Pas de quoi t'exciter.
191
00:13:14,871 --> 00:13:16,270
Je jette juste un �il.
192
00:13:16,390 --> 00:13:18,390
Je travaille dessus
depuis plus d'un an,
193
00:13:18,510 --> 00:13:20,309
c'est pas un gratte-papier
qui s'immiscera...
194
00:13:20,429 --> 00:13:21,709
Comme tu voudras.
195
00:13:21,869 --> 00:13:24,308
Si c'es valable
�a ira a service ing�nierie.
196
00:13:24,428 --> 00:13:25,948
Il faudra
me passer sur le corps.
197
00:13:26,067 --> 00:13:29,066
C'est � moi, personne n'y touche,
sauf moi et Gadget.
198
00:13:29,186 --> 00:13:31,225
La pause-d�jeuner a une fin.
199
00:13:31,345 --> 00:13:33,505
J'a un rendez-vous � 1 h 30.
On y va ?
200
00:13:33,625 --> 00:13:35,824
Mais oui.
Je t'envoie la d�panneuse ?
201
00:13:35,944 --> 00:13:36,944
Comment �a ?
202
00:13:37,064 --> 00:13:39,903
Non, pas de d�panneuse.
Aucun probl�me.
203
00:13:43,701 --> 00:13:44,661
Comment �a s'est pass� ?
204
00:13:44,781 --> 00:13:45,981
Bien. Je sais y faire.
205
00:13:46,101 --> 00:13:49,140
Tu sais, le grand cerveau
n'est pas l� pour rien.
206
00:13:55,337 --> 00:13:57,617
Je crois que Terry
tient le bon bout.
207
00:13:58,057 --> 00:13:59,577
Le dessin est int�ressant.
208
00:13:59,697 --> 00:14:01,736
Que lui faut-il
pour le perfectionner ?
209
00:14:02,296 --> 00:14:03,975
Beaucoup, d'argent, peut-�tre.
210
00:14:04,455 --> 00:14:06,334
�a ne risque pas d'arriver.
211
00:14:06,975 --> 00:14:09,333
Il faut un gros savoir technique.
212
00:14:09,693 --> 00:14:13,892
Terry est trop t�tu pour me laisser,
moi ou n'importe qui, voir �a.
213
00:14:14,012 --> 00:14:15,491
A-t-il un talent m�canique ?
214
00:14:16,331 --> 00:14:18,171
Dans un sens, oui.
215
00:14:18,491 --> 00:14:20,169
Mais il fait des bourdes.
216
00:14:20,410 --> 00:14:22,089
On n'a pas les moyens.
217
00:14:22,649 --> 00:14:24,808
Prenez cette voiture, par exemple.
218
00:14:24,929 --> 00:14:26,568
C'est la perfection m�me.
219
00:14:26,688 --> 00:14:28,527
Elle est totalement fiable.
220
00:14:46,322 --> 00:14:48,161
"Totalement fiable".
221
00:14:48,280 --> 00:14:50,760
"C'est la perfection m�me".
222
00:14:50,879 --> 00:14:52,799
Allez-y, remuez le couteau.
223
00:14:59,078 --> 00:15:00,357
Je vous d�pose ?
224
00:15:02,177 --> 00:15:03,456
�a ne va pas ?
225
00:15:03,516 --> 00:15:04,635
Je ne sais pas.
226
00:15:04,836 --> 00:15:06,954
Tu ne sais pas!
Il ne sait pas!
227
00:15:08,954 --> 00:15:11,473
- �a doit �tre l'allumage.
- Je vais voir �a.
228
00:15:11,593 --> 00:15:13,593
Ce sera long ?
Je dois rentrer � l'usine.
229
00:15:13,713 --> 00:15:15,632
L'allumage n'a rien,
� ce que j'en vois.
230
00:15:15,752 --> 00:15:17,551
Qu'en sais-je,
je suis que m�cano.
231
00:15:17,671 --> 00:15:19,390
Tu as les sch�mas ?
232
00:15:19,511 --> 00:15:22,470
Fais-moi un joli dessin,
je t'arrange �a.
233
00:15:22,589 --> 00:15:24,149
Mlle Mitchell est press�e.
234
00:15:25,189 --> 00:15:27,588
Venez avec moi.
Gadget, reste avec Frank.
235
00:15:27,708 --> 00:15:30,867
Oui, je reste ici avec Frank
et on r�pare tout.
236
00:15:30,987 --> 00:15:32,346
Prenez du bon temps.
237
00:15:32,466 --> 00:15:35,106
Terry semble avoir gagn� ce round.
par K.O.
238
00:15:38,624 --> 00:15:42,863
Si elle d�marre pas � la nuit,
envoyez une fus�e.
239
00:15:43,503 --> 00:15:45,742
Tu connais Terry, le grand maigre ?
240
00:15:46,821 --> 00:15:47,981
Pourquoi tu ris?
241
00:15:48,302 --> 00:15:49,621
Allez au boulot !
242
00:15:50,181 --> 00:15:52,260
Qu'est-il arriv�
� la voiture de Frank ?
243
00:15:52,940 --> 00:15:55,059
Je ne me le demande pas.
Je sais.
244
00:15:55,179 --> 00:15:57,138
Arriv�e d'essence d�branch�e.
245
00:15:57,738 --> 00:16:00,057
Gadget l'a fait
pendant que l'autre espionnait.
246
00:16:00,498 --> 00:16:02,776
- C'est m�chant.
- N'est-ce pas ?
247
00:16:03,257 --> 00:16:05,495
Je suis un vil et m�chant crapaud.
248
00:16:05,615 --> 00:16:07,455
Je dirais simplement "obstin�".
249
00:16:07,575 --> 00:16:09,774
- A quel sujet ?
- Votre invention.
250
00:16:09,894 --> 00:16:11,813
Si vous vous arrangiez
avec Frank ?
251
00:16:11,933 --> 00:16:13,733
C'est lui qui vous envoie ?
252
00:16:14,293 --> 00:16:17,932
Non, mais �a me semble
intelligent.
253
00:16:18,251 --> 00:16:21,331
Pardon si j'ai I� air b�te,
mais la r�ponse est non.
254
00:16:21,451 --> 00:16:23,930
Et je dois vous parler
de plus important.
255
00:16:25,369 --> 00:16:26,888
J'ai �t� remarqu�.
256
00:16:27,769 --> 00:16:32,047
Les ing�nieurs donnent une f�te
Il m'ont invit�, et m�me Gadget.
257
00:16:32,167 --> 00:16:33,486
M'accompagnerez-vous ?
258
00:16:33,606 --> 00:16:34,806
Je serais ravie, mais...
259
00:16:34,966 --> 00:16:36,286
Mais je ne peux pas...
260
00:16:37,605 --> 00:16:39,484
Vous ne voulez pas.
261
00:16:39,845 --> 00:16:41,963
Vous avez peur que je vous g�ne ?
262
00:16:42,083 --> 00:16:45,283
Ce n'est pas �a, mais...
j'ai beaucoup � faire
263
00:16:45,402 --> 00:16:48,442
Je suis nouvelle
et je veux �tre bien vue.
264
00:16:49,561 --> 00:16:51,400
N'expliquez pas plus.
265
00:16:53,240 --> 00:16:55,679
Accrochez-vous, �a va d�m�nager !
266
00:17:12,274 --> 00:17:14,513
J'esp�re que �a te convient.
267
00:17:14,933 --> 00:17:17,673
J'en suis certaine, Frank.
Tu ne m'as jamais d��ue.
268
00:17:17,752 --> 00:17:18,852
Merci, Jo.
269
00:17:20,071 --> 00:17:23,670
Tu es pass�e directrice,
je devrais dire "Mlle Sanderson".
270
00:17:25,989 --> 00:17:29,148
Bien des choses ont chang�
depuis que je suis cadre.
271
00:17:30,988 --> 00:17:32,867
Je me demande si �a vaut le coup...
272
00:17:36,746 --> 00:17:39,265
Si une femme
doit grimper trop haut.
273
00:17:39,465 --> 00:17:40,344
Pourquoi pas ?
274
00:17:41,105 --> 00:17:43,144
Simple r�flexion.
275
00:17:43,503 --> 00:17:45,223
Tu es d'humeur �trange, Jo.
276
00:17:45,343 --> 00:17:46,822
Changes-en !
277
00:17:46,942 --> 00:17:50,221
Belle journ�e, n'est-ce pas ?
Tu as un boulot extra.
278
00:17:50,462 --> 00:17:53,341
A propos, tu vas a la f�te,
demain soir ?
279
00:17:53,461 --> 00:17:55,979
- Possible.
- Bien, je t'y verrai.
280
00:17:56,139 --> 00:17:57,819
J'y emm�ne Mlle Mitchell.
281
00:17:59,418 --> 00:18:02,417
Elle est nouvelle.
Pour qu'elle se fasse des amis.
282
00:18:02,538 --> 00:18:04,457
C'est bien aimable � toi.
283
00:18:06,256 --> 00:18:09,096
J'ai du travail. A demain soir.
284
00:18:09,295 --> 00:18:10,815
R�serve-moi une danse.
285
00:18:29,009 --> 00:18:30,728
Je vous ai cherch�e partout.
286
00:18:30,848 --> 00:18:33,967
A chaque moment de libre,
je serai ici. �a me fascine.
287
00:18:34,088 --> 00:18:36,486
Vous l'avez dit, c'est
"une symphonie au progr�s".
288
00:18:36,606 --> 00:18:37,926
C'est fascinant.
289
00:18:38,046 --> 00:18:42,565
Au fait, le service ing�nierie
donne une f�te demain soir et je ...
290
00:18:42,685 --> 00:18:44,764
Oui, je sais. Terry me l'a dit.
291
00:18:45,284 --> 00:18:46,603
Vous l'accompagnez ?
292
00:18:46,723 --> 00:18:48,723
J'ai dit que j'ai trop � faire.
293
00:18:49,163 --> 00:18:51,442
Et si je vous demandais
de venir avec moi ?
294
00:18:51,562 --> 00:18:53,121
Je vous dirais
que j'ai trop � faire.
295
00:18:53,241 --> 00:18:56,600
Vous ne pouvez pas, Jane.
Je suis coinc�.
296
00:18:56,760 --> 00:18:58,200
Vous �tes coinc� ?
297
00:18:58,320 --> 00:19:00,718
J'ai dit � une jeune personne
que je vous emmenais.
298
00:19:00,838 --> 00:19:04,238
Si je ne viens pas avec vous,
elle se dira que je l'ai �vit�e.
299
00:19:04,358 --> 00:19:07,196
A sa place,
c'est ce que je penserais.
300
00:19:07,316 --> 00:19:08,476
Et j'aurais raison.
301
00:19:08,596 --> 00:19:09,796
Non, ce n'est pas �a.
302
00:19:09,915 --> 00:19:12,435
Nous n'avons pas...
Nous ne sommes qu'amis.
303
00:19:12,634 --> 00:19:14,234
Je l'aurais emmen�e, mais...
304
00:19:14,354 --> 00:19:16,114
je voulais vous emmener.
305
00:19:16,714 --> 00:19:18,353
Ne me laissez pas tomber.
306
00:19:18,473 --> 00:19:19,672
Je crois que si.
307
00:19:32,988 --> 00:19:35,147
Tu portes un parachute, ou quoi ?
308
00:19:35,267 --> 00:19:37,667
Tu pr�f�rerais un maillot de bain ?
309
00:19:37,787 --> 00:19:40,546
Je suis le mieux habille ici.
Regarde !
310
00:19:40,826 --> 00:19:43,145
Alors j'ai de quoi bien rigoler.
311
00:19:43,624 --> 00:19:45,064
Fanny, comment va ?
312
00:19:45,184 --> 00:19:48,303
Je passe un moment d�licieux.
Tu danseras avec moi ?
313
00:19:48,423 --> 00:19:51,382
Rien de plus s�r,
que je danse avec toi.
314
00:19:51,502 --> 00:19:52,981
- Tu as entendu ?
- Oui. Il dansera avec toi.
315
00:19:53,101 --> 00:19:56,461
Il dansera. Il parle d�j�
comme s'il �tait � moiti� fou.
316
00:20:00,139 --> 00:20:00,979
Lawson.
317
00:20:01,699 --> 00:20:04,098
Table 58.
318
00:20:07,896 --> 00:20:09,296
Qu'est-ce que tu as ?
319
00:20:09,497 --> 00:20:10,816
Rien.
320
00:20:11,055 --> 00:20:12,376
Tu as l'air assomm�.
321
00:20:12,495 --> 00:20:14,455
On s'en fiche,
de quoi j'ai l'air !
322
00:20:15,214 --> 00:20:18,333
Restez pas debout !
Allons � notre table.
323
00:20:19,453 --> 00:20:21,452
J'irai manger � la cuisine !
324
00:20:27,731 --> 00:20:29,530
Tu ne me reconnais pas
Mlle Sanderson.
325
00:20:29,730 --> 00:20:31,689
Avant, j'�tais Jo
tu te souviens?
326
00:20:31,809 --> 00:20:35,328
Je n'ai pas l'habitude de te voir
dans le coin des patrons.
327
00:20:35,808 --> 00:20:37,927
Mlle Mitchell, Mlle Sanderson
328
00:20:39,367 --> 00:20:42,526
Ravie. J'ai lu un article sur vous
dans un magazine.
329
00:20:43,845 --> 00:20:48,203
De st�no � cadre, la r�ussite.
d'une femme dans l'industrie.
330
00:20:49,244 --> 00:20:50,802
Il y a une suite aussi.
331
00:20:52,962 --> 00:20:55,241
Elle s'intitulera: "Et alors ?"
332
00:20:56,481 --> 00:20:58,721
Appelez-moi,
nous d�jeunerons ensemble.
333
00:20:58,840 --> 00:21:00,240
Avec grand plaisir.
334
00:21:04,319 --> 00:21:06,238
Votre amie est charmante.
335
00:21:06,478 --> 00:21:08,837
Bien sur, mais parlons de vous.
336
00:21:08,997 --> 00:21:12,036
D'o� venez-vous ? Comment
avez-vous choisi ce m�tier ?
337
00:21:12,156 --> 00:21:12,915
Vous pla�t-il ?
338
00:21:13,035 --> 00:21:15,035
Je dois r�pondre en une fois?
339
00:21:20,033 --> 00:21:21,233
C'est pour les invit�s, monsieur.
340
00:21:21,353 --> 00:21:23,952
Ce-soir, tout est gratuit!
Qu'est-ce que tu as?
341
00:21:24,072 --> 00:21:24,912
"Les invit�s"?
342
00:21:25,072 --> 00:21:27,151
Lui donne pas ton fric
sers-toi !
343
00:21:31,949 --> 00:21:34,588
C'est assez faible comme �a.
Pourquoi tu ris?
344
00:21:38,947 --> 00:21:40,947
Tu fais quoi ? Un ragout?
345
00:21:41,146 --> 00:21:42,666
Il y a de tout l�-dedans.
346
00:21:47,784 --> 00:21:49,623
J'en fais quoi, de ma soupe ?
347
00:21:49,864 --> 00:21:51,463
Fais voguer un petit bateau.
348
00:21:51,543 --> 00:21:54,862
Tu veux bousiller on smoking?
Qu'est-ce que tu as?
349
00:21:57,101 --> 00:21:58,661
Voil� l'historie...
350
00:21:59,581 --> 00:22:01,180
Terry, tu me tueras.
351
00:22:01,300 --> 00:22:02,699
Pas si je t'ai eue avant.
352
00:22:02,900 --> 00:22:04,179
Fais pas le rabat joie!
353
00:22:04,379 --> 00:22:06,098
- Je suis d�courag�.
- Qu'est-ce que tu as?
354
00:22:07,298 --> 00:22:09,498
Quel beau couple vous faites!
355
00:22:11,576 --> 00:22:12,976
Arr�te, tu veux!
356
00:22:13,176 --> 00:22:14,296
�a me rend nerveux.
357
00:22:14,895 --> 00:22:17,175
S'il continue, il va �tre vir�.
358
00:22:18,135 --> 00:22:20,574
Dean a d�j� son renvoi
dans le regard.
359
00:22:20,773 --> 00:22:22,093
C'est, terrible.
360
00:22:22,773 --> 00:22:24,492
Il se ridiculise.
361
00:22:26,332 --> 00:22:30,171
Je crois que je sais pourquoi.
Vous m'excusez ?
362
00:22:30,250 --> 00:22:31,650
Mais certainement.
363
00:22:36,248 --> 00:22:38,768
- Je m'en vais!
- O� �a, mon grincheux?
364
00:22:38,847 --> 00:22:41,647
Je ne peux rien avaler
quand mon c�ur se d�chire.
365
00:22:41,847 --> 00:22:44,406
Tu veux bien t'asseoir
et cesser de...
366
00:22:44,526 --> 00:22:47,525
Terry, je ne te approche rien,
je ne te reproche rien.
367
00:22:47,725 --> 00:22:49,724
Tu es un homme
et la chair est faible.
368
00:22:49,924 --> 00:22:52,043
Mais pour toi, �a suffit!
369
00:22:52,524 --> 00:22:54,123
Je mangerai �a ailleurs.
370
00:22:59,321 --> 00:23:01,321
J'ai une chose � vous expliquer.
371
00:23:03,440 --> 00:23:05,599
J'ai refus� de venir avec vous
pour venir avec Frank...
372
00:23:06,278 --> 00:23:08,319
Oubliez, oubliez !
373
00:23:08,918 --> 00:23:12,716
Je voulais qu'une fille
me tienne compagnie, et j'en ai une.
374
00:23:14,357 --> 00:23:15,316
Voil�.
375
00:23:16,116 --> 00:23:17,595
Je veux expliquer.
376
00:23:18,115 --> 00:23:19,914
�a ne m'int�resse pas.
377
00:23:20,115 --> 00:23:21,594
Vous ne m'�couterez pas?
378
00:23:22,873 --> 00:23:26,232
M�me pas si vous me chantez
une berceuse.
379
00:23:28,472 --> 00:23:29,671
Adieu.
380
00:23:32,950 --> 00:23:34,669
Pose ce verre, Terry.
381
00:23:35,509 --> 00:23:37,189
Tu m'as entendue, Terry ?
382
00:23:40,468 --> 00:23:42,307
A demain matin.
383
00:23:43,907 --> 00:23:45,106
Au revoir, mon c�ur.
384
00:23:55,023 --> 00:23:57,622
Pourquoi tu joues au cr�tin?
385
00:23:58,142 --> 00:24:00,821
- C'est mon affaire.
- La mienne aussi.
386
00:24:01,021 --> 00:24:03,820
Je d�teste voir un homme
perdre son job pour une femme.
387
00:24:03,940 --> 00:24:05,819
Une femme ?
Qui a parl� de femme?
388
00:24:05,939 --> 00:24:08,339
Moi. Et je sais de quoi je parle.
389
00:24:08,459 --> 00:24:11,618
Tu voulais amener Jane Mitchell
et Frank t'a doubl�.
390
00:24:11,817 --> 00:24:15,316
Tu te comportes comme
un vilain petit gar�on boudeur.
391
00:24:18,216 --> 00:24:19,815
Tu as peut-�tre raison.
392
00:24:21,416 --> 00:24:24,216
Mais tu n'es pas heureuse non plus.
393
00:24:24,314 --> 00:24:25,053
Pourquoi?
394
00:24:25,373 --> 00:24:27,073
Tu en pinces pour Frank.
395
00:24:27,172 --> 00:24:28,172
Non.
396
00:24:31,331 --> 00:24:33,131
Peut-�tre qu'on est pareils.
397
00:24:33,930 --> 00:24:37,529
Quand on est bless�,
on essaie de ne pas le montrer,
398
00:24:37,929 --> 00:24:39,648
mais diff�remment.
399
00:24:40,329 --> 00:24:41,648
Toi, tu sais te tenir.
400
00:24:41,727 --> 00:24:43,328
Non!
401
00:24:43,727 --> 00:24:45,527
Je suis aussi tigresse
que les autres.
402
00:24:45,726 --> 00:24:48,045
Aussi capable de jalousie.
403
00:24:48,725 --> 00:24:51,324
Mais j'ai appris
� contr�ler mes �motions.
404
00:24:54,724 --> 00:24:56,843
Parlons d'autre chose.
405
00:24:57,003 --> 00:24:59,002
Et ce carburateur?
406
00:24:59,162 --> 00:25:00,202
Affreux.
407
00:25:15,477 --> 00:25:17,116
La petite se d�brouille bien.
408
00:25:17,396 --> 00:25:19,715
D'o� conna�t-elle, Mr Dean ?
409
00:25:20,115 --> 00:25:23,114
Quand j'y pense,
elle avait cit� son nom.
410
00:25:28,033 --> 00:25:30,832
Le petit Fauntlereoy
est fumasse!
411
00:25:38,689 --> 00:25:40,428
Je n'ai pas le temps
de discuter, Martin.
412
00:25:40,548 --> 00:25:44,227
Si votre carburateur est valable,
on le saura vite et on vous paiera.
413
00:25:44,348 --> 00:25:47,787
Sinon, on ne perdra pas le temps
et l'argent de la compagnie...
414
00:25:48,187 --> 00:25:50,185
Un ing�nieur comp�tent
vous est assign�.
415
00:25:50,265 --> 00:25:53,864
Ecoutez, Mr Dean
ce carburateur c'est mon id�e.
416
00:25:53,945 --> 00:25:57,424
Je le mettrai au point moi-m�me.
Donnez-moi le temps.
417
00:25:57,544 --> 00:25:58,943
Ce sera tout.
418
00:26:03,461 --> 00:26:05,141
Finie, la partie.
419
00:26:05,341 --> 00:26:07,140
Un gratte-papier comme associ�.
420
00:26:07,660 --> 00:26:08,860
Tu l'as dit.
421
00:26:09,059 --> 00:26:10,659
Je me demande qui c'est.
422
00:26:10,698 --> 00:26:13,058
Si c'est quelqu'un de l'usine...
423
00:26:13,818 --> 00:26:16,497
C'est lui !
Vous deux, associ�s...
424
00:26:20,496 --> 00:26:22,056
Quel accueil chaleureux !
425
00:26:22,175 --> 00:26:25,215
Tu as r�ussi � te faufiler
dans mon invention ?
426
00:26:25,773 --> 00:26:27,893
Essayons de nous entendre.
427
00:26:28,094 --> 00:26:31,432
J'ai appris que j'avais
cette mission ce matin.
428
00:26:31,552 --> 00:26:33,912
Qui leur en a parl�, � part toi ?
429
00:26:33,651 --> 00:26:35,291
Ce n'est as un secret.
430
00:26:35,311 --> 00:26:38,790
Tu nous en rebats les oreilles
depuis un an. Allons, au boulot!
431
00:26:39,809 --> 00:26:42,049
Commen�ons par le commencement.
432
00:26:42,169 --> 00:26:45,287
Si tu ne comprends pas
demande-moi.
433
00:26:45,727 --> 00:26:48,167
-Voici le flotteur.
- Je sais �a.
434
00:26:48,607 --> 00:26:52,045
Bien. Il repose,
Sur ce tube ralentisseur...
435
00:26:52,065 --> 00:26:53,665
Je sais tout �a, Terry.
436
00:26:54,105 --> 00:26:57,924
Tr�s bien.
Voici la barre d'ajutage profil�e.
437
00:26:58,024 --> 00:26:59,863
La barre d'ajutage profil�e.
438
00:26:59,983 --> 00:27:00,862
Connais pas !
439
00:27:00,982 --> 00:27:03,222
Forc�ment, je l'ai invent�e.
440
00:27:04,701 --> 00:27:06,141
Quel en est le principe ?
441
00:27:07,941 --> 00:27:10,780
Je ne sais pas si tu comprendras.
442
00:27:12,579 --> 00:27:14,219
mais je vais essayer.
443
00:27:14,698 --> 00:27:17,737
C'est le principe a�rodynamique
de la voiture, du train,
444
00:27:17,857 --> 00:27:19,697
du bateau ou du cigare.
445
00:27:20,176 --> 00:27:24,215
Le plus d'air et d'essence entrent,
le plus de puissance on a.
446
00:27:24,335 --> 00:27:27,334
Donc en profilant
cette barre d'ajutage,
447
00:27:27,454 --> 00:27:28,934
on r�duit la r�sistance de l'air,
448
00:27:29,054 --> 00:27:31,013
et quand �a p�n�tre
dans cette cavit�...
449
00:27:35,131 --> 00:27:36,811
Nous n'y sommes pas encore.
450
00:27:36,971 --> 00:27:39,610
"Nous" ? Parle pour toi.
451
00:27:40,130 --> 00:27:43,209
Je ne suis plus que deux mains.
Tu es le cerveau.
452
00:27:43,329 --> 00:27:45,768
Arr�te de r�ler, Terry.
453
00:27:45,888 --> 00:27:48,248
Tu as fait un sacr� bon boulot.
454
00:27:48,367 --> 00:27:49,687
Un seul petit ennui...
455
00:27:49,847 --> 00:27:52,566
Je ne suis pas ing�nieur,
mais j'en suis conscient.
456
00:27:52,686 --> 00:27:55,285
Si tu me parlais
de ce seul petit ennui.
457
00:27:55,365 --> 00:27:57,484
J'�tudierai mes chartes
ce soir et demain...
458
00:27:57,565 --> 00:28:01,763
Moi, je jouerai � la belote
et on n'en saura pas plus demain.
459
00:28:05,281 --> 00:28:07,481
Terry, j'ai l'impression
que vous �tes amoureux de moi.
460
00:28:07,561 --> 00:28:08,961
Ne serait-ce pas dr�le?
461
00:28:09,081 --> 00:28:10,360
Il ne s'agit pas de �a.
462
00:28:10,520 --> 00:28:12,879
J'ai des nouvelles
du service publicit�
463
00:28:12,999 --> 00:28:15,239
qui voit tout, entend tout
et jacte tout.
464
00:28:15,359 --> 00:28:16,878
Devinez.
465
00:28:16,998 --> 00:28:20,317
On a jou� aux devinettes ici
toute la journ�e, alors dites.
466
00:28:21,196 --> 00:28:22,916
Les chefs sont ravis.
467
00:28:22,996 --> 00:28:25,395
Ils veulent mettre le carburateur
sur un bolide
468
00:28:25,515 --> 00:28:28,194
pour en faire l'essai � Indianapolis,
au Speedway!
469
00:28:28,394 --> 00:28:29,994
C'est formidable!
470
00:28:29,994 --> 00:28:31,993
C'est bien, hein?
471
00:28:33,153 --> 00:28:35,112
Si on arrive � le faire marcher !
472
00:28:38,231 --> 00:28:40,631
Quand tu cours � Indianapolis,
je peux �tre ton m�cano?
473
00:28:40,710 --> 00:28:42,309
Bien s�r.
474
00:28:43,149 --> 00:28:44,629
Mais tu oublies une chose.
475
00:28:44,709 --> 00:28:47,788
Je ne cours a Indianapolis
que si la compagnie s'inscrit,
476
00:28:47,908 --> 00:28:50,467
et ils ne s'inscriront
qu'avec un bon carburateur.
477
00:28:50,707 --> 00:28:51,707
J'y suis!
478
00:28:53,306 --> 00:28:54,706
Pour le carburateur.
479
00:28:54,826 --> 00:28:58,344
- 2 contre 1 que t'y es pas.
- Tu peux trouver du 4 contre 1.
480
00:28:58,425 --> 00:29:00,064
Voici ta barre d'ajutage profil�e.
481
00:29:00,144 --> 00:29:00,943
Et alors?
482
00:29:01,144 --> 00:29:04,382
Nous n'avons pas pu garder
une alimentation constante.
483
00:29:04,583 --> 00:29:06,302
Alors, on fait ceci:
484
00:29:06,422 --> 00:29:10,740
on installe une valve d'arriv�e
horizontale et non perpendiculaire,
485
00:29:10,860 --> 00:29:12,460
et adieu nos soucis.
486
00:29:12,660 --> 00:29:14,259
"Adieu nos soucis"?
487
00:29:14,380 --> 00:29:17,578
Je devrais faire des bonds
� cause d'un joli dessin?
488
00:29:17,778 --> 00:29:20,258
- Comment savoir si �a marche?
- Tu verras.
489
00:29:21,577 --> 00:29:24,056
Martin n'est pas encore satisfait,
Mr Dean.
490
00:29:24,176 --> 00:29:26,576
Il se m�fie
de ma valve horizontale.
491
00:29:27,175 --> 00:29:29,735
Le carburateur a subi
tous les tests possibles.
492
00:29:29,974 --> 00:29:33,213
Bien s�r, l'�preuve d�cisive
a lieu � Indianapolis,
493
00:29:33,533 --> 00:29:35,132
et si notre voiture
n'y va pas vite.
494
00:29:35,252 --> 00:29:36,492
ce sera l'an prochain.
495
00:29:40,371 --> 00:29:42,810
J'accepte votre verdict, Lawson.
496
00:29:43,170 --> 00:29:45,009
Nous allons exp�dier la voiture.
497
00:29:46,089 --> 00:29:47,529
A Indianapolis !
498
00:29:50,128 --> 00:29:54,206
Mise au point des moteurs
pour la classique des 500 miles
499
00:30:03,243 --> 00:30:05,282
Elle est pr�te pour les qualifs,
500
00:30:05,802 --> 00:30:06,883
enfin, j'esp�re.
501
00:30:07,002 --> 00:30:09,082
Crois-moi sur parole, elle l'est.
502
00:30:09,202 --> 00:30:11,601
Je vais devoir te croire sur parole.
503
00:30:11,801 --> 00:30:13,000
Ce sont les ordres?
504
00:30:13,080 --> 00:30:15,480
Je me fie au jugement de Lawson.
505
00:30:15,640 --> 00:30:17,959
Je ne suis que l'inventeur
de ce carburateur,
506
00:30:18,079 --> 00:30:19,598
qu'est-ce que j'y connais.
507
00:30:24,476 --> 00:30:26,996
Regarde-moi ce type-l�.
�a ne va pas.
508
00:30:32,674 --> 00:30:34,993
- Il est tu�.
- Peut-�tre pas.
509
00:30:38,592 --> 00:30:40,791
Ils ne disent rien. Allons voir !
510
00:30:40,911 --> 00:30:42,191
N'y allez pas.
511
00:30:42,311 --> 00:30:44,350
Il peut n'avoir que des bleus.
512
00:30:44,950 --> 00:30:47,349
Le pire accident
a parfois un r�sultat b�nin.
513
00:30:47,469 --> 00:30:50,148
Oui, mais je ne savais pas
que c'�tait comme �a.
514
00:30:50,628 --> 00:30:53,667
Pourquoi cette folie de la vitesse
encore plus de vitesse ?
515
00:30:54,066 --> 00:30:56,546
On ne cherche pas la vitesse.
mais la s�curit�.
516
00:30:57,026 --> 00:30:59,905
Ce circuit met � l'�preuve
toute sorte de m�canismes,
517
00:31:00,025 --> 00:31:01,705
tels que le carburateur de Martin.
518
00:31:01,985 --> 00:31:04,663
S'ils tiennent le coup
dans cette course,
519
00:31:04,903 --> 00:31:07,422
ils seront perfectionn�s
pour l'usage normal.
520
00:31:08,183 --> 00:31:09,942
En risquant leurs vies,
521
00:31:10,102 --> 00:31:13,300
les pilotes sauvent les vies
de milliers d'automobilistes.
522
00:31:13,461 --> 00:31:14,940
Sans doute, mais...
523
00:31:16,060 --> 00:31:19,139
Terry vous ferez attention,
n'est-ce pas ?
524
00:31:19,379 --> 00:31:20,858
Vous en faites pas !
525
00:31:21,178 --> 00:31:22,457
�a non!
526
00:31:22,938 --> 00:31:25,017
On a 18 vies, � nous deux.
527
00:31:26,496 --> 00:31:29,136
J'ai le regret de vous informer
528
00:31:29,256 --> 00:31:32,654
que Vince Barret a �t� tu�
dans l'accident du tournant Est.
529
00:31:36,333 --> 00:31:38,652
On y va.
Bouge-toi de l�, Gadget.
530
00:31:39,732 --> 00:31:41,251
Ton casque.
531
00:31:41,612 --> 00:31:43,371
Frank, si tu entends un grand bruit,
532
00:31:43,451 --> 00:31:47,250
tu sauras que ta valve n'�tait pas
g�niale. Tiens-moi �a, tu veux?
533
00:31:47,449 --> 00:31:48,449
Poussez, les gars!
534
00:32:20,959 --> 00:32:22,118
On est qualifi�s ?
535
00:32:22,238 --> 00:32:25,637
La rapport n'est pas encore sorti,
mais tu l'es forc�ment.
536
00:32:25,757 --> 00:32:27,557
J'ai eu si peur, Terry.
537
00:32:27,677 --> 00:32:28,956
C'�tait rien de grave.
538
00:32:29,076 --> 00:32:31,595
Comme j'ai dit, 18 vies � nous deux.
539
00:32:31,715 --> 00:32:34,354
Tu as �gale le record du circuit.
Beau boulot !
540
00:32:36,233 --> 00:32:39,593
Votre carburateur est magnifique.
S'il est aussi bon en course...
541
00:32:39,713 --> 00:32:41,352
Je ne suis pas satisfait.
542
00:32:41,392 --> 00:32:44,391
Quelque chose ne va pas.
N'est-ce pas, Gadget ?
543
00:32:44,471 --> 00:32:46,390
Nous verrons a cela cet apr�s-midi.
544
00:32:47,270 --> 00:32:50,190
Je rentre me rafra�chir � l'h�tel.
Vous venez avec moi?
545
00:32:50,309 --> 00:32:52,948
Non, merci. J'irai avec Mr Dean.
A revoir.
546
00:32:53,548 --> 00:32:55,268
A plus tard, vous tous.
547
00:32:57,547 --> 00:33:00,306
La petite dame continue
de grimper l'�chelle.
548
00:33:00,505 --> 00:33:02,305
Un ing�nieur
plut�t qu'un singe du cambouis
549
00:33:02,425 --> 00:33:04,105
et l�, elle accroche
le vice-pr�sident.
550
00:33:04,185 --> 00:33:08,063
Si c'est tout le respect que tu as
pour Mlle Mitchell, ferme-la.
551
00:33:08,263 --> 00:33:10,262
�a te dirait de me la fermer?
552
00:33:10,382 --> 00:33:11,863
Vous parlez trop tous les deux.
553
00:33:11,982 --> 00:33:13,661
La tension de la course
est visible.
554
00:33:13,821 --> 00:33:16,661
Frank, raccompagne-moi,
si tu veux bien.
555
00:33:17,461 --> 00:33:19,019
Bien s�r que je veux bien.
556
00:33:21,739 --> 00:33:23,618
Ce que j'ai dit tient toujours.
557
00:33:23,738 --> 00:33:26,137
Ma proposition est toujours ouverte.
558
00:33:26,337 --> 00:33:29,537
Comme ta bouche!
Je vais t'acheter un hamburger.
559
00:33:30,016 --> 00:33:31,456
Mais qu'est-ce que tu as ?
560
00:33:31,696 --> 00:33:33,455
Je rentre seul en ville.
561
00:33:34,695 --> 00:33:37,694
Penser aux hamburgers
me rend triste.
562
00:33:37,813 --> 00:33:39,253
Ils me rappellent Fanny.
563
00:33:39,493 --> 00:33:40,933
Elle en mangeait des tas.
564
00:33:42,092 --> 00:33:44,292
Si vous vous r�conciliez ?
565
00:33:45,131 --> 00:33:49,370
Un c�ur est comme un �uf
Cass�, il reste cass�. Tu me connais.
566
00:34:16,442 --> 00:34:17,921
Vous avez d�j� command�?
567
00:34:19,840 --> 00:34:22,519
Ne boudez plus. Faites-moi asseoir.
J'ai faim.
568
00:34:22,599 --> 00:34:24,318
C'est tr�s d�mocratique...
569
00:34:24,998 --> 00:34:29,277
Si vous traitez encore
de singe du cambouis ordinaire, je...
570
00:34:29,357 --> 00:34:30,476
Je n'en suis pas un?
571
00:34:32,156 --> 00:34:35,355
Piloter comme vous,
cela n'a rien d'ordinaire.
572
00:34:35,755 --> 00:34:38,074
C'est �tre bien au dessus
de la foule.
573
00:34:43,472 --> 00:34:44,512
Vous croyez ?
574
00:34:46,951 --> 00:34:49,471
Tant qu'on y est.
r�glons autre chose.
575
00:34:49,591 --> 00:34:51,310
Ce soir-l� avec Frank...
576
00:34:51,429 --> 00:34:52,309
Passons !
577
00:34:52,709 --> 00:34:54,509
Non, je ne passerai pas.
578
00:34:55,028 --> 00:34:57,508
Je ne voulais pas
aller � cette f�te, mais...
579
00:34:57,628 --> 00:34:59,707
Frank �tait coinc�...
580
00:35:00,626 --> 00:35:02,227
Je devais l'aider.
581
00:35:02,928 --> 00:35:07,028
Je ne vous ai pas pr�f�r� Frank,
si �a vous int�resse.
582
00:35:08,729 --> 00:35:10,229
Si �a m'int�resse?
583
00:35:22,740 --> 00:35:25,499
Frank as-tu oubli�
que tu m'as invit�e � d�jeuner?
584
00:35:25,619 --> 00:35:26,938
D�sol�, Jo.
585
00:35:27,098 --> 00:35:28,617
Une table pour deux ?
586
00:35:37,015 --> 00:35:40,334
Vous ne m'en voulez pas
d'avoir fait le cr�tin?
587
00:35:40,414 --> 00:35:42,414
- Bien s�r que non,
- Extra!
588
00:35:48,251 --> 00:35:49,611
Vous avez vu l'heure !
589
00:35:50,530 --> 00:35:54,469
J'aimerais rester tout l'apr�s-midi,
mais je dois aller courir.
590
00:36:00,687 --> 00:36:03,326
De moi � vous. Au revoir.
591
00:36:06,045 --> 00:36:07,765
Terry part pour le circuit.
592
00:36:08,084 --> 00:36:09,604
Je dois y aller aussi.
593
00:36:10,204 --> 00:36:12,603
D�sol� de filer, Jo.
C'�tait tr�s agr�able.
594
00:36:12,684 --> 00:36:14,843
- Vraiment, Frank?
- A plus tard.
595
00:36:32,637 --> 00:36:35,356
Vu que nos compagnons
nous ont largu�es pour un bolide,
596
00:36:35,436 --> 00:36:36,915
puis-je prendre le caf� avec vous?
597
00:36:37,116 --> 00:36:38,875
Ce sera avec joie.
598
00:36:39,634 --> 00:36:41,474
Deux chics types, n'est-ce pas?
599
00:36:43,193 --> 00:36:46,192
Je suis contente que Terry
ne me fasse plus la moue.
600
00:36:47,192 --> 00:36:49,991
Son probl�me
tout au fond de lui,
601
00:36:50,231 --> 00:36:52,950
est qu'il semble toujours aigri.
602
00:36:53,110 --> 00:36:55,750
Un complexe d'inf�riorit� �vident.
603
00:36:55,410 --> 00:36:59,069
Surcompens�, ce qui l'am�ne
� rager pour sien sortir.
604
00:36:59,189 --> 00:37:02,047
Il n'a pas eu la jeunesse dor�e
d'autres gar�ons.
605
00:37:02,167 --> 00:37:07,426
Il souffre et se prot�ge
en ayant l'air d'un dur.
606
00:37:07,645 --> 00:37:10,665
On a suivi
le m�me cours de psycho.
607
00:37:10,885 --> 00:37:13,324
Il �tait en rogne parce qu'il croyait
que je lui avais pr�f�r� Frank,
608
00:37:13,843 --> 00:37:15,842
le soir du bal de l'usine.
609
00:37:18,722 --> 00:37:22,040
Frank �tait dans une situation
embarrassante.
610
00:37:22,241 --> 00:37:24,600
Il avait dit � une fille
qu'il m'emmenait,
611
00:37:24,800 --> 00:37:26,559
et si je n'�tais pas venue,
612
00:37:26,639 --> 00:37:29,658
elle aurait pens�
qu'il avait voulu l'�viter.
613
00:37:31,238 --> 00:37:35,036
C'est gentil � vous
d'avoir m�nag� ses sentiments.
614
00:37:36,616 --> 00:37:38,096
Comment va le travail?
615
00:37:41,375 --> 00:37:44,174
Pardon d'avoir gueul� ce matin.
C'�tait cr�tin.
616
00:37:44,294 --> 00:37:46,133
Oublie �a, l'ancien.
617
00:37:49,292 --> 00:37:52,771
Parlons des ennuis.
Qu'est-ce qui ne va pas?
618
00:37:53,211 --> 00:37:55,810
On dirait que c'est
cette valve horizontale.
619
00:37:56,009 --> 00:37:58,489
Impossible.
Elle a subi tous les tests.
620
00:38:00,008 --> 00:38:01,288
Faisons-en un de plus.
621
00:38:06,766 --> 00:38:08,765
Tout est en ordre pour la course.
622
00:38:08,885 --> 00:38:11,364
Quelque chose ne va pas.
Je le sais.
623
00:38:11,484 --> 00:38:13,044
Rien ne vous a �chapp�, Lawson?
624
00:38:13,884 --> 00:38:16,323
Alors, suivez sa d�cision, Martin.
625
00:38:16,443 --> 00:38:18,003
Attendez, Mr. Dean.
626
00:38:18,123 --> 00:38:21,641
Ce carburateur est tout pour moi,
et je...
627
00:38:21,761 --> 00:38:24,280
Mr Lawson me dit que la voiture
est en parfaite condition.
628
00:38:24,400 --> 00:38:26,080
Je suis pr�t � le croire.
629
00:38:30,319 --> 00:38:32,317
Je ne discuterai pas
avec un ing�nieur.
630
00:38:32,438 --> 00:38:34,478
Je n'ai que ma vie � offrir.
631
00:38:45,394 --> 00:38:47,672
Tous les concurrents
de la course des 500 miles,
632
00:38:47,793 --> 00:38:50,112
montez en voiture,
soyez pr�ts � partir.
633
00:38:51,111 --> 00:38:52,872
On est avec toi, petit.
634
00:38:54,550 --> 00:38:55,550
Pour la chance!
635
00:38:56,031 --> 00:38:57,350
Et moi, j'en ai pas besoin?
636
00:39:07,466 --> 00:39:08,787
Ils sont sur la piste.
637
00:39:09,625 --> 00:39:12,385
La voiture de r�gulation
ouvre la route.
638
00:39:31,978 --> 00:39:34,538
Le drapeau est baiss�e.
La course a commenc�.
639
00:39:57,330 --> 00:39:59,569
Hoffman est en t�te.
Kennedy 2e.
640
00:39:59,689 --> 00:40:01,169
Tim Merridan 3e.
641
00:40:01,289 --> 00:40:03,408
John Musick. Vanderpoole
642
00:40:03,528 --> 00:40:04,728
et Terry Martin sont devant.
643
00:40:04,848 --> 00:40:06,648
Martin essaie
de passer Vanderpoole !
644
00:40:21,522 --> 00:40:24,681
Bravo, Terry !
Maintenant, les autres !
645
00:40:46,554 --> 00:40:49,233
Martin n'y est pas arriv�.
Mais il ne l�che pas.
646
00:40:49,353 --> 00:40:51,113
Regardez-le!
647
00:40:57,151 --> 00:41:00,150
La voiture 45 fait un t�te � queue!
648
00:41:06,388 --> 00:41:07,908
Attention, Terry Martin !
649
00:41:10,826 --> 00:41:12,146
�a a �t� juste !
650
00:41:32,060 --> 00:41:36,698
Martin se approche de Dunlap !
Quelle vitesse ! Voyez-moi �a !
651
00:41:45,655 --> 00:41:49,334
Martin et Dunlap au contact.
Ils sont � �galit� !
652
00:41:54,013 --> 00:41:57,171
C'est tr�s serr�
et Martin semble l'emporter.
653
00:42:04,489 --> 00:42:07,128
Allez-y, Terry!
Vous �tes splendide !
654
00:42:08,567 --> 00:42:11,886
A la fin de ce 15e tour,
voici l'ordre des concurrents.
655
00:42:12,047 --> 00:42:12,966
Hoffman 1er.
656
00:42:13,286 --> 00:42:15,565
Martin 2e, Dearden 3e.
657
00:42:16,005 --> 00:42:17,045
Musick 4e.
658
00:42:17,165 --> 00:42:20,643
Martin tente de prendre la t�te
Il y va, ce gar�on !
659
00:42:30,481 --> 00:42:32,600
Vas-y, Terry mon gars !
660
00:43:07,668 --> 00:43:09,587
Martin prend la t�te.
661
00:43:18,624 --> 00:43:20,304
Tiens bon, Terry!
662
00:43:33,740 --> 00:43:36,859
La voiture de Martin
est en difficult�!
663
00:43:37,138 --> 00:43:38,818
Martin a perdu le contr�le.
664
00:43:38,858 --> 00:43:41,498
C'est vilain.
Carambolage!
665
00:43:42,017 --> 00:43:43,697
Qui est touch� ?
666
00:43:43,817 --> 00:43:44,816
Encore un autre!
667
00:43:50,655 --> 00:43:53,374
N'allez pas sur la piste !
Restez assis !
668
00:44:08,489 --> 00:44:10,448
Je vais bien. O� est Gadget?
669
00:44:13,048 --> 00:44:14,566
Aidez-moi !
670
00:44:18,486 --> 00:44:22,085
Terry, fonce!
Ils peuvent plus nous rattraper!
671
00:44:22,404 --> 00:44:23,684
Gadget, �coute! parle-moi !
672
00:44:23,884 --> 00:44:26,123
- C'est grave?
- Je ne sais pas encore.
673
00:44:27,322 --> 00:44:30,641
Nous avons... dix-huit vies...
� nous deux.
674
00:44:52,355 --> 00:44:55,873
On a tout fait. Les cerveau est
atteint, les jambes sont bris�es.
675
00:44:57,993 --> 00:45:00,392
Docteur, comment va Terry Martin ?
676
00:45:00,672 --> 00:45:02,391
Il se remettra. S'il le veut.
677
00:45:02,511 --> 00:45:03,871
Comment cela ?
678
00:45:06,750 --> 00:45:08,869
Puis-je le voir ?
679
00:45:25,264 --> 00:45:26,783
Comment vous sentez-vous?
680
00:45:29,462 --> 00:45:30,862
�a a peu d'importance.
681
00:45:31,062 --> 00:45:32,861
�a en a beaucoup.
682
00:45:33,061 --> 00:45:35,581
Vous devez gu�rir.
Vous avez du travail � faire.
683
00:45:36,780 --> 00:45:39,459
Mon travail est �parpill�
sur la piste.
684
00:45:40,258 --> 00:45:44,377
Un singe du cambouis comme moi
ne peut arriver � rien.
685
00:45:44,857 --> 00:45:47,976
Surtout quand les gratte-papier
mettent leur grain de sel!
686
00:45:48,057 --> 00:45:49,976
Ne soyez pas amer envers Frank.
687
00:45:50,256 --> 00:45:51,855
Pourquoi pas?
688
00:45:53,055 --> 00:45:55,574
Il m'a forc� � courir.
Je savais que �a n'allait pas.
689
00:45:57,853 --> 00:45:59,573
Gadget est en train de mourir
690
00:46:00,052 --> 00:46:02,572
parce que Frank
s'est immisc� dans mes affaires.
691
00:46:03,331 --> 00:46:06,450
Frank ne s'est pas
"immisc� dans vos affaires".
692
00:46:07,450 --> 00:46:08,610
C��tait mon id�e.
693
00:46:12,609 --> 00:46:13,808
La v�tre?
694
00:46:15,768 --> 00:46:19,885
J'ai influ� sur Mr Dean pour
vous coller un ing�nieur sur le dos.
695
00:46:21,605 --> 00:46:23,665
Pour vous aider � avancer.
696
00:46:26,883 --> 00:46:29,083
C'est ce qui s'est pass�?
697
00:46:30,563 --> 00:46:32,882
Vous en pinciez pour Frank,
698
00:46:32,962 --> 00:46:36,181
et vous vouliez que votre petit ami
ait sa part de mon invention ?
699
00:46:36,441 --> 00:46:39,679
Qui est le plus grand imb�cile,
moi ou Dean ?
700
00:46:40,419 --> 00:46:41,859
Vous vous trompez !
701
00:46:41,558 --> 00:46:42,879
Je ne le pense pas.
702
00:46:44,358 --> 00:46:46,357
Voulez-vous vous en aller!
703
00:46:49,757 --> 00:46:51,155
Terry, attendez!
704
00:46:55,754 --> 00:46:58,074
Demandez � Mlle Mitchell de partir.
705
00:46:59,793 --> 00:47:02,352
Ne la laissez pas revenir,
elle m'emb�te.
706
00:47:23,145 --> 00:47:25,825
Qui a tu� Lord Whiffenpoof?
707
00:47:26,144 --> 00:47:29,944
Qui est le myst�rieux homme en noir
et qui...
708
00:47:30,623 --> 00:47:34,022
Ces histoires de d�tectives...
De quoi devenir...
709
00:47:47,417 --> 00:47:49,417
Personne n'est venu me voir?
710
00:47:53,815 --> 00:47:55,415
Quel jour sommes-nous?
711
00:47:56,335 --> 00:47:58,334
Attendez, ne raccrochez pas!
712
00:47:58,414 --> 00:47:59,733
J'ai une question.
713
00:48:01,213 --> 00:48:02,732
Quelle heure est-il?
714
00:48:09,011 --> 00:48:11,630
Si seulement quelque chose
pouvait arriver...
715
00:48:22,126 --> 00:48:23,526
Qu'est-ce que c'est, l� ?
716
00:48:25,725 --> 00:48:27,925
Salut Terry. C'est moi!
717
00:48:29,324 --> 00:48:33,202
Clarence Maximilian Haggerty,
pratiquement en personne.
718
00:48:34,442 --> 00:48:35,921
Comment vas-tu, petit?
719
00:48:36,321 --> 00:48:37,721
Je me sens bien.
720
00:48:38,722 --> 00:48:43,222
J'ai assez de ciment aux pattes
pour une nouvelle autoroute.
721
00:48:45,323 --> 00:48:47,923
Tu �tais bien trop m�chant
pour mourir.
722
00:48:48,224 --> 00:48:49,724
Mauvais coucheur, hein?
723
00:48:49,925 --> 00:48:51,725
On travaille quand?
724
00:48:51,836 --> 00:48:54,375
- Sur quoi?
- Le carburateur.
725
00:48:54,476 --> 00:48:55,595
Pour moi, s'est fini!
726
00:48:55,995 --> 00:48:57,195
C'est affreux!
727
00:48:57,275 --> 00:49:01,193
Si un type m'avait dit que mon pote
Terry Martin �tait un l�cheur,
728
00:49:01,274 --> 00:49:04,673
je luis aurais fait ravaler
ses paroles, puis ses dents.
729
00:49:05,093 --> 00:49:06,692
Qui me traite de l�cheur?
730
00:49:06,672 --> 00:49:09,790
Ce petit homme l�-bas
avec sa grande barbe bleue.
731
00:49:13,870 --> 00:49:15,789
Bon, petit malin,
732
00:49:16,069 --> 00:49:18,888
que proposes-tu qu'on fasse?
733
00:49:19,667 --> 00:49:21,467
Tu vois, l� tu m'as eu.
734
00:49:22,986 --> 00:49:24,386
Non, tu ne m'as pas eu.
735
00:49:24,786 --> 00:49:27,585
Une id�e vient de germer
sous mon cr�ne.
736
00:49:28,265 --> 00:49:29,864
Que font araign�es?
737
00:49:30,184 --> 00:49:33,463
Je suis s�rieux. Pas besoin
d'attendre l'an prochain.
738
00:49:33,663 --> 00:49:36,082
Tentons le record du monde
de vitesse.
739
00:49:37,061 --> 00:49:38,581
La bo�te pourrait nous financer.
740
00:49:40,181 --> 00:49:41,981
Tu crois que...
741
00:49:43,780 --> 00:49:47,059
Apr�s l'�chec
de la semaine derni�re?
742
00:49:47,459 --> 00:49:49,258
Demandons toujours.
743
00:49:49,378 --> 00:49:51,657
En plus, la bo�te a du pognon.
744
00:49:51,777 --> 00:49:56,655
Tu ne vas pas abandonner
avant de monter sur le ring?
745
00:49:57,655 --> 00:50:00,055
On peut toujours demander.
746
00:50:09,291 --> 00:50:11,571
Alors, crois-moi, il n'y a que �a.
747
00:50:15,130 --> 00:50:17,169
Bonjour, Gadget.
Comment vous sentez-vous?
748
00:50:17,209 --> 00:50:18,289
Je me sens bien.
749
00:50:18,368 --> 00:50:22,207
Enfin, un peu b�te dans ce landau.
Je retombe en enfance.
750
00:50:23,686 --> 00:50:26,086
Vous �tes l� pour manifester
contre Mr Dean?
751
00:50:26,286 --> 00:50:29,724
Terry es l� pour cette histoire
de record de vitesse.
752
00:50:30,245 --> 00:50:33,163
Mr Dean,
vous me devez une deuxi�me chance.
753
00:50:33,943 --> 00:50:37,042
Personnellement,
je le voudrais, Martin.
754
00:50:37,282 --> 00:50:39,881
Mai le C. A. � New York est contre.
755
00:50:41,081 --> 00:50:42,800
Que deviendra mon carburateur?
756
00:50:43,080 --> 00:50:46,759
Il a des possibilit�s,
mais il n'a pas fait ses preuves.
757
00:50:47,559 --> 00:50:50,478
Peut-�tre l'an prochain,
� Indianapolis.
758
00:50:50,958 --> 00:50:52,757
Oui, l'an prochain.
759
00:51:09,152 --> 00:51:10,191
D�sol�, Terry.
760
00:51:10,272 --> 00:51:11,751
Il vous a dit non ?
761
00:51:12,231 --> 00:51:13,311
D'apr�s vous?
762
00:51:14,510 --> 00:51:16,310
Ce n'�tait qu'une question polie.
763
00:51:17,109 --> 00:51:19,108
Vous avez toutes les r�ponses.
764
00:51:20,309 --> 00:51:21,468
Ces salauds, � New York.
765
00:51:21,588 --> 00:51:23,847
En tout cas, je suis d�sol�e.
766
00:51:24,387 --> 00:51:25,946
Je le suis aussi.
767
00:51:26,906 --> 00:51:29,705
Vous �tes d�sol�e, je suis d�sol�,
nous le sommes tous...
768
00:51:29,825 --> 00:51:33,064
Allons voir Frank Lawson,
il l'est peut-�tre aussi.
769
00:51:33,704 --> 00:51:35,143
�a fait quatre...
770
00:51:38,222 --> 00:51:39,941
Avec-vous rendez-vous?
771
00:51:43,221 --> 00:51:45,820
Mr Dean, je... je suis d�sol�e...
772
00:51:54,137 --> 00:51:57,016
Bien, Mr Emery, j'envoie le dossier
sur-le-champ.
773
00:51:58,175 --> 00:51:59,735
Comment va qui �a?
774
00:52:00,935 --> 00:52:03,534
Jane?
Elle va tr�s bien.
775
00:52:04,174 --> 00:52:06,653
Oui, elle est assise sur mon bureau.
776
00:52:07,893 --> 00:52:10,092
Mais oui...sur mon bureau.
777
00:52:10,292 --> 00:52:11,891
Laissez-moi lui parler.
778
00:52:15,930 --> 00:52:20,528
Tu apprends le business de l'auto,
assise sur le bureau du V. P. ?
779
00:52:21,049 --> 00:52:24,328
J'apprends beaucoup
et je suis bien vue au boulot.
780
00:52:24,527 --> 00:52:26,166
Mais ce dont je veux te parler,
c'est:
781
00:52:26,487 --> 00:52:28,486
que vas-tu faire
au sujet de Terry Martin ?
782
00:52:28,926 --> 00:52:31,085
Qui c'est ?
Ton nouveau petit ami?
783
00:52:33,125 --> 00:52:34,444
Un jeune homme d�plaisant
784
00:52:34,564 --> 00:52:36,443
qui m'a bless�e
cruellement et inutilement,
785
00:52:36,643 --> 00:52:38,043
mais l� n'est pas la question.
786
00:52:38,163 --> 00:52:40,962
J'ai commenc� une chose
et je vais la terminer.
787
00:52:41,042 --> 00:52:44,841
Tu te souviens de Terry Martin,
il a �t� bless� � Indianapolis.
788
00:52:48,359 --> 00:52:50,399
Attends une minute...
789
00:52:52,918 --> 00:52:54,478
D'accord...
790
00:53:00,715 --> 00:53:01,835
Salut, Gadget.
791
00:53:01,916 --> 00:53:03,275
Bonjour, Mlle Lane.
792
00:53:03,355 --> 00:53:06,074
Tu ne me parles pas ?
Je ne suis pas tr�s occup�e.
793
00:53:06,234 --> 00:53:09,673
Moi si. Avec Terry, on sort
se partager une d�pression nerveuse.
794
00:53:16,991 --> 00:53:21,189
Une corporation, comme une femme,
a le privil�ge de changer d'avis.
795
00:53:21,309 --> 00:53:22,828
On tente le record de vitesse?
796
00:53:22,908 --> 00:53:24,508
C'est pr�cis�ment cela.
797
00:53:24,628 --> 00:53:27,307
Le service ing�nierie
dessine des plans pour la voiture.
798
00:53:29,306 --> 00:53:32,705
Bien s�r, on ne peut pas se passer
du service ing�nierie?
799
00:53:32,905 --> 00:53:34,304
Ecoutez, Mr Dean,
800
00:53:34,505 --> 00:53:38,104
je tiens � ce record,
mais si Frank Lawson y est m�l�,
801
00:53:38,303 --> 00:53:39,663
ce sera sans moi.
802
00:53:40,342 --> 00:53:41,582
Que lui reprochez-vous ?
803
00:53:41,702 --> 00:53:44,181
Je ne peux pas travailler avec lui.
804
00:53:44,901 --> 00:53:48,700
Ses plans ont abouti � deux jambes
cass�es et une fracture du cr�ne!
805
00:53:48,740 --> 00:53:51,339
Le travail de Lawson
n'a pas �t� mis en cause.
806
00:53:52,139 --> 00:53:55,018
Mais si vous avez un ressentiment,
807
00:53:55,658 --> 00:53:59,016
il vaut mieux assigner cette t�che
� un autre homme.
808
00:54:02,256 --> 00:54:05,215
Allez les gars
qu'est-ce que c'est, on se magne!
809
00:54:05,334 --> 00:54:07,214
Mais dans les poches,
dents dans la bouche...
810
00:54:07,333 --> 00:54:08,934
Je vois paye pour �a?
811
00:54:09,013 --> 00:54:11,212
Mets une sourdine!
812
00:54:11,612 --> 00:54:13,412
Tes dents finiront
dans une bo�te d'allumettes.
813
00:54:13,532 --> 00:54:16,931
Le service ing�nierie a test�
ce carburateur? On est pr�ts.
814
00:54:17,011 --> 00:54:19,730
Oui, les tests sont termin�s.
�a ne peut pas �chouer.
815
00:54:19,969 --> 00:54:21,489
Y a int�r�t...
816
00:54:26,728 --> 00:54:29,966
Un seul mot, mais qui traduisait
une s�v�re contrari�t�.
817
00:54:30,006 --> 00:54:33,926
D�sol�e, mais mon boulot
est d'�crire de la publicit�
818
00:54:34,046 --> 00:54:37,724
sur la tentative de vitesse
� Muroc, et j'ai des questions.
819
00:54:39,203 --> 00:54:40,123
Posez-les � George,
820
00:54:40,323 --> 00:54:42,442
il vous r�pondra
en mots de cinq syllabes.
821
00:54:43,322 --> 00:54:44,842
Viens, Gadget.
Je te paye une bi�re.
822
00:54:44,882 --> 00:54:47,960
Six syllabes, sept, huit,
huit et demi, quarante !
823
00:55:15,592 --> 00:55:16,991
Salut, les gars!
824
00:55:17,311 --> 00:55:19,190
Reculez, on me photographie.
825
00:55:26,228 --> 00:55:27,748
C'est le moment, les gars.
826
00:55:28,028 --> 00:55:29,028
Tranquilles !
827
00:55:29,507 --> 00:55:31,386
C'est moi qui suis l�!
828
00:55:36,385 --> 00:55:38,105
Vous �nervez pas.
829
00:55:40,343 --> 00:55:41,944
Et voil�.
830
00:55:42,343 --> 00:55:43,823
Merci, les gars, merci beaucoup.
831
00:55:43,943 --> 00:55:46,022
Appelle-moi demain matin, James.
832
00:55:46,182 --> 00:55:48,741
Je te garde de la bi�re au frais.
833
00:55:54,579 --> 00:55:56,059
Que fais-tu dans ce bled?
834
00:55:56,258 --> 00:55:58,658
Te f�che pas, beau gosse.
835
00:55:58,778 --> 00:56:00,857
Je viens passer mon cong�
� tes c�tes.
836
00:56:01,057 --> 00:56:03,656
Et aux c�tes
de quatorze autres m�canos.
837
00:56:03,776 --> 00:56:06,975
Je jure de m�me pas
en regarder in seul.
838
00:56:07,174 --> 00:56:10,774
Fausses promesses, femme,
emm�ne ta flamme ailleurs!
839
00:56:10,854 --> 00:56:15,052
Beau gosse, Gadgie-wadgie,
pardonne-moi je t'en prie.
840
00:56:18,371 --> 00:56:20,171
Tu as assez souffert comme �a.
841
00:56:20,971 --> 00:56:23,969
Allez, ram�ne moi � l'int�rieur
et je d�ciderai.
842
00:56:24,170 --> 00:56:25,249
Tourne-moi.
843
00:56:36,206 --> 00:56:38,325
Une bonne soupe chaude,
mon agneau.
844
00:56:38,405 --> 00:56:39,485
Donne.
845
00:56:39,684 --> 00:56:42,283
J'ai les jambes cass�es
pas les bras.
846
00:56:43,883 --> 00:56:46,243
On installe une lampe
pour revoir la voiture ?
847
00:56:46,322 --> 00:56:49,601
Il n'y a plus rien � faire dessus.
Elle �tait nickel � Detroit.
848
00:56:49,761 --> 00:56:52,681
Ne pensez plus � demain, Martin.
Vous �tes nerveux.
849
00:56:52,880 --> 00:56:55,120
On m'a d�j� dit une fois.
850
00:56:55,199 --> 00:56:57,638
que tout allaire bien.
Pas vrai, Gadget?
851
00:56:59,718 --> 00:57:03,077
Nous avons tous besoin de d�tente.
Que faire dans une petite ville?
852
00:57:03,197 --> 00:57:05,996
Le Metropolitan Opera ne donne pas
de repr�sentation ce soir.
853
00:57:06,236 --> 00:57:09,835
Il y a une danse de campagne
� quelques bornes. �a vous dit?
854
00:57:09,994 --> 00:57:14,473
J'ai pas dans� dans une grange
depuis que j'avais des couettes.
855
00:57:15,273 --> 00:57:16,472
Allons-y.
856
00:57:16,992 --> 00:57:20,471
Non, tu ne sais pas te tenir
dans une salle de bal.
857
00:57:20,591 --> 00:57:22,470
Dieu sait ce que tu feras
dans une grange!
858
00:57:24,190 --> 00:57:25,469
Gros malin!
859
00:57:42,424 --> 00:57:45,383
Elle swingue,
la dame de l'Arkansas!
860
00:57:58,378 --> 00:58:00,178
J'aimerais vous voir seul � seul
ce soir.
861
00:58:00,258 --> 00:58:01,738
Peut-�tre... plus tard.
862
00:58:08,935 --> 00:58:10,335
Tu vois cette nana-l�...
863
00:58:10,335 --> 00:58:12,534
Elle a un doble revers,
un jeu crois�.
864
00:58:12,654 --> 00:58:15,773
� c�t� desquels � Notre-Dame,
on joue qu'au croquet.
865
00:58:15,893 --> 00:58:18,933
Elle me tue,
cette grande fille de l'Indiana!
866
00:58:43,964 --> 00:58:45,843
Qu'est-ce qu'on se marre!
Id�e g�niale, Jo.
867
00:58:45,963 --> 00:58:47,243
N'est-ce pas.
868
00:58:50,362 --> 00:58:52,321
Vous prenez du bon temps, Terry?
869
00:58:52,721 --> 00:58:54,521
Vous �tes impossible!
870
00:59:04,718 --> 00:59:07,317
Tu vois ce type?
C'est mon boss.
871
00:59:07,516 --> 00:59:08,796
Il se met aux camions
cette ann�e.
872
00:59:08,916 --> 00:59:10,995
Je vois, Du camionnage!
873
00:59:11,316 --> 00:59:12,795
Qu'est-ce que tu crois...
874
00:59:14,514 --> 00:59:15,554
Salut, Gadgie-wadgie...
875
00:59:15,674 --> 00:59:17,673
Je suis plus ton Gadgie-wadgie.
876
00:59:17,713 --> 00:59:19,832
Je t'ai vue avec ce serpent
de Tom Carson.
877
00:59:20,032 --> 00:59:23,311
C'est toi mon ch�ri.
J'ai juste dans� avec lui.
878
00:59:23,391 --> 00:59:24,711
Tu appelles �a danser?
879
00:59:24,751 --> 00:59:27,509
D�sormais, tu m'appelleras
Mr Haggerty.
880
00:59:30,309 --> 00:59:31,469
Laisse tomber, tu veux?
881
00:59:37,587 --> 00:59:39,066
Si on �tait amis, Terry.
882
00:59:39,146 --> 00:59:40,666
Je rentre en gr�ce!
883
00:59:40,666 --> 00:59:41,665
Comment �a?
884
00:59:41,746 --> 00:59:44,065
Vous semblez
choisir des types importants,
885
00:59:44,264 --> 00:59:46,264
comme Frank ou le vieux Dean.
886
00:59:47,463 --> 00:59:50,462
Si je bats le record demain,
je pourrai m'acheter un col blanc.
887
00:59:50,542 --> 00:59:52,741
et plein d'autres petits trucs.
Vous pigez?
888
00:59:54,941 --> 00:59:58,340
Parfaitement! Je ne suis pas
aussi b�te que vous!
889
01:00:13,055 --> 01:00:14,335
Laissez-nous passer !
890
01:00:39,047 --> 01:00:41,126
Nous voici sur le lac ass�ch�
de Muroc.
891
01:00:41,526 --> 01:00:43,445
Terry Martin va tenter
l'effort supr�me
892
01:00:43,565 --> 01:00:46,164
de donner le record
de vitesse sur terre � l'Am�rique.
893
01:00:50,563 --> 01:00:52,482
Bonne chance, Martin.
Vous r�ussirez.
894
01:00:52,682 --> 01:00:55,522
Je suppose que je peux aussi
vous dire bonne chance, Terry.
895
01:00:57,200 --> 01:00:58,640
Je suppose que oui, Jane.
896
01:00:58,681 --> 01:00:59,960
Tu y arriveras, vieux m�me.
897
01:01:02,559 --> 01:01:04,159
On la d�marre!
898
01:01:09,757 --> 01:01:13,036
Beaucoup de chance, le m�me.
Tu as d�j� le record en poche.
899
01:01:14,075 --> 01:01:15,874
Prends ma casquette.
900
01:01:32,869 --> 01:01:36,308
Martin va faire un aller-retour
sur une distance exacte d'un mille.
901
01:01:37,028 --> 01:01:40,907
Le retour doit avoir lieu
moins d'une heure apr�s l'aller.
902
01:01:41,027 --> 01:01:44,545
Pour prendre de la vitesse,
la Falcon fait un arc de cercle
903
01:01:44,665 --> 01:01:47,625
et se lancera sur six milles
� la surface lisse du lac.
904
01:01:47,944 --> 01:01:50,224
Son passage
devant l'horloge �lectrique,
905
01:01:50,423 --> 01:01:51,823
au d�but du mille,
906
01:01:52,023 --> 01:01:54,422
marquera le d�but
de la course contre le temps.
907
01:02:01,420 --> 01:02:04,938
Plus loin sur le lac,
une course qui n'�tait pas pr�vue,
908
01:02:05,139 --> 01:02:08,738
entre deux photographes
pour des photos a�riennes.
909
01:02:18,014 --> 01:02:19,534
Il est en piste!
910
01:03:03,520 --> 01:03:04,999
Quelque chose ne va pas!
911
01:03:06,518 --> 01:03:08,418
Il a fait une embard�e!
912
01:03:58,062 --> 01:03:59,062
C'est grave?
913
01:03:59,181 --> 01:04:01,461
Je crois...
Mais occupez-vous de la voiture.
914
01:04:09,578 --> 01:04:11,138
Restez en arri�re!
915
01:04:11,217 --> 01:04:13,536
Reculez!
N'allez pas sur la piste!
916
01:04:13,536 --> 01:04:16,016
La Falcon peut revenir
dans quelques minutes.
917
01:04:16,136 --> 01:04:17,535
D�gagez la piste!
918
01:04:17,935 --> 01:04:19,016
Qu'y a-t-il?
919
01:04:19,215 --> 01:04:21,854
Plusieurs veines du cou ont rompu.
Je ne peux rien.
920
01:04:21,974 --> 01:04:23,853
- Combien avons-nous?
- Quelques minutes.
921
01:04:24,373 --> 01:04:25,853
Mettez-le dans la Falcon.
922
01:04:26,012 --> 01:04:27,892
L'�chappement fuit...
La fum�e l'a mis K.O.
923
01:04:28,012 --> 01:04:31,451
Otez le capot et le pare-brise
pour avoir de l'air. Faites vite!
924
01:04:34,330 --> 01:04:36,010
Donnez-moi ce casque.
925
01:04:37,689 --> 01:04:40,008
Je le sortirai du foss�
et je la ram�nerai sur la piste.
926
01:05:04,521 --> 01:05:08,839
Quoi? Mais si...
La Falcon revient!
927
01:05:08,999 --> 01:05:11,119
Elle revient!
Derri�re la ligne noire!
928
01:05:11,238 --> 01:05:12,438
D�gagez la piste!
929
01:05:12,517 --> 01:05:15,116
Il ne peut pas s'arr�ter!
Vous serez tu�s!
930
01:06:23,495 --> 01:06:24,374
Mettez-le l�.
931
01:06:36,811 --> 01:06:38,329
Plus d'h�morragie.
932
01:06:38,850 --> 01:06:40,649
Mais oui, je vais bien.
933
01:06:42,529 --> 01:06:45,128
- Je suis en combien de morceaux?
- Un seul.
934
01:06:46,647 --> 01:06:50,126
Quel dommage.
Comment suis-je arriv� ici?
935
01:06:50,646 --> 01:06:52,125
Dans la Falcon.
936
01:06:55,325 --> 01:06:57,324
C'est tr�s dr�le.
937
01:06:58,604 --> 01:07:03,602
Je cherchais la gloire et le pognon,
je me retrouve � l'h�pital.
938
01:07:03,881 --> 01:07:07,401
Et en chemin, c'est beaucoup
d'argent... et de gloire.
939
01:07:12,119 --> 01:07:14,398
Jane, dites-moi quoi r�pondre.
940
01:07:14,798 --> 01:07:17,517
Ne dites rien, Terry
nous comprenons.
941
01:07:17,637 --> 01:07:19,756
Oui, nous comprenons tous, Martin.
942
01:07:23,355 --> 01:07:24,755
Tu as de la chance, Frank.
943
01:07:30,553 --> 01:07:31,592
C'est ce que tu crois.
944
01:07:34,591 --> 01:07:35,591
A qui voulez-vous parler?
945
01:07:36,631 --> 01:07:39,710
Comment? Un appel de New York
pour Jane Emery?
946
01:07:39,990 --> 01:07:41,709
Personne de ce nom ici.
947
01:07:42,829 --> 01:07:44,708
Je crois que c'est pour moi.
948
01:07:50,506 --> 01:07:52,706
Oui, Jane Emery � l'appareil.
949
01:07:53,426 --> 01:07:55,505
Ici Jane Emery.
950
01:07:55,905 --> 01:07:57,224
Fermez, je vous prie.
951
01:07:57,305 --> 01:07:59,423
C'est quoi ces affaires d'Emery?
952
01:08:00,103 --> 01:08:02,503
Vous l'apprendrez.
Autant vous le dire.
953
01:08:02,702 --> 01:08:06,301
Mlle Emery, Jane Mitchell,
est ni�ce de Mr Edward Emery.
954
01:08:07,620 --> 01:08:09,620
Le pr�sident de la compagnie?
955
01:08:12,499 --> 01:08:15,398
Que fait-elle ici,
de qui se moque-t-elle?
956
01:08:15,498 --> 01:08:19,217
Si Mlle Mitchell �tait un gar�on
h�ritant 52% de la compagnie,
957
01:08:19,337 --> 01:08:23,016
elle serait applaudie pour avoir
appris les bases du m�tier.
958
01:08:23,535 --> 01:08:25,535
Les filles ont du bon sens aussi.
959
01:08:26,015 --> 01:08:27,614
Sans doute.
960
01:08:29,813 --> 01:08:31,813
�a me lib�re...
961
01:08:32,613 --> 01:08:34,972
Messieurs, d�sol�,
mais vous devez partir.
962
01:08:38,491 --> 01:08:41,489
Merci, oncle Ned.
Je te l'avais dit, qu'il r�ussirait.
963
01:08:42,810 --> 01:08:45,289
Il m�rite plus
que des f�licitations.
964
01:08:45,368 --> 01:08:48,327
Non, pas plus de f�licitations,
plus que...
965
01:08:51,727 --> 01:08:55,125
Jo, je rentre � Los Angeles
cette nuit.
966
01:08:57,285 --> 01:09:00,164
La lune est superbe.
Nous y serons au matin. Tu viens?
967
01:09:02,963 --> 01:09:05,482
Id�e g�niale.
Donne-moi cinq minutes.
968
01:09:05,802 --> 01:09:08,001
Mais... Jane, on ne la ram�ne pas?
969
01:09:08,441 --> 01:09:09,961
Je te raconterai tout.
970
01:09:11,040 --> 01:09:12,919
Tu as fait de l'�il au docteur.
971
01:09:13,080 --> 01:09:15,198
c'est pas un docteur,
c'est qu'un interne.
972
01:09:16,758 --> 01:09:18,118
Je fais serment,
973
01:09:18,278 --> 01:09:22,037
si je mens, je vais en enfer,
il n'y a que toi, mon beau.
974
01:09:22,396 --> 01:09:23,916
Tu ne me crois pas ?
975
01:09:25,596 --> 01:09:27,795
Je te crois. Regarde.
976
01:09:50,307 --> 01:09:52,786
Tu arr�tes de faire l'imb�cile?
74430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.