All language subtitles for Small Island 2009 DVDRip Xvid LKRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,140 --> 00:02:22,120 Pon la palabra madre frente a la palabra pa�s. 2 00:02:22,160 --> 00:02:23,760 Piensa en un lugar seguro, 3 00:02:23,800 --> 00:02:29,080 donde se fomenten tus facultades y se perdonen tus defectos. 4 00:02:30,520 --> 00:02:34,100 Hortense nunca conoci� el amor de una madre. 5 00:02:34,210 --> 00:02:36,479 Quiz�s por eso durante tanto tiempo 6 00:02:36,480 --> 00:02:39,720 hab�a acariciado el sue�o de venir a Inglaterra. 7 00:02:39,760 --> 00:02:44,960 Pero, �ser�a �se el final luminoso de todo lo que aspiraba ser? 8 00:03:40,080 --> 00:03:42,880 A veces, para que un sue�o se haga realidad 9 00:03:42,920 --> 00:03:46,440 hay que tragarse el orgullo. 10 00:03:46,480 --> 00:03:48,735 Hortense se dec�a a s� misma que el amor, 11 00:03:48,736 --> 00:03:51,480 era un lujo que no se pod�a permitir. 12 00:03:59,880 --> 00:04:02,160 Buenas noches. 13 00:04:02,200 --> 00:04:06,000 �Por casualidad es �sta la casa de Gilbert Joseph? 14 00:04:06,040 --> 00:04:08,800 - �No ser� Ud. su mujer? - S�, lo soy. 15 00:04:08,840 --> 00:04:11,680 �El muy vago no fue a esperarla al barco? 16 00:04:11,720 --> 00:04:14,880 - No, no vino. - Entre. 17 00:04:14,920 --> 00:04:17,560 No, prefiero esperar aqu�. Gracias. 18 00:04:19,040 --> 00:04:21,600 �Gilbert! �Tu esposa est� aqu�! 19 00:04:23,080 --> 00:04:27,600 �Hortense! 20 00:04:27,640 --> 00:04:30,720 "Estar� en el muelle para recibirte", dijiste. 21 00:04:30,760 --> 00:04:33,760 Hortense, escucha, fui al puerto esta ma�ana. 22 00:04:33,800 --> 00:04:37,040 �All� no hab�a ning�n barco! Me dijeron que volviese ma�ana. 23 00:04:40,320 --> 00:04:43,040 �Quieres que toda Inglaterra se entere de nuestros asuntos? 24 00:04:45,660 --> 00:04:47,480 Soy la Sra. Bligh. 25 00:04:47,520 --> 00:04:49,900 La gente me llama Queenie. 26 00:04:50,960 --> 00:04:53,920 Se�ora Bligh. 27 00:04:53,960 --> 00:04:57,320 Entra y te ense�ar� tu nuevo hogar, Hortense. 28 00:05:11,280 --> 00:05:13,760 �Y el resto? 29 00:05:13,800 --> 00:05:15,940 �D�nde est�n las otras habitaciones? 30 00:05:16,080 --> 00:05:17,880 No hay otras habitaciones, Hortense. 31 00:05:17,920 --> 00:05:20,440 Esto es lo que hay. Aqu� es donde vivo. 32 00:05:20,480 --> 00:05:22,200 �S�lo esto? 33 00:05:22,240 --> 00:05:25,200 �Y me has tra�do desde el otro extremo del mundo para esto? 34 00:05:25,240 --> 00:05:27,880 �Todo el mundo vive as�! �Ha habido una guerra! 35 00:05:27,920 --> 00:05:32,120 Mucha gente vive incluso peor. Algunos ni siquiera tienen un techo. 36 00:05:32,160 --> 00:05:35,320 Mira, aqu� tenemos todo lo necesario. 37 00:05:35,360 --> 00:05:38,080 El hornillo del gas, que es nuestra cocina. 38 00:05:38,120 --> 00:05:40,360 All� el lavabo. 39 00:05:40,400 --> 00:05:43,160 Mesas, sillas, el comedor. 40 00:05:43,200 --> 00:05:46,680 Y el dormitorio. 41 00:05:46,720 --> 00:05:48,360 Compacto pero eficiente, �eh? 42 00:05:48,400 --> 00:05:49,992 �Y el ba�o? 43 00:05:49,993 --> 00:05:53,320 En el piso de abajo. Pero tenemos esto si lo necesitamos. 44 00:05:55,880 --> 00:05:58,880 Lo siento, olvid� que... 45 00:06:02,800 --> 00:06:06,460 �Lavas tu taza en el mismo sitio en que tiras tu...? 46 00:06:06,461 --> 00:06:07,920 Generalmente lo tiro por el retrete... 47 00:06:07,960 --> 00:06:11,920 No puedo creer que me hayas tra�do hasta aqu� para vivir como un animal. 48 00:06:11,960 --> 00:06:15,120 �Gracias por pensar tan bajo de m�! 49 00:06:15,160 --> 00:06:18,600 Escucha, "Srta. Pomposa y engre�da". 50 00:06:18,640 --> 00:06:20,937 �T� tambi�n lavar�s tu plato, tus verduras 51 00:06:20,938 --> 00:06:22,680 y tu trasero en ese lavabo! 52 00:06:22,720 --> 00:06:25,455 Y lo que todav�a no sabes, porque acabas de bajar del barco... 53 00:06:25,456 --> 00:06:27,720 �es que tienes suerte! 54 00:06:27,760 --> 00:06:31,320 Alg�n d�a, no ahora, pero s� alg�n d�a, lo sabr�s. 55 00:06:31,360 --> 00:06:36,440 Habr� nieve en el infierno antes de que llegue ese d�a, Gilbert Joseph. 56 00:06:36,480 --> 00:06:39,120 �Gilbert, no te olvides de este ba�l! 57 00:07:24,760 --> 00:07:27,720 Y Dios dijo: "H�gase la luz". 58 00:07:29,360 --> 00:07:31,580 "Y Dios vio que la luz era buena, 59 00:07:32,720 --> 00:07:35,120 y la separ� de las tinieblas". 60 00:07:36,280 --> 00:07:39,000 Y a la luz la llam� d�a... 61 00:07:39,040 --> 00:07:41,960 ...y a las tinieblas, las llam� noche". 62 00:07:42,000 --> 00:07:45,440 Am�n. 63 00:07:49,600 --> 00:07:51,280 Ponte derecha, Hortense. 64 00:07:56,480 --> 00:07:59,480 A decir verdad, padre... 65 00:07:59,520 --> 00:08:03,240 la rotaci�n de la tierra es la que causa el d�a y la noche. 66 00:08:03,280 --> 00:08:06,600 �Eso te lo han ense�ado en ese fantasioso internado al que te envi�? 67 00:08:06,640 --> 00:08:09,480 Me ense�aron muchas cosas. 68 00:08:09,520 --> 00:08:12,880 Por ejemplo, que se ha comprobado de forma irrefutable 69 00:08:12,920 --> 00:08:16,720 que el hombre no desciende de Ad�n y de Eva, sino del mono. 70 00:08:16,760 --> 00:08:18,880 Del gorila para ser mas exactos. 71 00:08:18,920 --> 00:08:23,840 Michael, �te atreves a sentarte y burlarte de la Biblia en mi presencia? 72 00:08:23,880 --> 00:08:27,640 - Es una mente inquisitiva... - �No tolerar� esa blasfemia en mi mesa! 73 00:08:27,680 --> 00:08:29,880 �Es una blasfemia adquirir conocimiento, 74 00:08:29,920 --> 00:08:33,800 y querer comprender el funcionamiento del mundo? - �Vete de la mesa! 75 00:08:33,840 --> 00:08:35,360 Por favor, no le hagas da�o. 76 00:08:37,840 --> 00:08:40,100 Padre, tengo ideas propias. 77 00:08:40,140 --> 00:08:44,360 Y no me dejar� someter. Nunca m�s. 78 00:09:14,860 --> 00:09:17,200 Hortense, ya soy mayor... 79 00:09:18,760 --> 00:09:21,280 Puedo defender mi propio terreno. 80 00:09:23,080 --> 00:09:26,080 Como t� debes aprender a hacer lo propio. 81 00:09:52,200 --> 00:09:54,320 Espero que no est�s abandonando tus obligaciones 82 00:09:54,360 --> 00:09:57,600 escolt�ndome al trabajo cada d�a, Michael Roberts. 83 00:09:57,640 --> 00:10:01,160 Es un placer, no una obligaci�n. 84 00:10:01,200 --> 00:10:03,600 Ahora s� buena chica. 85 00:10:03,640 --> 00:10:06,120 Michael, �ahora yo tambi�n soy mayor! 86 00:10:06,160 --> 00:10:09,360 C�mo es que todo el mundo lo ve menos t�, �eh? 87 00:10:19,400 --> 00:10:26,760 # Hasta que construyamos Jerusal�n 88 00:10:26,800 --> 00:10:33,360 # en la tierra verde y apacible de Inglaterra. # 89 00:10:33,900 --> 00:10:35,200 Muy bien, ni�os. 90 00:10:35,240 --> 00:10:36,880 Ahora si�ntense, por favor. 91 00:10:36,920 --> 00:10:39,560 Hoy vamos a ver el reinado de los Tudor. 92 00:10:40,100 --> 00:10:43,400 Acaba de llegar un aviso urgente por el tel�grafo. �Viene un hurac�n! 93 00:10:43,440 --> 00:10:45,880 �Todo el mundo a su casa de inmediato! 94 00:10:45,920 --> 00:10:49,280 Ya hab�is o�do al Sr. Ryder. �Recoged r�pidamente vuestras cosas! 95 00:10:49,320 --> 00:10:50,880 Querida, qu�date aqu� con Hortense. 96 00:10:50,881 --> 00:10:52,881 Asegura las contraventanas, pon el cerrojo a las puertas. 97 00:10:52,882 --> 00:10:54,582 Eso es, vamos, vamos. 98 00:11:06,380 --> 00:11:07,800 Michael siempre dice... 99 00:11:08,001 --> 00:11:11,201 que las tormentas son s�lo que Dios mueve sus muebles de un lado a otro. 100 00:11:11,240 --> 00:11:15,440 H�blame Hortense. Cu�ntame cosas de tu hermano. 101 00:11:15,480 --> 00:11:18,000 Oh, Sra. Ryder, Michael no es mi hermano. 102 00:11:18,040 --> 00:11:20,560 Aunque compartimos la misma casa. 103 00:11:20,600 --> 00:11:25,720 Ver�, mis padres eran maestros... 104 00:11:25,760 --> 00:11:29,280 As� hablaba para calmar a la Sra. Ryder 105 00:11:29,320 --> 00:11:33,720 de c�mo sus padres hab�an muerto tr�gicamente cuando ella era peque�a. 106 00:11:34,760 --> 00:11:36,680 No le dijo... 107 00:11:36,820 --> 00:11:40,480 que hab�a nacido fuera del matrimonio en Savannah-la-Mar. 108 00:11:40,520 --> 00:11:43,280 Mi madre muri� mientras me sosten�a en sus brazos... 109 00:11:43,320 --> 00:11:46,780 Que su padre era oficial del gobierno y su madre 110 00:11:46,820 --> 00:11:49,680 una pobre chica de campo sin empleo. 111 00:11:49,720 --> 00:11:56,040 C�mo hab�a rogado que enviasen a Hortense a su primo Mr. Roberts para que la criara... 112 00:11:56,080 --> 00:11:58,680 y para que pudiera aprender a leer y escribir. 113 00:12:00,680 --> 00:12:04,440 Y no le dijo lo muy decidida que estaba para 114 00:12:04,480 --> 00:12:08,080 aprovechar el sacrificio que su madre hab�a hecho por ella. 115 00:12:08,120 --> 00:12:11,800 Yo ten�a cinco a�os cuando me encontr� por primera vez con Michael. 116 00:12:11,840 --> 00:12:14,040 �Tiene unos planes! 117 00:12:14,080 --> 00:12:17,320 !Quiere poder vivir alg�n d�a en Inglaterra! 118 00:12:17,360 --> 00:12:20,440 Cuando sea mayor me reunir� con �l. 119 00:12:20,480 --> 00:12:22,680 Y volveremos a vivir juntos de nuevo. 120 00:12:24,920 --> 00:12:28,520 Esta vez como un hombre y... 121 00:12:28,560 --> 00:12:30,960 Oh, �Dios m�o! �Qu� fue eso? 122 00:12:31,000 --> 00:12:34,440 �Es la puerta! �El Sr. Ryder ha vuelto! 123 00:12:34,480 --> 00:12:36,600 �No me dejes Hortense! 124 00:12:39,520 --> 00:12:43,240 Soy muy capaz de cuidar de m� misma... 125 00:12:45,960 --> 00:12:48,940 He visto a su marido en la parada del autob�s con los ni�os. 126 00:12:48,941 --> 00:12:50,541 Cre� que la hab�a dejado sola. 127 00:12:59,760 --> 00:13:02,820 �No sab�a que conoc�as tanto a la Sra. Ryder, Michael? 128 00:13:02,860 --> 00:13:04,860 Nos conocimos en la iglesia. 129 00:13:09,600 --> 00:13:12,000 �Es que cerr� los ojos y me perd� ese d�a? 130 00:13:12,040 --> 00:13:13,520 �Acaso importa d�nde nos conocimos? 131 00:13:13,560 --> 00:13:17,040 �Haz algo pr�ctico, vete y trae unas mantas! 132 00:13:17,080 --> 00:13:18,680 �Ve! 133 00:13:26,280 --> 00:13:28,560 Ahora estoy aqu� y no voy a dejarte. 134 00:13:28,600 --> 00:13:30,480 Y si Jeffrey vuelve... 135 00:13:30,520 --> 00:13:32,360 Dir� que he venido por Hortense. 136 00:13:32,400 --> 00:13:34,720 S�lo por ella. 137 00:13:43,140 --> 00:13:46,080 Los huracanes nunca vienen sin avisar. 138 00:13:46,420 --> 00:13:48,120 Y lo mismo ocurre con la vida. 139 00:13:48,160 --> 00:13:51,640 Pero justo cuando piensas que te han herido profundamente, 140 00:13:51,680 --> 00:13:53,680 a menudo lo peor est� por llegar. 141 00:13:53,720 --> 00:13:55,240 �D�nde est� la Sra. Ryder? 142 00:13:55,280 --> 00:13:57,560 �Ni�a, tenemos que hablar con la Sra. Ryder! 143 00:13:57,600 --> 00:13:59,720 Su marido estaba de vuelta a la escuela 144 00:13:59,760 --> 00:14:01,840 cuando un cami�n perdi� el control. 145 00:14:01,880 --> 00:14:05,560 No tuvo ninguna posibilidad. Debemos informarla de su muerte. 146 00:14:05,600 --> 00:14:08,600 Oh, �es un Dios col�rico! 147 00:14:08,640 --> 00:14:13,360 �Un Dios vengativo! ��ste es Su castigo! 148 00:14:13,400 --> 00:14:16,600 C�lmate Hortense. �Est� ella dentro? 149 00:14:16,640 --> 00:14:19,240 �Est� all� con Michael Roberts! 150 00:14:19,280 --> 00:14:21,400 �Est�n all� solos y juntos! 151 00:14:21,440 --> 00:14:25,280 ��ste es el castigo divino por su pecado! 152 00:14:52,520 --> 00:14:54,800 �Sab�as que mi hijo 153 00:14:54,840 --> 00:14:58,480 estaba cometiendo pecado mortal con esa mujer? 154 00:14:59,600 --> 00:15:01,520 No, se�or, no lo sab�a. 155 00:15:02,640 --> 00:15:04,080 No hasta el d�a de hoy cuando... 156 00:15:04,120 --> 00:15:06,040 Cuando decidiste dec�rselo 157 00:15:06,080 --> 00:15:08,920 al Pastor y a su esposa. 158 00:15:08,960 --> 00:15:11,080 �Ahora toda la isla lo sabe! 159 00:15:11,120 --> 00:15:14,440 Estamos deshonrados. 160 00:15:14,480 --> 00:15:16,920 Mi hijo est� perdido para m�. 161 00:15:16,960 --> 00:15:18,760 �Perdido? 162 00:15:18,800 --> 00:15:24,680 Ha llegado el momento de que aprenda lo que significa la palabra "deber". 163 00:15:24,720 --> 00:15:29,320 Hay una guerra en Europa, la madre patria necesita hombres que luchen por ella. 164 00:15:29,360 --> 00:15:34,320 Las Fuerzas A�reas Reales est�n en Kingston reclutando voluntarios. 165 00:15:34,360 --> 00:15:36,480 He hablado con las personas adecuadas. 166 00:15:36,520 --> 00:15:38,560 Se ir� al extranjero. 167 00:15:40,680 --> 00:15:43,280 Tan pronto como se realicen los arreglos... 168 00:15:43,320 --> 00:15:46,560 t� tambi�n dejar�s esta casa, Hortense. 169 00:15:46,600 --> 00:15:49,800 Ya no eres bienvenida aqu�. 170 00:15:57,360 --> 00:16:00,080 Ahora puede servir mi cena, Miss Jewel. 171 00:16:17,120 --> 00:16:21,280 - Oh, �por favor, la pintura de mis paredes! - Lo siento, Queenie. 172 00:16:21,320 --> 00:16:25,840 - Tranquilo. Levanta con calma. - No empujes tan r�pido... 173 00:16:25,880 --> 00:16:29,760 �Aaaargh! Lo siento. Lo siento, Queenie. 174 00:16:29,800 --> 00:16:33,120 �Tira! �Mi pierna! �Mi pierna! 175 00:16:39,760 --> 00:16:44,240 C�mo se entrelazan las vidas de la gente es uno de los misterios de la vida. 176 00:16:45,920 --> 00:16:50,440 Pero dicen que Dios obra de forma misteriosa. 177 00:16:50,480 --> 00:16:54,000 Si no hay Dios, 178 00:16:54,040 --> 00:16:57,480 alguien se est� riendo a nuestra costa. 179 00:17:02,819 --> 00:17:08,788 Tres gansos grises pacen en un campo verde. 180 00:17:11,080 --> 00:17:15,560 En... Hertfordshire, 181 00:17:15,600 --> 00:17:18,520 Herefordshire y Hampshire, 182 00:17:18,160 --> 00:17:21,960 casi nunca hay huracanes. 183 00:17:21,700 --> 00:17:24,060 Creo que ahora lo estoy consiguiendo. 184 00:17:24,100 --> 00:17:27,620 Queenie, las lecciones de elocuci�n pueden cambiar tu forma de hablar, 185 00:17:27,660 --> 00:17:29,920 pero no te van a cambiar a ti. 186 00:17:29,960 --> 00:17:32,300 Sin embargo, cambian lo que la gente piensa de ti, t�a. 187 00:17:32,340 --> 00:17:34,020 Me abrir� las puertas. 188 00:17:34,060 --> 00:17:37,420 Puedo conseguir un trabajo. Viajar. 189 00:17:37,460 --> 00:17:39,380 Ver el mundo. 190 00:17:42,480 --> 00:17:44,160 �Ese hombre es como un reloj! 191 00:17:46,760 --> 00:17:48,240 Para la caja. 192 00:17:51,660 --> 00:17:54,260 No juzgues un libro por su cubierta. 193 00:18:00,000 --> 00:18:01,800 Buenas tardes, Queenie. 194 00:18:01,840 --> 00:18:05,440 - Bernard. - Un cuarto de roscas de cebada. 195 00:18:10,440 --> 00:18:14,640 Se�or Bligh, me pareci� o�r su voz. �C�mo est� hoy? 196 00:18:14,680 --> 00:18:17,220 Muy bien, se�ora Montgomery. Gracias. 197 00:18:17,260 --> 00:18:20,480 �Cree usted que habr� una guerra? �O son tonter�as y habladur�as? 198 00:18:20,520 --> 00:18:23,480 Tal como est�n las cosas, otra guerra es inevitable. 199 00:18:23,520 --> 00:18:25,760 - Incluso el se�or Chamberlain... - Cuatro peniques con medio penique. 200 00:18:39,440 --> 00:18:41,280 Nos vemos luego, �Queenie? 201 00:18:51,040 --> 00:18:54,560 La forma en que lo tratas, Queenie. �As� tan impersonal! Terminar�s ech�ndolo. 202 00:18:54,600 --> 00:18:57,200 S� que es decente, t�a, y de confianza. 203 00:18:57,240 --> 00:18:59,720 Y estoy enamorada de �l, lo estoy. Es s�lo que... 204 00:18:59,760 --> 00:19:01,160 Todos estos meses... 205 00:19:01,161 --> 00:19:04,761 Todos nuestros paseos por el parque, los viajes en autob�s, los paseos en barco. 206 00:19:04,800 --> 00:19:07,600 Todo lo que s� de �l es que trabaja en un banco 207 00:19:07,640 --> 00:19:10,920 vive con su padre y le gustan los roscos de cebada. 208 00:19:10,960 --> 00:19:14,880 Se te escapar� de los dedos y te arrepentir�s, Queenie. 209 00:19:14,920 --> 00:19:17,800 Aprovecha el momento. �Carpe diem! 210 00:19:17,840 --> 00:19:19,320 �Carpe diem! 211 00:19:23,840 --> 00:19:27,720 �Por qu� nunca hablas de Yorkshire, Queenie? 212 00:19:27,760 --> 00:19:30,440 De tu vida all�, de tu familia, de la granja. 213 00:19:33,840 --> 00:19:36,560 Era una granja de cerdos. 214 00:19:36,600 --> 00:19:39,800 Dondequiera que iba, a donde quiera que miraba, 215 00:19:39,840 --> 00:19:42,080 suciedad y sangre. 216 00:19:42,120 --> 00:19:45,880 Mi madre me hac�a mirar a mi padre sacrificando a los cerdos. 217 00:19:47,560 --> 00:19:49,920 "Por mi propio bien", dec�a. 218 00:19:49,960 --> 00:19:51,960 Necesitaba endurecerme. 219 00:19:53,800 --> 00:19:56,040 Bueno, funcion�. 220 00:19:56,080 --> 00:19:59,280 Cuando sal� de la escuela, sab�a que ten�a que escapar. 221 00:19:59,320 --> 00:20:03,640 �Hab�a muchas cosas que quer�a hacer y experimentar! 222 00:20:03,680 --> 00:20:06,560 Le escrib� a t�a Dorothy, le rogu� que me ayudara. 223 00:20:06,600 --> 00:20:09,160 Me mand� el pasaje para venir a Londres. 224 00:20:12,200 --> 00:20:14,560 Me salv�. 225 00:20:16,360 --> 00:20:18,320 Y aqu� est�s. 226 00:20:26,080 --> 00:20:28,960 Desde que nos conocimos, Queenie... 227 00:20:29,000 --> 00:20:33,280 has provocado en m� sentimientos que no sab�a que ten�a. 228 00:20:33,320 --> 00:20:35,240 Es un don que t� tienes. 229 00:20:37,520 --> 00:20:40,680 S� que no soy tan alegre y mundano como otros hombres o... 230 00:20:42,200 --> 00:20:44,980 - Sin embargo, nadie te va a cuidar como yo... - Bernard, no pienses... 231 00:20:45,020 --> 00:20:47,000 No, por favor, d�jame terminar. 232 00:20:50,320 --> 00:20:54,520 Lo �nico que pido es que si alg�n d�a, si alguna vez, eh... 233 00:20:54,560 --> 00:20:56,720 Esperar� por ti, Queenie. 234 00:20:56,760 --> 00:20:58,600 Por muy larga que sea la espera, lo har�. 235 00:21:06,720 --> 00:21:08,720 Ahora te pertenece, Queenie. 236 00:21:10,280 --> 00:21:12,980 A nadie m�s. 237 00:21:49,360 --> 00:21:52,200 Buenas noches, Bernard. 238 00:22:08,760 --> 00:22:11,240 Dios te bendiga, Queenie. 239 00:22:27,440 --> 00:22:29,680 �Bernard! La puerta est� atascada. 240 00:22:29,720 --> 00:22:31,440 Algo la est� bloqueando. 241 00:22:38,760 --> 00:22:40,360 Qu�date ah�, Queenie. 242 00:22:48,600 --> 00:22:51,360 No... 243 00:22:51,400 --> 00:22:53,040 No, por favor. 244 00:22:54,720 --> 00:22:55,840 Esto no. 245 00:22:55,880 --> 00:22:57,480 �Cualquier cosa menos esto! 246 00:23:14,880 --> 00:23:16,360 Gracias, Queenie. 247 00:23:24,880 --> 00:23:26,480 �Est�s bien, Queenie? 248 00:23:29,840 --> 00:23:31,700 �Conoces a Bernard? 249 00:23:31,840 --> 00:23:34,220 Mi madre. 250 00:23:35,920 --> 00:23:37,760 Tienes que hacer el equipaje, Queenie. 251 00:23:37,800 --> 00:23:41,200 Luego nos iremos a casa. El tren sale esta tarde. 252 00:23:41,240 --> 00:23:43,240 Tu padre nos recoger� en la estaci�n. 253 00:23:46,640 --> 00:23:49,440 El propietario te quiere fuera de aqu�. 254 00:23:49,480 --> 00:23:53,440 No tienes ni un techo sobre la cabeza, ni medios para sostenerte. 255 00:23:55,560 --> 00:23:58,160 Es hora de afrontar el mundo tal como es, Queenie. 256 00:23:58,200 --> 00:24:01,440 No como te gustar�a que fuera. 257 00:24:01,480 --> 00:24:05,720 Ella tendr� un techo sobre su cabeza, se�ora Buxton. Estar� conmigo. 258 00:24:05,760 --> 00:24:07,640 Nos vamos a casar. 259 00:24:09,280 --> 00:24:11,280 �No es as�, Queenie? 260 00:24:15,120 --> 00:24:17,440 Directamente se obtiene la licencia. 261 00:24:17,480 --> 00:24:21,160 As� que no tiene que preocuparse m�s. 262 00:24:21,200 --> 00:24:23,440 Voy a cuidar de ella a partir de ahora. 263 00:24:23,480 --> 00:24:25,520 �Lily, Lily! 264 00:24:36,120 --> 00:24:38,360 �Es eso realmente lo que quieres, Queenie? 265 00:24:39,400 --> 00:24:40,880 Oh, eh... 266 00:24:58,120 --> 00:24:59,920 Carpe diem, t�a. 267 00:25:01,920 --> 00:25:03,400 �Carpe diem! 268 00:25:34,180 --> 00:25:37,100 �ste era el edred�n de tu madre. 269 00:25:37,140 --> 00:25:40,020 Lo he estado guardando para cuando te casaras. 270 00:25:41,580 --> 00:25:44,780 Ahora no voy a ver ese d�a. 271 00:25:46,900 --> 00:25:51,180 Ve a Kingston, estudia duro en esa universidad. 272 00:25:51,220 --> 00:25:53,540 Ellos har�n de ti una buena maestra. 273 00:25:54,580 --> 00:25:57,020 Miss Jewel, 274 00:25:57,060 --> 00:25:58,500 cuando Michael regrese... 275 00:25:58,540 --> 00:26:02,060 �l no va a volver, ni�a, ni ahora ni nunca. 276 00:26:02,100 --> 00:26:04,900 Qu�tatelo de la cabeza. 277 00:26:48,280 --> 00:26:49,760 �Michael? 278 00:26:55,760 --> 00:26:56,840 �Michael? 279 00:26:58,360 --> 00:26:59,920 �Michael! 280 00:27:01,360 --> 00:27:03,040 �Michael! 281 00:27:11,320 --> 00:27:13,240 �Puedo ayudarla? 282 00:27:17,680 --> 00:27:19,160 Lo siento. 283 00:27:27,960 --> 00:27:31,720 �Hombre Gilbert, te ha salido la cosa redonda, ve a por ella! 284 00:28:29,580 --> 00:28:34,460 Hmm, se habla de utilizar el metro como refugio antia�reo. 285 00:28:34,500 --> 00:28:36,780 Yo pens� en hacer uno para nosotros bajo las escaleras. 286 00:28:36,620 --> 00:28:39,100 Tu me ayudar�s, �verdad, pap�? 287 00:28:39,140 --> 00:28:41,180 Podemos darle una oportunidad cuando lo hayas terminado. 288 00:28:41,220 --> 00:28:43,540 Podemos pasar una noche en �l 289 00:28:43,580 --> 00:28:46,700 y hacer una fiesta de medianoche. �Va a ser divertido! 290 00:28:47,740 --> 00:28:49,580 Apenas divertido, querida. 291 00:28:55,860 --> 00:28:59,460 �Por qu� no se utilizan las habitaciones del piso superior de la casa, Bernard? 292 00:29:02,380 --> 00:29:05,940 Bueno, antes, ten�amos inquilinos. Pero desde la muerte de mi madre... 293 00:29:05,980 --> 00:29:10,060 su neurosis ha empeorado mucho y su comportamiento es tan impredecible, 294 00:29:10,100 --> 00:29:11,900 especialmente con los extra�os. 295 00:29:11,940 --> 00:29:13,820 Era mejor tener privacidad... 296 00:29:13,860 --> 00:29:17,220 Podr�amos utilizarlo y convertirlo en un autentico hogar familiar. 297 00:29:17,260 --> 00:29:20,300 No tiene sentido cambiar por cambiar, �no? 298 00:29:32,300 --> 00:29:37,040 Interrumpimos este programa para una emisi�n especial del primer ministro. 299 00:29:37,080 --> 00:29:38,500 Oh, Dios m�o, ya est�. 300 00:29:38,540 --> 00:29:40,860 �Ya est�, Queenie! �Realmente est� sucediendo! 301 00:29:40,900 --> 00:29:44,820 Esta ma�ana el Embajador Brit�nico en Berl�n 302 00:29:44,860 --> 00:29:48,860 ha entregado al Gobierno Alem�n un ultim�tum 303 00:29:48,900 --> 00:29:54,500 afirmando que a no ser que antes de las once en punto 304 00:29:54,540 --> 00:29:59,660 nos comuniquen que est�n dispuestos a retirar de inmediato sus tropas de Polonia, 305 00:29:59,700 --> 00:30:02,820 se declara el estado de guerra entre nosotros. 306 00:30:03,860 --> 00:30:06,180 Tengo que decirles que 307 00:30:06,220 --> 00:30:09,780 no se ha recibido tal respuesta 308 00:30:09,820 --> 00:30:15,180 y que por tanto este pa�s est� en guerra con Alemania. 309 00:30:16,340 --> 00:30:18,460 Pueden imaginar... 310 00:30:19,000 --> 00:30:21,660 Ahora las cosas tienen que cambiar, �no es verdad? 311 00:30:21,700 --> 00:30:24,100 Lo queramos o no. 312 00:30:59,700 --> 00:31:02,220 Oh Dios, es el tejado. Hemos perdido el tejado... 313 00:31:02,260 --> 00:31:03,540 Voy a ver. 314 00:31:03,580 --> 00:31:06,300 No, Queenie. Queenie, no. 315 00:31:09,540 --> 00:31:11,620 Vuelve Queenie, es peligroso. 316 00:31:11,660 --> 00:31:15,180 Puedo verlo, Bernard. El tejado est� todav�a ah�. 317 00:31:15,220 --> 00:31:16,460 Est� todav�a ah�. 318 00:31:16,500 --> 00:31:19,240 Todav�a no nos han dado del todo. Vuelve a entrar. 319 00:31:19,280 --> 00:31:21,380 No puedo respirar ah� dentro. 320 00:31:23,840 --> 00:31:26,880 En Hertfordshire, Herefordshire y Hampshire... 321 00:31:26,920 --> 00:31:30,440 casi nunca hay huracanes. 322 00:31:36,600 --> 00:31:39,320 Para luchar por tu propio pa�s, s�. 323 00:31:39,360 --> 00:31:42,280 Para ver piel negra en la casa del Gobernador 324 00:31:42,320 --> 00:31:44,760 haciendo algo mejor que barrer, s�... 325 00:31:44,800 --> 00:31:46,800 Para eso vale la pena luchar. 326 00:31:46,840 --> 00:31:50,080 Deber�amos luchar contra los ingleses 327 00:31:50,120 --> 00:31:51,820 en lugar de lamerles el culo. 328 00:31:51,860 --> 00:31:54,160 Elwood, �sabes que Hitler nos llama de color? 329 00:31:54,920 --> 00:31:55,920 Antropoides. 330 00:31:55,960 --> 00:31:57,600 Lo busqu� en la biblioteca. 331 00:31:57,640 --> 00:32:00,680 "Semejantes a los humanos, pero primitivos, como los monos." 332 00:32:00,720 --> 00:32:03,440 Te digo que si no luchamos en esta guerra, terminaremos todos como esclavos 333 00:32:03,480 --> 00:32:05,080 y por eso merece la pena luchar. 334 00:32:05,120 --> 00:32:07,160 Y de todos modos, �que tengo aqu� si me quedo? 335 00:32:07,200 --> 00:32:09,800 Todo lo que yo quer�a era ir a la universidad y estudiar derecho. 336 00:32:09,840 --> 00:32:12,000 Y ni siquiera puedo pagar los libros que necesito. 337 00:32:12,040 --> 00:32:15,040 De esta manera lucho por mi pa�s y aprendo un oficio. 338 00:32:15,080 --> 00:32:17,920 Cuando termine la guerra, podr� financiarme mis estudios. 339 00:32:17,960 --> 00:32:20,840 �C�mo voy a encontrar una oportunidad semejante? 340 00:32:20,880 --> 00:32:25,640 Gilbert, aqu� tambi�n tenemos oportunidades con nuestro taxi 341 00:32:25,680 --> 00:32:28,200 y t� incluso tienes cursos nocturnos para seguir tus estudios. 342 00:32:28,240 --> 00:32:31,120 �Cu�ntas veces he ido a la escuela nocturna este a�o, Elwood? 343 00:32:31,160 --> 00:32:35,040 Nunca. Ni siquiera una vez he ido a la escuela nocturna, porque cada noche 344 00:32:35,080 --> 00:32:39,280 he tenido la cara pegada al maldito motor del taxi, intentando arreglarlo. 345 00:32:39,320 --> 00:32:42,920 La �nica ley que conozco es la del motor de explosi�n. 346 00:32:42,960 --> 00:32:46,400 Bien, haz lo que te d� la gana. 347 00:32:49,800 --> 00:32:53,280 Recuerda Gilbert, �los ingleses son unos mentirosos! 348 00:32:53,320 --> 00:32:56,240 �Hasta el �ltimo de ellos es un maldito mentiroso! 349 00:32:58,320 --> 00:33:01,880 Buenos d�as se�or, est� usted ingresando en la Royal Air Force. 350 00:33:01,920 --> 00:33:07,520 El juego est� en marcha, seguid vuestro coraz�n y atacar 351 00:33:07,560 --> 00:33:12,280 al grito de "Dios por Enrique, Inglaterra Y San Jorge." 352 00:33:12,720 --> 00:33:15,400 Excelente, Hortense. 353 00:33:15,440 --> 00:33:17,320 Una actuaci�n de lo m�s entretenida 354 00:33:17,360 --> 00:33:19,320 y una elecci�n adecuada para estos tiempos. 355 00:33:19,360 --> 00:33:20,640 Gracias, Srta. Morgan. 356 00:33:21,640 --> 00:33:23,200 Terminado, Srta. Morgan. 357 00:33:23,240 --> 00:33:25,900 Entonces empieza otro, querida. 358 00:33:26,440 --> 00:33:28,200 Inglaterra es un pa�s muy fr�o. 359 00:33:28,201 --> 00:33:30,701 Debemos asegurarnos de que nuestros chicos se mantengan calientes. 360 00:33:33,240 --> 00:33:35,500 Vine aqu� para aprender a ense�ar, 361 00:33:35,540 --> 00:33:37,560 no para tejer unos malditos calcetines. 362 00:33:37,600 --> 00:33:43,000 Celia. Podr�a ser nuestro hermano o novio enfrent�ndose a la muerte. 363 00:33:43,040 --> 00:33:45,320 Tejer� un par cada d�a. 364 00:33:45,360 --> 00:33:47,120 Todos de rojo rub�, 365 00:33:47,160 --> 00:33:50,800 como el pecho rojo de nuestro colibr�. 366 00:33:51,720 --> 00:33:52,800 Celia. 367 00:33:54,680 --> 00:33:56,400 �Celia! 368 00:33:57,600 --> 00:33:59,720 No puedo encontrarlo, Celia. 369 00:34:01,760 --> 00:34:03,240 �Celia! 370 00:34:03,840 --> 00:34:07,180 He mirado por todas partes pero se ha ido. 371 00:34:08,320 --> 00:34:09,540 �Celia! 372 00:34:09,580 --> 00:34:11,360 Est� un poco confusa. 373 00:34:11,400 --> 00:34:13,200 Tu padre se ha ido. 374 00:34:13,240 --> 00:34:18,240 Madre, te dije que nunca vinieras aqu�. Est� bien, v�monos. 375 00:34:18,280 --> 00:34:20,720 �No te dije siempre que lo har�a? 376 00:34:20,760 --> 00:34:25,480 �No te dije siempre que esa inutilidad de hombre nos lo har�a alg�n d�a? 377 00:34:25,520 --> 00:34:31,840 Est� con esa prostituta de Spanish Town. Celia, todo est� perdido para nosotras. 378 00:34:31,880 --> 00:34:35,240 Dios nos ha dado la espalda. 379 00:34:58,440 --> 00:35:01,840 Celia, piensa en todas las cosas que ver�n en Inglaterra. 380 00:35:03,440 --> 00:35:05,400 Trafalgar Square, 381 00:35:05,440 --> 00:35:07,040 Buckingham Palace. 382 00:35:08,600 --> 00:35:11,280 Alg�n d�a tambi�n las ver� yo. 383 00:35:11,320 --> 00:35:13,440 Ser� profesora 384 00:35:13,480 --> 00:35:15,480 en una refinada escuela inglesa. 385 00:35:15,520 --> 00:35:19,120 Y vivir� en una hermosa casa con luz el�ctrica 386 00:35:19,160 --> 00:35:23,120 y un timbre en la puerta principal y lo tocar�. 387 00:35:26,500 --> 00:35:30,480 Es un sue�o que Michael y yo compart�amos desde ni�os. 388 00:35:32,040 --> 00:35:33,640 Cuando acabe la guerra 389 00:35:33,680 --> 00:35:37,720 �l se dar� cuenta de su error y volver� por m�. 390 00:35:37,760 --> 00:35:41,200 Por lo que has dicho, no es una persona que aprenda de sus errores, Hortense. 391 00:35:41,960 --> 00:35:44,640 Volver�, ya lo ver�s. 392 00:35:44,680 --> 00:35:49,400 Esta isla es muy peque�a, si tienes grandes sue�os, Celia. 393 00:35:49,440 --> 00:35:51,600 Sin sue�os 394 00:35:51,640 --> 00:35:53,120 no somos nada. 395 00:36:31,480 --> 00:36:34,080 Est�n trasladando a la gente por todas partes. 396 00:36:34,120 --> 00:36:35,920 Si te han bombardeado en Rotherhithe, 397 00:36:35,960 --> 00:36:38,720 te deber�an realbergar en Rotherhithe, no en otro lugar. 398 00:36:38,760 --> 00:36:43,280 Alg�n plum�fero idiota del Ministerio ha ordenado que los alberguen en el N� 29. 399 00:36:43,320 --> 00:36:45,800 Esto es el comienzo, recordad mis palabras. 400 00:36:45,840 --> 00:36:47,680 La siguiente ser� vuestra casa, luego la m�a. 401 00:36:47,720 --> 00:36:49,380 �Esas familias bombardeadas de Rotherhithe? 402 00:36:49,420 --> 00:36:51,980 Mr Todd est� realizando una petici�n al Ministerio de la Vivienda 403 00:36:52,020 --> 00:36:53,880 para que los manden a cualquier otro sitio. 404 00:36:53,920 --> 00:36:56,360 Necesitan un techo que les cobije, como los dem�s, �no es as�? 405 00:36:56,400 --> 00:37:00,840 �Ha visto Ud. su estado? Plagados de piojos y de Dios sabe qu� m�s. 406 00:37:00,880 --> 00:37:03,340 Ya es suficiente con los Polacos y Jud�os invadi�ndonos 407 00:37:03,380 --> 00:37:06,240 como para que los malditos Cockneys nos asalten tambi�n. 408 00:37:06,280 --> 00:37:09,080 El Comit� de Residentes estar� en contacto. Muy agradecido. 409 00:37:10,640 --> 00:37:12,120 Se�ora Bligh. 410 00:37:14,200 --> 00:37:16,580 Deber�amos ofrecernos para ayudar a esa gente, Bernard, 411 00:37:16,620 --> 00:37:18,080 y no ponerles las cosas a�n m�s dif�ciles. 412 00:37:18,120 --> 00:37:20,420 Todo el espacio que tenemos arriba. No est� bien. 413 00:37:20,460 --> 00:37:22,480 No son nuestra responsabilidad, Queenie. 414 00:37:22,481 --> 00:37:24,481 Son las autoridades las que tienen que resolverlo. 415 00:37:24,520 --> 00:37:27,220 Dime, Bernard, �alguna vez has pensado qu� le diremos a nuestros hijos 416 00:37:27,260 --> 00:37:31,020 si nos preguntan qu� esfuerzo hicimos en la guerra? 417 00:37:31,560 --> 00:37:34,440 Yo, por una vez, no tendr� una maldita respuesta. 418 00:37:40,800 --> 00:37:43,960 La guerra tiene significados diferentes para cada persona. 419 00:37:47,280 --> 00:37:51,200 Para algunos significa la destrucci�n de todo lo que les es querido. 420 00:37:54,240 --> 00:38:00,560 Para otros, puede significar una nueva libertad y nuevas experiencias. 421 00:38:00,600 --> 00:38:04,240 Para Queenie, que necesitaba un salvavidas para el futuro 422 00:38:04,280 --> 00:38:08,800 significaba renunciar a viejos sue�os en favor de uno nuevo. 423 00:38:08,840 --> 00:38:11,160 Estoy preocupada por si hay alg�n problema. 424 00:38:11,200 --> 00:38:13,920 No es el mejor momento para iniciar una familia. 425 00:38:13,960 --> 00:38:16,320 Tiempo no es algo que me falte. 426 00:38:18,440 --> 00:38:23,400 Dudo que una mujer sana como Ud. tenga un problema f�sico, Sra. Bligh. 427 00:38:23,440 --> 00:38:25,800 Llevamos m�s de un a�o casados. 428 00:38:25,840 --> 00:38:30,400 �Tiene Ud. relaciones conyugales con su marido de forma regular? 429 00:38:34,160 --> 00:38:36,960 �Y c�mo le va? 430 00:38:37,000 --> 00:38:39,200 �Disfruta de ello? �Es algo placentero? 431 00:38:41,640 --> 00:38:45,320 Si una mujer no participa enteramente y disfruta de la relaci�n con su marido, Sra. Bligh, 432 00:38:45,360 --> 00:38:48,320 reduce en gran medida las posibilidades de procrear. 433 00:38:48,360 --> 00:38:51,440 �Eso es una verdad cient�fica? 434 00:38:51,480 --> 00:38:53,240 Es una verdad de la vida. 435 00:38:53,280 --> 00:38:56,160 Ud. no est� embarazada, �no es as�? 436 00:39:25,520 --> 00:39:27,200 Tengo que probar que estoy a la altura. 437 00:39:29,880 --> 00:39:31,840 No a m�, Bernard. 438 00:39:31,880 --> 00:39:35,360 No, pero s� a nuestros hijos. 439 00:39:59,640 --> 00:40:01,960 Ah, pap�. 440 00:40:02,000 --> 00:40:04,080 Has hecho un buen trabajo. 441 00:40:04,120 --> 00:40:06,520 Ser� la envidia de todo el escuadr�n. 442 00:40:06,560 --> 00:40:09,720 Mira c�mo brillan, Queenie. 443 00:40:19,520 --> 00:40:23,220 Hay momentos en la vida en los que se desperdicia un instante... 444 00:40:23,221 --> 00:40:26,221 y una oportunidad se pierde para siempre. 445 00:40:28,280 --> 00:40:30,360 Ese momento puede ser fugaz 446 00:40:30,400 --> 00:40:34,480 pero sus consecuencias pueden durar una vida. 447 00:40:53,808 --> 00:40:55,950 2 a�os despu�s 448 00:41:14,640 --> 00:41:16,420 �Qui�n de vosotros es Joseph? 449 00:41:16,180 --> 00:41:19,380 - �se soy yo, se�or. - Sargento. 450 00:41:19,420 --> 00:41:22,060 Perdone, se�or. 451 00:41:22,100 --> 00:41:24,300 Sargento. 452 00:41:24,340 --> 00:41:26,420 Vosotros, volved al trabajo. 453 00:41:28,780 --> 00:41:30,900 Aqu� dice que puedes conducir, �es eso cierto? 454 00:41:30,940 --> 00:41:32,260 S�, se�or. 455 00:41:32,300 --> 00:41:33,820 Acaban de llegar tus �rdenes. 456 00:41:33,860 --> 00:41:36,660 Tienes que presentarte en transportes terrestres. Necesitan un conductor. 457 00:41:36,700 --> 00:41:37,920 Debe haber un error, Sargento. 458 00:41:37,960 --> 00:41:39,920 Ver�, yo me apunt� voluntario para aviaci�n. 459 00:41:39,960 --> 00:41:42,980 Para ir a ultramar como telegrafista o piloto. 460 00:41:43,020 --> 00:41:46,020 Me dijeron que la RAF necesitaba ese tipo de hombres y que nos entrenar�an... 461 00:41:46,060 --> 00:41:48,700 �Adivina qu�? Ya est�s en ultramar. 462 00:41:48,740 --> 00:41:53,580 No, no, quiero decir ultramar en el frente, Sargento. En la l�nea de fuego. 463 00:41:53,620 --> 00:41:55,280 Aqu�, en casa est� el maldito frente. 464 00:41:55,320 --> 00:41:57,460 Y t� har�s lo que se te ordena, maldita sea. 465 00:41:57,500 --> 00:42:00,460 Ahora l�vate y pres�ntate a transporte terrestre. 466 00:42:26,660 --> 00:42:28,140 Oh, aqu� es. 467 00:42:38,980 --> 00:42:41,180 La Oficina de Alojamiento nos manda. 468 00:42:41,220 --> 00:42:43,300 �Ud. dijo que ten�a alojamiento para soldados? 469 00:42:43,340 --> 00:42:45,660 Oh, desde luego, entren. 470 00:42:49,420 --> 00:42:53,300 Yo soy Walter, pero todo el mundo me llama Ginger. 471 00:42:53,340 --> 00:42:56,300 - �Y usted? - Kip, abreviatura de Kipling. 472 00:42:56,340 --> 00:42:58,420 Mi madre era su ardiente admiradora. 473 00:42:58,460 --> 00:43:01,180 Pudo ser peor. Tambi�n le gustaba Trollope. 474 00:43:03,060 --> 00:43:04,820 Debe ser nuestro compa�ero. 475 00:43:04,860 --> 00:43:06,500 Tan puntual como siempre. 476 00:43:10,660 --> 00:43:13,300 La Sra. Bligh, �me imagino? 477 00:43:13,340 --> 00:43:15,740 Sargento Michael Roberts. 478 00:43:15,780 --> 00:43:18,420 Ya est� con Kip y Ginger, �me imagino? 479 00:43:18,460 --> 00:43:21,340 Lo siento. S�, yo... s� 480 00:43:32,900 --> 00:43:37,580 Oh, s�, s�, suba, lo est�n esperando. 481 00:44:00,020 --> 00:44:03,180 Buenas tardes, Sra. Bligh. 482 00:44:04,620 --> 00:44:06,140 Espero no molestarla... 483 00:44:06,180 --> 00:44:07,880 Cre� que todos Uds. hab�an salido. 484 00:44:07,920 --> 00:44:10,380 Los otros dos se encontraron con unas damas conocidas. 485 00:44:10,420 --> 00:44:12,740 Yo he decidido acostarme temprano. 486 00:44:12,780 --> 00:44:15,740 Tenemos que estar en la estaci�n de Paddington a las siete de la ma�ana. 487 00:44:18,300 --> 00:44:20,780 Una muestra de mi agradecimiento por su hospitalidad. 488 00:44:20,805 --> 00:44:23,219 Oh, eso, realmente no es necesario... 489 00:44:23,220 --> 00:44:25,660 Por favor, insisto. 490 00:44:32,380 --> 00:44:34,260 Buenas noches, se�or. 491 00:44:36,460 --> 00:44:38,700 Neurosis de guerra. La �ltima guerra. 492 00:44:38,740 --> 00:44:40,300 �Es su padre? 493 00:44:40,340 --> 00:44:43,340 El padre de mi marido. 494 00:44:43,380 --> 00:44:45,100 Ultramar. 495 00:44:45,140 --> 00:44:47,660 En la RAF como Ud. 496 00:44:47,700 --> 00:44:51,020 Por casualidad, �le interesa el juego del p�ker, se�or? 497 00:44:51,060 --> 00:44:53,620 Yo mismo soy un hombre de siete cartas. 498 00:44:53,660 --> 00:44:56,140 �A no ser que prefiera otra cosa? 499 00:45:38,260 --> 00:45:39,860 �Qu� est�s haciendo, Queenie? 500 00:45:52,400 --> 00:45:54,320 Dudo que pueda jugar por dinero. 501 00:45:54,360 --> 00:45:58,260 Su suegro puede hacer mucho m�s que eso, Sra. Bligh. 502 00:45:58,300 --> 00:46:01,260 Est� haciendo trampas. Y todav�a no s� c�mo. 503 00:46:01,300 --> 00:46:04,700 Aunque fuera capaz de eso, no est� en su naturaleza tal cosa. 504 00:46:04,740 --> 00:46:07,660 La naturaleza humana est� llena de sorpresas, Sra. Bligh. 505 00:46:18,820 --> 00:46:23,060 En todos los a�os que le conozco, nunca ha hecho nada parecido. 506 00:46:23,100 --> 00:46:24,760 �Arthur? 507 00:46:29,100 --> 00:46:30,880 Bueno, yo... tambi�n debo irme ahora a la cama. 508 00:46:30,920 --> 00:46:32,720 Todav�a no se ha tomado su t�. 509 00:46:32,760 --> 00:46:35,060 Por favor... 510 00:46:38,080 --> 00:46:42,420 Ahora puede hacerme todas las preguntas que se ha hecho desde que llegu�. 511 00:46:42,460 --> 00:46:47,620 �Qu�? �No siente curiosidad por este hombre de color que est� en su casa? 512 00:46:47,660 --> 00:46:51,220 �No conoce el dicho "la curiosidad mat� al gato"? 513 00:46:51,260 --> 00:46:54,220 Prefiero aqu�l que dice que tiene nueve vidas. 514 00:46:56,220 --> 00:46:59,760 Vengo de una isla del Caribe llamada Jamaica, 515 00:46:59,800 --> 00:47:02,060 �ha o�do hablar de ella? 516 00:47:02,100 --> 00:47:04,100 Debe Ud. echarla de menos. 517 00:47:04,140 --> 00:47:05,740 Y a su familia. 518 00:47:05,780 --> 00:47:09,140 Desafortunadamente, uno no puede elegir su familia. 519 00:47:09,180 --> 00:47:12,780 Nuestro desagrado por el otro es mutuo. 520 00:47:14,540 --> 00:47:17,420 Pero echar� de menos a los suyos. 521 00:47:17,460 --> 00:47:19,800 - �Los m�os? - Oh, no, no, no... 522 00:47:19,840 --> 00:47:21,800 Quiero decir que... estando tan lejos de casa y... 523 00:47:21,840 --> 00:47:25,220 Y Ud., �echa de menos a su marido? 524 00:47:25,260 --> 00:47:27,100 S�, por supuesto. 525 00:47:30,020 --> 00:47:31,780 D�game... 526 00:47:31,820 --> 00:47:34,180 �soy el primer hombre negro que ha visto? 527 00:47:34,220 --> 00:47:36,260 No. 528 00:47:36,300 --> 00:47:41,940 Vi el primero en un viaje escolar a la Exposici�n del Imperio Brit�nico en Wembley. 529 00:47:43,500 --> 00:47:47,820 Hicieron una jungla que inclu�a un poblado africano. 530 00:47:49,460 --> 00:47:54,140 Era tan real que parec�a salido del National Geographic. Como en la vida real. 531 00:47:54,180 --> 00:47:59,340 Y aqu�l, sabe Ud., aquel gran hombre negro sal�a de una de las chozas. 532 00:48:01,500 --> 00:48:04,700 Parec�a esculpido con chocolate derretido. 533 00:48:06,460 --> 00:48:08,500 Me aterroriz�. 534 00:48:11,100 --> 00:48:12,620 Entonces sonri�. 535 00:48:14,060 --> 00:48:16,500 Entonces cogi� mi mano 536 00:48:16,540 --> 00:48:18,020 y la bes�. 537 00:48:20,620 --> 00:48:23,260 Despu�s dijeron que era el pr�ncipe de una tribu. 538 00:48:23,300 --> 00:48:26,420 Pero en cualquier caso, un pr�ncipe. 539 00:48:29,500 --> 00:48:33,340 Ten�a tantos planes cuando era peque�a. 540 00:48:33,380 --> 00:48:36,060 Todas las cosas que pensaba hacer, todos 541 00:48:36,100 --> 00:48:38,500 los sitios que quer�a visitar y conocer... 542 00:48:40,180 --> 00:48:42,860 Sol�a pensar que cualquier cosa era posible. 543 00:48:42,900 --> 00:48:44,980 Todav�a puede viajar... 544 00:48:45,020 --> 00:48:46,860 Aqu�. 545 00:48:52,660 --> 00:48:55,300 Tenemos un p�jaro en Jamaica 546 00:48:55,340 --> 00:48:59,100 el colibr�, que es nuestro p�jaro nacional. 547 00:48:59,140 --> 00:49:00,740 Es muy peque�o... 548 00:49:00,780 --> 00:49:06,100 apenas de este tama�o, pero tan bello. 549 00:49:06,140 --> 00:49:09,100 Cuando vuela, 550 00:49:09,140 --> 00:49:15,020 sus alas baten tan r�pido que el ojo no puede verlas. 551 00:49:15,060 --> 00:49:17,500 El movimiento es tan r�pido que no se detecta. 552 00:49:19,780 --> 00:49:24,260 Entonces se queda en suspenso, quieto como un hombre con una escopeta, entonces 553 00:49:24,300 --> 00:49:30,820 clava su pico amarillo en la corola de las flores y bebe todo su n�ctar. 554 00:49:30,860 --> 00:49:35,580 Ahora en Londres, durante el Blitz, 555 00:49:35,620 --> 00:49:39,140 muerte y destrucci�n por todas partes. 556 00:49:39,180 --> 00:49:41,540 Apenas puedes respirar con el polvo. 557 00:49:41,580 --> 00:49:44,060 �Sabe lo que veo? 558 00:49:44,100 --> 00:49:50,020 En medio de todo estos escombros y desesperaci�n, un colibr�. 559 00:49:51,580 --> 00:49:55,060 Cre� que mi vista me traicionaba 560 00:49:55,100 --> 00:49:57,100 pero estaba all�. 561 00:49:59,340 --> 00:50:03,860 No me atrev�a a moverme para no romper el encantamiento. 562 00:50:10,260 --> 00:50:12,380 �Quieres que me quede, Queenie? 563 00:50:15,820 --> 00:50:17,820 T� debes decirlo. 564 00:50:24,620 --> 00:50:27,380 Tiene que ser decisi�n tuya. 565 00:50:34,180 --> 00:50:35,660 Qu�date. 566 00:50:45,340 --> 00:50:46,820 Qu�date. 567 00:51:19,920 --> 00:51:24,520 Hay dos clases de amor: uno es s�lido y duradero. 568 00:51:24,560 --> 00:51:27,160 Como la tierra bajo tus pies. 569 00:51:27,000 --> 00:51:28,660 El otro es como un hurac�n, 570 00:51:28,900 --> 00:51:31,620 fiero y arrebatador. 571 00:51:44,640 --> 00:51:47,800 Puede que s�lo pase una vez en tu vida, 572 00:51:48,240 --> 00:51:52,240 pero deja una huella en el coraz�n. 573 00:52:43,520 --> 00:52:45,000 Er, �una taza de t�? 574 00:53:10,360 --> 00:53:11,520 Yo, er... 575 00:53:11,560 --> 00:53:13,840 Su tren no sale hasta las siete. 576 00:53:29,520 --> 00:53:32,520 Arthur. Arthur. 577 00:53:35,240 --> 00:53:36,320 Arthur. 578 00:53:37,320 --> 00:53:40,640 Arthur, todo est� bien, estoy aqu�. 579 00:53:43,800 --> 00:53:45,000 No te dejar�. 580 00:53:45,040 --> 00:53:47,000 Todo est� bien. 581 00:53:49,240 --> 00:53:51,800 Nos iremos. 582 00:53:51,840 --> 00:53:53,360 Nos iremos a alg�n lugar seguro. 583 00:54:32,440 --> 00:54:35,240 �Puedo hacer algo por Ud., se�or? 584 00:54:35,280 --> 00:54:37,840 �Est� Ud. perdido? 585 00:54:53,920 --> 00:54:57,120 Ud. y yo vamos a llegar a un acuerdo. 586 00:54:59,000 --> 00:55:01,760 Ud. se queda con la roca 587 00:55:01,800 --> 00:55:04,560 y yo me busco otro sitio donde sentarme, �qu� le parece? 588 00:55:14,063 --> 00:55:17,487 Se lo tengo que decir, se�or... Est� empezando a robarme la paciencia. 589 00:55:22,880 --> 00:55:25,880 C�lmese, Sr., es s�lo un avi�n. 590 00:55:25,920 --> 00:55:28,680 Un avi�n de la base, s�lo eso. 591 00:55:28,720 --> 00:55:31,840 Sr., mire, es un avi�n. 592 00:55:37,440 --> 00:55:40,680 D�game d�nde vive. 593 00:55:40,720 --> 00:55:43,560 Le llevar� a su casa. 594 00:55:43,600 --> 00:55:45,120 �Sabe d�nde es? 595 00:55:53,240 --> 00:55:55,240 "Mi nombre es Arthur Bligh. 596 00:55:55,280 --> 00:56:00,000 Si me encuentra, por favor devu�lvame al 21 de Nevern Street, Londres." 597 00:56:01,840 --> 00:56:05,400 Se�or, est� muy lejos de su casa. 598 00:56:05,440 --> 00:56:07,080 Conozco ese sentimiento. 599 00:56:14,880 --> 00:56:17,760 Est� bien, ven. 600 00:56:24,700 --> 00:56:26,660 Sal del camino, ven. 601 00:57:29,940 --> 00:57:33,300 Oh, ser�s mi muerte, Arthur. 602 00:57:33,340 --> 00:57:36,140 �Qu� has estado haciendo? 603 00:57:36,180 --> 00:57:38,820 - �D�nde estaba? - En la playa. 604 00:57:38,860 --> 00:57:40,820 Se encapricho de m�, Sra. 605 00:57:42,380 --> 00:57:44,500 Arthur, no es �l. 606 00:57:44,540 --> 00:57:46,700 Es otro, no es Michael. 607 00:57:48,280 --> 00:57:52,060 Es de Londres, y se desorienta un poco. Entra. 608 00:57:52,100 --> 00:57:54,140 Te har� algo de comer. 609 00:57:59,020 --> 00:58:01,140 �Qui�n cree que soy? 610 00:58:01,180 --> 00:58:04,620 Oh, uno como usted que conocimos. 611 00:58:04,660 --> 00:58:08,500 - �Otro hombre de la RAF? - No, no, otro chico de color. 612 00:58:08,540 --> 00:58:14,500 Sra., le puedo asegurar que no hay otro chico de color como yo. 613 00:58:14,540 --> 00:58:17,500 Piloto Gilbert Joseph a su servicio, Sra. 614 00:58:17,540 --> 00:58:19,660 Queenie Bligh. 615 00:58:19,700 --> 00:58:23,060 �Puedo ofrecerle una taza de t� como compensaci�n por el "Sr. Paseo"? 616 00:58:23,100 --> 00:58:25,740 Debo volver a la base. 617 00:58:25,780 --> 00:58:27,600 Quiz�s en otra ocasi�n. 618 00:58:57,860 --> 00:59:00,300 Te alabo por tu esfuerzo, querida. 619 00:59:00,340 --> 00:59:02,380 La has transformado. 620 00:59:02,420 --> 00:59:04,780 He hecho lo que he podido. 621 00:59:04,820 --> 00:59:07,340 Tengo esperanzas de algo mejor cuando llegue a Inglaterra. 622 00:59:07,380 --> 00:59:09,260 Ha llegado una carta para ti, Hortense. 623 00:59:09,300 --> 00:59:12,460 Va dirigida al Director, pero es para ti. 624 00:59:12,500 --> 00:59:15,180 De tu tutor, el Sr. Roberts. 625 00:59:27,660 --> 00:59:30,140 �Son noticias de Michael! 626 00:59:39,740 --> 00:59:41,580 Gracias, Srta. Morgan. 627 00:59:43,140 --> 00:59:45,260 �Podr�a quedarme con la carta? 628 00:59:45,300 --> 00:59:48,100 �No quieres hablar de ella, Hortense? 629 00:59:48,140 --> 00:59:50,860 Cualquier noticia de Michael Roberts es bienvenida para m�. 630 00:59:50,900 --> 00:59:53,500 He esperado tanto tiempo, �sabe? 631 00:59:53,540 --> 00:59:57,140 Querida, creo que no has comprendido el significado de esta carta. 632 00:59:57,180 --> 00:59:59,900 A este joven se le ha dado oficialmente por desaparecido. 633 00:59:59,940 --> 01:00:02,860 Oh, aparecer�. �se es Michael para usted. 634 01:00:02,900 --> 01:00:04,860 La proverbial mala moneda. 635 01:00:04,900 --> 01:00:06,860 Siempre causando desgracias. 636 01:00:08,460 --> 01:00:10,860 Tenemos planes para ir a Inglaterra, �sabe? 637 01:00:10,900 --> 01:00:14,580 Cuando acabe la guerra, volver� a buscarme y entonces... 638 01:00:14,620 --> 01:00:16,060 Si�ntate, criatura. 639 01:00:20,420 --> 01:00:21,660 Hortense... 640 01:00:21,700 --> 01:00:23,920 Hortense oy� las palabras, 641 01:00:23,960 --> 01:00:26,660 pero no quiso aceptar que hab�a perdido a Michael. 642 01:00:29,820 --> 01:00:33,660 Hacerlo hubiera significado aceptar que todas las esperanzas de un futuro juntos 643 01:00:33,700 --> 01:00:35,860 en Inglaterra, se hab�an perdido con �l. 644 01:00:39,100 --> 01:00:45,740 El dolor por los sue�os perdidos es m�s de lo que puede soportar el alma humana. 645 01:01:15,660 --> 01:01:17,660 �Un negro que sabe escribir! 646 01:01:18,860 --> 01:01:20,340 �Ahora lo he visto todo! 647 01:01:20,380 --> 01:01:22,980 �Arthur! 648 01:01:23,020 --> 01:01:24,700 �Arthur! 649 01:01:24,740 --> 01:01:30,060 �Arthur! �Arthur! 650 01:01:30,100 --> 01:01:32,020 �No me diga que lo ha vuelto a perder? 651 01:01:38,380 --> 01:01:40,260 Deber�a seguir busc�ndolo. 652 01:01:40,300 --> 01:01:42,420 Podemos mirar desde aqu�, �lo ve? 653 01:01:48,980 --> 01:01:50,900 T� con bollitos, por favor. 654 01:01:50,940 --> 01:01:52,240 No quedan bollitos. 655 01:01:52,280 --> 01:01:54,940 Las pastas de t� no quedan, los bollos no quedan, y las magdalenas no quedan. 656 01:01:54,980 --> 01:01:56,700 �No quedan? 657 01:01:56,740 --> 01:02:00,240 - �Est�n malos? - No, quiere decir que no est�n en la carta. 658 01:02:00,280 --> 01:02:01,780 Se han terminado. 659 01:02:01,820 --> 01:02:04,660 - �Puedo preguntar qu� es lo que queda? - Pastel de roca. 660 01:02:04,700 --> 01:02:07,340 - Dos, por favor. - S�lo queda una. 661 01:02:09,540 --> 01:02:11,540 Entonces s�lo esa, por favor... 662 01:02:11,580 --> 01:02:13,060 para la se�ora. 663 01:02:15,700 --> 01:02:19,840 Uds. los ingleses, �por qu� utilizan esto de "no importa si est�n o no est�n"? 664 01:02:19,880 --> 01:02:21,820 �Es para confundirnos a los jamaicanos? 665 01:02:24,700 --> 01:02:27,620 �Qu� es lo que hace Ud. en la base, Gilbert? 666 01:02:27,660 --> 01:02:29,620 Soy conductor. 667 01:02:29,660 --> 01:02:33,980 Esperaba algo m�s, pero en la guerra la necesidad manda. 668 01:02:35,660 --> 01:02:38,680 Mi, mi amigo tambi�n era de Jamaica. 669 01:02:38,720 --> 01:02:41,060 Aqu�l con el que le confundi� Arthur. 670 01:02:41,100 --> 01:02:44,700 S�lo estuve con �l una vez, pero erm... 671 01:02:46,300 --> 01:02:51,540 Cuando hablaba de Jamaica lo hac�a parecer tan ex�tico... 672 01:02:53,100 --> 01:02:56,060 Lo que quiero saber es, �por qu� cualquiera de vosotros... 673 01:02:56,100 --> 01:02:59,100 quiere abandonar ese lugar, para llegar hasta aqu� y luchar por nosotros? 674 01:02:59,709 --> 01:03:01,405 Bueno... 675 01:03:02,900 --> 01:03:08,420 Es como el que tiene un familiar que vive muy lejos, al que nunca ha conocido. 676 01:03:08,460 --> 01:03:13,180 Y ese familiar es tan querido que se le conoce como "madre". 677 01:03:13,220 --> 01:03:15,980 En su nacimiento cantas y lo celebras en su honor. 678 01:03:16,020 --> 01:03:18,480 En casa y en la escuela, todos hablan de ella. 679 01:03:18,520 --> 01:03:22,700 "Es tan bella, tan refinada, tan cultivada. 680 01:03:22,740 --> 01:03:25,700 "Como el Se�or, ella vela por ti en la distancia. 681 01:03:25,740 --> 01:03:27,940 "y te quiere como a sus propios hijos. 682 01:03:27,980 --> 01:03:31,020 Y debes trabajar duro para ser digno de su amor." 683 01:03:32,580 --> 01:03:34,700 Entonces un d�a, 684 01:03:34,740 --> 01:03:39,780 oyes que tu madre est� en peligro, que te llama, que te necesita. 685 01:03:39,820 --> 01:03:41,480 Entonces dejas tu casa 686 01:03:41,520 --> 01:03:44,780 y viajas a trav�s de los mares con olas grandes como monta�as. 687 01:03:44,820 --> 01:03:47,280 Tienes fr�o y hambre... 688 01:03:47,320 --> 01:03:50,540 y por primera vez, sientes en tu boca el sabor del miedo. 689 01:03:50,580 --> 01:03:53,220 Pero sabes que est�s cumpliendo con tu deber. 690 01:03:56,180 --> 01:03:58,500 Por eso venimos. 691 01:04:06,820 --> 01:04:08,120 Podemos compartirlo. 692 01:04:18,140 --> 01:04:21,020 Roca de nombre y por naturaleza. 693 01:04:23,180 --> 01:04:25,180 �Ah, ah� est�! 694 01:04:26,820 --> 01:04:30,260 - Lo siento, �le importa si...? - No, vaya, vaya... 695 01:04:36,860 --> 01:04:39,780 �Arthur! 696 01:04:39,820 --> 01:04:43,940 Qu� voy a hacer contigo, �eh? 697 01:04:43,980 --> 01:04:46,380 �Debes quedarte junto a m�! 698 01:04:47,940 --> 01:04:49,620 �Te acuerdas de Gilbert? 699 01:04:49,660 --> 01:04:51,180 Te trajo a casa aquel d�a. 700 01:04:56,540 --> 01:04:57,540 �Vamos? 701 01:04:58,780 --> 01:05:01,220 �Por qu� no? 702 01:05:05,860 --> 01:05:07,820 T�... 703 01:05:07,860 --> 01:05:09,300 Est�s en la cola equivocada. 704 01:05:10,580 --> 01:05:12,580 Vete a esperar tu turno con ellos. 705 01:05:12,620 --> 01:05:16,140 - �Vienes otra vez? - Ellos pueden quedarse. Vaya a esperar all�. 706 01:05:16,180 --> 01:05:17,700 No soy americano. 707 01:05:17,740 --> 01:05:19,420 Estoy con la British RAF. 708 01:05:19,460 --> 01:05:21,820 Todos los negros se sientan juntos, al final. 709 01:05:21,860 --> 01:05:25,140 �Esto no es Am�rica! �En este pa�s no hay segregaci�n! 710 01:05:25,180 --> 01:05:28,780 �Ir� donde quiera y me sentar� donde me d� la gana! 711 01:05:28,820 --> 01:05:32,700 Hijo, no crees problemas. Una vez dentro, en la oscuridad, 712 01:05:32,740 --> 01:05:35,980 no sabr�n d�nde est�s sentado, �no es as�? 713 01:05:36,020 --> 01:05:37,980 �Vete negro! No te lo dir� mas veces. 714 01:05:38,020 --> 01:05:42,500 - Eh, �a qui�n llamas negro? - Oiga, d�jele en paz. 715 01:05:40,740 --> 01:05:44,420 �Por qu� no mantienes tus piernas cruzadas, puta de los negros? 716 01:05:44,460 --> 01:05:46,340 �Ya est� bien! �Pida perd�n a la se�ora! 717 01:05:46,380 --> 01:05:48,300 - �Huh? - �Disc�lpese ahora mismo...! 718 01:05:49,860 --> 01:05:51,020 �Gilbert! 719 01:05:55,100 --> 01:05:57,060 �D�jenlo! 720 01:05:58,060 --> 01:05:59,580 �D�jenlo! 721 01:06:00,740 --> 01:06:03,540 �Gilbert! �Gilbert! 722 01:06:08,740 --> 01:06:09,900 �Coge a Arthur! 723 01:06:10,820 --> 01:06:12,420 �Coge a Arthur! 724 01:06:13,620 --> 01:06:16,100 �Arthur! �Arthur! 725 01:06:21,700 --> 01:06:25,540 �Arthur! 726 01:06:27,300 --> 01:06:28,620 �Arthur! 727 01:06:40,460 --> 01:06:42,260 Oh, Dios, no... 728 01:06:42,300 --> 01:06:43,740 �Por favor, Dios m�o, no! 729 01:06:43,780 --> 01:06:45,660 Ap�rtense, dejen sitio a la se�ora. 730 01:06:45,700 --> 01:06:46,820 Le dio un rebote. 731 01:06:46,860 --> 01:06:48,820 �Atr�s! 732 01:06:55,540 --> 01:06:56,820 �Arthur! 733 01:06:59,020 --> 01:07:00,460 �Arthur! 734 01:07:00,500 --> 01:07:02,420 �Ap�rtate de ella negro! �Ap�rtate! 735 01:07:31,040 --> 01:07:36,020 Se dice que el entrenamiento militar no es s�lo para preparar a los hombres para la batalla 736 01:07:36,060 --> 01:07:37,820 sino para que la deseen. 737 01:07:40,540 --> 01:07:45,340 Todo el mundo desea la paz, sin embargo nadie se prepara para la misma. 738 01:07:47,100 --> 01:07:49,100 Cuando vuelves de la guerra, 739 01:07:49,140 --> 01:07:53,220 ves la vida que has dejado atr�s con nuevos ojos. 740 01:08:01,260 --> 01:08:02,740 Elwood. 741 01:08:07,900 --> 01:08:11,220 Hombre, qu� bueno tenerte en casa. 742 01:08:11,260 --> 01:08:13,980 - S�, hombre. - Malditamente bueno. 743 01:08:17,220 --> 01:08:19,460 Como si nunca me hubiera ido. 744 01:08:28,540 --> 01:08:32,700 �Y la Oficina de Guerra ha dado alguna noticia de Bernard? 745 01:08:32,740 --> 01:08:35,020 No tienen ni idea de d�nde est�. 746 01:08:35,060 --> 01:08:38,740 Han confirmado que su compa��a volvi� al pa�s hace seis meses, 747 01:08:38,780 --> 01:08:41,380 que �l tambi�n estaba, que no estaba herido. 748 01:08:41,420 --> 01:08:46,820 �Sabes? El tipo me mir� con cara de pena como diciendo "Querida, te ha dejado, afr�ntalo" 749 01:08:46,860 --> 01:08:49,900 No conoce a Bernard como yo. 750 01:08:49,940 --> 01:08:53,060 Puede que le conozcas menos de lo que crees. 751 01:08:53,100 --> 01:08:56,420 Si est� en el pa�s y no ha vuelto a casa, 752 01:08:56,460 --> 01:08:59,100 es cosa suya, �no es cierto? 753 01:08:59,140 --> 01:09:01,420 Ha elegido empezar de nuevo. 754 01:09:11,000 --> 01:09:16,780 Para Gilbert, el hogar ya no era un dulce santuario. 755 01:09:16,820 --> 01:09:19,900 Ahora que hab�a visto algo de mundo, 756 01:09:19,940 --> 01:09:23,140 comprend�a lo peque�a que era la isla. 757 01:09:53,220 --> 01:09:58,860 Cada d�a sent�a c�mo sus esperanzas de futuro naufragaban dentro de sus l�mites. 758 01:10:03,460 --> 01:10:06,200 Y con ellas, sus posibilidades. 759 01:10:09,500 --> 01:10:13,580 Pero la esperanza es la �ltima cosa que muere en un hombre. 760 01:10:21,380 --> 01:10:24,140 �Cuenta unas historias de Inglaterra, Hortense! 761 01:10:24,180 --> 01:10:25,520 Estuvo all� en lo m�s duro, 762 01:10:25,560 --> 01:10:28,940 en el transporte terrestre de la Royal Air Force, �como tu Michael! 763 01:10:28,980 --> 01:10:32,980 Michael era un aviador, no estaba pegado al suelo. 764 01:10:33,020 --> 01:10:36,180 Vol� muchas misiones a Europa, incluso sobre Alemania. 765 01:10:36,220 --> 01:10:38,900 Fue volviendo de Alemania cuando su... 766 01:10:38,940 --> 01:10:41,020 �Aqu� esta! 767 01:10:41,060 --> 01:10:42,700 �Gilbert! 768 01:10:45,300 --> 01:10:49,220 Ven... Hortense Roberts, 769 01:10:49,260 --> 01:10:51,080 Gilbert Joseph. 770 01:10:51,120 --> 01:10:54,300 Srta. Hortense. 771 01:10:54,340 --> 01:10:57,300 �No nos hemos visto antes? 772 01:10:57,340 --> 01:11:01,700 Aqu�, tarde o temprano, todo el mundo se conoce. 773 01:11:01,740 --> 01:11:03,540 Bueno, ahora que estamos todos presentados, 774 01:11:03,580 --> 01:11:05,980 �podemos ir a tomar nuestra merienda, Gilbert? 775 01:11:06,020 --> 01:11:09,900 �Estar� orgulloso de escoltar a unas se�oritas tan elegantes! 776 01:11:09,940 --> 01:11:12,380 Hortense tiene obligaciones que atender en la escuela. 777 01:11:12,420 --> 01:11:16,740 Escuela, escuela, �es imprescindible? 778 01:11:16,780 --> 01:11:18,100 Venga, Hortense... 779 01:11:18,140 --> 01:11:20,380 �Piense en c�mo me van a envidiar todos los hombres! 780 01:11:20,420 --> 01:11:25,780 Dir�n, "es un hombre afortunado llevando a tales bellezas del brazo". 781 01:11:25,820 --> 01:11:28,300 �Me privar� de ese placer? 782 01:11:37,460 --> 01:11:39,100 Nunca olvido una cara, �sabe? 783 01:11:41,260 --> 01:11:45,340 Sr. Joseph, le aseguro, que nunca nos hemos encontrado antes. 784 01:11:46,900 --> 01:11:49,540 Desde que volvi� a Jamaica, Sr. Joseph, 785 01:11:49,580 --> 01:11:52,620 �puedo preguntarle c�mo se las arregla para ganarse la vida? 786 01:11:52,660 --> 01:11:55,340 Tengo participaci�n en el taxi de mi primo. 787 01:11:55,380 --> 01:11:59,180 Y podemos darnos una vuelta y a cualquiera que tenga dinero para alquilarnos. 788 01:12:01,820 --> 01:12:04,380 Ahora me pregunto por qu� volv�. 789 01:12:04,420 --> 01:12:07,780 Este pa�s es ahora m�s pobre que antes de la guerra. 790 01:12:14,860 --> 01:12:20,860 Celia, he decidido que mi mejor baza es volver a Inglaterra. 791 01:12:20,900 --> 01:12:22,580 Mira lo que pone este papel... 792 01:12:22,620 --> 01:12:25,540 El SS Empire Windrush parte para Inglaterra el 28 de Mayo. 793 01:12:25,580 --> 01:12:26,940 �Justo dentro de un mes! 794 01:12:26,980 --> 01:12:30,900 �Pero el precio del pasaje es s�lo de veintiocho libras y diez chelines! 795 01:12:32,620 --> 01:12:36,420 Veintiocho libras y diez chelines, que todav�a no tengo. 796 01:12:36,460 --> 01:12:39,180 Pero tengo cuatro semanas antes de esa fecha para encontrarlas. 797 01:12:39,220 --> 01:12:40,900 Y de alguna manera lo conseguir�. 798 01:12:40,940 --> 01:12:43,180 Tengo que conseguirlo. 799 01:12:43,220 --> 01:12:47,580 Acaban de aprobar una ley en el Parlamento, la "Ley de las Nacionalidades" la llaman. 800 01:12:47,620 --> 01:12:52,380 �Ahora los jamaicanos no s�lo somos ciudadanos del Imperio sino tambi�n del Reino Unido! 801 01:12:52,420 --> 01:12:54,460 �Somos iguales a los nacidos y criados all�! 802 01:12:54,500 --> 01:12:56,220 �Ahora somos brit�nicos, igual que ellos! 803 01:12:56,260 --> 01:12:58,000 �Es cierto lo que dicen, 804 01:12:58,040 --> 01:13:01,300 que las casas inglesas tienen luz el�ctrica en cada habitaci�n? - �Por Dios! 805 01:13:01,340 --> 01:13:05,020 M�s de una. Dos o tres a veces. 806 01:13:05,060 --> 01:13:06,980 Oh, �me gustar�a verlo! 807 01:13:09,580 --> 01:13:11,980 �Yo podr�a ir a Inglaterra contigo, Gilbert! 808 01:13:12,020 --> 01:13:13,540 �Podr�amos ir juntos en ese barco! 809 01:13:13,580 --> 01:13:15,660 �Tienes dinero suficiente, Celia? 810 01:13:17,220 --> 01:13:20,340 �Le pedir� a mi padre que me lo pague! �Me lo debe por lo menos! 811 01:13:20,380 --> 01:13:24,980 Dejaremos que Hortense nos escriba sobre los huracanes y la escasez de arroz 812 01:13:25,020 --> 01:13:27,460 �mientras tomamos el t� en elegantes hoteles 813 01:13:27,500 --> 01:13:31,500 y visitaremos al Rey en el Buckingham Palace, por favor! 814 01:13:33,220 --> 01:13:34,820 - Est� bien. - �S�! 815 01:13:34,860 --> 01:13:39,700 �Me voy yo tambi�n! �S�, s�! Oh, Dios m�o. 816 01:13:39,740 --> 01:13:41,580 �Me voy a Inglaterra! 817 01:13:44,100 --> 01:13:45,220 �A Inglaterra! 818 01:13:45,260 --> 01:13:46,580 �Y tu madre qu�, Celia? 819 01:13:50,700 --> 01:13:52,400 Celia, me dijiste que tu madre hab�a muerto. 820 01:13:52,440 --> 01:13:56,700 Oh, la madre de Celia est� muy viva, Sr. Joseph. Pero ella est�... 821 01:13:56,740 --> 01:13:59,700 �C�mo decirlo, Celia? 822 01:13:59,740 --> 01:14:03,300 No muy bien de la cabeza. 823 01:14:03,340 --> 01:14:05,160 Verdaderamente una triste situaci�n, 824 01:14:05,200 --> 01:14:09,140 y est� totalmente sola, ya que su marido la ha abandonado. 825 01:14:09,180 --> 01:14:11,500 �Es eso cierto? 826 01:14:13,380 --> 01:14:15,020 Encontrar� un sitio para ella. 827 01:14:15,060 --> 01:14:17,860 No tenemos que llevarla con nosotros. La dejar� aqu�. 828 01:14:17,900 --> 01:14:19,160 - �Abandonar�as a tu madre? - No, no. 829 01:14:19,200 --> 01:14:22,460 Encontrar� un sitio donde cuiden a personas como ella. 830 01:14:22,500 --> 01:14:23,860 �Atendida por extra�os? 831 01:14:23,900 --> 01:14:26,820 Creo que no te conozco tan bien como cre�a, Celia. 832 01:14:26,860 --> 01:14:28,860 Por favor, Gilbert. 833 01:14:28,900 --> 01:14:32,980 A veces no sabe d�nde est� ni qui�n soy. 834 01:14:33,020 --> 01:14:36,220 Promet� a Elwood que hoy har�a un turno con el taxi. 835 01:14:36,260 --> 01:14:38,420 Te ver� m�s tarde, Celia. 836 01:14:38,460 --> 01:14:40,300 Srta. Hortense. 837 01:14:46,340 --> 01:14:48,420 Ten�as que dec�rselo, �no es as�? 838 01:14:48,460 --> 01:14:50,900 Celia, no puedes culparme de tus mentiras. 839 01:15:32,460 --> 01:15:34,620 �Sr. Joseph? 840 01:15:36,540 --> 01:15:38,660 �Srta. Hortense! 841 01:15:38,700 --> 01:15:41,020 Si tiene un momento, me gustar�a hablar con Ud., Sr. Joseph. 842 01:15:42,580 --> 01:15:45,140 Espero que no haya dado tanto como ha recibido. 843 01:15:49,700 --> 01:15:52,220 �A qu� debo el honor, Srta. Hortense? 844 01:15:53,780 --> 01:15:56,740 Si todav�a quiere Ud. embarcar en ese barco 845 01:15:56,780 --> 01:16:00,300 le dar� el dinero para el pasaje, Sr. Joseph. 846 01:16:00,340 --> 01:16:05,300 Ver�, cada semana he colocado mi sueldo en la sociedad constructora. 847 01:16:05,340 --> 01:16:07,100 A lo largo de los a�os, ha crecido. 848 01:16:07,140 --> 01:16:09,860 Ahora tengo cerca de treinta libras. 849 01:16:09,900 --> 01:16:15,060 - Pero eso es mucho dinero para d�rselo a un hombre al que s�lo... - No es un regalo, es un pr�stamo. 850 01:16:15,100 --> 01:16:16,820 �sta es mi propuesta. 851 01:16:16,860 --> 01:16:19,700 Le prestar� el dinero. 852 01:16:19,740 --> 01:16:21,360 Antes de su partida... 853 01:16:22,460 --> 01:16:23,460 ...nos casaremos. 854 01:16:23,500 --> 01:16:27,060 Y cuando encuentre Ud. un sitio donde vivir mandar� a buscarme para ir a Inglaterra. 855 01:16:28,620 --> 01:16:33,340 No es adecuado que una mujer soltera viaje sola. 856 01:16:33,380 --> 01:16:36,380 Pero una mujer casada puede hacer lo que quiera. 857 01:16:37,940 --> 01:16:41,340 Y durante mucho tiempo, he albergado el sue�o de ir a Inglaterra. 858 01:16:48,900 --> 01:16:50,940 �sta es mi pensi�n. 859 01:16:50,980 --> 01:16:53,060 H�game saber lo que decide. 860 01:16:53,100 --> 01:16:54,340 Buenos d�as, Sr. Joseph. 861 01:17:00,820 --> 01:17:03,740 �Hombre, si esto no es arrasar! 862 01:17:03,780 --> 01:17:06,340 Viene, se da una vuelta, 863 01:17:06,380 --> 01:17:09,340 y decide que eres el objeto. 864 01:17:09,380 --> 01:17:11,340 �Est� tratando de comprarte, hombre! 865 01:17:12,900 --> 01:17:14,460 �Est� tratando de comprarte! 866 01:18:15,140 --> 01:18:17,900 Para empezar una nueva vida, una peque�a maleta 867 01:18:17,940 --> 01:18:20,980 no parece muy adecuado, Sr. Joseph. 868 01:18:23,340 --> 01:18:27,340 Bueno, te tengo a ti, Sra. Joseph. 869 01:18:27,380 --> 01:18:31,020 T� eres m�s que adecuada para mis necesidades. 870 01:18:33,900 --> 01:18:37,340 Es mucho lo que te conf�o. 871 01:18:37,380 --> 01:18:38,720 Prom�teme que cuando llegues a Inglaterra 872 01:18:38,760 --> 01:18:41,860 no te olvidar�s de m� y me dejar�s aqu�. 873 01:18:43,820 --> 01:18:46,740 Ahora eres mi mujer. 874 01:18:46,780 --> 01:18:48,260 Te estoy obligado. 875 01:19:03,420 --> 01:19:06,620 Me gustar�a algo con jard�n. 876 01:19:06,660 --> 01:19:09,700 Un peque�o jard�n ser�a suficiente. 877 01:19:09,740 --> 01:19:12,540 Y no elijas mobiliario para mi casa. 878 01:19:12,580 --> 01:19:15,060 Puede esperar hasta que yo llegue. 879 01:19:15,100 --> 01:19:16,300 Prefiero elegir yo misma lo que... 880 01:19:16,440 --> 01:19:17,740 No te preocupes, Hortense. 881 01:19:17,780 --> 01:19:19,260 Es s�lo mi virilidad. 882 01:19:19,300 --> 01:19:21,740 �Quita eso de aqu�! �Quita eso! 883 01:19:21,780 --> 01:19:22,780 �Pero soy tu marido! 884 01:19:22,820 --> 01:19:25,700 - �No te acerques a m� con esa cosa! - �Ssh! �Quieres que todo el mundo lo oiga? 885 01:19:25,740 --> 01:19:28,820 �Espera, espera Hortense, nunca te har�a da�o! �Nunca te pondr�a la mano encima! 886 01:19:28,860 --> 01:19:29,860 Mira, se ha ido. 887 01:19:36,060 --> 01:19:37,660 Se ha ido. 888 01:19:44,180 --> 01:19:48,880 Dormir� aqu� en el suelo, �de acuerdo? No te tocar�. 889 01:19:48,920 --> 01:19:50,060 Te doy mi palabra. 890 01:19:50,100 --> 01:19:53,080 Mira, te hago el saludo de la RAF, �ves? 891 01:20:03,820 --> 01:20:06,060 Ma�ana estar� lejos de tu cabello. 892 01:20:06,100 --> 01:20:11,380 Me voy a la Madre Patria para preparar nuestra nueva casa. 893 01:20:11,420 --> 01:20:13,940 Pero, oh chico, "se�orita Pomposa de la aristocracia"... 894 01:20:13,941 --> 01:20:18,341 s�lo espero que Inglaterra est� preparada para ti. 895 01:20:38,380 --> 01:20:42,340 Hay pensamientos que, una vez dichos en alto 896 01:20:42,380 --> 01:20:44,940 parten tu mundo en dos. 897 01:20:46,500 --> 01:20:49,420 Por un lado, est� la vida antes de soltarlos 898 01:20:49,460 --> 01:20:53,260 y por el otro, la vida alterada despu�s de haberlos expresado. 899 01:20:54,900 --> 01:20:58,860 Por eso, Hortense nunca le dijo al hombre con quien se hab�a casado 900 01:20:58,900 --> 01:21:04,140 que era un pobre sustituto de aqu�l al que una vez am� tanto. 901 01:21:11,700 --> 01:21:15,780 Y en su primera noche en Londres, al mantener ese pensamiento sin expresarlo 902 01:21:16,020 --> 01:21:19,420 su sue�o de vivir en Inglaterra 903 01:21:19,460 --> 01:21:21,340 permanecer�a intacto. 904 01:21:24,940 --> 01:21:26,700 Mientras debajo de ella, 905 01:21:26,740 --> 01:21:30,260 otra alma hab�a sentido la fuerza de un hurac�n. 906 01:21:36,900 --> 01:21:39,660 No una vez, sino dos. 907 01:22:12,380 --> 01:22:16,860 Sab�a que los estragos que aquel hombre hab�a causado en su vida 908 01:22:16,900 --> 01:22:18,380 apenas hab�an empezado. 909 01:26:30,195 --> 01:26:34,075 Hay un sue�o ligero justo antes del despertar 910 01:26:34,075 --> 01:26:39,315 donde la realidad puede mezclarse con un sue�o y ambos convertirse en un todo. 911 01:26:41,755 --> 01:26:45,435 Eso le sucedi� a Hortense su primera ma�ana en Inglaterra. 912 01:26:46,955 --> 01:26:52,035 Ella estaba teniendo el mismo sue�o que anta�o ten�a en Jamaica. 913 01:26:52,035 --> 01:26:56,135 �se, en el que alg�n d�a, vivir�a en una hermosa casa con su propio timbre... 914 01:26:56,536 --> 01:26:59,336 y un fuego caliente en el hogar. 915 01:27:00,035 --> 01:27:06,155 Ella se sentar�a con sus hijos a contarles sobre el poder de los sue�os. 916 01:27:09,215 --> 01:27:13,575 Como Gilbert, mientras la mirada dormida, pod�a sentir la dulzura de sus sue�os... 917 01:27:13,576 --> 01:27:15,676 ..record�ndole los suyos 918 01:27:15,775 --> 01:27:18,795 cuando �l tambi�n lleg� por primera vez a Inglaterra. 919 01:27:29,634 --> 01:27:32,674 - �Qu� es ese ruido? - Parecen ratas. 920 01:27:32,674 --> 01:27:35,114 Ratones, quiz�s ratones en el tejado. 921 01:27:35,114 --> 01:27:36,954 �Me trajiste a una casa con ratones? 922 01:27:36,954 --> 01:27:39,314 Todas las casas de Londres tienen ratones, Hortense. 923 01:27:39,314 --> 01:27:41,874 Bombardearon demasiado, �sabes? 924 01:27:41,874 --> 01:27:44,314 �No ha amanecido a�n? 925 01:27:44,314 --> 01:27:47,554 As� es como es el invierno ingl�s. 926 01:27:47,554 --> 01:27:50,354 Hasta las nueve de la ma�ana est� oscuro. 927 01:27:50,354 --> 01:27:54,874 A las cuatro de la tarde el sol se va y regresa la oscuridad. 928 01:27:57,874 --> 01:28:01,514 A veces, si parpadeas... 929 01:28:01,514 --> 01:28:04,074 te saltas un d�a entero. 930 01:28:07,274 --> 01:28:11,154 �C�llense! �No v�is que hay una dama presente? 931 01:28:19,354 --> 01:28:21,914 Ahora debo ir a trabajar, Hortense. 932 01:28:21,914 --> 01:28:23,834 Encender� el fuego por ti, �ves? 933 01:28:26,354 --> 01:28:29,714 Si el gas se acaba, pon una moneda 934 01:28:29,714 --> 01:28:32,994 te la dejar� aqu�. 935 01:28:32,994 --> 01:28:34,874 Para el... 936 01:28:37,074 --> 01:28:39,714 Regreso a las seis en punto. 937 01:28:39,714 --> 01:28:42,514 Hay un huevo y una patata en la despensa. 938 01:28:42,514 --> 01:28:44,234 Puedes hacer patatas fritas para la cena. 939 01:28:47,274 --> 01:28:49,674 �Sabes c�mo hacer patatas fritas, no? 940 01:28:49,674 --> 01:28:52,774 �Tengo pinta de imb�cil, Gilbert Joseph? 941 01:28:52,774 --> 01:28:56,074 Dimos todo tipo de tareas dom�sticas en mi colegio. 942 01:28:56,074 --> 01:29:00,234 - �Quiz�s te gustar�a ver mi diploma? - Lo juro, Hortense... 943 01:29:00,234 --> 01:29:03,794 A veces puedes ser m�s punzante que un higo chumbo. 944 01:29:08,074 --> 01:29:11,194 Apuesto que no dormiste esta noche. 945 01:29:11,194 --> 01:29:16,913 Si tuviera una esposa as�, �que hubiese venido para estar conmigo! 946 01:29:16,913 --> 01:29:22,233 Le dar�a algo bueno por mantenerme caliente. 947 01:29:23,053 --> 01:29:26,433 Winston, esp�rame fuera, �eh? 948 01:29:39,873 --> 01:29:42,793 - �Te despert�? - �Qu� crees? 949 01:29:42,793 --> 01:29:47,993 Mi mujer, Hortense, ella cree saber todo sobre Inglaterra, pero no sabe nada. 950 01:29:47,993 --> 01:29:50,193 Si sales hoy, �puedes llevarla contigo? 951 01:29:50,194 --> 01:29:52,894 �Ense�arle los alrededores y procurar que est� bien? 952 01:29:53,593 --> 01:29:56,233 Cuenta con ello. 953 01:29:56,233 --> 01:29:57,873 Gracias. 954 01:29:57,873 --> 01:29:59,673 Oh, Queenie. 955 01:29:59,673 --> 01:30:02,113 No le digas que te lo ped�. 956 01:30:02,113 --> 01:30:03,873 Ella tiene su orgullo. 957 01:30:03,873 --> 01:30:05,753 De acuerdo. 958 01:30:22,393 --> 01:30:27,993 Algunos creen que el destino es una ruta predeterminada por la que viajamos en vida. 959 01:30:29,713 --> 01:30:34,553 Otros afirman que es la ruleta de la suerte la que nos gu�a. 960 01:30:52,553 --> 01:30:54,233 Si se trata de suerte 961 01:30:54,233 --> 01:30:58,433 entonces quiz�s se encuentre no tanto en lo que nos pasa, si no que reside 962 01:30:58,433 --> 01:31:03,592 en nuestra propia naturaleza, y en c�mo jugamos las cartas que nos son dadas. 963 01:31:22,512 --> 01:31:24,592 �Gilbert? 964 01:31:24,592 --> 01:31:26,272 �Gilbert? 965 01:31:26,272 --> 01:31:27,392 �Gilbert! 966 01:31:29,152 --> 01:31:31,512 Gilbert, �lev�ntate ya, hombre! 967 01:31:31,512 --> 01:31:33,592 �No hagas eso! Es mi turno. Arriba y fuera. 968 01:31:40,232 --> 01:31:42,552 Te digo... 969 01:31:42,552 --> 01:31:45,272 esto es m�s de lo que puedo soportar, Winston. 970 01:31:45,272 --> 01:31:47,712 �Entonces encu�ntranos un lugar como prometiste! 971 01:31:47,712 --> 01:31:50,232 "Chico, eso ser� f�cil", dijiste. 972 01:31:50,232 --> 01:31:52,192 Dijiste que era un trabajo f�cil. 973 01:31:52,192 --> 01:31:54,812 �A cu�ntas puertas he llamado desde que estamos aqu�, Winston? 974 01:31:54,813 --> 01:31:57,213 �Cu�ntas me han cerrado en las narices? 975 01:31:57,312 --> 01:32:00,672 T� dijiste que ten�as amigos. Dijiste que conoc�as a gente de la guerra. 976 01:32:00,672 --> 01:32:03,312 Todo tu discurso en el barco, �eh? 977 01:32:03,312 --> 01:32:09,232 Llevamos meses en este agujero apestoso de ratas sin oler un trabajo. 978 01:32:09,232 --> 01:32:10,652 Las cosas eran distintas en la guerra. 979 01:32:11,652 --> 01:32:13,452 Nos necesitaban entonces. 980 01:32:21,192 --> 01:32:24,492 Un chico de color, tratando de vivir en Londres... 981 01:32:24,793 --> 01:32:28,293 puede sentir a menudo que le ha abandonado la suerte. 982 01:32:28,392 --> 01:32:31,992 Sin embargo, puede cambiar en un abrir y cerrar de ojos. 983 01:32:35,872 --> 01:32:42,512 Justo por un fugaz momento, puede creer que controla su propio destino. 984 01:32:48,579 --> 01:32:50,096 Negros, iros a casa 985 01:32:53,031 --> 01:32:58,551 Por otra parte, la suerte puede ser tan s�lo el recuerdo de un rostro amigo. 986 01:33:10,031 --> 01:33:15,431 Queenie. Soy Gilbert, Gilbert Joseph. Nos conocimos en Yorkshire. 987 01:33:15,431 --> 01:33:16,831 Gilbert Joseph. 988 01:33:16,831 --> 01:33:21,591 - Que me condenen... - Record� llevar la direcci�n de tu suegro. 989 01:33:21,591 --> 01:33:23,711 Bueno no te quedes ah�. Entra. 990 01:33:23,711 --> 01:33:25,431 �Entra! 991 01:33:27,691 --> 01:33:30,831 Buenos d�as, Sr. Todd. 992 01:33:31,391 --> 01:33:35,111 Me sent�a tan mal por lo que sucedi� aquel d�a, Queenie. 993 01:33:35,991 --> 01:33:39,831 Era mi intenci�n el venir y expresarle mi condolencia por... 994 01:33:39,831 --> 01:33:42,151 No tienes por qu� disculparte, Gilbert. 995 01:33:43,151 --> 01:33:44,871 O culparte a ti mismo. 996 01:33:46,431 --> 01:33:50,271 �Sabes? El destino, te convierte en lo que eres... 997 01:33:50,271 --> 01:33:53,711 S�lo me preguntaba en ese momento d�nde pod�a encontrar un hombre. 998 01:33:56,391 --> 01:33:58,591 Yo nunca me las hab�a arreglado con la maldita cosa por mi cuenta. 999 01:34:02,031 --> 01:34:04,391 �Est�s sola? 1000 01:34:04,391 --> 01:34:05,851 �Tu marido no est�...? 1001 01:34:05,851 --> 01:34:07,751 No est� muerto, no. Ausente. 1002 01:34:07,751 --> 01:34:09,271 Bien, un piso m�s. 1003 01:34:11,671 --> 01:34:15,351 Lo hizo regresar de la India con su unidad, despu�s de la guerra. 1004 01:34:15,351 --> 01:34:17,831 Simplemente no consider� oportuno volver conmigo. 1005 01:34:18,831 --> 01:34:20,351 Oh, Dios. 1006 01:34:22,591 --> 01:34:26,431 As� que... �Cu�les son tus planes, ahora que est�s de vuelta? 1007 01:34:26,431 --> 01:34:30,751 Bueno, finalmente consegu� un trabajo, conduciendo para la oficina de Correos. 1008 01:34:30,751 --> 01:34:34,750 Esperaba algo mejor que ser un maldito conductor de nuevo pero... 1009 01:34:34,751 --> 01:34:37,851 Significa dinero, despu�s de todo. 1010 01:34:37,950 --> 01:34:41,950 Lo �nico que necesito ahora es encontrar un sitio para vivir, y poder traer a mi esposa... 1011 01:34:41,951 --> 01:34:43,851 - ...como le promet�. - Dilo de nuevo. 1012 01:34:43,950 --> 01:34:45,990 Mi mujer. Estoy casado ahora... 1013 01:34:45,990 --> 01:34:48,510 No, no... Sobre que necesitas un lugar para vivir. 1014 01:34:49,630 --> 01:34:52,230 Es por eso que he venido a buscarte. 1015 01:34:52,230 --> 01:34:55,290 Pens� que quiz�s conocieras a alguien... 1016 01:34:55,290 --> 01:34:57,790 �No te dije que era el destino? 1017 01:34:57,790 --> 01:35:00,190 En esto consiste todo este sinsentido. 1018 01:35:00,190 --> 01:35:02,910 Tengo habitaciones listas para alquilar. 1019 01:35:02,910 --> 01:35:06,550 Necesitan un poco de pintura, un par de muebles... 1020 01:35:06,550 --> 01:35:09,970 Tengo un amigo, Winston, que necesita un lugar tambi�n. 1021 01:35:09,970 --> 01:35:14,230 Bien, puede tener otra de las habitaciones. Env�ale tambi�n, �por qu� no? 1022 01:35:18,150 --> 01:35:19,670 Lo siento. 1023 01:35:20,670 --> 01:35:22,510 Entonces, �vendr� tu mujer? 1024 01:35:22,510 --> 01:35:24,870 Sin duda. He reservado lo suficiente para su pasaje. 1025 01:35:24,871 --> 01:35:27,971 As� que... �es un amor de la infancia 1026 01:35:28,070 --> 01:35:30,510 o fue amor a primera vista? 1027 01:35:30,510 --> 01:35:32,290 �Piensas que existen ese tipo de cosas? 1028 01:35:32,290 --> 01:35:34,070 Eso no importa mucho. 1029 01:35:34,070 --> 01:35:36,050 Probablemente terminar� sola. 1030 01:35:36,150 --> 01:35:39,850 �No est�s enfadada con �l? �Con tu esposo? 1031 01:35:39,850 --> 01:35:41,670 No, �qu� gano enfad�ndome? 1032 01:35:44,190 --> 01:35:46,190 Est� bien esto. 1033 01:35:46,190 --> 01:35:50,370 He topado con personas inglesas que no son amables con los chicos de color 1034 01:35:50,371 --> 01:35:53,071 ahora que la guerra ha pasado. 1035 01:35:53,170 --> 01:35:54,950 En la escuela... 1036 01:35:54,950 --> 01:35:57,550 Aprendimos todo sobre la madre patria. 1037 01:35:57,550 --> 01:36:01,910 A los diez a�os, pod�a recitar todos los grandes canales industriales de Inglaterra. 1038 01:36:02,010 --> 01:36:04,490 As� le dijo a Queenie c�mo, cuando era ni�o, 1039 01:36:04,491 --> 01:36:07,691 hab�a aprendido todo sobre el trabajo del acero de Sheffield. 1040 01:36:07,790 --> 01:36:11,350 Las firmas de porcelana de Stoke-on-Trent, los ferrocarriles, 1041 01:36:11,350 --> 01:36:17,310 el sistema parlamentario de Westminster y toda la grandeza de sus leyes. 1042 01:36:17,310 --> 01:36:21,010 Todos los ni�os de la India Occidental deben aprender esto hasta la perfecci�n. 1043 01:36:21,010 --> 01:36:24,989 Y mientras Queenie escuchaba, sinti� quiz�s por primera vez 1044 01:36:24,989 --> 01:36:27,869 c�mo era caminar con los pies de otro. 1045 01:36:27,869 --> 01:36:33,789 Entonces llego aqu�, los ingleses miran mi piel oscura y dicen "Ah, t� eres de �frica". 1046 01:36:33,789 --> 01:36:38,909 Yo digo, "No, soy de Jamaica en las Indias Occidentales. Soy brit�nico como t�". 1047 01:36:39,609 --> 01:36:42,509 Y sus caras se quedan sin expresi�n. 1048 01:36:44,229 --> 01:36:48,689 Y me doy cuenta de que esta madre patria sobre la que tanto sabemos los jamaicanos 1049 01:36:48,689 --> 01:36:52,109 ni siquiera sabe d�nde viven sus hijos. 1050 01:36:56,029 --> 01:36:59,669 No se preocupa ni una pizca de nosotros. 1051 01:37:21,869 --> 01:37:24,849 Al bautizo del primer hijo... 1052 01:37:24,849 --> 01:37:28,429 ... primog�nito ...y el Duque de Edimburgo. 1053 01:37:28,429 --> 01:37:30,869 Charles Philip Arthur George... 1054 01:37:30,869 --> 01:37:33,349 Charles Phillip Arthur George Windsor. 1055 01:37:33,349 --> 01:37:35,389 ...una t�nica de brocado que... 1056 01:37:35,389 --> 01:37:38,789 T�nica de brocado. 1057 01:37:38,789 --> 01:37:42,389 La ceremonia fue seguida por un almuerzo familiar en Buckingham Palace... 1058 01:37:43,509 --> 01:37:47,629 - �Qui�n es, por favor? - Soy Queenie, de abajo. 1059 01:37:47,629 --> 01:37:49,469 Nos conocimos anoche. 1060 01:37:49,469 --> 01:37:51,109 Hortense, �no? 1061 01:37:51,109 --> 01:37:54,709 S�lo ven�a a ver si estaba todo bien. 1062 01:37:54,709 --> 01:37:57,029 Oh, haciendo limpieza, �eh? 1063 01:37:57,029 --> 01:38:00,149 No, no est� exactamente domesticado tu Gilbert, �verdad? 1064 01:38:00,149 --> 01:38:04,269 Oh, me alegra que tengan esto hoy. Afuera hace un fr�o que pela. 1065 01:38:04,269 --> 01:38:07,229 Oh, eh, nosotros decimos "que pela" 1066 01:38:06,929 --> 01:38:08,569 cuando hace fr�o. 1067 01:38:08,189 --> 01:38:11,848 Aprender�n la jerga pronto. 1068 01:38:13,648 --> 01:38:17,128 Bien, �cu�nto tiempo llev�is casados Gilbert y t�? 1069 01:38:17,648 --> 01:38:20,808 Desde el d�a antes de que embarcara para Inglaterra. 1070 01:38:20,808 --> 01:38:23,888 Lo conoc� durante la guerra. �Te lo dijo? 1071 01:38:23,888 --> 01:38:27,528 Mencion� algo de eso en una carta, s�. 1072 01:38:27,528 --> 01:38:29,368 Es un buen tipo. 1073 01:38:29,368 --> 01:38:31,368 De confianza, decente. 1074 01:38:32,488 --> 01:38:35,008 Tienes suerte de tenerlo. 1075 01:38:37,528 --> 01:38:41,728 Bien, si quieres, puedo mostrarte c�mo manejarte en las tiendas. 1076 01:38:41,728 --> 01:38:44,508 C�mo usar tu cartilla de racionamiento. 1077 01:38:44,508 --> 01:38:46,408 Oh, �tienes cartilla de racionamiento? 1078 01:38:46,408 --> 01:38:48,808 Pronto le pondremos arreglo. 1079 01:38:48,808 --> 01:38:50,968 Bien, erm, 1080 01:38:50,968 --> 01:38:53,928 t� solo, ya sabes, llama cuando est�s lista... 1081 01:38:53,928 --> 01:38:56,808 - Suelo estar rondando. - �Puedo preguntarte una cosa? 1082 01:38:56,808 --> 01:39:00,688 �Puedes por casualidad informarme qu� es "chips"? 1083 01:39:00,688 --> 01:39:04,168 - �Chips? �Qu�, el tipo de comida o...? - La variedad de comestibles, s�. 1084 01:39:04,168 --> 01:39:08,328 Son, er, las patatas cortadas finas. 1085 01:39:08,328 --> 01:39:11,528 Un poco de sal y vinagre, como el trabajo. 1086 01:39:13,048 --> 01:39:17,448 Oh, quer�a avisarte, Hortense. No soy como la mayor�a de aqu�. 1087 01:39:17,448 --> 01:39:21,688 No me importa que me vean contigo, pero no quiero dar malentendidos, �entendido? 1088 01:40:01,527 --> 01:40:04,687 Puedes conseguir casi cualquier cosa aqu�. Aqu� tienes el pescado fresco. 1089 01:40:04,687 --> 01:40:06,727 Pasteles, pan, etc. 1090 01:40:06,727 --> 01:40:09,487 Oh, y hay tiendas de comestibles de fruta, esas cosas y ... 1091 01:40:09,488 --> 01:40:11,688 - �Sra. Bligh? - �Queenie! 1092 01:40:11,887 --> 01:40:15,287 Es una maestra puntillosa, Sra. Bligh. 1093 01:40:15,287 --> 01:40:18,167 Lo s� porque soy maestra. 1094 01:40:18,167 --> 01:40:21,327 Pero tal vez podamos llegar a un acuerdo, t� y yo. 1095 01:40:21,327 --> 01:40:25,847 Cuando no sepa algo, preguntar�. 1096 01:40:34,747 --> 01:40:38,147 Nueve peniques y medio. Necesitar� tres, por favor. 1097 01:40:38,147 --> 01:40:41,507 �Tres? �Por qu� tres? 1098 01:40:41,507 --> 01:40:44,947 Una para lavar las verduras, otra para la vajilla y otra para la colada. 1099 01:40:44,947 --> 01:40:48,427 �No! S�lo necesitas una y la enjuagas despu�s. 1100 01:40:48,427 --> 01:40:51,027 Una est� bien. 1101 01:40:54,527 --> 01:40:55,927 Sobre el mostrador. 1102 01:41:00,327 --> 01:41:02,127 Le deseo un buen d�a, se�or. 1103 01:41:18,207 --> 01:41:20,747 �Es aqu� donde se recoge el reparto de Earls Court? 1104 01:41:20,748 --> 01:41:22,248 �Ha hablado alguien? 1105 01:41:22,347 --> 01:41:23,687 No escuch� el p�jaro fastidioso. 1106 01:41:23,687 --> 01:41:26,487 Podr�ais decirme, por favor, �cu�les tengo que coger? 1107 01:41:28,007 --> 01:41:30,007 Ah� est� de nuevo. 1108 01:41:30,007 --> 01:41:31,967 No puedo ver nada. �T� puedes? 1109 01:41:31,967 --> 01:41:35,647 Est� bien, lo encontrar� yo mismo. 1110 01:41:35,647 --> 01:41:38,127 �Eh, no toque eso! 1111 01:41:38,127 --> 01:41:41,147 ��sas no son para Earls Court! Quite sus negras manos, mierda. 1112 01:41:41,148 --> 01:41:42,148 �Son �stas? 1113 01:41:42,247 --> 01:41:45,326 �Cu�ntos negratas se necesitan para cambiar un rollo de lavabo? 1114 01:41:45,326 --> 01:41:48,126 Bueno, nadie lo sabe, porque nunca se ha hecho. 1115 01:41:48,126 --> 01:41:51,286 Dime s�lo los que tengo que llevar y sigo mi camino. 1116 01:41:51,286 --> 01:41:53,686 �Qu� trama el negro? 1117 01:41:53,686 --> 01:41:58,386 �Sabes lo que te digo? Contestar� tu pregunta, Sambo, si t� contestas la m�a. 1118 01:41:58,686 --> 01:42:02,366 �Cu�ndo regresas a la jungla? 1119 01:42:07,766 --> 01:42:09,886 A�n no, hombre. 1120 01:42:09,886 --> 01:42:11,966 Quiero decir que acabo de llegar... 1121 01:42:12,167 --> 01:42:15,267 y todav�a no me he follado a tu mujer. 1122 01:42:17,466 --> 01:42:18,986 �Qu� dijiste? 1123 01:42:21,326 --> 01:42:23,126 Yo me lo pensar�a dos veces, Sambo, �eh? 1124 01:42:23,127 --> 01:42:25,427 �Quieres mantener tu trabajo y no ir a parar a la c�rcel, eh? 1125 01:42:25,526 --> 01:42:28,686 Aqu� cualquiera dir� que t� atacaste a un indefenso hombre blanco. 1126 01:42:28,686 --> 01:42:33,326 La polic�a te llevar� de regreso en tu bote de bananas tan r�pido que tus pies no tocar�n el suelo. 1127 01:42:34,926 --> 01:42:37,606 �Salvajes! �Animales! 1128 01:42:37,606 --> 01:42:39,526 Ahora... 1129 01:42:39,526 --> 01:42:41,246 Me debes una disculpa, negro. 1130 01:42:41,246 --> 01:42:43,846 Y no estoy escuch�ndola. De rodillas. 1131 01:42:46,406 --> 01:42:48,886 �De rodillas! 1132 01:42:49,886 --> 01:42:51,326 Dilo. 1133 01:43:03,446 --> 01:43:05,086 Lo siento. 1134 01:43:13,266 --> 01:43:15,186 - Buenas noches. - �Qu� est�s haciendo, mujer? 1135 01:43:15,186 --> 01:43:17,566 Limpiando el suelo. 1136 01:43:18,266 --> 01:43:20,946 Mi mujer no se pondr� de rodillas en este pa�s. 1137 01:43:20,946 --> 01:43:22,866 Ni ahora, ni nunca. 1138 01:43:27,066 --> 01:43:29,866 Ven a la mesa, y vamos a cenar. 1139 01:43:31,206 --> 01:43:35,425 �Ves? Todo listo a las seis en punto, como me pediste. 1140 01:43:46,745 --> 01:43:49,505 �No te quitas el abrigo? 1141 01:43:49,505 --> 01:43:51,025 Demasiado fr�o. 1142 01:44:01,425 --> 01:44:03,185 �Qu� es esto? 1143 01:44:03,185 --> 01:44:05,625 "Chips", como me pediste. 1144 01:44:05,625 --> 01:44:07,865 �Esto no son chips! �Las chips est�n fritas! 1145 01:44:07,865 --> 01:44:09,705 �C�mo no sabes lo que es una patata frita? 1146 01:44:09,705 --> 01:44:11,165 Y esto, �qu� es esto? 1147 01:44:11,166 --> 01:44:14,166 �Tu encantador colegio no te ense�� a cocinar un huevo como Dios manda? 1148 01:44:14,265 --> 01:44:17,625 Ellos nos ense�aron a estar agradecidos por los alimentos que el Se�or prove�a. 1149 01:44:17,625 --> 01:44:20,165 Una lecci�n que deber�as haber aprendido bien. 1150 01:44:20,166 --> 01:44:22,866 �Que est�s haciendo? �La cena deber�a comerse en la mesa! 1151 01:44:22,965 --> 01:44:25,825 Puedes comer donde te d� la gana, Se�orita Pomposa y Engre�da. 1152 01:44:25,825 --> 01:44:28,785 Tengo fr�o. Comer� aqu�. 1153 01:44:31,865 --> 01:44:35,785 No puedes cocinar algo tan simple como un huevo y patatas fritas. 1154 01:44:35,785 --> 01:44:38,185 �No puedes cocinar nada de nada? 1155 01:44:38,185 --> 01:44:41,365 Eres un hombre desagradecido, Gilbert Joseph. 1156 01:44:41,365 --> 01:44:44,325 He estado trabajando duro todo el d�a. Y esto es lo que me encuentro de regreso a casa. 1157 01:44:53,705 --> 01:44:55,145 Este huevo est� malo. 1158 01:44:56,185 --> 01:44:58,345 �No aguanto m�s! 1159 01:44:58,345 --> 01:45:00,225 �M�s no! 1160 01:45:27,904 --> 01:45:30,224 Se te cay� el guante, querido. 1161 01:45:30,424 --> 01:45:34,384 Se te cay� el guante en la calle, pero andabas demasiado r�pido para m�. 1162 01:45:42,024 --> 01:45:43,824 Tengo un caramelo para la tos. 1163 01:45:43,824 --> 01:45:45,344 Cali�ntalo. 1164 01:45:46,904 --> 01:45:51,104 Qu� cosas, �siempre se quedan pegados! 1165 01:46:01,784 --> 01:46:06,064 Parece una joya cuando la luz lo atraviesa ,�verdad? 1166 01:46:13,584 --> 01:46:15,024 Bien... 1167 01:46:15,024 --> 01:46:17,104 Mejor largarse a casa. 1168 01:46:18,184 --> 01:46:20,864 Es el mejor lugar para estar en una noche como �sta. 1169 01:46:23,384 --> 01:46:25,384 T� deber�as hacer lo mismo. 1170 01:46:29,824 --> 01:46:31,344 Buenas noches, querido. 1171 01:46:39,144 --> 01:46:40,664 Buenas noches... 1172 01:46:59,584 --> 01:47:01,864 Yo... lo siento, Hortense. 1173 01:47:09,103 --> 01:47:10,943 Mira, mira. 1174 01:47:10,943 --> 01:47:13,143 Puedo hacer algo por nosotros. 1175 01:47:15,423 --> 01:47:17,583 �Te unir�s a m� para la cena? 1176 01:47:19,303 --> 01:47:21,183 �Mi se�ora? 1177 01:47:41,423 --> 01:47:44,583 Aqu� est� tu delicia inglesa. 1178 01:47:45,703 --> 01:47:47,543 "Pescado y patatas". 1179 01:47:48,503 --> 01:47:51,103 �T� sabes lo que hacen los ingleses? 1180 01:47:51,103 --> 01:47:53,983 Ellos cocinan esta comida y la colocan directamente sobre el peri�dico. 1181 01:47:53,983 --> 01:47:56,583 Sin plato, ni cubiertos. S�lo usan los dedos. 1182 01:47:56,584 --> 01:47:59,484 - �Como los monos? - Como los monos. 1183 01:48:02,823 --> 01:48:05,103 Lecci�n n�mero uno, Hortense. 1184 01:48:07,503 --> 01:48:11,383 Esto es una "chip". 1185 01:48:24,503 --> 01:48:26,943 Lecci�n n�mero dos. 1186 01:48:26,943 --> 01:48:29,703 Ahora, esc�chame bien, Hortense. 1187 01:48:29,703 --> 01:48:33,863 �Recuerdas todo lo que nos dijeron en Jamaica de que todo y todos en Inglaterra son buenos? 1188 01:48:35,063 --> 01:48:36,983 Eso no es cierto. 1189 01:48:36,983 --> 01:48:39,063 Debes estar preparada para eso. 1190 01:48:40,583 --> 01:48:43,103 Nac� preparada, Gilbert Joseph. 1191 01:48:54,743 --> 01:48:57,362 Puedes apagar la luz ahora. 1192 01:49:00,782 --> 01:49:05,622 Tengo muchos talentos, Hortense, pero ver en la oscuridad no es uno de ellos. 1193 01:49:07,142 --> 01:49:10,382 �O es que no puedes confiar en ti misma si me echas un vistazo? 1194 01:49:10,382 --> 01:49:14,022 El zapato est� en el pie en ese aspecto, Gilbert Joseph. 1195 01:49:28,662 --> 01:49:32,302 Buenas noches, esposa. 1196 01:49:32,302 --> 01:49:34,062 Buenas noches... 1197 01:49:35,102 --> 01:49:36,142 marido. 1198 01:49:52,302 --> 01:49:55,262 Se llama "El Times Suplemento Educativo". 1199 01:49:55,262 --> 01:49:59,782 - Es el peri�dico donde se anuncian los mejores trabajos de profesor. - Mu�eca negrita. 1200 01:49:59,782 --> 01:50:02,542 Lo mir� en una biblioteca antes de dejar Jamaica. 1201 01:50:02,542 --> 01:50:04,982 - ��Ey, mu�eca negrita!! - No hagas caso, mant�n el paso. 1202 01:50:04,983 --> 01:50:07,683 - �Est�n habl�ndome? - Son s�lo est�pidos chicos. Mant�n el paso. 1203 01:50:07,782 --> 01:50:09,742 - �Mu�eca negrita! - �Ven aqu�! 1204 01:50:09,742 --> 01:50:13,222 - �Ven aqu� ahora mismo! - Est�s perdiendo el aliento, Hortense, s�lo es... 1205 01:50:21,582 --> 01:50:23,222 Queenie... 1206 01:50:26,022 --> 01:50:27,702 �Queenie! 1207 01:50:27,702 --> 01:50:30,122 Gracias, puedo arregl�rmelas desde aqu�. 1208 01:50:33,302 --> 01:50:37,542 - Soy su marido. Me ocupar� de ella ahora. - Ella vive aqu�, Bernard. 1209 01:50:37,542 --> 01:50:39,942 En el altillo. Lo alquil�. 1210 01:50:43,101 --> 01:50:45,141 Todo se arreglar� ahora, Hortense. 1211 01:50:52,541 --> 01:50:54,061 Ven aqu�. 1212 01:51:08,161 --> 01:51:10,641 T�mate un minuto. Recupera el aliento. 1213 01:51:13,241 --> 01:51:17,441 No puede ser bueno, Queenie, alquilar habitaciones a gente como �sa. 1214 01:51:17,441 --> 01:51:22,101 - Podr�as no encontrar a nadie.... - Soy yo quien deber�a hacer las preguntas, Bernard. 1215 01:51:22,101 --> 01:51:25,201 Desde la guerra, no he sabido nada de ti. 1216 01:51:25,301 --> 01:51:28,921 No sab�a si estabas vivo o muerto, si era viuda. 1217 01:51:28,921 --> 01:51:31,721 �D�nde demonios has estado todo este tiempo? 1218 01:51:31,721 --> 01:51:34,001 Es complicado, Queenie. 1219 01:51:37,121 --> 01:51:39,641 No he estado bien. 1220 01:51:39,641 --> 01:51:42,041 Habl� con el Ministerio, Bernard. 1221 01:51:43,561 --> 01:51:47,721 Dijeron que regresaste a la India con tu unidad, que no estabas herido. 1222 01:51:47,721 --> 01:51:50,661 No estuve herido de esa forma. Perd� el conocimiento. 1223 01:51:50,661 --> 01:51:52,841 �Perdiste la memoria? �Qu�? 1224 01:51:52,841 --> 01:51:55,121 �Estuviste en un hospital? 1225 01:51:55,121 --> 01:51:56,641 Brighton. 1226 01:52:00,641 --> 01:52:02,941 D�jame ver si lo entiendo bien... 1227 01:52:02,941 --> 01:52:06,261 Estoy atrapada aqu�, tratando de mantener un techo sobre mi cabeza... 1228 01:52:06,262 --> 01:52:08,462 �mientras t� estabas en la playa con el cubo y la pala 1229 01:52:08,561 --> 01:52:10,841 a una hora de distancia de un maldito tren? 1230 01:52:13,081 --> 01:52:15,081 �D�nde est� pap�, Queenie? 1231 01:52:18,281 --> 01:52:21,401 Te.. Te escrib� a la India. 1232 01:52:21,401 --> 01:52:23,481 �No recibiste mi carta? 1233 01:52:35,200 --> 01:52:37,400 Est�bamos esperando fuera de un cine y ... 1234 01:52:39,000 --> 01:52:41,960 algunos yanquis empezaron a crear problemas. 1235 01:52:41,960 --> 01:52:44,080 La Polic�a Militar fue avisada. 1236 01:52:44,080 --> 01:52:46,040 Una bala rebot� en una pared. 1237 01:52:46,040 --> 01:52:48,760 "Un tr�gico accidente", lo llamaron. 1238 01:52:51,160 --> 01:52:53,640 Lo llev� a Yorkshire para ponerlo a salvo. 1239 01:52:54,240 --> 01:52:56,480 �Hiciste un buen trabajo, eh? 1240 01:52:56,480 --> 01:52:58,760 Nadie hizo m�s por �l que t�, Queenie. 1241 01:53:01,333 --> 01:53:03,703 �Queenie? �Queenie? 1242 01:53:03,720 --> 01:53:07,080 �Es tu d�a favorito de la semana, d�a de alquiler! 1243 01:53:07,080 --> 01:53:09,000 S�, hombre. �Justo a tiempo esta vez! 1244 01:53:11,200 --> 01:53:14,080 �ste es mi marido, Bernard. 1245 01:53:15,080 --> 01:53:18,820 Gilbert Joseph, el marido de Hortense, a la que conociste, y Winston Seymour. 1246 01:53:20,040 --> 01:53:22,140 - Encantado de conocerle, se�or. - Lo mismo digo, se�or. 1247 01:53:22,141 --> 01:53:24,241 Est�bamos en mitad de algo, �les importa? 1248 01:53:34,080 --> 01:53:35,720 �Ellos tambi�n viven aqu�? 1249 01:53:35,720 --> 01:53:38,240 Dios m�o, Queenie, �en qu� estabas pensando? 1250 01:53:38,240 --> 01:53:42,800 �C�mo crees que iba a pagar las facturas, mientras t� jugabas al escondite en Brighton? 1251 01:53:42,800 --> 01:53:44,440 �Vendiendo mi cuerpo? 1252 01:53:44,440 --> 01:53:45,960 �Haciendo la calle? 1253 01:53:47,360 --> 01:53:51,160 �Por qu� regresaste, Bernard? �Por qu� ahora? 1254 01:53:51,160 --> 01:53:54,080 �Eres mi mujer! 1255 01:53:54,080 --> 01:53:57,400 �Y se supone que te tengo que dejar volver a mi vida y a mi cama 1256 01:53:57,400 --> 01:53:59,980 porque regresaron tus sentidos haci�ndotelo recordar de golpe... 1257 01:53:59,981 --> 01:54:03,381 y de forma conveniente para ti? 1258 01:54:11,040 --> 01:54:13,400 Puedes dormir en el viejo cuarto de tu padre. 1259 01:54:18,359 --> 01:54:21,479 Islington est� en la otra punta de Londres, Hortense. 1260 01:54:21,479 --> 01:54:26,039 - �Por qu� tienes que ir all�? - Es donde est� la Autoridad de Educaci�n. 1261 01:54:26,039 --> 01:54:31,039 No pretendo pasar mis d�as cocinando y limpiando como tu criada, Gilbert Joseph. 1262 01:54:31,039 --> 01:54:34,119 El peri�dico est� lleno de anuncios de puestos para profesores. 1263 01:54:34,119 --> 01:54:38,879 Ser� clara, desde luego. S�lo considerar� un puesto en un buen colegio. 1264 01:54:38,879 --> 01:54:42,439 No estoy tan desesperada como para aceptar lo que sea. 1265 01:54:43,959 --> 01:54:46,999 �C�mo ir� hasta eh... Islington, Hortense? 1266 01:54:46,999 --> 01:54:50,239 En autob�s... Cuando acierte a saber cu�l coger. 1267 01:54:50,239 --> 01:54:55,159 - Mejor ir en metro desde Earl's Court, tomar la l�nea Picadilly. - �sa es la l�nea azul oscura. 1268 01:54:55,159 --> 01:54:59,359 - Entonces ir a Kings Cross, cambiar a la l�nea Norte, a City Branch. - �sa es la l�nea negra. 1269 01:55:01,279 --> 01:55:03,959 Quiz�s ser�a mejor si vienes conmigo Hortense, �no? 1270 01:55:03,959 --> 01:55:09,119 - El mi�rcoles s�lo tengo media jornada. Saldr� por la tarde. - Puedes acompa�arme, si lo deseas. 1271 01:55:13,559 --> 01:55:16,639 El marido de Queenie no parece demasiado amistoso, �eh? 1272 01:55:16,639 --> 01:55:18,399 Queenie le convencer�. 1273 01:55:20,159 --> 01:55:22,039 �Te unes a nosotros, Winston? 1274 01:55:22,039 --> 01:55:25,739 Es noche de pescado. Pescado fresco del mercado. 1275 01:55:25,739 --> 01:55:28,759 �Cocina casera? Ahora, eso es un trato. 1276 01:55:28,759 --> 01:55:33,239 Vaya, eres un hombre con suerte que tiene una mujer que le cocina cosas ricas cada noche. 1277 01:55:33,239 --> 01:55:34,519 �Qu�? 1278 01:55:34,519 --> 01:55:36,679 �Oh! 1279 01:55:39,959 --> 01:55:41,679 S�, hombre... 1280 01:55:42,679 --> 01:55:49,559 pero me acabo de acordar que promet� quedar con los chicos, as� que... 1281 01:55:50,719 --> 01:55:53,079 Otra noche, �s�? 1282 01:55:54,719 --> 01:55:56,239 M�s tarde. 1283 01:56:00,959 --> 01:56:03,779 No importa si nos dicen que nos vayamos. 1284 01:56:03,779 --> 01:56:07,038 Pronto tendr� un buen empleo en una buena escuela. 1285 01:56:07,038 --> 01:56:10,158 Y entonces podremos encontrar un lugar decente donde vivir, 1286 01:56:10,158 --> 01:56:13,758 una casa con nuestro propio timbre. 1287 01:56:13,758 --> 01:56:16,038 Luz el�ctrica en cada cuarto 1288 01:56:16,038 --> 01:56:19,998 y un jard�n para cultivar verduras. 1289 01:56:19,998 --> 01:56:23,798 Una casa apropiada para una maestra como yo. 1290 01:56:26,598 --> 01:56:29,878 Come, antes de que "perezca". 1291 01:56:30,998 --> 01:56:32,798 �Cu�nto tiempo llevas aqu�? 1292 01:56:32,798 --> 01:56:35,558 "Perecer" significa "enfriarse". 1293 01:57:16,398 --> 01:57:18,318 �Ya voy, ya voy! �Maldita sea! 1294 01:57:21,358 --> 01:57:23,898 Dir�a que pasaba por aqu� pero... 1295 01:57:24,099 --> 01:57:27,499 mi padre siempre dijo que una bonita mentira es una invitaci�n al infierno. 1296 01:57:27,598 --> 01:57:29,918 Sargento Roberts. 1297 01:57:29,918 --> 01:57:34,438 - Pens� que no te volver�a a ver. - Ahora, es simplemente Sr. Roberts. 1298 01:57:34,438 --> 01:57:35,958 Y te equivocaste. 1299 01:57:41,718 --> 01:57:43,318 �Est�s sola? 1300 01:57:43,958 --> 01:57:46,598 Tu suegro est�... 1301 01:57:46,598 --> 01:57:48,638 Ya no est� con nosotros. 1302 01:57:50,758 --> 01:57:52,598 �Y tu marido? 1303 01:57:53,597 --> 01:57:55,097 Lo mismo. 1304 01:57:56,717 --> 01:58:00,597 Bien, mira, est�s en tu casa, mientras yo... Ya sabes.... 1305 01:58:06,077 --> 01:58:11,837 Hubo un tiempo cuando Queenie a�n ten�a un descarado aire primaveral... 1306 01:58:11,837 --> 01:58:13,757 que hac�a volver las cabezas. 1307 01:58:14,157 --> 01:58:16,377 Ten�a lo que se llama presencia. 1308 01:58:17,077 --> 01:58:19,717 Pero desde la guerra perdi� su primavera. 1309 01:58:19,717 --> 01:58:22,677 Las cabezas no se volv�an cuando ella pasaba. 1310 01:58:22,677 --> 01:58:25,197 Se hab�a vuelto invisible. 1311 01:58:28,357 --> 01:58:34,117 Pero ese d�a en el parque, las cabezas se volvieron de nuevo para verla. 1312 01:58:34,117 --> 01:58:37,077 Queenie sab�a que ella no era la causa... 1313 01:58:37,077 --> 01:58:42,077 sino por ver a un hombre negro y una mujer blanca andando de la mano. 1314 01:58:45,397 --> 01:58:50,317 Con Michael a su lado era visible de nuevo. 1315 01:58:50,317 --> 01:58:52,437 Exist�a. 1316 01:58:55,637 --> 01:59:01,677 Est�bamos volando sobre Francia en un vuelo nocturno de Alemania cuando alcanzaron el avi�n. 1317 01:59:01,677 --> 01:59:04,597 Y se convirti� en una bola de fuego. 1318 01:59:04,597 --> 01:59:08,557 Mientras descend�a, vi explotar el avi�n. 1319 01:59:08,557 --> 01:59:11,317 Pude ver a Ginger en la distancia. 1320 01:59:11,317 --> 01:59:14,557 Su paraca�das estaba en llamas. 1321 01:59:14,557 --> 01:59:19,797 Parec�a la llama de un f�sforo flotando en la oscuridad del cielo. 1322 01:59:19,797 --> 01:59:23,117 Pude escuchar su grito. 1323 01:59:23,117 --> 01:59:26,797 Aterric� en un campo de nabos. 1324 01:59:28,317 --> 01:59:30,437 Todo lo que consegu� fue un esguince en el tobillo. 1325 01:59:31,957 --> 01:59:39,157 Pas� d�as en ese maldito campo, tirando de los nabos, que com�a crudos. 1326 01:59:40,996 --> 01:59:44,196 Y entonces unos ni�os franceses me encontraron. 1327 01:59:44,196 --> 01:59:46,316 Al principio se me quedaron mirando. 1328 01:59:47,516 --> 01:59:50,716 Entonces, uno a uno, se unieron para 1329 01:59:52,036 --> 01:59:55,156 frotar mi piel y ver si mi color se iba. 1330 01:59:56,636 --> 01:59:58,156 No estaba enfadado. 1331 01:59:59,676 --> 02:00:01,396 Pens�... 1332 02:00:01,396 --> 02:00:05,836 quiz�s esta vez mi piel negra me salvar�a 1333 02:00:07,716 --> 02:00:11,596 .. y pensar�an en m� como en una rareza y no como en una amenaza. 1334 02:00:11,596 --> 02:00:14,516 Me llevaron a su granja... 1335 02:00:14,516 --> 02:00:19,276 El granjero all�, me escondi� y entonces llegaron los yanquis. 1336 02:00:19,276 --> 02:00:20,836 Me entreg�. 1337 02:00:23,716 --> 02:00:25,916 Fui uno de los afortunados. 1338 02:00:31,116 --> 02:00:33,196 Dejaste algo la �ltima vez. 1339 02:00:34,756 --> 02:00:38,236 Bueno, bueno, mi toque de buena suerte. 1340 02:00:38,236 --> 02:00:43,276 Cuando vol� por primera vez de misi�n siempre me mantuvo a salvo. 1341 02:00:43,276 --> 02:00:46,036 ��sa era tu hermana? 1342 02:00:46,036 --> 02:00:48,176 Crecimos juntos... 1343 02:00:50,396 --> 02:00:52,916 Era alguien, te lo digo. 1344 02:00:54,116 --> 02:00:57,916 Nada pod�a derrotar a esa chica. 1345 02:00:58,196 --> 02:01:01,196 No puedo creer que hayas guardado esto durante todo este tiempo. 1346 02:01:01,196 --> 02:01:04,076 �sta la quiero conservar. 1347 02:01:04,076 --> 02:01:07,396 Era mi toque de buena suerte que te trae de vuelta a m�. 1348 02:01:48,235 --> 02:01:52,355 As� que... �cu�nto tiempo te tengo esta vez, Michael Roberts? 1349 02:01:52,355 --> 02:01:55,515 Hasta el lunes. 1350 02:01:55,515 --> 02:01:57,335 Un fin de semana. 1351 02:02:00,535 --> 02:02:03,455 Bien, debemos aprovechar al m�ximo. 1352 02:03:08,515 --> 02:03:12,715 As� que, cuando te vayas ma�ana, �volver�s con tu familia en Jamaica? 1353 02:03:12,715 --> 02:03:14,555 Ya sabes, �la ni�a de la foto? 1354 02:03:14,555 --> 02:03:16,914 Hubo un hurac�n antes de irme. 1355 02:03:18,754 --> 02:03:21,954 Las cosas no fueron igual despu�s del golpe del hurac�n. 1356 02:03:23,634 --> 02:03:25,874 Ahora no hay nada para m� all�. 1357 02:03:28,834 --> 02:03:33,514 �Alguna vez has sentido la fuerza de un hurac�n, Queenie? 1358 02:03:33,514 --> 02:03:38,474 Puedes quedarte aqu�, si est�s pensando en ello. Al fin y al cabo, tengo mucho sitio. 1359 02:03:40,314 --> 02:03:42,634 Antes de venir a Inglaterra, 1360 02:03:44,274 --> 02:03:47,594 ten�a muchas ideas sobre c�mo era la vida. 1361 02:03:47,594 --> 02:03:50,154 Pero es s�lo otra isla. 1362 02:03:50,154 --> 02:03:52,274 Justo como la que dej�. 1363 02:03:53,794 --> 02:03:57,594 Llena de mentes estrechas, igual que all�. 1364 02:04:00,514 --> 02:04:02,194 Voy a irme a Canad�. 1365 02:04:03,994 --> 02:04:05,714 Te digo... 1366 02:04:05,714 --> 02:04:07,794 que la tierra es extensa all�. 1367 02:04:07,794 --> 02:04:09,874 Un hombre puede respirar all�. 1368 02:04:09,874 --> 02:04:13,874 Uno podr�a labrarse un futuro por s� mismo en una tierra as�. 1369 02:04:26,714 --> 02:04:28,954 Ella esper�... 1370 02:04:28,954 --> 02:04:32,314 con la esperanza de que le pedir�a ir con �l a Canad�. 1371 02:04:32,314 --> 02:04:37,994 Si lo hiciera, ella cerrar�a la casa, dir�a adi�s a su vida e ir�a con �l. 1372 02:04:39,834 --> 02:04:41,834 Pero no se lo pidi�... 1373 02:04:41,834 --> 02:04:45,414 por lo que ella decidi� preguntarle. 1374 02:04:49,274 --> 02:04:53,754 Pero cuando tuvo la oportunidad no se atrevi� a decir nada. 1375 02:04:59,954 --> 02:05:04,513 Ten�a demasiado miedo de la respuesta que podr�a recibir. 1376 02:05:28,873 --> 02:05:34,473 As� fue c�mo, ese lunes por la ma�ana, le vio salir de su vida... 1377 02:05:34,473 --> 02:05:36,513 sin mirar atr�s. 1378 02:06:09,313 --> 02:06:13,433 En Hertfordshire, Herefordshire y Hampshire 1379 02:06:15,753 --> 02:06:18,173 ...nunca pasan huracanes. 1380 02:06:33,493 --> 02:06:35,133 No soy s�lo yo quien lo piensa. 1381 02:06:35,133 --> 02:06:38,853 La se�ora Lucas del n�mero 25 piensa lo mismo, al igual sucede con los Reid del n�mero 19. 1382 02:06:38,853 --> 02:06:41,133 Toda la calle pone el grito en el cielo con esto. 1383 02:06:41,133 --> 02:06:47,333 Dicen que tu mujer se deshaga de los negros o se ver�n forzados a hacerlo con sus propias manos. 1384 02:06:47,333 --> 02:06:50,413 Ahora que est�s de vuelta, podr�s tratar con eso, gracias a Dios. 1385 02:06:50,413 --> 02:06:52,652 Pero yo no dejar�a pasar demasiado tiempo. 1386 02:07:07,492 --> 02:07:09,732 �Fue una mujer, verdad? 1387 02:07:14,212 --> 02:07:16,092 Ten�a que ser una mujer. 1388 02:07:16,492 --> 02:07:18,892 No de la forma que t� piensas. 1389 02:07:29,612 --> 02:07:31,672 La India fue... 1390 02:07:33,292 --> 02:07:36,972 con el tiempo te crees inmune a la miseria y a la muerte... 1391 02:07:38,852 --> 02:07:42,492 Perdimos m�s de la mitad de los hombres de nuestra unidad en un mes. 1392 02:07:42,492 --> 02:07:44,732 Muchachos, la mayor parte de ellos... 1393 02:07:44,732 --> 02:07:48,012 que apenas estaban en edad de afeitarse. Me llamaban Pops. 1394 02:07:56,332 --> 02:07:59,412 El d�a de la Victoria, estar vivo fue... 1395 02:08:01,172 --> 02:08:04,092 Algunos de los chavales... 1396 02:08:04,092 --> 02:08:09,372 ...quer�an ir a un burdel en Calcuta. 1397 02:08:09,372 --> 02:08:13,372 Me emborracharon y me dijeron que fuera con ellos. 1398 02:08:13,372 --> 02:08:18,372 En el barco de vuelta a Inglaterra, se desarroll� una llaga en mi... 1399 02:08:18,372 --> 02:08:20,232 Bueno, estaba seguro de que ten�a la s�filis. 1400 02:08:20,232 --> 02:08:24,532 Cuando est�bamos en La India, un m�dico me dijo los s�ntomas, lo que hab�a que esperar... 1401 02:08:26,052 --> 02:08:29,372 Apoplej�a, locura, muerte. 1402 02:08:29,372 --> 02:08:33,052 �Todo por unos minutos malgastados con una puta en Calcuta! 1403 02:08:33,052 --> 02:08:37,612 Pens� en terminar con todo all� mismo pero no tuve las malditas pelotas... 1404 02:08:40,171 --> 02:08:43,051 Entonces regresamos a Londres, yo... 1405 02:08:43,051 --> 02:08:45,531 Supe que no pod�a regresar a casa. 1406 02:08:45,531 --> 02:08:50,331 As� que termin� en la estaci�n de Waterloo y tom� un tren para Brighton. 1407 02:08:51,851 --> 02:08:56,891 Di vueltas y vi el anuncio del escaparate de una tienda. 1408 02:08:56,891 --> 02:09:03,131 "Se necesita manitas para un hotel a cambio de alojamiento y manutenci�n". 1409 02:09:03,131 --> 02:09:06,611 - As� que lo cog� y esper� a morir. - La gente ya no muere de s�filis, Bernard. 1410 02:09:06,611 --> 02:09:11,451 �Quer�a morir! Era mi castigo por haberte traicionado. 1411 02:09:11,451 --> 02:09:14,851 Y adem�s, �por qu� deb�a escapar de la muerte cuando tantos otros no lo hicieron? 1412 02:09:17,251 --> 02:09:20,051 Pero no sucedi� nada, ning�n s�ntoma. 1413 02:09:20,051 --> 02:09:22,311 Despu�s de un tiempo fui a un m�dico y me dijo 1414 02:09:22,311 --> 02:09:26,851 que tras tanto tiempo sin penicilina habr�a estado loco o muerto. 1415 02:09:26,851 --> 02:09:29,411 Dijo que no era s�filis, 1416 02:09:29,411 --> 02:09:33,411 que parec�a m�s una infecci�n por la picadura de un insecto. 1417 02:09:41,291 --> 02:09:43,331 Si que te has echado un buen marido, �eh? 1418 02:09:46,731 --> 02:09:49,251 Eres humano, como todos los dem�s, Bernard. 1419 02:09:51,651 --> 02:09:53,451 Ninguno de nosotros somos perfectos. 1420 02:10:11,251 --> 02:10:15,051 Ya te puedes ir, Gilbert. No quiero arruinarte m�s el d�a. 1421 02:10:15,051 --> 02:10:18,971 Es posible que quieran ense�arme de inmediato la escuela en la que estar� trabajando. 1422 02:10:22,471 --> 02:10:23,891 �Hortense? 1423 02:10:23,891 --> 02:10:26,530 No te hagas demasiadas ilusiones, �eh? 1424 02:10:26,530 --> 02:10:28,950 Inglaterra tiene su propia forma de hacer las cosas. 1425 02:10:29,730 --> 02:10:35,310 Un maestro no ser� tratado de igual forma que alguien con un trabajo de clase baja. 1426 02:10:35,410 --> 02:10:38,330 Te ver� en casa. 1427 02:10:50,890 --> 02:10:52,250 �Entre! 1428 02:10:54,970 --> 02:10:56,490 Buenos d�as. 1429 02:10:59,770 --> 02:11:01,770 �S�? 1430 02:11:01,770 --> 02:11:04,850 �Tengo entendido que hay una plaza y deber�a presentarme... 1431 02:11:04,850 --> 02:11:07,130 para un puesto de profesor? 1432 02:11:07,130 --> 02:11:08,690 �Es profesora? 1433 02:11:08,690 --> 02:11:10,210 S�. 1434 02:11:14,690 --> 02:11:16,890 Mis cartas de recomendaci�n. 1435 02:11:16,890 --> 02:11:20,850 Como ver�, una es de la directora de mi �ltima escuela. 1436 02:11:20,850 --> 02:11:23,810 Lo siento, pero... �de d�nde es usted exactamente? 1437 02:11:23,810 --> 02:11:27,930 Jamaica. Esta carta est� escrita por la directora de mi �ltima escuela. 1438 02:11:27,930 --> 02:11:30,810 - Y ver� que... - �D�nde estaba la escuela? 1439 02:11:30,810 --> 02:11:34,210 La Coral Hill Parish School en Kingston, Jamaica. 1440 02:11:34,210 --> 02:11:38,270 Y aqu� est� la recomendaci�n de la Escuela Alexandria Hall para Maestros 1441 02:11:38,370 --> 02:11:40,930 en el que estuve anteriormente, bajo la tutela de la Srta... 1442 02:11:40,930 --> 02:11:43,010 �Eso tambi�n est� en Jamaica? 1443 02:11:43,410 --> 02:11:45,290 Desde luego, s�. 1444 02:11:45,290 --> 02:11:49,810 Si no se ha formado aqu�, usted no puede ense�ar aqu�. No es posible. 1445 02:11:51,410 --> 02:11:57,610 Si lee las cartas ver� que pas� tres a�os form�ndome para ser profesora. 1446 02:11:57,610 --> 02:12:01,450 Recib� una distinci�n y un diploma de profesor que lo asegura. 1447 02:12:01,450 --> 02:12:05,050 Estoy segura de ello, pero sus referencias no son reconocidas aqu�. 1448 02:12:05,050 --> 02:12:07,490 No son de ninguna utilidad para nosotros. 1449 02:12:09,290 --> 02:12:14,129 La Autoridad Educativa hace las reglas, y nosotros debemos seguirlas. 1450 02:12:20,849 --> 02:12:23,889 �Debo empezar de nuevo? 1451 02:12:25,409 --> 02:12:27,089 �Es eso lo que quiere decir? 1452 02:12:27,089 --> 02:12:29,409 Suponiendo que fuera aceptada. 1453 02:12:29,409 --> 02:12:34,169 Debo advertirla que la competencia para estos puestos es extremadamente feroz. 1454 02:13:02,209 --> 02:13:03,449 �C�mo te fue? 1455 02:13:05,329 --> 02:13:07,489 �Hortense? �Qu�... Qu� ha pasado? 1456 02:13:07,489 --> 02:13:09,209 �Espera! 1457 02:13:09,209 --> 02:13:11,529 �Por qu� me preguntas? �Es acaso asunto tuyo? 1458 02:13:11,529 --> 02:13:15,169 - �T� eres mi mujer! - Yo puedo cuidar de m� misma. 1459 02:13:15,169 --> 02:13:18,129 �Lo hice muchos a�os antes de que t� aparecieras y puedo hacerlo de nuevo! 1460 02:13:18,129 --> 02:13:20,289 - No te necesito... - �Por el amor de Dios, mujer! 1461 02:13:20,289 --> 02:13:22,569 �Qu� te dijeron? 1462 02:13:26,089 --> 02:13:28,489 �Dijeron que no pod�a ense�ar aqu�! 1463 02:13:33,089 --> 02:13:34,729 Dime, cu�ntamelo. 1464 02:13:34,729 --> 02:13:37,649 Dime lo que te dijeron. 1465 02:13:37,649 --> 02:13:40,769 Mis cualificaciones no son buenas aqu�. 1466 02:13:42,289 --> 02:13:45,049 Debo volver a formarme. 1467 02:13:47,449 --> 02:13:49,569 Y cuando me levant� para marcharme, 1468 02:13:51,089 --> 02:13:53,489 me met� en un armario. 1469 02:13:57,169 --> 02:13:59,009 �Un armario? 1470 02:13:59,009 --> 02:14:02,888 Cre�a que era la puerta de salida, pero era un armario. 1471 02:14:05,088 --> 02:14:07,808 Y las mujeres se rieron de m�. 1472 02:14:10,168 --> 02:14:11,888 �Qu� hab�a en el armario? 1473 02:14:14,248 --> 02:14:15,988 Una escoba y trapos. 1474 02:14:15,988 --> 02:14:20,208 Mira, yo me he metido en cantidad de armarios. 1475 02:14:20,208 --> 02:14:23,528 Armarios de escobas, armarios de papeles. 1476 02:14:23,528 --> 02:14:25,488 �ste tambi�n ten�a papel. 1477 02:14:25,488 --> 02:14:29,528 �Escoba y papel? Deber�as decirles que tienen un curioso armario, 1478 02:14:29,528 --> 02:14:32,448 mezclando los utensilios de limpieza con los de papeler�a. 1479 02:14:34,248 --> 02:14:36,808 �Cu�nto tiempo te quedaste en el armario? 1480 02:14:36,808 --> 02:14:39,808 �El suficiente para ver que era un desastre! 1481 02:14:39,808 --> 02:14:42,368 Todo en desorden. 1482 02:14:42,368 --> 02:14:44,928 Incluso me golpe� el pie con un cubo. 1483 02:14:44,928 --> 02:14:49,108 �Heriste tu pie porque esa gente no puede mantener sus armarios en orden? 1484 02:14:49,108 --> 02:14:52,128 �Y a esto lo llaman un pa�s civilizado! 1485 02:14:52,128 --> 02:14:56,888 Deber�as regresar y decir que de donde vienes usamos armarios en orden. 1486 02:14:58,048 --> 02:15:00,608 Est�s loco, Gilbert Joseph. 1487 02:15:02,688 --> 02:15:05,288 Lo intento, 1488 02:15:05,288 --> 02:15:06,808 Dios lo sabe. 1489 02:15:09,608 --> 02:15:11,288 Tengo una idea. 1490 02:15:12,848 --> 02:15:16,328 Haremos lo que hacen los ingleses cuando tienen un problema. 1491 02:15:17,848 --> 02:15:20,168 Beberemos una taza de t�. 1492 02:15:22,128 --> 02:15:24,048 Pero primero, 1493 02:15:24,048 --> 02:15:26,248 nosotros pagaremos una visita al rey. 1494 02:15:39,528 --> 02:15:42,328 Mira todas esas habitaciones. 1495 02:15:42,328 --> 02:15:45,948 Quiero decir... que s�lo se puede dormir en una cama al mismo tiempo, despu�s de todo. 1496 02:15:45,948 --> 02:15:48,048 Pero �l es el rey. 1497 02:15:48,048 --> 02:15:51,047 Tal vez salte de una a otra, �no? 1498 02:15:51,047 --> 02:15:54,927 No tienes ning�n respeto, Gilbert Joseph. 1499 02:15:59,767 --> 02:16:02,367 �Qu� hago, Gilbert? 1500 02:16:02,367 --> 02:16:05,367 Ense�ar aqu� es todo lo que he so�ado. 1501 02:16:05,367 --> 02:16:06,887 Bueno... 1502 02:16:08,607 --> 02:16:10,167 �Sabes coser? 1503 02:16:10,167 --> 02:16:11,607 Por supuesto. 1504 02:16:11,607 --> 02:16:13,967 Llevo cosiendo desde que era ni�a. 1505 02:16:13,967 --> 02:16:18,687 Una modista de camino al trabajo, tiene un anuncio de costurera en la ventana. 1506 02:16:18,687 --> 02:16:21,027 �Soy profesora, no una costurera! 1507 02:16:21,027 --> 02:16:23,607 Y lo ser�s. 1508 02:16:23,607 --> 02:16:27,647 T� puedes coser y yo conducir� mi camioneta de Correos. 1509 02:16:27,647 --> 02:16:33,087 Y ahorraremos lo suficiente para que puedas ir a prepararte para ser profesora aqu�. 1510 02:16:33,087 --> 02:16:36,007 �Har�as eso por m�? 1511 02:16:39,167 --> 02:16:41,167 Una vez tuve la esperanza... 1512 02:16:41,167 --> 02:16:43,167 de estudiar Derecho. 1513 02:16:45,487 --> 02:16:47,407 Era un sue�o imposible. 1514 02:16:49,607 --> 02:16:52,127 A�n podemos hacer que tus sue�os se realicen. 1515 02:17:05,567 --> 02:17:08,087 Desde luego, tambi�n puedo cocinar. 1516 02:17:08,087 --> 02:17:13,407 Mi profesora, la se�orita Plumtree, dec�a que mi pastel de lim�n era el mejor que hab�a probado. 1517 02:17:13,407 --> 02:17:17,807 �Incluso mejor que los que serv�an en el sal�n de t� m�s refinado de Londres! 1518 02:17:17,807 --> 02:17:20,647 �Te dijo d�nde estaba ese sal�n de t�? 1519 02:17:20,647 --> 02:17:24,087 Porque debemos estar seguros de no ir nunca all�. 1520 02:17:26,367 --> 02:17:29,367 �Me est�s tomando el pelo otra vez, Gilbert Joseph! 1521 02:18:01,946 --> 02:18:07,226 El trauma de la guerra es como una herida que nunca cicatriza de verdad. 1522 02:18:13,226 --> 02:18:18,226 Cuando un hombre regresa, puede sentirse como un impostor en su propia vida. 1523 02:18:20,986 --> 02:18:27,106 Su lucha por el reconocimiento puede hacerle actuar de una forma que �l mismo no reconozca. 1524 02:18:42,506 --> 02:18:44,706 Ey, �qu� est� haciendo aqu�, Se�or Bligh? 1525 02:18:44,706 --> 02:18:48,706 Para decirles que se vayan. No s� c�mo ha enga�ado a Queenie para atraer su favor, 1526 02:18:48,706 --> 02:18:52,066 pero me propongo llevar un hogar limpio y respetable. 1527 02:18:52,066 --> 02:18:54,986 �Est� diciendo que no somos respetables? �Que no somos limpios? 1528 02:18:54,986 --> 02:18:58,186 �Y qu� pasaba anoche? La casa apestando con su maloliente cocina. 1529 02:18:58,186 --> 02:19:00,666 �No insulte la cocina de mi esposa! �Est� yendo demasiado lejos! 1530 02:19:00,666 --> 02:19:03,166 �No me digas lo que debo hacer y decir en mi propia casa! 1531 02:19:03,167 --> 02:19:04,767 �Los quiero a todos fuera ahora, esta noche! 1532 02:19:04,866 --> 02:19:07,306 �Qu� est� pasando? Puedo oiros desde abajo. 1533 02:19:07,306 --> 02:19:09,986 - �Nac� en esta casa y no tendr� negros aqu�! - ��Negros?! 1534 02:19:09,986 --> 02:19:13,586 �Tienen que hacer sus maletas e irse ahora! Mejor a�n... 1535 02:19:13,586 --> 02:19:17,686 - Pero, �qu� crees que haces? -��ste no es vuestro sitio! - �Para! - �Os quiero fuera! 1536 02:19:17,686 --> 02:19:22,346 �Para! ��sta es mi casa ahora! �Me la cediste cuando te largaste! 1537 02:19:22,346 --> 02:19:25,265 �Eres t� quien no es de aqu�! 1538 02:19:28,665 --> 02:19:30,385 Lo siento mucho. 1539 02:19:30,385 --> 02:19:32,945 No es un hombre f�cil de tratar, Queenie. 1540 02:19:43,265 --> 02:19:46,105 �Ve a buscar a un m�dico, por favor, ahora! 1541 02:19:47,465 --> 02:19:48,625 Ay�dame a bajar. 1542 02:19:48,625 --> 02:19:50,505 Ay�dame a bajar, por favor. 1543 02:19:54,145 --> 02:19:55,465 �Ay�dame a quitarme la ropa! 1544 02:19:55,465 --> 02:19:58,465 El doctor vendr� y le ayudar�. 1545 02:20:02,145 --> 02:20:03,185 �Est�s embarazada! 1546 02:20:03,185 --> 02:20:05,505 Qu�tamelo. R�pido, desenr�llalo. 1547 02:20:14,305 --> 02:20:16,865 Puedo sentirlo. Est� saliendo. 1548 02:20:16,865 --> 02:20:19,585 Puedo sentirlo, est� saliendo. 1549 02:20:19,585 --> 02:20:21,265 �Pero el doctor no est� a�n aqu�! 1550 02:20:24,265 --> 02:20:27,465 Oh, esto es como "Lo que el viento se llev�", cuando tienen el beb�. 1551 02:20:27,465 --> 02:20:29,825 �Escarlata o la otra? Oh, no puedo recordar... 1552 02:20:29,825 --> 02:20:33,565 �Piensa que soy como esa tonta chica esclava de "Lo que el viento se llev�"! 1553 02:20:33,566 --> 02:20:35,666 Yo soy una mujer educada, profesora... 1554 02:20:35,765 --> 02:20:38,225 �Por lo que m�s quieras, ahora no, Hortense! 1555 02:20:43,425 --> 02:20:46,705 �Trae toallas, r�pido trae toallas! 1556 02:21:02,865 --> 02:21:04,705 �La cabeza est� ah�, Sra. Bligh! 1557 02:21:07,545 --> 02:21:10,105 �El beb� est� saliendo, Se�ora Bligh! 1558 02:21:10,105 --> 02:21:13,104 �Debe empujar ahora! �Empuje, Se�ora Bligh, empuje! 1559 02:21:13,104 --> 02:21:16,544 �Por el amor de Dios, ll�mame Queenie! 1560 02:21:16,544 --> 02:21:18,744 �Empuja, Queenie, empuja! 1561 02:21:37,464 --> 02:21:40,184 Est� esper�ndote. 1562 02:21:40,184 --> 02:21:41,704 Hortense... 1563 02:21:48,264 --> 02:21:49,824 Mi chico perfecto. 1564 02:22:21,464 --> 02:22:24,624 Ey, ey, ey... �Esto no tiene que ver conmigo, t�o! 1565 02:22:27,064 --> 02:22:29,424 �Juro que no soy el padre! 1566 02:22:31,704 --> 02:22:35,584 �Maldita sea, hombre, este asunto no tiene nada que ver conmigo! 1567 02:22:35,584 --> 02:22:37,864 �No soy el �nico negro en Inglaterra! 1568 02:22:45,584 --> 02:22:47,344 �Hortense? 1569 02:22:47,344 --> 02:22:48,944 Venga, d�jame entrar... 1570 02:22:50,744 --> 02:22:52,624 �Hortense, por favor! 1571 02:22:54,144 --> 02:22:56,784 Mandar� por mi ba�l cuando est� establecida. 1572 02:22:56,784 --> 02:22:58,424 �Ad�nde vas? 1573 02:22:58,424 --> 02:23:00,703 �Espera! �Hortense? 1574 02:23:02,263 --> 02:23:03,423 �Hortense! 1575 02:23:05,943 --> 02:23:07,463 �Hortense! 1576 02:23:22,703 --> 02:23:24,503 Te est�s empapando ah� fuera. 1577 02:23:29,463 --> 02:23:31,223 �Hortense? 1578 02:23:31,223 --> 02:23:32,263 �No! 1579 02:23:32,263 --> 02:23:34,103 �Hortense! 1580 02:23:34,103 --> 02:23:36,343 �D�jeme, d�jeme! 1581 02:23:36,343 --> 02:23:40,543 �Esta mujer no es su puta! �Es mi maldita esposa! �Mi esposa! 1582 02:23:44,383 --> 02:23:45,903 �Est�s bien? 1583 02:23:48,303 --> 02:23:51,183 �Dios sabe qui�n es el padre! 1584 02:23:51,183 --> 02:23:56,983 Alg�n tipo loco de Jamaica con buen ojo para una mujer bonita. �Pero no soy yo! 1585 02:23:56,983 --> 02:23:59,983 S�lo llevo aqu� seis meses... 1586 02:23:59,983 --> 02:24:03,223 �No puede ser mi hijo! 1587 02:24:05,063 --> 02:24:06,383 �Hortense? 1588 02:24:07,423 --> 02:24:08,903 No puede ser mi hijo. 1589 02:24:45,943 --> 02:24:47,662 Lo conoc� durante la guerra. 1590 02:24:49,782 --> 02:24:52,422 Era de la RAF como t�. 1591 02:24:53,942 --> 02:24:55,902 Como ca�do del cielo, ascendi� de nuevo. 1592 02:24:57,182 --> 02:25:00,782 Desear�a poder decir que lo siento 1593 02:25:00,782 --> 02:25:03,062 pero no es as�. 1594 02:25:03,062 --> 02:25:10,302 Una vez dijiste que yo te inspiraba sentimientos que no sab�as que ten�as, que �se era mi don. 1595 02:25:11,342 --> 02:25:13,062 �se era �l para m�. 1596 02:25:20,302 --> 02:25:23,902 Y as� se lo dijo cuando descubri� que estaba embarazada, 1597 02:25:23,902 --> 02:25:26,902 c�mo intent� todo para deshacerse de �l. 1598 02:25:27,002 --> 02:25:33,782 Ba�os calientes, cargar muebles pesados, incluso arrojarse por las escaleras. 1599 02:25:34,022 --> 02:25:36,062 Pero nada funcion�. 1600 02:25:36,062 --> 02:25:41,222 Entonces, una noche, ella dijo c�mo sinti� una patadita, 1601 02:25:41,222 --> 02:25:44,822 como un movimiento en c�digo Morse. 1602 02:25:44,822 --> 02:25:49,022 Vio que el enemigo no estaba dentro de ella, como hab�a pensado, 1603 02:25:49,022 --> 02:25:52,022 sino en el mundo exterior 1604 02:25:52,022 --> 02:25:55,182 y que s�lo ella podr�a protegerlo. 1605 02:26:02,582 --> 02:26:07,622 As� fue c�mo el hijo de Queenie comenz� su vida en un caj�n, 1606 02:26:07,622 --> 02:26:09,742 en el fondo de un caj�n. 1607 02:26:11,942 --> 02:26:14,982 Lo que tiene empezar la vida desde el fondo 1608 02:26:14,982 --> 02:26:17,622 es que no se puede ir m�s que hacia arriba. 1609 02:26:29,542 --> 02:26:32,022 �Qu� pasa hoy contigo? 1610 02:26:32,022 --> 02:26:33,902 Hoy es un d�a especial, t�o. 1611 02:26:33,802 --> 02:26:39,581 Mi abuela, all� en casa, vendi� su tierra por buen precio a alguna loca estrella de cine yankie, �entiendes? 1612 02:26:39,581 --> 02:26:41,201 Ella me envi� el dinero. 1613 02:26:41,201 --> 02:26:43,121 - �De veras? - !S�, t�o! 1614 02:26:43,121 --> 02:26:47,001 Suficiente para comprarme una casa en Londres, en Finsbury Park. �Lo conoces? 1615 02:26:47,001 --> 02:26:47,741 �Por supuesto que lo conozco! 1616 02:26:47,741 --> 02:26:49,641 El lugar es un poco destartalado. 1617 02:26:49,641 --> 02:26:53,641 Pero ya est� hecha la venta. Quiero que lo arregles, Gilbert. 1618 02:26:53,641 --> 02:26:55,641 Puedes vivir all� con Hortense. 1619 02:26:55,641 --> 02:26:58,281 Dejamos otras habitaciones para paisanos. 1620 02:26:58,281 --> 02:27:01,301 T� cobras el alquiler, llevas el lugar, lo mantienes bien. 1621 02:27:01,301 --> 02:27:03,721 Me pagas un peque�o porcentaje. 1622 02:27:06,241 --> 02:27:07,881 Lo puedes hacer todo t� mismo. 1623 02:27:07,881 --> 02:27:12,201 Porque yo he echado el ojo a otra casa, �y har� lo mismo all�! 1624 02:27:13,161 --> 02:27:16,861 - �Y no quieres dinero ahora mismo? - No, t�o, no hasta que empiece a alquilar. 1625 02:27:16,861 --> 02:27:20,401 - �Y Hortense y yo podemos vivir all�? - S�, hombre, �se es el plan. 1626 02:27:24,501 --> 02:27:27,841 �Por qu� haces todo esto... por m�? 1627 02:27:27,841 --> 02:27:31,961 De todos los chicos que conoc� desde que vinimos, s�lo t� has estado pendiente de m�. 1628 02:27:31,961 --> 02:27:37,641 Pusiste un techo sobre mi cabeza cuando lo necesit� as� que... ahora te devuelvo el favor. 1629 02:27:37,641 --> 02:27:40,481 �Sabes lo que eres? 1630 02:27:40,481 --> 02:27:41,921 �La caballer�a! 1631 02:27:41,921 --> 02:27:44,201 �Eso es lo que eres! 1632 02:27:44,201 --> 02:27:46,041 �La caballer�a, t�o! 1633 02:28:41,600 --> 02:28:45,800 Lo que sucedi�, el padre del ni�o y t�... Yo tengo la culpa, Queenie. 1634 02:28:46,200 --> 02:28:50,800 Si no hubiese ido a Brighton, si hubiese tenido el valor de dar la cara, habr�a estado aqu�. 1635 02:28:52,840 --> 02:28:55,800 En todo ese tiempo, nunca he dejado de quererte, Queenie. 1636 02:28:58,080 --> 02:29:01,040 Me har� cargo del ni�o si eso es lo que quieres. 1637 02:29:01,040 --> 02:29:03,520 Ser� un padre para �l. 1638 02:29:03,520 --> 02:29:05,280 O me ir�. Lo que t� quieras. 1639 02:29:13,280 --> 02:29:15,480 Est� hecha polvo, �vale? 1640 02:29:15,480 --> 02:29:17,800 As� que no esperes ning�n palacio. 1641 02:29:26,880 --> 02:29:29,760 Ha estado vac�a por mucho tiempo. 1642 02:29:29,760 --> 02:29:31,360 Hubo una guerra, recuerda. 1643 02:29:33,720 --> 02:29:35,240 �Hortense? 1644 02:29:44,840 --> 02:29:46,960 Vaya, est� atascada aqu�. 1645 02:30:10,879 --> 02:30:12,399 Vamos. 1646 02:30:28,839 --> 02:30:29,879 �Es esto? 1647 02:30:32,319 --> 02:30:34,879 �Es s�lo esto? 1648 02:30:34,879 --> 02:30:38,759 No te apresures a juzgar tan r�pido, Hortense. Dale una oportunidad, �eh? 1649 02:30:38,759 --> 02:30:41,359 Es una bonita habitaci�n, Gilbert... 1650 02:30:41,359 --> 02:30:43,559 pero, �es s�lo esto lo que tenemos? 1651 02:30:43,559 --> 02:30:45,239 �O hay m�s? 1652 02:30:46,679 --> 02:30:47,679 �Te gusta la habitaci�n? 1653 02:30:47,679 --> 02:30:51,039 Es una habitaci�n excelente. 1654 02:30:53,119 --> 02:30:54,159 Est� muy deteriorada. 1655 02:30:54,159 --> 02:30:57,399 �Qu�? �Te asusta un poco de trabajo duro? 1656 02:30:57,399 --> 02:31:00,199 No hay nada que no podamos solucionar. 1657 02:31:00,199 --> 02:31:03,359 Una mano de pintura y una alfombra. 1658 02:31:03,359 --> 02:31:05,599 Una mesa con sillas ah� donde la ventana. 1659 02:31:05,599 --> 02:31:12,479 Unas cortinas tupidas y aqu� dos sillones frente a la chimenea. 1660 02:31:13,259 --> 02:31:16,804 S�, ser� muy agradable. 1661 02:31:16,839 --> 02:31:20,199 Como deber�a ser el hogar de una maestra, lo que voy a ser. 1662 02:31:22,919 --> 02:31:25,399 As� que te pregunto de nuevo, Gilbert Joseph, 1663 02:31:25,399 --> 02:31:30,639 �Hay s�lo una habitaci�n o tenemos otras? 1664 02:31:30,639 --> 02:31:34,559 Oh, no... �hay m�s, Hortense! 1665 02:31:34,559 --> 02:31:35,639 �Muchas m�s! 1666 02:31:35,639 --> 02:31:38,119 Ven, te las mostrar�. 1667 02:31:52,199 --> 02:31:53,839 �Est� Queenie? 1668 02:31:53,839 --> 02:31:54,879 No en este momento. 1669 02:31:55,879 --> 02:31:59,518 Dile, por favor, que nos mudaremos a finales de la semana. 1670 02:31:59,518 --> 02:32:02,038 Todos nosotros. 1671 02:32:02,038 --> 02:32:05,198 Habl� sin conocer todos los hechos. Me equivoqu�. 1672 02:32:09,678 --> 02:32:14,038 Piensas que tu piel blanca te hace mejor que yo, �verdad? 1673 02:32:14,038 --> 02:32:16,298 Ambos luchamos en la guerra por un mundo mejor. 1674 02:32:16,298 --> 02:32:18,798 �Estuvimos en el mismo bando! 1675 02:32:18,798 --> 02:32:24,958 Y despu�s de todo lo que pasamos, sigues pensando que soy un in�til y que eres mejor que yo. 1676 02:32:27,518 --> 02:32:29,558 As� que dime, 1677 02:32:29,558 --> 02:32:32,198 �Por qu� estuvimos luchando exactamente? 1678 02:33:17,667 --> 02:33:19,224 Gilbert. 1679 02:33:21,958 --> 02:33:22,998 �Gilbert! 1680 02:33:28,598 --> 02:33:29,798 �Gilbert! 1681 02:33:30,118 --> 02:33:31,838 �Son los ratones? 1682 02:33:31,838 --> 02:33:33,558 No son los ratones. 1683 02:33:36,158 --> 02:33:38,478 �No quieres venir a la cama conmigo? 1684 02:33:40,878 --> 02:33:42,358 �Dilo de nuevo! 1685 02:33:42,358 --> 02:33:45,877 Digo, que si no quieres dormir conmigo en la cama... 1686 02:33:49,717 --> 02:33:53,917 Me estoy pelando de fr�o aqu�, Gilbert Joseph. 1687 02:35:14,957 --> 02:35:17,917 Todav�a no he tenido la oportunidad de agradecerles todo lo que han hecho por nosotros. 1688 02:35:20,677 --> 02:35:23,557 Voy a poner la tetera. �Quieres tenerlo en brazos? 1689 02:35:29,717 --> 02:35:31,837 Hola, guapo. 1690 02:35:31,837 --> 02:35:33,596 Hola. 1691 02:35:33,596 --> 02:35:37,536 - Tienes buena ma�a, Hortense. - Siempre tuve un don especial con los beb�s. 1692 02:35:37,536 --> 02:35:42,676 - Si ella lo dice ... - Es bueno como el oro, no molesta en absoluto. 1693 02:35:42,676 --> 02:35:45,676 Te digo que le gustas. Ens��aselo a Gilbert. 1694 02:35:48,836 --> 02:35:52,436 �Vas a asustar a la criatura! 1695 02:35:52,436 --> 02:35:53,916 �Tienes ya un nombre para �l? 1696 02:35:53,916 --> 02:35:55,236 Michael. 1697 02:35:57,876 --> 02:35:59,556 �Vas a llamarle Michael? 1698 02:36:00,516 --> 02:36:04,276 - �Te gusta? - Es mi nombre favorito. 1699 02:36:05,796 --> 02:36:08,876 Hola, beb� Michael. 1700 02:36:08,876 --> 02:36:10,156 Hola. 1701 02:36:10,156 --> 02:36:12,396 Bueno, ir� a traer un poco de t�. 1702 02:36:32,516 --> 02:36:35,036 Ser� mejor que lo coja ahora. 1703 02:36:37,156 --> 02:36:39,636 Quiero que lo tengas, Hortense. 1704 02:36:39,636 --> 02:36:42,396 Oh, no me atrevo a beber t� caliente mientras yo... 1705 02:36:42,396 --> 02:36:46,916 No, lo que quiero decir es que os lo llev�is Gilbert y t� cuando os vay�is. 1706 02:36:46,916 --> 02:36:48,556 �Qu� es lo que dices, Queenie? 1707 02:36:50,116 --> 02:36:52,596 Quiero que lo cr�es como si fuera tu hijo. 1708 02:36:53,556 --> 02:36:57,316 S� que es mucho pedir, pero sois buena gente y s� que cuidar�is de �l. 1709 02:36:57,316 --> 02:36:59,316 Le dar�is el hogar que se merece. 1710 02:36:59,316 --> 02:37:01,156 �No quieres a tu beb�? 1711 02:37:01,156 --> 02:37:03,116 �S� que lo quiero! 1712 02:37:03,116 --> 02:37:05,836 �Claro que lo quiero! 1713 02:37:05,836 --> 02:37:09,036 Pero quiero lo mejor para �l, y yo no puedo d�rselo. 1714 02:37:10,436 --> 02:37:14,716 Mirad, decid que s�, por favor. �Se los ruego, es lo que �l necesita! 1715 02:37:14,716 --> 02:37:18,676 He estado pensando en ello, no he dejado de hacerlo y es la �nica forma. 1716 02:37:18,676 --> 02:37:20,315 �Queenie? Por el amor de Dios, �qu� est� pasando? 1717 02:37:20,315 --> 02:37:23,155 - Nos pide que nos llevemos al beb�... - Que es lo mejor para �l. 1718 02:37:23,155 --> 02:37:26,515 T� eres su madre. T� eres lo mejor para �l. Yo te ayudar�, te lo dije. 1719 02:37:26,515 --> 02:37:28,955 �Por piedad! Lev�ntate, por el amor de Dios, lev�ntate. 1720 02:37:28,955 --> 02:37:30,715 Lo dices ahora porque es s�lo un beb�. 1721 02:37:30,715 --> 02:37:33,355 �Pero qu� pasar� cuando crezca y sea un muchacho 1722 02:37:33,355 --> 02:37:35,815 con sus propias ideas y haga algo fuera de lugar? 1723 02:37:35,815 --> 02:37:39,675 - Pensar�s "�T�, negro, negro bastardo!" - Yo nunca pensar�a una cosa as�. 1724 02:37:39,675 --> 02:37:43,235 No ser�s capaz de ayudarte a ti mismo, Bernard, porque te enfadar�s, 1725 02:37:43,235 --> 02:37:46,655 enfadado por todas las veces que los vecinos te eviten. 1726 02:37:46,655 --> 02:37:50,875 Por todos los ladrillos arrojados a las ventanas y las risitas a tus espaldas. 1727 02:37:50,875 --> 02:37:55,155 �l ver� la ira en tus ojos, 1728 02:37:55,155 --> 02:37:57,675 y sabr� que es la causa de esa ira. 1729 02:38:02,555 --> 02:38:05,995 Si es el �nico rostro negro nunca se sentir� integrado. 1730 02:38:05,995 --> 02:38:10,515 Quiero que mantenga la cabeza en alto y no se hunda 1731 02:38:10,515 --> 02:38:13,915 porque la gente le insultar� dondequiera que... 1732 02:38:15,435 --> 02:38:17,595 Oh, os lo ruego, por favor, llev�oslo. 1733 02:38:17,595 --> 02:38:20,235 Pero no por m�, por favor, si no por �l. 1734 02:38:20,235 --> 02:38:23,435 Has pasado por muchas cosas, Queenie. No eres t� quien habla. 1735 02:38:23,435 --> 02:38:27,915 Oh, Dios, si t� no nos ayudas, �quien lo har�? Oh Dios... 1736 02:38:27,915 --> 02:38:33,395 Mientras Gilbert consolaba a Queenie, reconoci� una mirada en la cara de Bernard. 1737 02:38:33,395 --> 02:38:35,115 Repugnancia. 1738 02:38:35,115 --> 02:38:39,195 La hab�a visto demasiadas veces como para no confundirla. 1739 02:38:39,195 --> 02:38:43,115 Hortense, vamos, devuelve el beb�. 1740 02:38:43,115 --> 02:38:44,275 Vamos, vamos. 1741 02:38:44,275 --> 02:38:48,255 Supo que esa mirada lo perseguir�a siempre. 1742 02:38:48,255 --> 02:38:50,375 Y a�n as� le hizo frente. 1743 02:38:51,075 --> 02:38:53,755 C�mo nos sentiremos, sabiendo que dimos la espalda... 1744 02:38:53,755 --> 02:38:55,575 �Nosotros no podemos hacer esto, Hortense! 1745 02:38:55,575 --> 02:38:58,115 �C�mo podemos? Tenemos que conducir nuestras propias vidas. 1746 02:38:58,115 --> 02:39:00,355 Ya es bastante con lo que tenemos. 1747 02:39:00,355 --> 02:39:03,555 - �No es nuestra responsabilidad! - Pero si le dejamos solo aqu�... 1748 02:39:03,555 --> 02:39:06,435 Mira, �l no... �l no est� solo. Tiene a Queenie. 1749 02:39:06,435 --> 02:39:08,354 Ella no es suficiente. 1750 02:39:08,354 --> 02:39:10,274 Lo sabe. 1751 02:39:10,274 --> 02:39:12,114 Mi madre tambi�n lo supo. 1752 02:39:18,554 --> 02:39:22,354 �Renunciar�as a lo que m�s amas? 1753 02:39:22,354 --> 02:39:24,954 Yo dudo que tuviera el valor. 1754 02:39:48,874 --> 02:39:51,034 �ste fue el Michael que conoc�. 1755 02:39:53,394 --> 02:39:56,314 Fuimos criados juntos como hermano y hermana. 1756 02:39:58,434 --> 02:40:00,474 Se perdi� en la guerra. 1757 02:40:02,074 --> 02:40:04,794 Yo era una ni�a entonces. 1758 02:40:04,794 --> 02:40:06,754 Ahora soy una mujer. 1759 02:40:08,674 --> 02:40:11,074 Y lo suficientemente mayor para ser madre. 1760 02:43:09,312 --> 02:43:12,132 Vamos a echar un vistazo a ese pa�al, �vale? 1761 02:43:12,132 --> 02:43:14,152 �Eh? 1762 02:43:21,552 --> 02:43:23,072 All� vamos. 1763 02:44:34,231 --> 02:44:35,751 Hola, pap�. 1764 02:44:37,471 --> 02:44:41,351 Hola, chicos. Vamos, coged vuestras cosas, �vale? 1765 02:44:41,351 --> 02:44:44,231 Hemos estado haciendo nuestra genealog�a otra vez. 1766 02:44:44,231 --> 02:44:46,431 �Es �sta la casa a la que se trasladaron? 1767 02:44:47,791 --> 02:44:51,231 Y hace unos a�os, ellos la compraron. 1768 02:44:52,791 --> 02:44:54,551 Y esta... 1769 02:44:54,551 --> 02:44:56,271 Es tu bisabuela, 1770 02:44:56,271 --> 02:44:59,991 Hortense, la mujer que me cri�. 1771 02:44:59,991 --> 02:45:01,511 �Qui�n es �sa? 1772 02:45:04,431 --> 02:45:07,751 Es mi madre. 1773 02:45:14,951 --> 02:45:17,191 Ale, ale, pillad vuestras cosas. 1774 02:45:17,191 --> 02:45:19,951 Nos vamos al parque. �Quieres venir con nosotros, pap�? 1775 02:45:24,391 --> 02:45:26,391 �Por qu� no? 1776 02:45:47,922 --> 02:45:53,425 Traducci�n: Dina70 y A.Moriel para historiasdepoca Revisi�n y correcci�n: romembib Sincronizados por ramaio 147228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.