All language subtitles for Sangre.y.Arena.(1989)3.New.Rlsd.mp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,915 --> 00:02:09,734 Calma, Juan. Calma, calma. 2 00:02:33,315 --> 00:02:35,134 Excelente, maestro! 3 00:02:39,036 --> 00:02:42,029 Cuidado, Juan, precisamos de ti vivo! 4 00:03:18,645 --> 00:03:20,638 Merda, rasgou-me a capa. 5 00:03:22,246 --> 00:03:24,796 Alegra-te por ele n�o te ter rasgado os tomates! 6 00:03:26,247 --> 00:03:27,807 Juan, olha... 7 00:03:28,127 --> 00:03:30,403 Estou a sangrar. 8 00:03:33,649 --> 00:03:35,526 N�o h� problema. 9 00:03:38,410 --> 00:03:41,119 � urina. Ele mijou nas cal�as. 10 00:03:54,534 --> 00:03:56,647 Eu virei-me, mas a uma dist�ncia segura... 11 00:03:56,814 --> 00:03:59,249 E ao voltar-me de novo olhei o touro nos olhos. 12 00:03:59,335 --> 00:04:01,644 - A seguir, dominei-o , n�o foi? - � verdade. 13 00:04:01,736 --> 00:04:04,409 Mesmo antes de ele me derrubar, agarrei-o pelo rabo. 14 00:04:04,536 --> 00:04:05,710 - Certo? - Certo. 15 00:04:05,711 --> 00:04:07,199 Preciso de um cigarro. 16 00:04:10,817 --> 00:04:13,252 Juan, esquece.isso 17 00:04:13,738 --> 00:04:15,536 Eu trabalho como mensageiro. 18 00:04:16,739 --> 00:04:19,128 N�o vais l� a casa todos os dias. 19 00:04:19,259 --> 00:04:21,535 Vejo como eles me olham. 20 00:04:21,560 --> 00:04:23,810 Pensam que sou inferior a eles, que eu sou est�pido. 21 00:04:23,940 --> 00:04:25,659 Vejo o que pensam. 22 00:04:25,741 --> 00:04:28,130 Bravo maestro, ele consegue ver! 23 00:04:28,261 --> 00:04:30,321 Diz-me, porque isso te chateia? 24 00:04:30,942 --> 00:04:33,661 Perdes mais tempo a falar deles, do que a pensares em ti. 25 00:04:33,742 --> 00:04:38,134 Passa mais tempo a treinares no matadouro e pode ser que chegues a algum lado. 26 00:04:38,423 --> 00:04:40,142 Eu sei o que vou ser. 27 00:04:40,264 --> 00:04:42,415 Chiripa, porque � que fazes sempre isso? 28 00:04:42,545 --> 00:04:44,935 Chiripa, Chiripa, Chiripa, o que tem o Chiripa? 29 00:04:48,066 --> 00:04:49,747 Ele s� fala de touros e toureiros. 30 00:04:50,747 --> 00:04:53,262 Temos dezanove anos e dinheiro nem v�-lo. 31 00:04:54,428 --> 00:04:57,659 Quem vai ajudar-nos, se n�o nos ajudar-mos a n�s pr�prios? 32 00:04:57,748 --> 00:04:59,660 Ningu�m, Juan, esquece. 33 00:04:59,749 --> 00:05:01,740 Vais andar muito tempo com os touros no matadouro, 34 00:05:01,829 --> 00:05:04,344 at� que algo aconte�a. 35 00:05:04,430 --> 00:05:06,341 Eu n�o preciso da ajuda de ningu�m. 36 00:05:06,430 --> 00:05:08,341 Vou conseguir o que quero, por mim. 37 00:05:09,831 --> 00:05:11,821 � comigo que est�s a falar. 38 00:05:12,151 --> 00:05:14,268 Crescemos juntos, lembras-te? 39 00:05:14,352 --> 00:05:16,149 Conhe�o-te bem. 40 00:05:16,272 --> 00:05:17,547 N�o sabes de nada. 41 00:05:20,353 --> 00:05:21,669 Queres dan�ar? 42 00:05:27,274 --> 00:05:29,072 Ele est� preocupado contigo. 43 00:05:29,155 --> 00:05:31,146 Ele detesta quando est�s chateado. 44 00:05:31,275 --> 00:05:33,153 E estou? 45 00:05:33,276 --> 00:05:35,145 Quase sempre. 46 00:05:36,757 --> 00:05:39,670 Juan, deves fazer o que queres. 47 00:05:39,758 --> 00:05:41,953 Sabes disso, n�o sabes? 48 00:06:06,164 --> 00:06:08,978 Juan, anda c�. 49 00:06:23,567 --> 00:06:25,685 Onde andaste? Olha para ti. 50 00:06:25,769 --> 00:06:29,760 Onde raio � que andaste cara�as! Ligaram do trabalho � tua procura, outra vez! 51 00:06:29,849 --> 00:06:30,839 N�o grites comigo! 52 00:06:30,970 --> 00:06:31,849 N�o grito? 53 00:06:32,570 --> 00:06:34,288 Grito quando eu quiser. 54 00:06:34,370 --> 00:06:36,362 Tive de mentir para manteres o emprego. 55 00:06:36,451 --> 00:06:39,083 Chegas a casa b�bado, e eu n�o devo gritar contigo? 56 00:06:39,084 --> 00:06:41,171 Quem � que pensas que �s? 57 00:06:41,252 --> 00:06:42,544 Faltas ao trabalho... 58 00:06:43,172 --> 00:06:45,372 Pensas que n�o sabemos que chegas a cheirar a merda, 59 00:06:45,393 --> 00:06:46,865 por andares sempre de volta daqueles touros! 60 00:06:46,873 --> 00:06:48,689 Antonio, por favor, acalma-te. 61 00:06:49,274 --> 00:06:50,446 Estou farto dele, Angustias. 62 00:06:50,574 --> 00:06:51,948 Olha para ele. 63 00:06:51,974 --> 00:06:54,270 Repara bem! Chega a casa �s tr�s da manh�. 64 00:06:54,295 --> 00:06:56,085 B�bado, carregado com hist�rias de touros, e nem se importa. 65 00:06:56,175 --> 00:06:59,468 Pergunta-lhe se ele se importa. Importas-te? 66 00:07:00,956 --> 00:07:02,174 Valent�o. 67 00:07:02,176 --> 00:07:04,849 S� queres ficar � frente dos touros, 68 00:07:04,977 --> 00:07:08,846 e n�o trazes dinheiro para casa, deixas a tua m�e com fome. 69 00:07:08,858 --> 00:07:11,000 - Isso � que te devia preocupar. - N�o Juan, n�o. 70 00:07:11,001 --> 00:07:14,174 O que se passa? Ele pensa que est� na arena! Que coragem! �s uma anedota. 71 00:07:14,259 --> 00:07:15,877 - Antonio, por favor. - Ele tamb�m n�o se importa contigo. 72 00:07:17,899 --> 00:07:19,578 Vai para a cama. 73 00:07:43,150 --> 00:07:44,256 Juan. 74 00:07:53,468 --> 00:07:55,698 O Chiripa contou-me sobre um touro. 75 00:07:55,788 --> 00:07:57,586 Ent�o eu fui. � a verdade. 76 00:07:57,709 --> 00:08:00,098 Quando � que vais parar com isso? 77 00:08:00,189 --> 00:08:01,658 �s um mentiroso, como o teu pai. 78 00:08:03,390 --> 00:08:04,585 Desculpa. 79 00:08:05,991 --> 00:08:09,001 M�e, hoje fiz tr�s passagens espetaculares, devias ter-me visto! 80 00:08:08,992 --> 00:08:11,670 Tu n�o queres ouvir. 81 00:08:11,793 --> 00:08:14,387 N�o � f�cil o que Antonio pede. 82 00:08:14,513 --> 00:08:17,187 Ele diz, olha para mim. Ele que olhe para si. 83 00:08:17,394 --> 00:08:20,208 Ele desitiu h� muito tempo, e quer que eu fa�a o mesmo. 84 00:08:21,515 --> 00:08:23,312 Eu n�o quero viver num s�tio destes, 85 00:08:23,395 --> 00:08:25,593 sem nada para fazer � noite a n�o ser dormir porque estou cansado 86 00:08:25,616 --> 00:08:27,414 para fazer outra coisa. 87 00:08:28,516 --> 00:08:31,896 Eu quero que as coisas melhorem, para todos. 88 00:08:32,397 --> 00:08:33,996 At� para o Antonio. 89 00:08:34,117 --> 00:08:35,495 Tens de trabalhar. 90 00:08:36,118 --> 00:08:37,676 Tens de compreender isso. 91 00:08:37,798 --> 00:08:40,188 - M�e, eu consigo. - N�o. 92 00:08:41,119 --> 00:08:42,872 Olha o que aconteceu ao teu pai. 93 00:08:44,000 --> 00:08:48,677 Eu morria, sempre que ele enfrentava os touros. 94 00:08:50,001 --> 00:08:52,310 N�o aguento isso outra vez. 95 00:08:52,401 --> 00:08:53,872 N�o, m�e, m�e... 96 00:08:54,902 --> 00:08:58,398 Por favor, n�o chores, por favor. 97 00:09:00,003 --> 00:09:02,296 Vou voltar para o trabalho. Prometo. 98 00:09:05,205 --> 00:09:08,804 Podes encontrar outra coisa, que gostes. 99 00:09:11,406 --> 00:09:12,682 Certo. 100 00:10:34,345 --> 00:10:37,415 Este tem de ser entregue em meia hora, tu levas este. 101 00:10:37,545 --> 00:10:38,537 Ok, v�o. 102 00:10:48,829 --> 00:10:50,024 Ei, Tito... 103 00:10:51,629 --> 00:10:54,623 Passam todos por aqui tr�s vezes, e eu fico a morrer ali ao canto. 104 00:10:55,710 --> 00:10:59,147 O Lacoste deu servi�o para todos, menos para ti. 105 00:11:02,712 --> 00:11:05,021 Esse porco est� a punir-me. 106 00:11:05,832 --> 00:11:07,492 Ol�, Juan, como est�s? 107 00:11:07,527 --> 00:11:09,151 H� algo para mim? 108 00:11:09,233 --> 00:11:10,030 Leva isto. 109 00:11:11,553 --> 00:11:12,624 Diego Fuentes! 110 00:11:13,714 --> 00:11:14,703 Diego Fuentes. 111 00:11:14,834 --> 00:11:15,552 Diego Fuentes? 112 00:11:17,435 --> 00:11:19,346 N�o tenho nada para fazer. 113 00:11:19,435 --> 00:11:20,629 Vou contigo. 114 00:11:20,715 --> 00:11:21,434 Est� bem. 115 00:11:57,044 --> 00:11:58,921 - Sim? - Carta para o senhor Fuentes. 116 00:11:59,044 --> 00:12:00,034 Eu recebo. 117 00:12:00,165 --> 00:12:03,362 Disseram-me para ser assinado pelo senhor Fuentes. 118 00:12:03,445 --> 00:12:04,561 O que �, Andres? 119 00:12:04,646 --> 00:12:05,840 Uma carta para si. 120 00:12:05,926 --> 00:12:07,837 � uma carta para si, senhor Fuentes. 121 00:12:07,926 --> 00:12:10,157 Ele diz que s� voc� a pode assinar. 122 00:12:10,247 --> 00:12:11,363 Bem, entra. 123 00:12:30,372 --> 00:12:32,363 Ent�o, vamos ver. 124 00:12:38,174 --> 00:12:40,434 O que foi, Diego? Problemas? 125 00:12:40,854 --> 00:12:41,730 N�o meu amor, nenhum problema. 126 00:12:41,754 --> 00:12:43,473 Vem de Madrid, � sobre a corrida de amanh�. 127 00:12:43,474 --> 00:12:44,371 Boa. 128 00:12:44,372 --> 00:12:46,246 Onde � que assino? 129 00:12:46,575 --> 00:12:48,373 Aqui mesmo. 130 00:12:50,176 --> 00:12:50,928 Por aqui. 131 00:12:54,977 --> 00:12:56,651 - Boa sorte. - Obrigado. 132 00:12:57,738 --> 00:12:58,456 Por favor. 133 00:13:01,258 --> 00:13:02,453 � como eu e tu. 134 00:13:02,579 --> 00:13:04,456 Ele veio de uma cidade pequena, n�o foi � escola. 135 00:13:04,579 --> 00:13:06,151 Ningu�m o ensinou a tourear. 136 00:13:06,179 --> 00:13:06,974 Aprendeu sozinho. 137 00:13:07,160 --> 00:13:08,729 Devias ver como vive. 138 00:13:08,860 --> 00:13:10,452 - E ele prometeu ajudar? - Sim. 139 00:13:10,580 --> 00:13:12,060 E o que vais fazer? 140 00:13:12,181 --> 00:13:16,255 Lembras-te da tua m�e? Prometeste que n�o paravas de trabalhar. 141 00:13:16,942 --> 00:13:19,854 Talvez isto fa�a a diferen�a. O que pensas? 142 00:13:20,063 --> 00:13:23,682 Eu acho que um matador como ele, diz o mesmo a todos. 143 00:13:24,264 --> 00:13:26,381 Vais ver na pr�xima semana, ele vai chamar-me. 144 00:13:26,465 --> 00:13:30,253 Est� bem, mas se te chamar, sou o teu empres�rio. 145 00:13:41,188 --> 00:13:44,386 Ouve, o Carlos falou-me sobre a Capela Olivera. 146 00:13:44,468 --> 00:13:47,939 N�o posso, prometi � minha m�e que n�o faltava ao trabalho. 147 00:13:48,069 --> 00:13:49,867 Eu n�o vou falho �s promessas. 148 00:13:49,950 --> 00:13:51,668 N�o tens de o fazer. 149 00:13:51,750 --> 00:13:53,263 � no s�bado. 150 00:13:53,390 --> 00:13:56,667 Sa�mos na sexta � noite e voltamos no domingo. 151 00:13:56,751 --> 00:13:58,469 J� te disse, prometi. 152 00:14:26,958 --> 00:14:29,393 O teu Mercedes, maestro. 153 00:14:34,080 --> 00:14:35,672 Isto � o que eu quero. 154 00:14:37,681 --> 00:14:39,392 Se eu tivesse um Mercedes, 155 00:14:39,681 --> 00:14:42,754 uma casa no campo e outra casa na cidade... 156 00:14:42,882 --> 00:14:44,281 N�o, n�o, n�o. 157 00:14:44,402 --> 00:14:46,677 � melhor uma fazenda no campo, 158 00:14:46,762 --> 00:14:50,072 dez mil por m�s e uma bela mulher. 159 00:14:51,283 --> 00:14:54,959 Se tivesse isso tudo, esquecia a merda das touradas. 160 00:14:55,084 --> 00:14:58,600 Tipos como n�s, s� conseguem isso a tourear. 161 00:14:58,685 --> 00:15:00,098 Ou ganhando a lotaria. 162 00:15:00,285 --> 00:15:04,382 Se eu ganhar a lotaria, todos os touros que existem passam-me ao lado. 163 00:15:05,967 --> 00:15:09,199 Eu vou tourear, tenha muito ou pouco dinheiro. 164 00:15:09,288 --> 00:15:10,961 Porque �s parvo. 165 00:15:11,089 --> 00:15:13,398 Por que � que o Spartacus e o Fuentes ainda toureiam, 166 00:15:13,489 --> 00:15:15,480 se ganharam tanto dinheiro? 167 00:15:15,609 --> 00:15:17,885 Por que � que o Michael Jackson ainda canta? 168 00:15:17,970 --> 00:15:19,403 N�o sei. 169 00:15:19,490 --> 00:15:21,083 Porque s�o doidos. 170 00:15:21,211 --> 00:15:22,600 Talvez porque querem. 171 00:15:23,771 --> 00:15:25,491 Nunca vais entender. 172 00:15:26,772 --> 00:15:28,889 Entendo muito melhor do que tu pensas. 173 00:15:47,776 --> 00:15:50,207 - Sabe como ele se chama? - Como? 174 00:15:50,297 --> 00:15:51,789 Filho da Virgem. 175 00:15:51,977 --> 00:15:53,890 Em que semin�rio ele quer entrar? 176 00:15:53,979 --> 00:15:55,094 Semin�rio? 177 00:15:55,219 --> 00:15:57,972 Sabe, � algo que nunca me disse. 178 00:15:58,099 --> 00:16:00,394 Eu n�o sei, talvez seja um segredo. 179 00:16:00,480 --> 00:16:03,576 H� quest�es mais importantes, n�o? 180 00:16:46,731 --> 00:16:48,425 Como correu? 181 00:16:48,511 --> 00:16:50,786 Pare�o triste, Maestro? 182 00:16:50,831 --> 00:16:51,706 O que foi que ele disse? 183 00:16:52,032 --> 00:16:54,429 Eu disse-lhe que ias para um semin�rio, 184 00:16:54,512 --> 00:16:56,424 e precisas do dinheiro para terminar. 185 00:16:56,513 --> 00:16:58,105 Muito bem, n�o? 186 00:16:58,233 --> 00:17:00,428 Tornei-me num grande empres�rio. 187 00:17:02,434 --> 00:17:05,232 Sil�ncio. Sil�ncio! 188 00:17:07,035 --> 00:17:08,903 Calem-se, cara�as! 189 00:17:11,996 --> 00:17:12,907 Senhoras e senhores... 190 00:17:13,596 --> 00:17:17,415 Estamos prontos para soltar o primeiro touro, 191 00:17:17,537 --> 00:17:20,992 no nosso tradicional torneio. 192 00:17:22,318 --> 00:17:25,517 Antes de iniciar a nossa tourada, o nosso anfitri�o... 193 00:17:26,439 --> 00:17:31,030 O padre Santos permitiu-me cham�-lo de aspirante a toureiro, 194 00:17:31,520 --> 00:17:32,511 O filho da Virgem, 195 00:17:33,040 --> 00:17:35,997 que nos vai mostrar algumas passagens. 196 00:17:37,642 --> 00:17:39,235 Filho da Virgem? 197 00:17:39,323 --> 00:17:40,120 Filho da Virgem. 198 00:17:54,326 --> 00:17:56,123 Olha aqueles cornos! 199 00:17:58,227 --> 00:18:00,121 Eles est�o habituados a isto. 200 00:18:00,307 --> 00:18:02,016 Esteve a semana passada em casa do meu primo. 201 00:18:02,747 --> 00:18:07,245 Ele sabe o que se passa. 202 00:18:24,732 --> 00:18:26,543 Arte e coragem. 203 00:18:26,632 --> 00:18:27,752 Vai l�. 204 00:19:45,031 --> 00:19:47,228 Eu fico aqui, vai ajudar! 205 00:20:08,556 --> 00:20:09,672 Chiripa! 206 00:20:39,483 --> 00:20:40,839 V� l�, Chiripa. 207 00:20:43,484 --> 00:20:45,054 Acorda. 208 00:20:49,185 --> 00:20:49,953 Acorda, Chiripa. 209 00:21:06,650 --> 00:21:07,661 Lamento. 210 00:21:08,650 --> 00:21:10,663 Pode acontecer a qualquer um de n�s. 211 00:21:56,890 --> 00:21:58,663 Ai meu rico, Chiripa, meu filho... 212 00:22:01,220 --> 00:22:03,856 Ai o teu irm�o, j� n�o o tens. 213 00:22:16,286 --> 00:22:17,356 Satisfeito? 214 00:22:19,506 --> 00:22:23,299 Isto s� aconteceu, porque tu quiseste! 215 00:22:23,587 --> 00:22:25,303 Sabes disso. 216 00:22:32,189 --> 00:22:36,581 Pensa nisso enquanto andas para casa, maestro. 217 00:22:37,070 --> 00:22:40,188 Conforme chegaste aqui podes ir da mesma forma. 218 00:22:40,311 --> 00:22:43,502 N�o vais comigo. N�o te quero ver! 219 00:22:43,591 --> 00:22:45,867 Desgra�aste a tua fam�lia. 220 00:22:45,992 --> 00:22:48,588 A nossa vida no bairro n�o ser� a mesma por tua causa. 221 00:22:56,215 --> 00:22:58,285 Est�s bem? 222 00:22:58,815 --> 00:22:59,874 Sim. 223 00:23:00,776 --> 00:23:02,192 Queres beber? 224 00:23:04,597 --> 00:23:05,588 N�o, obrigado. 225 00:23:06,917 --> 00:23:08,988 � melhor ir para casa. 226 00:25:14,226 --> 00:25:15,217 Olha ali, Paco. 227 00:25:17,346 --> 00:25:20,122 Temos um visitante. Vamos. 228 00:25:50,174 --> 00:25:51,533 Deixa-o em paz. 229 00:25:51,754 --> 00:25:52,946 J� chega! 230 00:25:53,635 --> 00:25:55,649 Ainda � um mi�do, Paco. 231 00:26:12,960 --> 00:26:15,032 A Do�a Sol, outra vez. 232 00:26:15,120 --> 00:26:18,238 O que ela faz n�o te diz respeito. 233 00:26:27,543 --> 00:26:28,832 O que se passa, Faustino? 234 00:26:28,863 --> 00:26:31,636 Apanhei-o a tourear um dos touros mais jovens. 235 00:26:31,764 --> 00:26:34,735 Agora, esse touro, senhora, est� arruinado para a arena, 236 00:26:35,225 --> 00:26:37,225 e o seu pai perdeu muito dinheiro. 237 00:26:37,530 --> 00:26:38,530 Ele est� em casa? 238 00:26:38,565 --> 00:26:40,060 N�o, foi para Madrid. 239 00:26:40,146 --> 00:26:41,340 Voltar� na pr�xima semana. 240 00:26:41,626 --> 00:26:44,439 Ent�o, o que tens a dizer em tua defesa? 241 00:26:46,127 --> 00:26:46,765 Vem c�. 242 00:26:47,247 --> 00:26:48,546 Vai l�! 243 00:26:48,567 --> 00:26:50,562 Ei, ei, calma os dois! 244 00:26:50,648 --> 00:26:54,244 Paco, se fizeres isso outra vez, deixas de ter trabalho nesta fazenda! 245 00:26:59,370 --> 00:27:01,762 Vem aqui... por favor. 246 00:27:05,572 --> 00:27:07,132 Quem � que te fez isso? 247 00:27:10,000 --> 00:27:11,246 �s um animal! 248 00:27:11,773 --> 00:27:12,651 Desculpe, Do�a Sol... 249 00:27:12,774 --> 00:27:15,765 Mas se n�o tivessemos visto este mi�do, 250 00:27:15,854 --> 00:27:17,253 met�amos o touro na arena, 251 00:27:17,375 --> 00:27:19,127 e ele matava qualquer um que se aproximasse. 252 00:27:19,162 --> 00:27:20,644 E era preciso bater-lhe? 253 00:27:22,356 --> 00:27:23,753 O que vais fazer com ele? 254 00:27:24,636 --> 00:27:27,846 Bem, vamos met�-lo no celeiro, at� o seu pai regressar. 255 00:27:29,177 --> 00:27:30,426 Entra no carro. 256 00:27:30,457 --> 00:27:33,049 - Mas senhora... - Cala-te. 257 00:27:39,459 --> 00:27:41,749 Quando foi a �ltima vez que tomaste banho? 258 00:28:27,890 --> 00:28:29,049 Est� tudo bem? 259 00:28:29,071 --> 00:28:31,941 Sim, obrigado. 260 00:28:31,871 --> 00:28:33,466 De nada. 261 00:28:34,592 --> 00:28:36,389 J� vi homens nus antes. 262 00:28:40,273 --> 00:28:42,763 Desculpa. N�o me estou a rir de ti. 263 00:28:43,794 --> 00:28:46,062 Muitos homens temem-me... 264 00:28:46,194 --> 00:28:49,275 �s o primeiro que se vira a esconder, quando tentei olhar. 265 00:28:49,896 --> 00:28:52,256 Deixa a roupa a�. N�o preciso nada de ti. 266 00:28:52,276 --> 00:28:56,568 Qualquer coisa... Se n�o precisas qualquer coisa de mim. 267 00:28:57,778 --> 00:28:59,792 Ent�o porque est�s aqui? 268 00:28:59,878 --> 00:29:03,155 Para me afastar daquele sacana doido que me bateu. 269 00:29:04,959 --> 00:29:07,776 Quero a minha roupa. 270 00:29:07,860 --> 00:29:10,277 N�o posso deixar-te ir nesses farrapos. 271 00:29:11,400 --> 00:29:15,094 Vou ver se encontro algo para ti... Do teu tamanho. 272 00:29:28,764 --> 00:29:32,274 - Queres experimentar um pouco? - N�o, obrigado. 273 00:29:46,089 --> 00:29:48,801 As cal�as da minha m�e serviram-te. 274 00:29:49,389 --> 00:29:50,909 Ela est� c�? 275 00:29:50,910 --> 00:29:53,966 N�o, a minha m�e n�o vem aqui aos anos. 276 00:29:55,491 --> 00:29:56,288 Ela detesta Espanha. 277 00:29:57,411 --> 00:29:59,687 Depois do div�rcio com o meu pai mudou-se para Paris. 278 00:30:01,772 --> 00:30:02,963 Tem calma. 279 00:30:04,292 --> 00:30:06,410 Anda c�, senta-te. 280 00:30:15,195 --> 00:30:18,810 Para quem enfrenta touros �s muito assustadi�o com as mulheres. 281 00:30:19,216 --> 00:30:22,410 N�o quero mais problemas. 282 00:30:23,777 --> 00:30:26,107 E se eu te arranjar um problema? 283 00:30:35,000 --> 00:30:36,318 Vives aqui? 284 00:30:36,800 --> 00:30:39,174 Eu? N�o. 285 00:30:39,801 --> 00:30:42,598 Tenho uma casa em Sevilha, mas realmente n�o moro em lado nenhum. 286 00:30:42,982 --> 00:30:48,979 Estudei num col�gio na Su��a. N�o gostei daquilo, ent�o sa�. 287 00:30:49,103 --> 00:30:51,094 Fui para Nova York. 288 00:30:51,183 --> 00:30:52,617 Agora estou aqui. 289 00:30:52,704 --> 00:30:55,172 E amanh� n�o sei onde vou estar. 290 00:30:56,104 --> 00:30:57,414 Qual � o teu nome? 291 00:30:58,705 --> 00:31:00,973 Juan. Juan Gallardo. 292 00:31:01,105 --> 00:31:04,178 - Eu sou a Sol. - Eu sei. 293 00:31:05,306 --> 00:31:06,597 Como � que sabes? 294 00:31:07,427 --> 00:31:08,703 Ouvi os homens a cavalo. 295 00:31:12,708 --> 00:31:14,483 Aleijei-te? 296 00:31:16,228 --> 00:31:17,624 Qual � o jogo? 297 00:31:18,709 --> 00:31:19,874 O que queres de mim? 298 00:31:21,410 --> 00:31:23,300 O mesmo que tu queres. 299 00:31:24,331 --> 00:31:26,426 Ou preferes rapazes? 300 00:31:33,433 --> 00:31:35,504 N�o disse que podias fazer isso! 301 00:31:35,834 --> 00:31:37,829 Sai daqui! 302 00:31:44,715 --> 00:31:48,609 N�o. Usa a porta dos criados. 303 00:31:53,317 --> 00:31:55,686 Um dia esta casa vai ser minha. 304 00:31:55,918 --> 00:31:58,128 E tu usar�s a porta dos criados. 305 00:32:04,440 --> 00:32:06,529 Ei, o que aconteceu? 306 00:32:06,920 --> 00:32:07,909 Queres saber? 307 00:32:08,000 --> 00:32:09,810 Ali a tua patroa tem um comportamento muito estranho. 308 00:32:09,941 --> 00:32:13,219 Olha rapaz, n�o me fales assim. 309 00:32:13,441 --> 00:32:15,718 N�o sou um dos teus amigos da rua. 310 00:32:15,843 --> 00:32:17,198 Mostra algum respeito. 311 00:32:19,804 --> 00:32:23,434 Diz-me, tu realmente queres ser toureiro? 312 00:32:23,525 --> 00:32:24,916 Sim. 313 00:32:27,525 --> 00:32:30,336 Eu conhe�o um tipo, que se chama Nacional. 314 00:32:30,926 --> 00:32:32,918 Ele tem um bar em Jerez. 315 00:32:33,007 --> 00:32:36,000 Foi um grande bandarilheiro, n�o sei se ainda o �... 316 00:32:36,207 --> 00:32:37,921 Mas devias ir v�-lo. 317 00:32:38,608 --> 00:32:41,305 Diz-lhe que foi o Faustino Garcia que te indicou. 318 00:32:41,648 --> 00:32:42,848 Ele pode ajudar-te. 319 00:32:42,929 --> 00:32:44,647 Obrigado. 320 00:33:03,853 --> 00:33:06,129 Vou para Jerez. 321 00:33:06,715 --> 00:33:09,054 H� l� um homem que me pode ajudar. 322 00:33:11,336 --> 00:33:15,526 O Chiripa est� enterrado, e agora n�o aguentas o que todos andam a falar. 323 00:33:16,657 --> 00:33:17,932 Cala-te, Antonio. 324 00:33:21,018 --> 00:33:22,452 Tenho de ir, m�e. 325 00:33:22,738 --> 00:33:25,451 � a �nica oportunidade que posso ter. 326 00:33:26,459 --> 00:33:28,731 Se vier a falhar, pelo menos tentei. 327 00:33:30,019 --> 00:33:32,329 Por favor, tenta compreender. 328 00:33:32,460 --> 00:33:35,658 Vou mandar-te dinheiro assim que puder. 329 00:33:45,223 --> 00:33:46,737 Olha bem para ela, Juan... 330 00:33:47,563 --> 00:33:50,062 Acabas de enterr�-la. 331 00:34:15,740 --> 00:34:17,345 - Carmen. - Juan. 332 00:34:25,232 --> 00:34:28,664 Sinto muito por ter feito aquilo ao Chiripa. 333 00:34:32,033 --> 00:34:33,919 Por favor, perdoa-me. 334 00:34:34,954 --> 00:34:38,152 Eu sei que foste l� porque ele te pediu. 335 00:34:38,675 --> 00:34:40,348 N�o te culpes. 336 00:34:41,475 --> 00:34:42,865 O Chiripa n�o o faria. 337 00:34:52,239 --> 00:34:53,952 Anda. Entra. 338 00:34:53,979 --> 00:34:55,154 - N�o. - Vamos l�. 339 00:35:06,362 --> 00:35:07,751 Vou-me embora, Carmen. 340 00:35:09,042 --> 00:35:11,574 H� algu�m que me vai ajudar em Jerez. 341 00:35:16,764 --> 00:35:19,881 Eu sempre te disse para fazeres o que tens de fazer. 342 00:35:20,485 --> 00:35:23,940 Eu n�o me quero sentir infeliz por algo que nem sequer tent�mos. 343 00:35:26,046 --> 00:35:27,480 Esperas-me? 344 00:35:31,567 --> 00:35:34,139 N�o sei quanto tempo vai demorar. 345 00:36:08,696 --> 00:36:09,573 Queres o qu�, rapaz? 346 00:36:09,896 --> 00:36:12,173 Estou � procura do dono. 347 00:36:12,196 --> 00:36:15,495 - Queres o qu� dele? - N�o � da tua conta. 348 00:36:18,978 --> 00:36:21,046 Olha rapaz, eu sei o que tu queres. 349 00:36:21,678 --> 00:36:23,976 N�o �s diferente dos outros que chegam 350 00:36:24,059 --> 00:36:25,892 aqui para serem treinados pelo Nacional. 351 00:36:29,060 --> 00:36:31,596 Se fosse a ti n�o perdia tempo a sonhar em ser toureiro. 352 00:36:31,680 --> 00:36:33,493 Como � que sabes o que quero? 353 00:36:33,582 --> 00:36:36,973 E tu provavelmente nem sabes porque queres tourear. 354 00:36:37,063 --> 00:36:40,258 - Eu sei o porqu�. - Ai sim? 355 00:36:40,383 --> 00:36:41,698 Conta-me. 356 00:36:42,384 --> 00:36:44,054 Vou dizer ao Nacional, quando o encontrar. 357 00:36:44,184 --> 00:36:45,503 Est�s a olhar para ele. 358 00:36:45,584 --> 00:36:47,697 Quero ser toureiro porque posso ser o melhor. 359 00:36:49,405 --> 00:36:51,898 Tenho talento e coragem. 360 00:36:52,486 --> 00:36:55,196 E �s modesto! Como soubeste de mim? 361 00:36:55,787 --> 00:36:59,496 Faustino Garcia... Mandou cumprimentos 362 00:36:59,987 --> 00:37:00,983 Faustino Garcia? 363 00:37:02,508 --> 00:37:03,758 Como � que o conheces? 364 00:37:04,588 --> 00:37:07,204 Apanhou-me a tourear na fazenda onde ele trabalha. 365 00:37:08,009 --> 00:37:10,088 Talento e coragem? 366 00:37:10,510 --> 00:37:12,302 Queres mostrar-me? 367 00:37:12,390 --> 00:37:13,781 Quando quiseres. 368 00:37:26,394 --> 00:37:28,073 Li��o n�mero um. 369 00:37:28,194 --> 00:37:31,710 Muito talento n�o � preciso, mas precisas de muita coragem. 370 00:37:31,995 --> 00:37:34,066 Limpa isto. 371 00:37:49,799 --> 00:37:50,993 Qual � o teu nome? 372 00:37:51,079 --> 00:37:52,398 Juan Gallardo. 373 00:37:52,519 --> 00:37:53,078 Bem, Juan Gallardo, 374 00:37:54,200 --> 00:37:57,609 n�o te parece estranho que o Faustino te mande ao dono de um bar, 375 00:37:57,700 --> 00:37:59,593 para te ensinar a tourear. 376 00:37:59,721 --> 00:38:02,794 Eu n�o preciso de aprender, s� preciso de praticar. 377 00:38:02,922 --> 00:38:05,216 Boa. Muito boa. 378 00:38:05,602 --> 00:38:08,071 Pelo menos agora sei que �s est�pido. 379 00:38:08,203 --> 00:38:10,717 Vamos ver como vai ser amanh�. 380 00:38:10,803 --> 00:38:15,399 Quando terminares... Tranca. 381 00:38:16,205 --> 00:38:18,720 Dormes ali em cima. 382 00:39:29,402 --> 00:39:32,512 Olha para isso! Estavam cara a cara. 383 00:39:33,102 --> 00:39:35,537 Ei, olha aqui, deram-lhe as duas orelhas. 384 00:39:35,623 --> 00:39:39,219 Desde que eu me lembro, esta cidade nunca deveu nada a nenhum toureiro. 385 00:39:39,304 --> 00:39:42,614 Devias vender carros, e esquecer o bar. 386 00:39:42,744 --> 00:39:44,019 Ele � bom, Don Jos�. 387 00:39:44,105 --> 00:39:46,300 H� bastante tempo que n�o via ningu�m t�o bom. 388 00:39:46,425 --> 00:39:49,543 � um teimoso filho da puta, mas � inteligente e sabe ouvir. 389 00:39:49,626 --> 00:39:52,220 E tem tomates. Uns grandes tomates. 390 00:39:52,306 --> 00:39:54,946 Ele j� toureou com picadores? 391 00:39:55,027 --> 00:39:56,619 Uma vez. 392 00:39:56,747 --> 00:39:59,846 Uma vez? Isso para mim n�o chega. 393 00:40:00,029 --> 00:40:03,124 Tenho de o ver a tourear com cavalos, antes de eu poder arranjar alguma coisa. 394 00:40:03,550 --> 00:40:06,620 Vamos esperar mais alguns meses, e depois falamos sobre isto outra vez. 395 00:40:06,650 --> 00:40:08,742 Ele est� pronto para La Maestranza, senhor Marqu�s. 396 00:40:08,831 --> 00:40:11,199 Num ano, estar� pronto para Madrid. Garanto. 397 00:40:11,231 --> 00:40:11,904 La Maestranza? 398 00:40:11,932 --> 00:40:14,446 Como posso meter numa das maiores arenas 399 00:40:14,532 --> 00:40:16,425 um rapaz que nunca vi tourear? 400 00:40:17,038 --> 00:40:19,500 Meta-me nessa arena e eu fa�o-o ficar rico. 401 00:40:21,234 --> 00:40:23,748 � o teu toureiro? 402 00:40:25,034 --> 00:40:26,946 E como � que vais fazer-me ficar rico? 403 00:40:27,035 --> 00:40:29,310 A tourear, � claro. 404 00:40:29,435 --> 00:40:30,950 Tem car�ter. 405 00:40:32,036 --> 00:40:34,933 Se eu decidir fazer algo por ti, sou eu que consigo alguma coisa. 406 00:40:34,956 --> 00:40:37,000 Tu n�o consegues nada para ningu�m. 407 00:40:38,467 --> 00:40:39,500 Est� bem? 408 00:40:39,537 --> 00:40:41,433 Volta para o trabalho. 409 00:40:42,758 --> 00:40:45,935 Ele s� toureou com picadores uma vez? 410 00:40:45,936 --> 00:40:50,029 S� h� uma coisa que eu quero, Don Jos�. 411 00:40:50,120 --> 00:40:53,033 Se decidir, o meu nome � Juan Gallardo. 412 00:40:53,121 --> 00:40:54,841 � o que quero nos cartazes. 413 00:40:57,662 --> 00:40:59,120 Tomates! 414 00:41:16,246 --> 00:41:18,237 Aqui estamos, Juan. 415 00:41:22,847 --> 00:41:27,744 A arena com maior prest�gio de Espanha... La Maestranza. 416 00:41:31,669 --> 00:41:33,365 O que achas? 417 00:41:34,850 --> 00:41:39,847 � tudo diferente... quando n�o h� ningu�m nas bancadas. 418 00:41:41,451 --> 00:41:44,445 Vai ser assim, quer tenha p�blico ou n�o. 419 00:41:45,053 --> 00:41:47,249 Vais estar sozinho na arena, Juan. 420 00:41:47,334 --> 00:41:51,366 S� tu, o touro e o medo que sentes na barriga. 421 00:41:53,135 --> 00:41:56,445 O p�blico vai estar muito longe da tua cabe�a. 422 00:41:56,776 --> 00:41:58,134 Eu n�o tenho medo. 423 00:41:58,456 --> 00:42:01,371 O medo � a �nica que te mant�m vivo na arena. 424 00:42:02,057 --> 00:42:04,571 Ter medo n�o significa que n�o sejas bom. 425 00:42:04,657 --> 00:42:06,831 Significa que sabes o risco que vais correr. 426 00:42:07,458 --> 00:42:08,847 N�o � fama e dinheiro, Juan. 427 00:42:09,978 --> 00:42:11,854 � a tua vida. 428 00:42:12,339 --> 00:42:15,932 Todos nas bancadas esperam ver 429 00:42:15,960 --> 00:42:17,657 o qu�o pr�ximo consegues dan�ar com a morte. 430 00:42:19,340 --> 00:42:23,178 O medo... � o teu �nico amigo. 431 00:42:24,981 --> 00:42:28,975 J� te disse... N�o tenho medo. 432 00:43:08,351 --> 00:43:09,263 Juan! 433 00:43:11,272 --> 00:43:13,468 Garabato? O que fazes aqui? 434 00:43:13,593 --> 00:43:14,867 Vim para te ver. 435 00:43:14,993 --> 00:43:16,870 Li nos jornais que ias tourear. 436 00:43:16,993 --> 00:43:19,667 - Como est�s? - N�o muito bem. 437 00:43:19,794 --> 00:43:21,662 - Parei de tourear. - Porqu�? 438 00:43:22,354 --> 00:43:24,346 Simplesmente j� n�o me atrai. 439 00:43:24,475 --> 00:43:27,787 N�o sou, como tu. 440 00:43:29,357 --> 00:43:31,268 Agora, trabalho na arena. 441 00:43:31,357 --> 00:43:35,974 Se tudo correr bem, vou precisar de um assistente. 442 00:43:35,998 --> 00:43:37,876 Est�s interessado? 443 00:43:37,999 --> 00:43:40,069 E quem � que lhe vai pagar? 444 00:43:40,159 --> 00:43:41,993 Vou eu, da minha parte. 445 00:43:43,080 --> 00:43:45,275 Eu n�o preciso de muito. 446 00:43:45,360 --> 00:43:46,874 E se hoje as coisas n�o correrem bem, 447 00:43:47,001 --> 00:43:50,471 podes sempre pagar com as gorjetas do bar. 448 00:43:51,201 --> 00:43:52,672 N�o te preocupes. 449 00:45:01,617 --> 00:45:03,813 D� a minha capa a Don Jos�. 450 00:45:03,898 --> 00:45:05,093 Sim, maestro. 451 00:45:12,500 --> 00:45:14,999 - Para si, Don Jos�. - Obrigado. 452 00:45:26,903 --> 00:45:29,000 Agora? Entro agora? 453 00:45:30,444 --> 00:45:32,683 Calma, ainda n�o. 454 00:45:42,707 --> 00:45:44,823 - Eu vou. - Ainda n�o. 455 00:46:29,638 --> 00:46:31,696 - O que aconteceu? - O que aconteceu? 456 00:46:31,718 --> 00:46:34,311 Mostraste mais do que j� viram esta �poca. 457 00:46:34,399 --> 00:46:36,833 Olha para eles. Olha. 458 00:46:41,200 --> 00:46:43,715 Se tornares a fazer o que fizeste 459 00:46:43,841 --> 00:46:46,019 eu vou-me embora, est� bem? 460 00:46:48,121 --> 00:46:49,635 Concentra-te no cavalo. 461 00:46:49,722 --> 00:46:51,715 Pede para substituires o Tersio 462 00:46:51,803 --> 00:46:53,796 assim que o picadeiro o furar pela primeira vez. 463 00:46:54,924 --> 00:46:56,721 Mant�m-te calmo. 464 00:46:58,725 --> 00:47:01,398 Nacional, este � mesmo bom para mim. 465 00:47:01,525 --> 00:47:03,198 Posso obter as duas orelhas. 466 00:47:03,326 --> 00:47:06,318 Sai � de l� com vida. N�o sejas imprudente. 467 00:47:15,848 --> 00:47:18,204 O que se passa? Quem est� na arena? 468 00:47:18,729 --> 00:47:21,497 Deve ser o novo... Um tal de Juan Gallardo. 469 00:47:21,499 --> 00:47:22,729 Dizem que veio de Jerez. 470 00:47:22,850 --> 00:47:25,222 Isso � treta, ele n�o � de Jerez! Ele � aqui de Sevilha. 471 00:47:27,731 --> 00:47:30,040 E j� agora, ele � meu cunhado. 472 00:47:30,131 --> 00:47:32,407 Achas que vou deixar-te entrar com uma mentira dessas? 473 00:47:32,532 --> 00:47:35,649 Teu cunhado? N�o me gozes. 474 00:47:36,333 --> 00:47:37,732 Eu n�o quero entrar, seu idiota! 475 00:47:37,853 --> 00:47:39,127 N�o gosto de touradas. 476 00:47:39,213 --> 00:47:42,331 Essa � original. Vai, podes ir, meu. 477 00:47:42,414 --> 00:47:44,054 Eu tamb�m detesto touradas. 478 00:49:56,445 --> 00:49:59,358 Juan, olha eu, aqui! 479 00:50:03,966 --> 00:50:07,365 Senhoras e senhores, o maestro Juan Gallardo regressa a casa. 480 00:50:47,257 --> 00:50:49,976 N�o chores m�e, n�o chores. 481 00:50:51,777 --> 00:50:53,372 V�s, eu disse-te que ficava bem. 482 00:50:54,458 --> 00:50:56,574 Rezei para que isto n�o acontecesse. 483 00:50:56,698 --> 00:50:58,769 N�o sejas tola, Ang�stia. Ele hoje esteve em grande. 484 00:50:58,899 --> 00:51:02,973 E as pessoas v�o querer que ele seja maior, sempre que entrar na arena. 485 00:51:03,100 --> 00:51:06,789 Cada vez mais, sempre. 486 00:51:07,181 --> 00:51:08,694 Eu tenho cuidado. 487 00:51:08,781 --> 00:51:10,579 M�e, eu sou muito cuidadoso. 488 00:51:10,702 --> 00:51:12,375 Eu quero conhe�as o Nacional. 489 00:51:12,463 --> 00:51:14,374 O homem que fui ver quando parti. 490 00:51:14,463 --> 00:51:16,261 Diz-lhe o quanto eu sou cuidadoso. 491 00:51:16,384 --> 00:51:18,693 Sim, senhora, ele � cuidadoso. 492 00:51:18,784 --> 00:51:20,794 Ambos est�o a mentir! 493 00:51:21,185 --> 00:51:23,460 Ele � pior que o seu pai, 494 00:51:23,585 --> 00:51:25,179 mas ele est� morto. 495 00:51:26,266 --> 00:51:28,178 Ent�o olhe voc� por ele. 496 00:51:29,266 --> 00:51:31,986 Eu n�o preciso que ningu�m olhe por mim, m�e. 497 00:51:32,107 --> 00:51:36,581 Isto � para ser uma celebra��o. Come, bebe, s� feliz! 498 00:52:03,274 --> 00:52:05,914 Porque n�o foste l� a casa? 499 00:52:06,395 --> 00:52:07,386 Porque havia de ir? 500 00:52:08,476 --> 00:52:10,991 Foste embora h� sete meses e nunca mais me disseste nada. 501 00:52:12,116 --> 00:52:12,875 Esperavas o qu�? 502 00:52:12,876 --> 00:52:16,513 N�o sejas parva. O que eu fiz foi preparar-me para este dia. 503 00:52:17,277 --> 00:52:18,891 N�o podia voltar como um falhado, 504 00:52:18,918 --> 00:52:21,478 principalmente depois do que aconteceu com o Chiripa. 505 00:52:22,198 --> 00:52:24,793 Fiquei muito envergonhado, Carmen. 506 00:52:24,999 --> 00:52:27,594 J� n�o precisas de ter vergonha. 507 00:52:29,120 --> 00:52:33,000 E agora... depois de tanto tempo, o que sentes? 508 00:52:37,001 --> 00:52:42,275 Pensei que me tinhas esquecido... Mas eu nunca te esqueci. 509 00:52:43,123 --> 00:52:44,676 Carmen, quem �? 510 00:52:44,703 --> 00:52:47,199 Ningu�m. Vou j�. 511 00:52:48,604 --> 00:52:50,720 Como est� o teu pai? 512 00:52:50,804 --> 00:52:52,321 N�o � o mesmo desde a morte do Chiripa. 513 00:52:52,505 --> 00:52:54,597 Nenhum de n�s �. 514 00:52:55,126 --> 00:52:58,483 Se as coisas continuarem a correr bem, achas que vai deixar-nos casar? 515 00:52:58,607 --> 00:53:01,203 Depois de esperar tanto tempo, n�o estou preocupada com o meu pai. 516 00:53:06,489 --> 00:53:09,682 Olha, o Don Jos�, o meu empres�rio, 517 00:53:10,610 --> 00:53:11,801 vai dar uma festa esta noite. 518 00:53:12,430 --> 00:53:15,283 Ele quer apresentar-me a umas pessoas de uns jornais. 519 00:53:15,310 --> 00:53:17,010 Porque n�o vens? 520 00:53:17,131 --> 00:53:19,281 N�o posso, estou de servi�o. 521 00:53:19,311 --> 00:53:21,927 Al�m disso, n�o conhe�o nenhuma dessas pessoas. 522 00:53:27,293 --> 00:53:29,012 Voltas amanh�? 523 00:53:32,294 --> 00:53:36,093 N�o fiques l� at� tarde... e n�o bebas muito. 524 00:53:46,618 --> 00:53:48,791 O Spartakus � um pacote cheio de coisas novas. 525 00:53:49,419 --> 00:53:51,808 Quem � o Spartakus? 526 00:53:55,020 --> 00:53:56,511 Este mi�do conhece os touros, 527 00:53:56,640 --> 00:53:59,419 e � algo que n�o se aprende na escola de toureiros. 528 00:53:59,641 --> 00:54:02,133 Cada animal tem a sua pr�pria personalidade, 529 00:54:02,621 --> 00:54:05,619 e a �nica forma de conhec�-los, � aproximares-te diretamente. 530 00:54:05,702 --> 00:54:07,235 N�o � assim, Juan? 531 00:54:07,322 --> 00:54:09,742 O qu�? Sim, claro. 532 00:54:10,323 --> 00:54:12,291 E o mi�do tamb�m sabe onde ter os p�s. 533 00:54:12,724 --> 00:54:15,142 Isso � uma raridade entre os toureiros mais jovens. 534 00:54:15,224 --> 00:54:18,820 E ainda n�o viste nada. Espera daqui por uns anos. 535 00:54:18,945 --> 00:54:20,415 Os melhores toureiros � que fazem a arena. 536 00:54:20,445 --> 00:54:22,142 Se n�o acreditas em mim pergunta ao El Cordobez. 537 00:54:22,225 --> 00:54:23,617 N�o � verdade, Don Jos�? 538 00:54:28,647 --> 00:54:31,820 Pensei que era uma festa particular. 539 00:54:40,450 --> 00:54:42,919 - Eu conhe�o-a. - E quem n�o conhece? 540 00:54:43,511 --> 00:54:47,630 Ela est� num artigo de revista com o Julio Iglesias e a Lola Flores. 541 00:55:09,236 --> 00:55:11,626 Aquela mulher d� vida aos mortos! 542 00:55:11,757 --> 00:55:14,354 A pequena Marquesa! O pai � Marqu�s da Andaluzia. 543 00:55:14,437 --> 00:55:17,335 A m�e � uma americana rica. Uma bela mo�a. 544 00:55:18,318 --> 00:55:20,538 Eu conhe�o muito bem o seu pai, o Marqu�s. 545 00:55:20,659 --> 00:55:22,434 Entrevistei-o a semana passada. 546 00:55:23,119 --> 00:55:24,554 Queres conhec�-la? 547 00:55:25,440 --> 00:55:27,708 Ol�, Sol. 548 00:55:33,642 --> 00:55:36,237 - Como est�s? - Bem, e tu? 549 00:55:36,323 --> 00:55:39,937 Bem, estamos a celebrar. Conheces o Juan Gallardo? 550 00:55:40,844 --> 00:55:43,542 O senhor Gallardo e eu somos velhos amigos. 551 00:55:44,165 --> 00:55:46,838 Conhecemo-nos quando foi apanhado na fazenda do meu pai. 552 00:55:46,965 --> 00:55:48,957 A pr�xima estrela das touradas! 553 00:55:49,046 --> 00:55:53,143 Hoje este toureiro cortou duas orelhas em Masteranze. 554 00:55:54,247 --> 00:55:56,045 Ent�o agora �s um deles, n�o �s? 555 00:56:00,028 --> 00:56:01,246 Parab�ns. 556 00:56:02,328 --> 00:56:05,163 Eu n�o quero saber de touradas. N�o me interessam. 557 00:56:06,249 --> 00:56:08,525 A minha m�e costumava dizer que � um ritual cruel, 558 00:56:08,650 --> 00:56:09,947 que � pr�pria dos b�rbaros. 559 00:56:10,030 --> 00:56:13,443 A tua m�e tinha raz�o. N�o � lugar para mulheres. 560 00:56:13,531 --> 00:56:16,329 Obviamente, a tua m�e n�o te deu educa��o. 561 00:56:16,451 --> 00:56:19,445 Ela n�o tinha tempo. Estava muito ocupada a trabalhar. 562 00:56:19,533 --> 00:56:23,227 Calma, queridos, calma. A tourada terminou h� horas. 563 00:56:23,654 --> 00:56:26,772 O teu amigo, naturalmente, ainda n�o se apercebeu disso. 564 00:56:26,855 --> 00:56:30,749 J� me apercebi, prefiro os touros, t�m mais classe. 565 00:56:31,035 --> 00:56:33,652 Uma nova forma de faturar com as mulheres. 566 00:56:33,776 --> 00:56:35,653 Vou ter muito trabalho a escrever sobre este artigo. 567 00:56:35,776 --> 00:56:37,845 Deixa-o em paz. Est� nervoso e cansado. 568 00:56:37,937 --> 00:56:39,000 � tudo. Anda comigo. 569 00:56:44,338 --> 00:56:46,649 O Nacional! Que homem! 570 00:56:48,179 --> 00:56:50,970 Sem me conhecer, deixou-me ficar em sua casa. 571 00:56:51,260 --> 00:56:55,674 Tirou-me da aldeia... e apresentou-me a Don Jos�. 572 00:56:55,661 --> 00:56:57,059 Que foi Marqu�s, sabias? 573 00:56:58,541 --> 00:57:01,978 Se n�o fosse ele, acabava como o Chiripa. 574 00:57:02,262 --> 00:57:04,537 � verdade que o teu pai n�o me guarda rancor? 575 00:57:04,662 --> 00:57:06,352 Ele sabe que a culpa n�o foi tua. 576 00:57:07,183 --> 00:57:09,333 Fui eu que disse a ele para me ajudar. 577 00:57:09,463 --> 00:57:11,774 Ele nem queria ser toureiro. 578 00:57:12,185 --> 00:57:14,654 Quem me dera que tu tamb�m n�o. 579 00:57:14,786 --> 00:57:16,538 Como assim? 580 00:57:16,666 --> 00:57:19,545 No fim da �poca vou ser o n�mero um do ranking. 581 00:57:19,787 --> 00:57:22,541 Como sou o novo her�i vou ganhar mais que os outros toureiros. 582 00:57:24,868 --> 00:57:28,361 Se tudo correr bem, vou ter a minha alternativa. 583 00:57:29,349 --> 00:57:31,544 E se as coisas n�o correrem bem? 584 00:57:31,669 --> 00:57:33,786 Carmen, por favor... 585 00:57:33,890 --> 00:57:38,188 N�o quero passar o resto da vida a rezar para que um touro n�o te mate. 586 00:57:38,271 --> 00:57:40,660 Eu quero-te vivo. 587 00:57:40,791 --> 00:57:41,669 Tu n�o compreendes. 588 00:59:17,512 --> 00:59:20,313 - Espera-me aqui. - Sim. 589 00:59:24,815 --> 00:59:26,692 Ol�, matador. 590 00:59:26,815 --> 00:59:29,284 - Ol�. - N�o est�s contente por me ver? 591 00:59:29,496 --> 00:59:32,215 - Devia ficar? - � claro! 592 00:59:32,296 --> 00:59:35,786 Se perguntares aos meus amigos eles dizem-te que dou sorte. 593 00:59:36,398 --> 00:59:38,988 Tem gra�a como as coisas aconteceram, n�o �? O motivo. 594 00:59:40,098 --> 00:59:42,089 Eu n�o sou um dos teus amigos. 595 00:59:42,218 --> 00:59:44,369 Ent�o como podes dar-me sorte? 596 00:59:44,499 --> 00:59:45,596 Podia ser. 597 00:59:46,380 --> 00:59:48,212 Quero beber algo contigo. 598 00:59:48,301 --> 00:59:50,815 Convida-me para a tua tourada. 599 00:59:51,701 --> 00:59:53,499 Eu quero ver-te matar. 600 00:59:53,582 --> 00:59:56,374 Um ou dois? 601 00:59:57,223 --> 00:59:58,373 Dois. 602 00:59:59,903 --> 01:00:01,576 - Don Jos�. - Sim? 603 01:00:04,504 --> 01:00:06,223 Dois bilhetes para a senhora. 604 01:00:08,025 --> 01:00:10,493 - Dois bilhetes para a senhora. - Obrigado. 605 01:00:10,825 --> 01:00:13,215 Ent�o voltas amanh� para Sevilha? 606 01:00:13,306 --> 01:00:14,217 Sim. 607 01:00:15,506 --> 01:00:18,021 Se ganhares, dou uma festa para ti. 608 01:00:18,107 --> 01:00:19,382 E se n�o? 609 01:00:20,507 --> 01:00:22,386 Se n�o, estar�s morto. 610 01:00:27,229 --> 01:00:31,382 Ela � muito desejada, mas afasta-te de mulheres como ela. 611 01:00:31,910 --> 01:00:33,701 Pareces o Nacional a falar. 612 01:00:34,030 --> 01:00:37,429 � s� um conselho de amigo. 613 01:00:57,516 --> 01:00:59,712 Mete a minha capa naquele lugar vazio. 614 01:01:00,397 --> 01:01:01,308 Sim, maestro. 615 01:01:06,718 --> 01:01:11,098 Estamos com sorte, Juan, esse touro vai dar-te um bom espet�culo. 616 01:01:14,920 --> 01:01:16,915 Presta aten��o, cara�as! 617 01:01:54,229 --> 01:01:56,402 Cuidado com o corno direito! 618 01:02:01,611 --> 01:02:02,949 Est�s bem? 619 01:02:04,331 --> 01:02:06,527 - Est�s bem? - Deixa-me em paz! 620 01:02:06,432 --> 01:02:08,623 � assim que me agradeces por salvar tua vida? 621 01:02:09,052 --> 01:02:10,612 Eu disse, deixa-me em paz! 622 01:02:17,534 --> 01:02:20,048 Espero que isto n�o tenha arruinado o touro. 623 01:02:22,616 --> 01:02:26,232 Este � o dia mais importante da tua vida e s� pensas nessa cabra? 624 01:02:26,257 --> 01:02:28,851 Concentra-te no touro, cara�as! 625 01:02:36,059 --> 01:02:39,657 Para de reclamar. Vou ser grandioso. 626 01:03:29,431 --> 01:03:32,868 Boa sorte com esse touro, Juan. E com aqueles que venhas a tourear. 627 01:03:32,952 --> 01:03:34,661 N�o cometas erros para n�o seres colhido. 628 01:03:34,752 --> 01:03:37,151 N�o sejas inseguro, e n�o cometas erros. 629 01:03:56,757 --> 01:03:59,066 Com a sua permiss�o. 630 01:04:01,858 --> 01:04:03,455 O que vais fazer, Juan? 631 01:04:03,478 --> 01:04:06,958 N�o consegues enganar este touro! Juan, o que est�s a fazer? 632 01:04:10,361 --> 01:04:11,431 � para ti. 633 01:04:23,283 --> 01:04:25,476 Espero que n�o fique imprudente, 634 01:04:25,964 --> 01:04:27,273 este touro n�o d� hip�teses. 635 01:04:47,368 --> 01:04:49,860 Ol�, toureiro, vai! 636 01:06:22,910 --> 01:06:25,300 N�o tinhas dito que ela ia dar uma festa? 637 01:06:25,391 --> 01:06:27,382 Foi o que ela me disse? 638 01:06:27,471 --> 01:06:30,111 Parece n�o haver muitos convidados. 639 01:06:30,312 --> 01:06:33,666 - Se calhar chegamos cedo. - Tenho d�vidas. 640 01:06:33,793 --> 01:06:38,703 Talvez me tenha enganado na casa... ou no dia. 641 01:06:38,795 --> 01:06:40,184 - Quem sabe? - Tu n�o. 642 01:06:40,315 --> 01:06:43,388 Digo-te o que vou fazer, apanhar um t�xi e ir para casa. 643 01:06:43,796 --> 01:06:47,106 - Ent�o e eu? - Ent�o e tu? 644 01:06:47,316 --> 01:06:49,295 Agarra o touro pelos cornos. 645 01:06:49,317 --> 01:06:52,991 E tem muito cuidado porque este � muito perigoso. 646 01:07:11,201 --> 01:07:13,193 Siga-me, por favor. 647 01:07:23,404 --> 01:07:27,117 Por aqui, senhor, o �ltimo quarto. 648 01:07:57,012 --> 01:07:59,401 Pensava que n�o vinhas. 649 01:08:04,013 --> 01:08:06,482 N�o h� muita gente, aqui na tua festa. 650 01:08:19,337 --> 01:08:22,011 Eu lembro-me da primeira vez que me beijaste. 651 01:08:22,138 --> 01:08:24,016 Melhoraste. 652 01:08:24,139 --> 01:08:27,017 Anda, senta-te, vou servir-te uma bebida. 653 01:08:33,221 --> 01:08:37,240 Disseram-me que os matadores ejaculam nas cal�as quando est�o na arena. 654 01:08:37,321 --> 01:08:38,638 Isso � verdade? 655 01:08:45,503 --> 01:08:47,415 O que farias se eu fosse um touro? 656 01:08:47,504 --> 01:08:49,223 H� muitos tipos de touros... 657 01:08:50,624 --> 01:08:52,934 Uns selvagens, outros mansos... 658 01:08:53,425 --> 01:08:55,017 Uns f�ceis, outros dif�ceis. 659 01:08:55,145 --> 01:08:56,134 De que tipo sou eu? 660 01:08:56,225 --> 01:08:58,217 Sabes qual �s, Sol. 661 01:08:58,506 --> 01:09:01,623 �s das mais dif�ceis de domar. 662 01:09:03,027 --> 01:09:04,718 E o que farias comigo? 663 01:09:04,747 --> 01:09:07,724 Quando confrontado com um touro t�o apaixonadamente selvagem... 664 01:09:08,708 --> 01:09:10,699 Chega-se ao ponto de esquecer tudo. 665 01:09:10,828 --> 01:09:12,195 Primeiro, dominava-te. 666 01:09:12,196 --> 01:09:14,147 Fazia-te ficar cansada. 667 01:09:15,111 --> 01:09:17,946 Baralhava-te, para te puder estudar. 668 01:09:18,632 --> 01:09:21,341 Ficavas encantada com as cores da minha capa. 669 01:09:21,432 --> 01:09:22,822 Ficavas feliz. 670 01:09:23,433 --> 01:09:25,347 Ent�o tudo mudava. 671 01:09:26,414 --> 01:09:30,731 Ia humilhar-te... Fazia-te entender quem manda. 672 01:09:31,634 --> 01:09:34,000 Fazia-te entender que nunca irias ganhar. 673 01:09:35,135 --> 01:09:36,851 Depois matava-te. 674 01:09:36,636 --> 01:09:38,047 � isso que n�o compreendo. 675 01:09:40,637 --> 01:09:44,507 Apaixonaste por mim, dan�as comigo � frente de todos... 676 01:09:45,437 --> 01:09:47,307 E sou uma boa parceira. 677 01:09:48,037 --> 01:09:49,949 Dominas-me s� para me matares? 678 01:09:50,038 --> 01:09:52,154 Os homens s�o como os touros. 679 01:09:52,358 --> 01:09:54,827 Nunca poder�o ser domados. 680 01:09:55,359 --> 01:09:58,032 Os homens s�o os animais mais f�ceis de domar, querido. 681 01:09:58,439 --> 01:10:01,238 Facilmente s�o enganados com coisas superficiais. 682 01:10:01,960 --> 01:10:05,152 Beleza, fama, dinheiro e reputa��o. 683 01:10:07,162 --> 01:10:09,440 Uns tolos que n�o conseguem ver mais al�m. 684 01:10:09,863 --> 01:10:12,161 � o que pensas que vim fazer esta noite? 685 01:10:16,724 --> 01:10:19,523 Gostava de saber no que pensas quando matas? 686 01:10:19,645 --> 01:10:22,159 � dif�cil de explicar. 687 01:10:24,046 --> 01:10:26,241 N�o sou humano quando mato. 688 01:10:26,366 --> 01:10:29,359 � o animal dentro em mim que aprecia a conquista. 689 01:10:33,168 --> 01:10:35,966 Dez segundos depois a tristeza toma conta de mim. 690 01:10:36,048 --> 01:10:39,041 Por ver o meu par morto no ch�o. 691 01:10:40,969 --> 01:10:43,230 Algu�m o fez, n�o fui eu. 692 01:10:45,370 --> 01:10:47,443 Vais tentar matar-me? 693 01:10:59,354 --> 01:11:02,149 Ainda n�o. Ainda n�o. 694 01:11:02,455 --> 01:11:04,449 Quanto tempo � que aguentas? 695 01:11:06,856 --> 01:11:08,653 Quanto tempo � que aguentas? 696 01:11:08,736 --> 01:11:10,249 O que queres que eu fa�a? 697 01:11:10,376 --> 01:11:12,447 Quero que me aleijes. 698 01:11:12,537 --> 01:11:15,256 Domina-me como fazes com eles. 699 01:11:16,457 --> 01:11:17,857 Aleija-me. 700 01:11:19,858 --> 01:11:21,850 Quero que me batas. 701 01:11:23,539 --> 01:11:25,531 Faz de mim a tua puta, eu sei que tu queres. 702 01:13:03,483 --> 01:13:06,362 A Do�a Sol, a linda e bem conhecida aristocrata, 703 01:13:06,983 --> 01:13:09,762 parece ter atra�do a aten��o de Juan Gallardo. 704 01:13:10,004 --> 01:13:14,198 O jovem e bonito toureiro dedicou o seu pr�ximo touro a ela. 705 01:13:15,099 --> 01:13:19,199 Toda a Espanha seguiu hoje mais uma grande desempenho de Juan Gallardo. 706 01:13:20,425 --> 01:13:22,876 Sim! � um domingo perfeito dep... 707 01:14:16,778 --> 01:14:20,389 Ser� que Juan Gallardo conseguir� manter o estatuto de n�mero um na arena? 708 01:14:20,979 --> 01:14:24,790 Vai mostrar-nos hoje mais um magn�fico desempenho? Bem, assim o esperamos. 709 01:14:26,301 --> 01:14:29,100 Hoje temos outro toureiro de Sevilha, Pepe Serrano. 710 01:14:29,122 --> 01:14:30,580 Pepe Serrano... 711 01:14:31,302 --> 01:14:33,100 Quem � esse mi�do? 712 01:14:33,223 --> 01:14:36,580 Gosta de dar espet�culo. Por isso ficou t�o famoso. 713 01:14:37,224 --> 01:14:39,499 � ainda mais imprudente do que o Juan era. 714 01:14:39,584 --> 01:14:41,303 Bem, n�o durar� muito tempo. 715 01:14:41,425 --> 01:14:42,778 Espero que tenhas raz�o. 716 01:14:42,805 --> 01:14:44,304 Ah, est�s a�. 717 01:14:44,425 --> 01:14:47,020 Ia agora mesmo mandar chamar-te. 718 01:14:47,106 --> 01:14:48,995 Vais vir tarde? 719 01:14:49,586 --> 01:14:52,101 N�o, amanh� quero ir � fazenda. 720 01:14:52,227 --> 01:14:54,502 Quero ver o que fizeste enquanto eu n�o estive. 721 01:14:54,587 --> 01:14:56,226 Vais ver em breve. 722 01:14:56,308 --> 01:14:58,105 Queres vir amanh� comigo? 723 01:14:58,228 --> 01:15:00,504 Eu prometi � tua m�e que ia fazer compras com ela. 724 01:15:00,589 --> 01:15:02,580 Vou comprar um presente de anivers�rio para o Antonio. 725 01:15:02,709 --> 01:15:05,588 Juan, temos de ir. Adeus, Carmen. 726 01:15:39,118 --> 01:15:40,790 Parab�ns, Pepe. 727 01:15:40,918 --> 01:15:42,112 Fico feliz que esteja a correr bem. 728 01:15:42,238 --> 01:15:43,308 Fico feliz por estares de volta, para j�. 729 01:15:43,439 --> 01:15:45,794 Pode ser que te venhas a arrepender por me teres salvo a vida. 730 01:15:45,919 --> 01:15:47,034 O qu�? 731 01:15:47,000 --> 01:15:49,409 Vou apagar-te da face da terra. 732 01:15:50,040 --> 01:15:51,200 Esquece-o. 733 01:16:34,851 --> 01:16:37,006 Adoro esse cheiro a matador. 734 01:16:38,611 --> 01:16:41,126 Foi a primeira coisa que me atraiu em ti. 735 01:16:42,532 --> 01:16:45,046 Disseste-me que precisava de tomar banho. 736 01:16:45,132 --> 01:16:47,126 Sim. Adoro badalhoquices. 737 01:16:50,134 --> 01:16:51,853 O suor a escorrer por ti. 738 01:16:55,615 --> 01:16:58,733 Antes de ti, nunca conheci ningu�m como tu. 739 01:16:59,857 --> 01:17:01,609 Ou depois. 740 01:17:06,338 --> 01:17:08,533 Porque est�s aqui, Sol? 741 01:17:08,738 --> 01:17:11,458 Por que � que tens sempre saber o porqu�? 742 01:17:11,939 --> 01:17:15,137 Parece que � a �nica palavra que conheces. 743 01:17:15,340 --> 01:17:17,029 Eu n�o sei porque estou aqui. 744 01:17:17,160 --> 01:17:21,000 Assim como n�o sei por qu� ou quando vou me embora de novo. 745 01:17:23,000 --> 01:17:26,441 Porqu�, � para pessoas que acreditam que podem saber todas as respostas. 746 01:17:26,442 --> 01:17:29,218 N�o h� respostas, Juan! 747 01:17:29,343 --> 01:17:31,618 S� h� o agora... 748 01:17:52,749 --> 01:17:54,626 N�o tenhas medo. 749 01:17:54,869 --> 01:17:58,146 Ele s� quer dizer-nos qpara n�o nos aproximarmos mais. 750 01:18:30,000 --> 01:18:31,600 Deixa-o em paz! 751 01:18:52,882 --> 01:18:54,874 Ent�o � isto que se sente, h�? 752 01:21:22,597 --> 01:21:26,385 Foi por isso que ele n�o me quis na fazenda ultimamente. 753 01:21:26,997 --> 01:21:30,173 Liguei, mas j� se tinham ido embora. 754 01:21:30,918 --> 01:21:32,671 N�o sei onde eles est�o. 755 01:21:32,799 --> 01:21:35,267 Se calhar est�o na casa dela. 756 01:21:35,399 --> 01:21:37,118 Porque fazes isso, Antonio? 757 01:21:37,200 --> 01:21:39,998 O qu�? Est�s do seu lado? 758 01:21:40,120 --> 01:21:43,113 Mesmo quando v�s que est� agir mal? 759 01:21:43,201 --> 01:21:45,510 Est� na hora de descobrires quem o teu filho � realmente. 760 01:21:45,601 --> 01:21:46,513 Cala-te! 761 01:21:47,602 --> 01:21:50,116 Deves ao Juan a casa onde vives. 762 01:21:50,202 --> 01:21:52,512 At� as roupas que vestes. 763 01:21:52,603 --> 01:21:54,514 Sevilla toda anda a rir-se de ti. 764 01:21:54,603 --> 01:21:56,401 Toda a Espanha se ri de ti tamb�m. 765 01:21:56,402 --> 01:21:57,992 E tu queres que eu me cale? 766 01:21:59,000 --> 01:22:00,090 Sai. 767 01:22:02,525 --> 01:22:07,199 Ele esqueceu a sua fam�lia, enquanto anda por a� a brincar com essa puta. 768 01:22:07,406 --> 01:22:09,682 E voc�s duas defendem-no. 769 01:22:11,008 --> 01:22:13,283 Ele esqueceu-se de ti, Carmen. 770 01:22:13,808 --> 01:22:16,118 Sai daqui. 771 01:22:16,529 --> 01:22:19,202 Sai! 772 01:22:41,694 --> 01:22:43,127 N�o chores. 773 01:22:43,214 --> 01:22:43,533 Porqu�? 774 01:22:44,315 --> 01:22:46,124 Ele gosta de ti, Carmen. 775 01:22:47,015 --> 01:22:50,214 O Juan � bom. � essa mulher. 776 01:23:13,942 --> 01:23:15,694 Est�s acordada. 777 01:23:15,822 --> 01:23:17,939 Que horas s�o? 778 01:23:18,023 --> 01:23:19,537 � muito tarde. 779 01:23:24,544 --> 01:23:27,218 � com ela que te vais encontrar quando me dizes que vais ca�ar? 780 01:23:27,305 --> 01:23:29,421 Ou quando precisas de tempo para ti? 781 01:23:29,545 --> 01:23:31,537 Ou � quando vais ver o Don Jos�? 782 01:23:31,626 --> 01:23:32,820 Do que est�s a falar? 783 01:23:32,946 --> 01:23:35,699 Do�a Sol. Ou vais continuar a mentir-me? 784 01:23:35,826 --> 01:23:37,021 O que sabes sobre ela? 785 01:23:37,147 --> 01:23:38,944 N�o quero saber nada sobre ela. 786 01:23:39,027 --> 01:23:40,824 N�o me importo nada com ela. 787 01:23:40,947 --> 01:23:43,701 �s tu... andas a passar por idiota. 788 01:23:43,828 --> 01:23:45,227 N�o me falas assim! 789 01:23:45,308 --> 01:23:47,618 Esperas que eu fique todos os dias em casa a rezar por ti, 790 01:23:47,709 --> 01:23:49,301 enquanto tu te andas a divertir. 791 01:23:49,429 --> 01:23:52,150 N�o te importas com o que as pessoas dizem sobre n�s? 792 01:23:54,231 --> 01:23:56,826 Eu mere�o isso? 793 01:23:57,312 --> 01:24:00,647 Eu sou tua mulher, ou tamb�m j� esqueceste isso? 794 01:24:04,833 --> 01:24:06,428 N�s j� nem fazemos amor. 795 01:24:09,835 --> 01:24:12,613 As coisas est�o diferentes. Eu mudei. 796 01:24:12,835 --> 01:24:14,827 Tu nem sabes o que andas a fazer. 797 01:24:14,956 --> 01:24:16,833 Essa puta � que te mudou! 798 01:24:16,956 --> 01:24:17,628 Puta? 799 01:24:18,716 --> 01:24:21,709 � dez vezes mais mulher do que tu algum dia ser�s. 800 01:24:21,837 --> 01:24:24,156 N�o � nada como tu que ficas em casa o dia todo sem fazer nada 801 01:24:24,238 --> 01:24:26,332 at� decidires ir fazer compras. 802 01:24:27,038 --> 01:24:28,551 E ela tem classe. 803 01:24:28,638 --> 01:24:30,311 Algo que tu nunca ter�s. 804 01:24:30,439 --> 01:24:32,828 As pessoas com quem me dou n�o iam perder um minuto contigo. 805 01:24:32,959 --> 01:24:34,712 Pensas que �s um deles? 806 01:24:34,840 --> 01:24:35,955 Est�s enganado. 807 01:24:36,040 --> 01:24:38,031 �s um toureiro que � famoso. 808 01:24:38,160 --> 01:24:40,721 Assim que saires do topo eles v�o largar-te. 809 01:24:40,841 --> 01:24:42,433 Est�s cego, Juan. 810 01:24:42,561 --> 01:24:44,713 N�o �s mais nada a n�o ser um c�ozinho para ela. 811 01:24:59,566 --> 01:25:02,160 J� n�o resulta, Carmen. 812 01:25:02,847 --> 01:25:05,000 N�o nos vamos deixar enganar. 813 01:25:13,729 --> 01:25:15,640 O que � que te preocupa? 814 01:25:18,250 --> 01:25:20,241 Deixei a Carmen. 815 01:25:20,330 --> 01:25:22,448 O que aconteceu? J� n�o amas a mulherzinha? 816 01:25:29,452 --> 01:25:31,967 Eu amo-te, Sol. 817 01:25:36,175 --> 01:25:39,167 Acabei de deixar a minha esposa por ti. 818 01:25:41,256 --> 01:25:43,645 Quero casar contigo. 819 01:25:45,176 --> 01:25:48,450 Eu? Casar-me? N�o me parece. 820 01:25:49,257 --> 01:25:50,852 Quero que vivas comigo. 821 01:25:51,878 --> 01:25:53,751 N�o compreendes? N�o podemos continuar assim. 822 01:25:55,339 --> 01:25:56,170 Eu posso. 823 01:25:56,559 --> 01:25:57,570 Olha... 824 01:25:59,579 --> 01:26:02,048 Eu gosto de dormir contigo. 825 01:26:02,180 --> 01:26:03,571 Muito at�. 826 01:26:04,380 --> 01:26:07,378 � mais do que posso dizer dos muitos homens que conheci. 827 01:26:09,181 --> 01:26:12,254 Se queres continuar a ver-me... 828 01:26:15,863 --> 01:26:19,335 Tens de lembrar-te de uma coisa. Tu n�o me controlas. 829 01:26:21,184 --> 01:26:23,061 E v� se entendes isto... 830 01:26:23,344 --> 01:26:25,484 Por mais orelhas que cortes... 831 01:26:25,565 --> 01:26:28,000 Por mais alto que tu subas... 832 01:26:29,287 --> 01:26:32,340 Para mim vais ser sempre o filho de uma criada. 833 01:26:32,467 --> 01:26:34,186 Sua puta! 834 01:26:40,269 --> 01:26:43,262 Sabias disso desde o dia que me conheceste. 835 01:26:50,271 --> 01:26:51,366 Sim? 836 01:26:52,772 --> 01:26:55,566 H� uma mulher que quer falar consigo, senhora. 837 01:26:55,652 --> 01:26:56,985 T�o cedo? Quem �? 838 01:26:57,173 --> 01:26:59,741 Disse que � a esposa do senhor Gallardo. 839 01:26:59,773 --> 01:27:01,670 A famosa Carmen! 840 01:27:01,753 --> 01:27:03,187 � a tua mulher, Juan. 841 01:27:03,274 --> 01:27:04,583 Pergunto-me o que ela querer�. 842 01:27:05,754 --> 01:27:06,482 Diz-lhe para se ir embora. 843 01:27:06,575 --> 01:27:08,747 N�o fa�as nada disso. 844 01:27:08,875 --> 01:27:10,672 N�o posso deixar que sejas rude para a tua esposa, Juan. 845 01:27:10,755 --> 01:27:11,984 Diz-lhe que n�o est�s. 846 01:27:12,076 --> 01:27:16,069 E mentir? Traz ela aqui, Maria. 847 01:27:16,357 --> 01:27:17,268 Est�s doida? 848 01:27:20,278 --> 01:27:21,597 Livra-te dela. 849 01:27:26,060 --> 01:27:27,351 Senhora. 850 01:27:37,762 --> 01:27:39,481 Vem aqui. Senta-te. 851 01:27:43,283 --> 01:27:44,895 Carmen, n�o �? 852 01:27:45,284 --> 01:27:48,000 Acho que sabe porque estou aqui, senhora. 853 01:27:49,004 --> 01:27:50,677 Mais ou menos. 854 01:27:50,765 --> 01:27:53,484 Trata-me por Sol. Todos o fazem. 855 01:27:53,885 --> 01:27:55,354 Queres ch�? 856 01:27:56,886 --> 01:27:58,480 Pequeno almo�o, talvez? 857 01:28:01,367 --> 01:28:05,088 Ent�o... qual � o drama que temos hoje? 858 01:28:05,488 --> 01:28:08,085 N�o quero que o Juan saiba que estive c�. 859 01:28:09,370 --> 01:28:11,282 Quero que o deixe em paz. 860 01:28:12,370 --> 01:28:15,088 Ele n�o te dedica aten��o suficiente, querida? 861 01:28:16,611 --> 01:28:18,490 Se n�o o faz � parvo. 862 01:28:19,772 --> 01:28:23,209 - Eu acho-te muito bonita. - Por favor, senhora. 863 01:28:23,613 --> 01:28:25,683 O meu nome � Sol. 864 01:28:25,773 --> 01:28:28,607 Por favor, n�o me chames senhora. 865 01:28:30,994 --> 01:28:33,111 N�o chores! 866 01:28:33,295 --> 01:28:35,392 Ele realmente n�o merece as tuas l�grimas. 867 01:28:36,615 --> 01:28:40,007 Voc� tem muitos homens, eu tenho s� tenho um. 868 01:28:44,497 --> 01:28:46,215 Est�s a pedir para ele voltar? 869 01:28:46,297 --> 01:28:50,089 Diga da maneira que quiser. Ele � meu marido. 870 01:28:59,620 --> 01:29:03,012 Olha, eu n�o te roubei o marido para sempre, querida. 871 01:29:03,102 --> 01:29:05,218 N�o estou mesmo interessada. 872 01:29:05,302 --> 01:29:08,215 S� o pego emprestado quando estou c�. 873 01:29:08,783 --> 01:29:12,220 � teu o resto do tempo, que mais queres? 874 01:29:13,784 --> 01:29:16,698 Sinceramente, acho que o problema � entre tu e o Juan. 875 01:29:17,785 --> 01:29:19,618 Penso mesmo que devias falar com ele. 876 01:29:24,786 --> 01:29:28,299 Reunidos. Que bonito. � todo teu. 877 01:29:30,788 --> 01:29:33,018 Carmen, porque vieste at� aqui? 878 01:29:33,108 --> 01:29:35,384 L� vens tu de novo com os est�pidos porqu�s. 879 01:29:35,509 --> 01:29:36,703 Carmen, por favor, espera. 880 01:29:36,789 --> 01:29:39,303 Se fores agora, n�o te quero de volta. 881 01:29:42,910 --> 01:29:45,709 Al�m disso, ainda n�o tomaste o pequeno almo�o. 882 01:29:55,394 --> 01:29:57,113 Porque tiveste de a humilhar? 883 01:29:58,134 --> 01:29:59,624 Quem � que quer saber dela? 884 01:30:14,318 --> 01:30:16,708 Foi um dia mau para Juan Gallardo. 885 01:30:16,798 --> 01:30:18,091 Na arena de Barcelona. 886 01:30:18,700 --> 01:30:21,200 J� o mesmo n�o pode ser dito do jovem Pepe Serrano, 887 01:30:21,360 --> 01:30:23,917 que conseguiu duas orelhas, e saiu da arena triunfante. 888 01:30:25,240 --> 01:30:27,319 Serrano, � a �ltima sensa��o da �poca... 889 01:30:27,320 --> 01:30:29,919 E na �ltima semana tornou-se numa s�ria amea�a para Gallardo. 890 01:30:30,241 --> 01:30:31,220 Enche aqui. 891 01:30:31,801 --> 01:30:34,521 Enquanto for bem sucedido vai andar a ser carregado. 892 01:30:34,642 --> 01:30:37,095 Arranja-me touros que saibam atacar 893 01:30:37,123 --> 01:30:39,321 e ver�s que tamb�m sou carregado em ombros pela arena, assim! 894 01:30:41,924 --> 01:30:44,120 Esse tipo, o Serrano est� a abrir caminho para o topo. 895 01:30:44,245 --> 01:30:45,917 Esse tipo � um palha�o. 896 01:30:46,045 --> 01:30:48,321 Os touros que ele toureia s�o bezerros. 897 01:30:48,406 --> 01:30:50,397 Vamos para o hotel para descansarmos, 898 01:30:50,526 --> 01:30:53,421 porque amanh� bem cedo temos de ir para San Lucas. 899 01:30:53,447 --> 01:30:55,397 Vai andando, eu quero levar o meu carro. 900 01:30:55,927 --> 01:30:57,647 N�o ser� melhor vires connosco? 901 01:30:58,228 --> 01:30:59,719 N�o. 902 01:31:00,809 --> 01:31:03,528 Vou passar a noite em Sevilha. 903 01:31:03,809 --> 01:31:05,721 Esperem por mim em San Lucas. 904 01:31:05,810 --> 01:31:11,727 No meu tempo essa gente � que andava atr�s dos toureiros, n�o o contr�rio. 905 01:31:12,131 --> 01:31:14,520 - Que tipo de gente? - Putas. 906 01:31:15,332 --> 01:31:17,523 Calma, Juan, j� chega! N�o foi com essa inten��o. 907 01:31:17,932 --> 01:31:19,223 Tem calma. 908 01:31:21,253 --> 01:31:22,926 Tem cuidado com a maneira que falas comigo. 909 01:31:24,834 --> 01:31:28,000 Espera, Juan, espera! S� um minuto, Juan. 910 01:31:30,935 --> 01:31:34,815 Mete-te na tua vida. Eu sei o que ando a fazer. 911 01:31:35,336 --> 01:31:39,429 N�o fazes a m�nima ideia do que andas a fazer � tua vida e � tua carreira. 912 01:31:39,818 --> 01:31:41,536 A tua vida � um problema teu. 913 01:31:41,658 --> 01:31:44,651 Eu n�o te vou dar nenhum conselho que n�o queiras ouvir. 914 01:31:44,739 --> 01:31:46,650 Mas sou o teu empres�rio, 915 01:31:46,739 --> 01:31:49,512 e sou pago para tratar da tua carreira. 916 01:31:50,260 --> 01:31:52,535 Diz l�, e deixa-me em paz. 917 01:31:54,141 --> 01:31:57,053 Dizes sempre, talento e coragem. 918 01:31:57,341 --> 01:31:59,312 N�o � o que dizes? 919 01:31:59,542 --> 01:32:01,817 J� vi bastantes carreiras destruidas 920 01:32:01,942 --> 01:32:05,060 porque a prepara��o e a concentra��o n�o foi respeitada. 921 01:32:05,143 --> 01:32:08,439 Ent�o � claro, o �lcool tornou-se um substituto. 922 01:32:08,824 --> 01:32:12,000 Aconteceu a melhores toureiros do que tu alguma vez ser�s. 923 01:32:13,265 --> 01:32:15,143 Agora j� ningu�m se lembra deles. 924 01:32:26,449 --> 01:32:29,024 Outra desapontante tarde de Juan Gallardo. 925 01:32:29,849 --> 01:32:32,928 Est� a tourear mal e falta-lhe coragem. 926 01:32:33,050 --> 01:32:35,700 Que � feito do toureiro que todos admiravam no passado? 927 01:32:35,701 --> 01:32:37,421 Est� em m� forma f�sica... 928 01:32:37,751 --> 01:32:39,560 Parece sentir medo do touro! 929 01:32:40,051 --> 01:32:41,549 Que desastre. 930 01:32:41,772 --> 01:32:44,151 O p�blico est� contra ele, mas ele parece nem reparar. 931 01:32:54,354 --> 01:32:56,349 Quatro da manh�. Quero ir dormir. 932 01:32:57,835 --> 01:32:58,951 Ent�o vai. 933 01:33:01,756 --> 01:33:03,270 Por quanto tempo vais continuar assim? 934 01:33:05,277 --> 01:33:07,154 Nunca te disse nada. 935 01:33:07,757 --> 01:33:10,067 Fiquei de boca calada. 936 01:33:10,358 --> 01:33:13,000 Mentiste para a Carmen a pensares que passaria. 937 01:33:14,078 --> 01:33:15,839 O que vais fazer agora, Juan? 938 01:33:16,959 --> 01:33:19,338 Nem tens uma cama para dormir. 939 01:33:20,441 --> 01:33:23,460 Estavas no topo do mundo e andavas no inferno ao mesmo tempo. 940 01:33:25,442 --> 01:33:26,831 Estavas a pedir por sarilhos. 941 01:34:20,174 --> 01:34:21,570 N�o olhes agora. 942 01:34:23,595 --> 01:34:25,786 Posso ver porque o Gallardo deixou a esposa. 943 01:34:25,875 --> 01:34:26,965 Ela � demais. 944 01:34:38,598 --> 01:34:40,268 Talvez devas ir cumprimentar. 945 01:34:41,699 --> 01:34:43,569 N�o quero ficar muito tempo. 946 01:34:44,579 --> 01:34:45,677 Tenho que levantar-me cedo para a tourada. 947 01:34:45,960 --> 01:34:47,371 Ent�o vai. 948 01:34:50,981 --> 01:34:53,120 - Ol�, olha quem est� aqui. - Ol�. 949 01:34:54,381 --> 01:34:56,101 N�o nos vais apresentar? 950 01:34:59,983 --> 01:35:01,474 Desaparece, Pepe. 951 01:35:01,800 --> 01:35:03,700 - Pepe Serrano. - Sol. 952 01:35:05,305 --> 01:35:06,977 Ele n�o gosta de mim... 953 01:35:07,105 --> 01:35:09,779 porque amanh� vou estar com ele na arena. 954 01:35:09,866 --> 01:35:11,380 Deixo-o muito nervoso. 955 01:35:12,466 --> 01:35:15,184 A arena n�o � o �nico s�tio onde eu o incomodo. 956 01:35:16,307 --> 01:35:19,698 Sou mais homem que tu, tanto na arena como fora dela. 957 01:35:19,788 --> 01:35:21,579 Agora, desaparece daqui! 958 01:35:21,568 --> 01:35:23,602 Tu... Queres que eu v�? 959 01:35:24,789 --> 01:35:26,108 Fica para uma bebida. 960 01:35:26,189 --> 01:35:27,580 Ou sai ele, ou saio eu! 961 01:35:27,609 --> 01:35:30,107 Quando est�s b�bado fica calado. 962 01:35:30,990 --> 01:35:34,459 Porque n�o tentas bater em algu�m do teu tamanho? 963 01:35:47,130 --> 01:35:48,529 � o Juan Gallardo. 964 01:36:20,121 --> 01:36:21,594 Sim, sou o seu empres�rio. 965 01:36:21,602 --> 01:36:22,717 Como? 966 01:36:23,402 --> 01:36:26,122 N�o, n�o, n�o aconteceu nada, senhora. 967 01:36:26,483 --> 01:36:27,882 J� n�o est� com ela. 968 01:36:28,003 --> 01:36:30,312 Depois do que aconteceu ontem � ontem... 969 01:36:30,604 --> 01:36:32,196 O que vamos fazer agora? 970 01:36:32,324 --> 01:36:33,882 Ligue � esposa dele, Don Jos�. 971 01:36:34,204 --> 01:36:36,806 Pelo que sei dela, ela n�o sabe de nada 972 01:36:38,005 --> 01:36:40,600 Sabes que mais, o teu matador � um desastre. 973 01:36:40,726 --> 01:36:42,125 Cancela a tourada. 974 01:36:42,206 --> 01:36:44,401 Ele pode ir para a pris�o, a ver se me importo. 975 01:36:45,728 --> 01:36:47,205 Deve ser o Juan. 976 01:36:50,009 --> 01:36:52,400 Que tipo de festa � esta? Morreu algu�m? 977 01:36:53,029 --> 01:36:55,500 - Garabato, enche a banheira. - Sim, Don Jos�. 979 01:36:55,520 --> 01:36:58,329 Obrigado meninas, mas agora devem ir para casa. 980 01:36:58,330 --> 01:37:00,208 As senhoras ficam comigo. 981 01:37:00,331 --> 01:37:02,201 Queremos tomar um banho de espuma. 982 01:37:02,491 --> 01:37:05,901 Mas primeiro, digam a estes cavalheiros quem s�o. 983 01:37:06,332 --> 01:37:07,890 �s o maior, borracho. 984 01:37:08,012 --> 01:37:09,604 Somos putas. 985 01:37:09,633 --> 01:37:11,605 Vamos dormir ou n�o? 986 01:37:11,693 --> 01:37:14,124 Todas as mulheres s�o putas. V� l�, diz-lhes. 987 01:37:14,214 --> 01:37:17,006 Sim, todas as mulheres s�o umas putas. 988 01:37:18,000 --> 01:37:19,587 J� chega, Juan. 989 01:37:20,015 --> 01:37:22,483 A tourada come�a �s seis. 990 01:37:22,615 --> 01:37:24,411 Por que � que achas que vim! 991 01:37:25,196 --> 01:37:29,807 Agora vamos saltar para a banheira... E tudo vai ficar bem. 992 01:37:30,337 --> 01:37:31,612 Venham, vamos. 993 01:37:32,681 --> 01:37:34,916 - E est�s b�bado! - Tira essas m�os de mim. 994 01:37:34,938 --> 01:37:37,409 O Pepe Serrano roubou-te a tua puta. 995 01:37:37,500 --> 01:37:39,730 Queres que ele tamb�m te roube o lugar? 996 01:37:51,743 --> 01:37:52,993 Desculpa. 997 01:37:56,023 --> 01:37:58,202 Podes procurar outro bandarilheiro... 998 01:38:01,625 --> 01:38:02,900 Maestro. 999 01:38:05,825 --> 01:38:08,940 Est�s b�bado Juan, n�o podes tourear. 1000 01:38:09,606 --> 01:38:11,546 Podia tourear mesmo que estivesse duas vezes mais b�bado. 1001 01:38:11,547 --> 01:38:13,026 � muito perigoso, Juan, 1002 01:38:13,027 --> 01:38:14,518 vou cancelar a tourada. 1003 01:38:15,368 --> 01:38:17,288 Fazes isso e eu mato-te. 1004 01:38:18,508 --> 01:38:21,502 Eu vou tourear, Jos�, com ou sem ti. 1005 01:39:07,759 --> 01:39:08,800 Carmen? 1006 01:39:12,761 --> 01:39:13,999 Queres o qu�, Juan? 1007 01:39:14,761 --> 01:39:19,455 Estou sozinho, Carmen. Foi um erro. 1008 01:39:20,243 --> 01:39:21,916 Foi um erro est�pido. 1009 01:39:23,444 --> 01:39:25,212 O Nacional foi-se embora. 1010 01:39:25,744 --> 01:39:27,000 Todos me deixaram. 1011 01:39:30,045 --> 01:39:32,241 Estou sozinho, Carmen. 1012 01:39:32,366 --> 01:39:33,755 Esperas que eu diga o qu�? 1013 01:39:33,846 --> 01:39:36,438 Volta para casa? 1014 01:39:36,526 --> 01:39:38,916 Est� tudo bem, que eu te perdoo? 1015 01:39:39,047 --> 01:39:41,566 N�o sei como, mas hei-de compensar-te. 1016 01:39:41,868 --> 01:39:43,121 Mas irei. 1017 01:39:45,068 --> 01:39:47,021 Por favor, d�-me uma oportunidade. 1018 01:39:47,049 --> 01:39:48,500 J� tent�mos isso, Juan. 1019 01:39:50,049 --> 01:39:51,928 J� n�o acredito em ti. 1020 01:39:53,050 --> 01:39:55,348 - � tarde demais. - Tenho medo. 1021 01:39:57,531 --> 01:40:00,045 Pela primeira vez na vida tenho medo, Carmen. 1022 01:40:00,531 --> 01:40:03,125 N�o, est�s b�bado e sozinho, � s� isso. 1023 01:40:05,252 --> 01:40:07,768 Se ela amanh� te chamasse ias logo a correr para ela. 1024 01:40:09,053 --> 01:40:12,000 Tu � que decidiste no dia em que ficaste no seu quarto, Juan. 1025 01:40:12,075 --> 01:40:13,250 Eu amo-te, Carmen. 1026 01:40:16,876 --> 01:40:17,905 Por favor... 1027 01:40:22,637 --> 01:40:24,452 Carmen? Carmen! 1028 01:41:41,595 --> 01:41:43,955 Esta linda arena est� cheia. 1029 01:41:45,075 --> 01:41:47,465 Juan Gallardo, at� recentemente o mais forte candidato, 1030 01:41:47,556 --> 01:41:50,549 vai enfrentar hoje, o seu rival de Sevilha, 1031 01:41:51,677 --> 01:41:52,668 Pepe Serrano. 1032 01:41:54,277 --> 01:41:55,753 Fizeste isso por qu�? 1033 01:41:56,079 --> 01:41:58,176 N�o conseguimos rezar com tanto barulho. 1034 01:42:15,403 --> 01:42:17,678 Onde est� a garrafa que eu disse para trazeres? 1035 01:42:18,563 --> 01:42:19,655 Por favor, Juan. 1036 01:42:22,000 --> 01:42:23,282 D�-ma. 1037 01:42:25,885 --> 01:42:29,277 D�-lhe. Se ele n�o se importa, porque devemos n�s? 1038 01:42:59,213 --> 01:43:00,487 Cabra! 1039 01:43:02,794 --> 01:43:04,300 N�o � bom pensares nisso agora, Juan. 1040 01:43:05,004 --> 01:43:06,270 Mant�m-te calmo. 1041 01:44:28,232 --> 01:44:33,113 N�o posso acreditar, Juan Gallardo, o toureiro mais importante de Espanha, 1042 01:44:33,234 --> 01:44:36,999 e ainda o favorito, mas por algum motivo est� a ter um mau desempenho. 1043 01:44:37,715 --> 01:44:41,435 Parece que esqueceu a arte e coragem, que tanto falava. 1044 01:44:41,516 --> 01:44:43,315 Antonio, desliga isso! 1045 01:44:43,837 --> 01:44:45,116 Est� bem, eu ouvi. 1046 01:44:45,117 --> 01:44:47,000 Ou�am... ou�am o p�blico. 1047 01:44:55,839 --> 01:44:57,308 Onde vais? 1048 01:46:10,856 --> 01:46:13,006 - D�-me a garrafa. - N�o, maestro, n�o. 1049 01:46:13,137 --> 01:46:15,000 Eu disse, d� c�! 1050 01:46:18,138 --> 01:46:20,733 - Juan, o que se passa? - Deixa-me. 1051 01:46:22,459 --> 01:46:24,257 N�o queria dizer-te. 1052 01:46:24,740 --> 01:46:26,731 A Carmen est� aqui. 1053 01:46:27,421 --> 01:46:28,954 Onde? 1054 01:46:29,941 --> 01:46:31,010 Ali. 1055 01:46:40,343 --> 01:46:45,238 Vai l�, Juan, mostra-lhes que ainda �s o grande Juan Gallardo! 1056 01:47:02,968 --> 01:47:04,463 � para ti, Carmen. 1057 01:49:57,088 --> 01:49:58,300 � a sua esposa. 1058 01:50:05,410 --> 01:50:07,999 Para ti, Sol, a mais bela mulher de Sevilha. 1059 01:51:45,100 --> 01:51:49,100 Legendas PT-PT: Lander 78030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.