All language subtitles for Rome.S01E09.DVDRip.XviD-TOPAZ.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,388 --> 00:02:04,322 We should go. 2 00:02:04,357 --> 00:02:06,689 Night is coming. 3 00:02:06,726 --> 00:02:09,559 They sleep standing up, you know. 4 00:02:11,131 --> 00:02:13,065 Elephants. 5 00:02:14,467 --> 00:02:18,927 On account once laid down, they cannot rise again. 6 00:02:18,972 --> 00:02:20,769 Is that so? 7 00:02:22,108 --> 00:02:23,939 I was not aware. 8 00:02:34,687 --> 00:02:36,348 We should go. 9 00:02:36,389 --> 00:02:38,516 Where? 10 00:02:39,826 --> 00:02:41,987 Utica is not far. 11 00:02:42,028 --> 00:02:44,189 Utica. 12 00:02:45,365 --> 00:02:47,560 What's there for us? 13 00:02:47,600 --> 00:02:51,036 Shelter. Food. 14 00:02:51,070 --> 00:02:53,061 I need neither. 15 00:02:54,707 --> 00:02:56,436 Sleep, then. 16 00:02:56,476 --> 00:02:58,671 Sleep would be pleasant. 17 00:03:02,849 --> 00:03:04,840 So... 18 00:03:05,919 --> 00:03:08,217 Utica then. 19 00:03:56,069 --> 00:03:58,503 Dear me. 20 00:03:58,538 --> 00:04:01,336 Really, Aquinas, is this the best we can do? 21 00:04:01,374 --> 00:04:04,537 No matter. No matter. 22 00:04:04,577 --> 00:04:06,977 Bring water for washing. 23 00:04:07,013 --> 00:04:09,538 And bread... and wine. 24 00:04:14,487 --> 00:04:16,978 I think I shall make myself drunk tonight. 25 00:04:17,023 --> 00:04:19,389 Perhaps just this once you will join me. 26 00:04:19,425 --> 00:04:21,689 I think not. 27 00:04:22,996 --> 00:04:25,226 Cheer up. We live. 28 00:04:25,265 --> 00:04:27,028 We do. We live. 29 00:04:27,066 --> 00:04:29,057 And where there's life, there's hope. 30 00:04:29,102 --> 00:04:31,400 I'm afraid if we have done anything, old friend, 31 00:04:31,437 --> 00:04:33,871 we've disproved that proverb. 32 00:04:33,906 --> 00:04:36,568 Aquinas, this bread is stubborn. 33 00:04:36,609 --> 00:04:38,406 Give me your knife. 34 00:04:41,848 --> 00:04:43,611 Scipio... 35 00:04:44,751 --> 00:04:47,379 you have a tolerant spirit. 36 00:04:47,420 --> 00:04:50,150 If you can, you should... 37 00:04:50,189 --> 00:04:52,521 make your peace with Caesar. 38 00:04:52,558 --> 00:04:54,992 Oh, I don't know about that. I shall do whatever you do. 39 00:04:55,028 --> 00:04:56,586 I wouldn't do that. 40 00:04:58,197 --> 00:05:01,189 - Go your own way. - In any case, let's not discuss it now. 41 00:05:01,234 --> 00:05:03,429 There'll be plenty of time for such sad talk. 42 00:05:03,469 --> 00:05:06,404 If you'll excuse me. 43 00:05:06,439 --> 00:05:08,907 I need to urinate. 44 00:05:08,941 --> 00:05:11,034 There's a pisspot through there, I believe. 45 00:06:05,231 --> 00:06:07,961 Help! Help! 46 00:06:39,665 --> 00:06:41,394 Send them away. 47 00:06:57,583 --> 00:06:59,244 Do it now. 48 00:07:03,556 --> 00:07:04,989 Cut deep, boy. 49 00:07:06,826 --> 00:07:08,817 Goodbye, sir. 50 00:08:17,530 --> 00:08:19,395 We thank you so much. 51 00:08:19,432 --> 00:08:22,993 We hope you have enjoyed our humble efforts 52 00:08:23,035 --> 00:08:26,004 on this happy day! 53 00:08:27,740 --> 00:08:32,677 Happy day on which our glorious father has returned! 54 00:08:32,712 --> 00:08:36,978 Happy day on which the Julian sun has risen 55 00:08:37,016 --> 00:08:40,975 and banished Pompeian night forever! 56 00:08:42,088 --> 00:08:46,422 Happy day on which our brave soldiers 57 00:08:46,459 --> 00:08:49,451 have come home to their families! 58 00:08:49,495 --> 00:08:53,056 Happy day! 59 00:09:03,709 --> 00:09:05,700 - Salve. - Welcome back. 60 00:09:31,037 --> 00:09:34,165 - Are you home for good now? - I am. I am. 61 00:09:34,206 --> 00:09:36,174 No more soldiering for me. 62 00:10:22,922 --> 00:10:24,583 Bona Dea. 63 00:10:24,624 --> 00:10:26,888 It's nice, isn't it? 64 00:10:27,893 --> 00:10:29,520 It is. 65 00:10:31,864 --> 00:10:35,356 - Who are these? - I bought them last year. 66 00:10:36,535 --> 00:10:38,469 Four slaves we have now? 67 00:10:38,504 --> 00:10:40,529 They were a good price. 68 00:10:40,573 --> 00:10:42,541 On a soldier's wage? 69 00:10:43,976 --> 00:10:47,036 The butcher shop paid for them with plenty to spare. 70 00:10:47,079 --> 00:10:48,671 The butcher shop? 71 00:10:48,714 --> 00:10:51,274 Me and Lyde have made a nice business out of it. 72 00:10:51,317 --> 00:10:53,945 Five hundred head a week sometimes. 73 00:10:53,986 --> 00:10:58,446 Pigs mostly, but some sheep and cows for the religious trade. 74 00:11:12,672 --> 00:11:16,005 Eirene! 75 00:11:18,444 --> 00:11:21,470 - It's very good to see you. - It's good to see you too, master. 76 00:11:21,514 --> 00:11:24,074 - You speak our words! - If it pleases you. 77 00:11:24,116 --> 00:11:26,346 Oh, it does. Of course it does. 78 00:11:29,488 --> 00:11:31,046 Can I get you anything? 79 00:11:31,090 --> 00:11:32,853 A bit of water would be nice. 80 00:11:37,763 --> 00:11:39,253 Ah! 81 00:11:48,174 --> 00:11:50,165 I brought you something. 82 00:11:58,184 --> 00:12:00,948 Here, let me. 83 00:12:07,793 --> 00:12:09,351 Lovely. 84 00:12:13,299 --> 00:12:16,427 "Parentalia begins on the Ides. 85 00:12:16,469 --> 00:12:18,437 Temples will be shut, 86 00:12:18,471 --> 00:12:20,564 and no wherein celebrated. 87 00:12:20,606 --> 00:12:24,372 Public festivals shall be at the fifth hour in the circus. 88 00:12:24,410 --> 00:12:27,311 Wine to be provided by the Capitoline fraternity, 89 00:12:27,346 --> 00:12:30,782 and cakes by the Guild of Millers. 90 00:12:30,816 --> 00:12:33,876 The Guild of Millers uses only the finest grains... 91 00:12:33,919 --> 00:12:38,015 True Roman bread, for true Romans." 92 00:12:44,497 --> 00:12:46,965 The fat old bitch herself eh? 93 00:12:46,999 --> 00:12:49,490 Must be good to be home. 94 00:12:51,270 --> 00:12:53,295 What is it, two years you've been gone? 95 00:12:54,640 --> 00:12:56,870 Are you still fucking my mother? 96 00:12:58,911 --> 00:13:00,037 When she'll have me. 97 00:13:00,079 --> 00:13:02,377 That would explain your excessive familiarity. 98 00:13:04,049 --> 00:13:06,142 - Excuse me. - That's all right. 99 00:13:06,185 --> 00:13:09,518 I was merely curious, and you're correct. 100 00:13:09,555 --> 00:13:11,614 It does feel good to be home. 101 00:13:28,274 --> 00:13:30,435 My darling boy. 102 00:13:30,476 --> 00:13:32,569 Oh! 103 00:13:34,547 --> 00:13:36,276 So handsome. 104 00:13:37,817 --> 00:13:40,217 - Sister, I hope you're well. - Let me hug you. 105 00:13:43,389 --> 00:13:45,289 Come inside and wash. 106 00:13:45,324 --> 00:13:47,884 Let's get rid of the stink of horse off you. 107 00:13:47,927 --> 00:13:52,057 Timon, I'll, uh... see you later. 108 00:13:57,570 --> 00:14:00,539 Please, Mother, we will be late. 109 00:14:00,573 --> 00:14:03,974 Oh, we must not be late. That would never do. 110 00:14:04,009 --> 00:14:06,910 I do not want to go to dinner any more than you do, 111 00:14:06,946 --> 00:14:09,210 but Caesar has treated me extremely well, 112 00:14:09,248 --> 00:14:11,079 and we must go if asked. 113 00:14:11,116 --> 00:14:13,084 - Honor demands... - Honor? 114 00:14:13,118 --> 00:14:15,882 - Honor. - Not honor then, 115 00:14:15,921 --> 00:14:17,650 common sense. 116 00:14:17,690 --> 00:14:20,352 I cannot ask mercy of Caesar, 117 00:14:20,392 --> 00:14:22,451 accept rank and favor from him, 118 00:14:22,494 --> 00:14:24,189 and then refuse his friendship. 119 00:14:24,230 --> 00:14:27,791 What sort of man asks for mercy in the first place? 120 00:14:27,833 --> 00:14:30,495 I assure you, Mother, 121 00:14:30,536 --> 00:14:32,970 I am not proud of myself. 122 00:14:33,005 --> 00:14:35,496 I am not proud at all. 123 00:14:35,541 --> 00:14:37,600 In lieu of a noble suicide, 124 00:14:37,643 --> 00:14:40,009 you shall have to be content with that. 125 00:14:43,983 --> 00:14:46,247 Bring me my shawl. 126 00:14:46,285 --> 00:14:48,014 Please, do not come. 127 00:14:48,053 --> 00:14:50,419 I shall make your excuses to Atia. 128 00:14:50,456 --> 00:14:52,856 Certainly not. I will go. 129 00:14:52,892 --> 00:14:55,986 Not to be there would be seen as weakness. 130 00:15:06,171 --> 00:15:08,537 Perhaps it will do you good to see him. 131 00:15:09,575 --> 00:15:11,941 See that he is just a man. 132 00:15:13,178 --> 00:15:15,669 The loss of his affection is not worth 133 00:15:15,714 --> 00:15:18,012 this endless raging sorrow. 134 00:15:18,050 --> 00:15:20,382 I feel neither rage nor sorrow. 135 00:15:20,419 --> 00:15:24,321 My objection to Caesar is purely political, 136 00:15:24,356 --> 00:15:26,790 not personal. 137 00:15:28,694 --> 00:15:30,491 The Pontic troops ran so fast 138 00:15:30,529 --> 00:15:32,497 I don't know if they ever stopped. 139 00:15:32,531 --> 00:15:34,999 It is no wonder Pompey took Pontius so readily. 140 00:15:35,034 --> 00:15:36,865 A child with a stick might have done so. 141 00:15:36,902 --> 00:15:39,803 What next, sir? Germany perhaps? 142 00:15:39,838 --> 00:15:43,103 I'm afraid I must put on a triumph this next month, 143 00:15:43,142 --> 00:15:45,406 and they're damnable beasts to organize. 144 00:15:45,444 --> 00:15:47,742 Still, the people love a good parade 145 00:15:47,780 --> 00:15:49,407 and we must not disappoint them. 146 00:15:49,448 --> 00:15:51,848 How lovely to see you both. 147 00:15:51,884 --> 00:15:55,149 - It's been far too long. - We are joyful to be here. 148 00:15:55,187 --> 00:15:58,156 - Joyful, indeed. - Is this a mourning shawl? 149 00:15:58,190 --> 00:16:01,023 It's very pretty. Has someone died? 150 00:16:01,060 --> 00:16:03,324 A great many have died. 151 00:16:03,362 --> 00:16:05,922 How true. But it's all over now, 152 00:16:05,965 --> 00:16:07,694 and we're still alive, neh? 153 00:16:07,733 --> 00:16:10,293 It's not possible. Octavian? 154 00:16:11,537 --> 00:16:15,337 Gods, you make me feel old. 155 00:16:16,842 --> 00:16:18,605 Come. 156 00:16:29,888 --> 00:16:31,856 It is the height of four men, 157 00:16:31,890 --> 00:16:33,721 with a long neck like a goose, 158 00:16:33,759 --> 00:16:36,887 spots like a leopard, and the speed of a horse. 159 00:16:36,929 --> 00:16:39,454 I don't believe it. A new Chimera. 160 00:16:39,498 --> 00:16:41,329 I assure you, it is quite real. 161 00:16:41,367 --> 00:16:43,062 With any luck, you may see one at my triumph. 162 00:16:43,102 --> 00:16:45,070 I have been trying to bring one over for months now, 163 00:16:45,104 --> 00:16:47,072 but the wretched creatures keep dying on the way here. 164 00:16:47,106 --> 00:16:49,904 - They do not like the sea. - It all sounds very tiring. 165 00:16:49,942 --> 00:16:52,206 After this infernal triumph is done 166 00:16:52,244 --> 00:16:55,543 - you must go to the country and relax. - I should like that, 167 00:16:55,581 --> 00:16:57,481 but then my work begins in earnest. 168 00:16:57,516 --> 00:16:59,950 I must set about putting the Republic to rights. 169 00:16:59,985 --> 00:17:03,716 Splendid notion. How shall you proceed, do you suppose? 170 00:17:03,756 --> 00:17:07,385 I have a few ideas, but I am open to suggestion. 171 00:17:07,426 --> 00:17:10,691 Yesterday, I saw Malchio the baker in a litter. 172 00:17:10,729 --> 00:17:13,289 A baker! I'd put a stop to that sort of thing immediately. 173 00:17:13,332 --> 00:17:15,061 I shall have it looked into. 174 00:17:15,100 --> 00:17:16,897 - Octavian? - Hmm? 175 00:17:16,935 --> 00:17:19,267 How would you proceed, were you me? 176 00:17:19,304 --> 00:17:22,671 - Uh, proceed with? - Putting the Republic to rights. 177 00:17:22,708 --> 00:17:25,575 Ah. Um... 178 00:17:25,611 --> 00:17:27,909 how to proceed. 179 00:17:27,946 --> 00:17:30,938 I would start a large program of public works... 180 00:17:30,983 --> 00:17:33,417 employ citizens and free men, 181 00:17:33,452 --> 00:17:35,852 repair the aqueducts, levee the river... that sort of thing. 182 00:17:35,888 --> 00:17:38,322 I would create at least 100 or so new senators, 183 00:17:38,357 --> 00:17:41,053 that I could be sure were my creatures rather than my secret enemies. 184 00:17:41,093 --> 00:17:42,856 What is your point, Octavian? 185 00:17:42,895 --> 00:17:45,125 I did not mean you, Brutus, you're a man of honor. 186 00:17:45,164 --> 00:17:47,155 I believe that your capitulation is sincere. 187 00:17:47,199 --> 00:17:48,461 How nice of you to say so. 188 00:17:48,500 --> 00:17:50,263 I just had a thought. 189 00:17:50,302 --> 00:17:53,760 Did not your man Aelius Siculus die recently? 190 00:17:53,806 --> 00:17:56,673 I'm afraid he did. In Thapsus, in fact. 191 00:17:56,708 --> 00:18:00,166 Just so. You shall take his seat at the pontiff's table. 192 00:18:00,212 --> 00:18:02,180 Pontiff? So young? 193 00:18:02,214 --> 00:18:03,841 I was not so much older 194 00:18:03,882 --> 00:18:06,350 - when I entered the college. - Very true, but... 195 00:18:06,385 --> 00:18:08,012 I believe I have the authority 196 00:18:08,053 --> 00:18:09,782 - to appoint whom I like. - Indeed, yes. 197 00:18:09,822 --> 00:18:12,188 This is a great honor. Kiss your uncle's hand. 198 00:18:12,224 --> 00:18:15,125 I kiss your hand, Uncle, but truly I would make an ill pontiff. 199 00:18:15,160 --> 00:18:17,390 Don't be ridiculous. You'll make a lovely pontiff. 200 00:18:17,429 --> 00:18:19,329 You'll see to it, right? 201 00:18:19,364 --> 00:18:21,992 I had rather thought to concentrate on my poetry for a while. 202 00:18:22,034 --> 00:18:24,867 - He'll make a lovely pontiff. - Poetry can wait. 203 00:18:24,903 --> 00:18:27,064 It should not wait too long. 204 00:18:27,106 --> 00:18:30,075 Poetry is a young man's calling... 205 00:18:30,109 --> 00:18:31,872 don't you think? 206 00:18:43,021 --> 00:18:46,582 There's us with the walls of Thapsus at our backs 207 00:18:46,625 --> 00:18:48,820 and your father was just here. 208 00:18:48,861 --> 00:18:50,988 Now coming towards us on the plain 209 00:18:51,029 --> 00:18:53,964 with all their legions, cavalry 210 00:18:53,999 --> 00:18:57,400 and 900 war elephants, 211 00:18:57,436 --> 00:18:59,495 Scipio and Juno. 212 00:18:59,538 --> 00:19:03,372 "Hold fast," says General Caesar, "let the bastards come!" 213 00:19:03,408 --> 00:19:05,342 - I'll do it. - Please, don't, master. 214 00:19:05,377 --> 00:19:07,470 This is my work. Lady will be angry. 215 00:19:07,513 --> 00:19:09,310 Who's master, eh? 216 00:19:09,348 --> 00:19:12,249 ...ballistas on the city walls, and the front line thinks 217 00:19:12,284 --> 00:19:15,253 they've heard the order to advance, so before the officers can stop it, 218 00:19:15,287 --> 00:19:18,188 the whole fucking army charges on Scipio's men double tempo. 219 00:19:18,223 --> 00:19:19,713 Now, the elephants... 220 00:19:19,758 --> 00:19:22,352 elephants see us come running and screaming 221 00:19:22,394 --> 00:19:25,227 and they turn tail and charge on their own lines... 222 00:19:25,264 --> 00:19:27,061 boom! Chaos! 223 00:19:28,834 --> 00:19:31,200 Oh, don't cry, it was just a game. 224 00:19:33,338 --> 00:19:36,933 You must be bored, sitting around here all day. 225 00:19:36,975 --> 00:19:38,909 I don't mind it. 226 00:19:38,944 --> 00:19:42,209 - You've been discharged a month. - I know. 227 00:19:42,247 --> 00:19:45,808 I mean, there's no hurry. We're all right for money and everything... 228 00:19:45,851 --> 00:19:47,842 But I can't be loafing around here forever. 229 00:19:49,321 --> 00:19:51,653 So you don't want to take up the butchering trade? 230 00:19:51,690 --> 00:19:53,055 Shopkeeping?! 231 00:19:53,091 --> 00:19:56,356 It will give you something to do. 232 00:20:14,379 --> 00:20:16,847 This is fine work for a prefect, eh? 233 00:20:16,882 --> 00:20:19,544 - Smells like old times. - It does that. 234 00:20:19,585 --> 00:20:21,246 You remember that little siege at Avaricum? 235 00:20:21,286 --> 00:20:23,277 You'll not learn a trade sitting on your pugas. 236 00:20:23,322 --> 00:20:25,187 There's plenty more carcasses to be hung. 237 00:20:39,371 --> 00:20:41,168 Tomorrow! You'll have your money tomorrow! 238 00:20:41,206 --> 00:20:44,107 - Let's take his nose off. - No, not me no... 239 00:20:44,142 --> 00:20:45,700 - Don't... don't fuss. - Hey, stop that! 240 00:20:47,946 --> 00:20:49,675 Take your business elsewhere. 241 00:20:49,715 --> 00:20:51,876 - What's it to you, you bastard? - It's bad for trade. 242 00:20:51,917 --> 00:20:53,578 And who the fuck are you, little man? 243 00:20:53,619 --> 00:20:55,450 - I am Lucius Vorenus, - I know you. 244 00:20:55,487 --> 00:20:59,355 Soldier boy, isn't it? Up by the dyeworks, tasty wife. 245 00:20:59,391 --> 00:21:00,983 Do not speak of my wife. 246 00:21:01,026 --> 00:21:02,994 Get gone. That's an order. 247 00:21:03,028 --> 00:21:04,825 No no no. Orders? Orders? No no no. 248 00:21:04,863 --> 00:21:08,128 You're not a soldier now. You're a fucking shopkeeper's clerk. 249 00:21:12,170 --> 00:21:15,367 - You're dead, you are. - Walk away now 250 00:21:15,407 --> 00:21:18,205 and do not let me see you on this street again. 251 00:21:19,544 --> 00:21:22,707 Both of you... dead. 252 00:21:33,458 --> 00:21:35,255 Get back to your business. 253 00:21:37,529 --> 00:21:39,087 You shouldn't have done that. 254 00:21:39,131 --> 00:21:41,759 Those were Erastes Fulmen's people. 255 00:21:41,800 --> 00:21:43,665 He won't take disrespect like that. 256 00:21:43,702 --> 00:21:47,103 - You hit him. - It was nothing. 257 00:21:47,139 --> 00:21:50,074 Erastes Fulmen will kill you. 258 00:21:50,108 --> 00:21:53,043 - He's just a crook. - He used to be. 259 00:21:53,078 --> 00:21:55,512 Since Pompey's gangs left he's had the run of the hill. 260 00:21:55,547 --> 00:21:57,572 He's a big man now. 261 00:21:57,616 --> 00:21:59,379 He kills whoever he wants! 262 00:21:59,418 --> 00:22:00,908 I'm no prole to be abused! 263 00:22:00,952 --> 00:22:03,785 I was prefect in the Evocati! 264 00:22:03,822 --> 00:22:06,120 Caesar himself gave me a horse. 265 00:22:17,936 --> 00:22:19,267 Thank you, sir. 266 00:22:31,516 --> 00:22:34,815 I hope that dinner was not too painful for you. 267 00:22:34,853 --> 00:22:39,313 Oh, I'm used to pain. I don't mind it. 268 00:22:45,697 --> 00:22:48,165 I wish you didn't care for him so much. 269 00:22:50,068 --> 00:22:53,094 I wish I didn't care for you so much. 270 00:22:53,138 --> 00:22:55,197 Stop. 271 00:23:12,457 --> 00:23:16,291 That brother of yours has become quite the pretty man. 272 00:23:16,328 --> 00:23:18,558 Caesar seems very fond of him. 273 00:23:18,597 --> 00:23:20,224 Very much. 274 00:23:21,867 --> 00:23:24,062 Mother claims Caesar took him for a lover. 275 00:23:24,102 --> 00:23:25,694 Really? 276 00:23:25,737 --> 00:23:29,138 The cook said she heard them going at it in a closet. 277 00:23:29,174 --> 00:23:31,506 Octavian insisted it was not so. 278 00:23:31,543 --> 00:23:33,511 He said the noises she heard were 279 00:23:33,545 --> 00:23:35,536 some terrible affliction of Caesar's. 280 00:23:35,580 --> 00:23:38,242 Mother wouldn't have it. Once she gets an idea... 281 00:23:38,283 --> 00:23:40,012 Affliction? What affliction? 282 00:23:41,486 --> 00:23:44,148 - I don't know. - Did he not say? 283 00:23:44,189 --> 00:23:46,851 He was sworn to secrecy. 284 00:23:46,892 --> 00:23:49,486 But he said terrible? He said terrible affliction? 285 00:23:51,096 --> 00:23:54,395 You must find out exactly what this affliction is. 286 00:23:54,433 --> 00:23:56,162 You must find out which god has cursed him. 287 00:23:56,201 --> 00:23:58,635 How can I do that? It's a secret. 288 00:23:58,670 --> 00:24:01,366 You must find it out. This is the weapon I seek. 289 00:24:01,406 --> 00:24:03,966 With the god's help, I can destroy him. 290 00:24:04,009 --> 00:24:05,704 Please don't talk this way. 291 00:24:05,744 --> 00:24:07,075 Would you rather I lied to you? 292 00:24:07,112 --> 00:24:09,239 I would rather that you think of something 293 00:24:09,281 --> 00:24:11,442 other than the destruction of my uncle. 294 00:24:14,352 --> 00:24:16,946 I have never lied to you. 295 00:24:16,988 --> 00:24:19,548 He still has some terrible hold over me. 296 00:24:19,591 --> 00:24:23,755 I wish it were not so, but he will not let go. 297 00:24:23,795 --> 00:24:26,764 Will you ask your brother? 298 00:24:30,802 --> 00:24:32,895 Would that make you happy? 299 00:24:32,938 --> 00:24:34,428 Yes, it would. 300 00:24:39,511 --> 00:24:41,604 What are you reading? 301 00:24:42,948 --> 00:24:45,849 A guide to the interpretation of prodigies. 302 00:24:45,884 --> 00:24:48,444 Is it good? 303 00:24:48,487 --> 00:24:50,250 It's dull beyond conception. 304 00:24:50,288 --> 00:24:53,917 If I am to be a pontiff, I must be familiar with their ludicrous jargon. 305 00:24:53,959 --> 00:24:56,792 - Mustn't let down Uncle. - Mustn't let down Uncle. 306 00:24:58,430 --> 00:25:00,421 I'm bored. 307 00:25:02,501 --> 00:25:05,800 - I could read to you. - If you like. 308 00:25:06,972 --> 00:25:09,702 "Little sparrow, my love is love, 309 00:25:09,741 --> 00:25:13,575 with whom she plays, permits to lie within her lap, 310 00:25:13,612 --> 00:25:16,775 to nip her finger, biting quickly with that bill, 311 00:25:16,815 --> 00:25:20,478 I should like to play with you as she and soothe my troubled heart." 312 00:25:22,120 --> 00:25:25,112 - Very nice. - You do not like it? 313 00:25:25,156 --> 00:25:27,454 No, you recite well, but... 314 00:25:27,492 --> 00:25:29,824 I'm tired of poetry. 315 00:25:33,732 --> 00:25:36,599 - Tell me a secret. - A secret? 316 00:25:36,635 --> 00:25:39,229 Something shocking and dangerous that nobody knows. 317 00:25:39,271 --> 00:25:41,501 I don't know any secrets like that. 318 00:25:47,078 --> 00:25:49,273 I know. 319 00:25:51,716 --> 00:25:55,584 What about Caesar and his mysterious affliction? 320 00:25:58,256 --> 00:25:59,985 What affliction? 321 00:26:00,025 --> 00:26:02,357 Don't lie. The one you told Mother about. 322 00:26:02,394 --> 00:26:06,023 Oh, it was nothing. I was just making it up. 323 00:26:06,064 --> 00:26:08,828 - So you were lovers? - Of course not. 324 00:26:08,867 --> 00:26:12,564 Either you were lovers, or some god has cursed Caesar, which is it? 325 00:26:12,604 --> 00:26:15,198 - Sister, there are no gods. - Don't be horrid. 326 00:26:15,240 --> 00:26:18,835 There is doubtless a Prime Mover of some sort, 327 00:26:18,877 --> 00:26:22,210 but a community of beings that look like us and meddle in our affairs? 328 00:26:22,247 --> 00:26:25,080 - Highly improbable. - You don't trust me. 329 00:26:25,116 --> 00:26:27,141 I do trust you. You are my dearest friend. 330 00:26:27,185 --> 00:26:29,312 - Then tell me! - Why this in particular? 331 00:26:29,354 --> 00:26:31,219 Why do you care if Caesar has an affliction? 332 00:26:31,256 --> 00:26:33,986 I don't care the slightest bit. 333 00:26:34,025 --> 00:26:37,290 Only that it would be a terrible secret and something worth hearing. 334 00:26:37,329 --> 00:26:40,492 And I doubt very much that you have any terrible secrets 335 00:26:40,532 --> 00:26:42,159 of your own worth telling. 336 00:26:43,802 --> 00:26:46,202 - You'd be wrong. - Oh please, like what? 337 00:26:50,909 --> 00:26:53,673 - I've tortured and killed a man. - Liar. 338 00:26:53,712 --> 00:26:56,078 Do you remember Lucius Vorenus? 339 00:26:56,114 --> 00:26:58,378 One of the soldiers who rescued me in Gaul? 340 00:26:58,416 --> 00:27:00,179 - You killed him? - Of course not. 341 00:27:00,218 --> 00:27:02,152 He has a wife who deceived him. 342 00:27:02,187 --> 00:27:05,315 A child he thinks is his daughter's son is in fact 343 00:27:05,357 --> 00:27:08,087 his wife's child by a low half-Greek butcher. 344 00:27:08,126 --> 00:27:10,094 How sordid. 345 00:27:10,128 --> 00:27:14,497 It was the butcher I killed. Helped kill, anyway. 346 00:27:15,500 --> 00:27:18,901 Oh. Bravo, I suppose. 347 00:27:18,937 --> 00:27:20,928 You asked for a terrible secret. 348 00:27:34,719 --> 00:27:36,311 Try again. 349 00:27:43,828 --> 00:27:46,194 What? 350 00:27:46,231 --> 00:27:47,823 Get out of the way! 351 00:27:47,866 --> 00:27:51,927 Centurion! 352 00:27:52,937 --> 00:27:54,996 Lucius Vorenus! 353 00:27:57,742 --> 00:28:00,734 Lucius Vorenus! 354 00:28:03,848 --> 00:28:08,945 Niobe, looking as lovely as ever. 355 00:28:08,987 --> 00:28:11,922 Phyllis sends her best regards. 356 00:28:16,628 --> 00:28:18,289 Very pretty family you have. 357 00:28:19,397 --> 00:28:22,093 It's good to see you again after so long. 358 00:28:22,133 --> 00:28:25,796 So, back from the wars. 359 00:28:25,837 --> 00:28:28,271 Civilian life, eh? 360 00:28:28,306 --> 00:28:29,830 Must be hard to adjust. 361 00:28:29,874 --> 00:28:32,570 Different rules. 362 00:28:32,610 --> 00:28:35,204 Different fucking rules! 363 00:28:37,982 --> 00:28:41,076 My man Urbo here says you slapped him in the face. 364 00:28:41,119 --> 00:28:43,417 - Did you do that? - I did. 365 00:28:43,455 --> 00:28:46,913 Perfect example... different rules. 366 00:28:46,958 --> 00:28:50,917 You see, I'm allowed to chastise my people. 367 00:28:54,999 --> 00:28:58,162 Regular citizens like you are not allowed to touch them. 368 00:28:58,203 --> 00:29:00,899 If someone does touch them, they have to be punished. 369 00:29:00,939 --> 00:29:02,770 Rules. 370 00:29:02,807 --> 00:29:04,434 Get to your point. 371 00:29:04,476 --> 00:29:08,105 This is the second time that Lucius Vorenus 372 00:29:08,146 --> 00:29:10,376 has shown me disrespect. 373 00:29:10,415 --> 00:29:12,474 Next market day at noon, 374 00:29:12,517 --> 00:29:15,816 he will find me in the Forum. 375 00:29:15,854 --> 00:29:18,322 He will kneel down before me. 376 00:29:18,356 --> 00:29:22,258 He will kiss my feet and he will apologize to me. 377 00:29:23,595 --> 00:29:26,359 If he does not do this, I will come here and kill him. 378 00:29:27,766 --> 00:29:32,226 But before he dies, he will see his wife and daughters raped. 379 00:29:32,270 --> 00:29:34,830 And then I will burn down this building. 380 00:29:34,873 --> 00:29:36,738 Hold. 381 00:29:39,344 --> 00:29:41,312 - You've said your piece? - I have. 382 00:29:41,346 --> 00:29:44,179 Then leave now. 383 00:29:44,215 --> 00:29:46,809 Good day to you. 384 00:29:59,264 --> 00:30:02,427 So the wife of this Lucius Vorenus is a whore. What's that to me? 385 00:30:02,467 --> 00:30:05,300 I'm sorry, that's all he told me. 386 00:30:05,336 --> 00:30:08,464 - He swears Caesar has no affliction. - He's lying. 387 00:30:08,506 --> 00:30:09,564 Is it not enough then? 388 00:30:09,607 --> 00:30:11,939 If Caesar has an affliction, 389 00:30:11,976 --> 00:30:14,604 he has it and suffers, whether you know it or not. 390 00:30:14,646 --> 00:30:17,615 He suffers, but he is not destroyed. 391 00:30:17,649 --> 00:30:20,140 You must go back to your brother and get the truth from him. 392 00:30:20,185 --> 00:30:23,120 - How? I tried. - Try again. 393 00:30:23,154 --> 00:30:25,520 Promise him something. 394 00:30:26,524 --> 00:30:29,152 You do have something he wants. 395 00:30:32,230 --> 00:30:34,027 What do you mean? 396 00:30:34,065 --> 00:30:36,397 A young man will tell his lover anything. 397 00:30:41,940 --> 00:30:43,805 You can't be serious. 398 00:30:43,842 --> 00:30:46,743 How can you...? 399 00:30:49,347 --> 00:30:50,871 You know he wants you. 400 00:30:50,915 --> 00:30:53,008 I would be betraying my brother. 401 00:30:53,051 --> 00:30:55,315 I would be betraying my family. 402 00:30:55,353 --> 00:30:57,878 Your family is a nest of snakes. 403 00:30:57,922 --> 00:30:59,583 You have no obligations to them. 404 00:30:59,624 --> 00:31:01,888 They are my family! They love me, I... 405 00:31:01,926 --> 00:31:03,359 As I love you. 406 00:31:03,394 --> 00:31:06,693 You call this love? 407 00:31:08,499 --> 00:31:10,023 I can't. 408 00:31:10,068 --> 00:31:11,831 - Where are you going? - Home. 409 00:31:11,870 --> 00:31:13,531 Don't go. 410 00:31:13,571 --> 00:31:15,732 Your mother killed Glabius! 411 00:31:19,310 --> 00:31:21,505 My people caught one of the men that did it. 412 00:31:21,546 --> 00:31:23,639 One of Timon's men. 413 00:31:36,995 --> 00:31:39,088 I'm sorry. 414 00:32:20,405 --> 00:32:23,431 - Do as Lyde says. - Please, Mama, come with us. 415 00:32:23,474 --> 00:32:25,271 My place is here with your father. 416 00:32:25,310 --> 00:32:27,039 But what if you're killed? 417 00:32:27,078 --> 00:32:30,206 Then you must stay in the country, don't come back to the city. 418 00:32:30,248 --> 00:32:32,307 You understand? 419 00:32:32,350 --> 00:32:35,911 Don't come back! You'll be country girls. Mm-hmm? 420 00:32:35,954 --> 00:32:40,516 Your cousin will find you good handsome farmers to marry. 421 00:32:44,762 --> 00:32:47,697 Go ask the gods for blessing. 422 00:32:51,536 --> 00:32:54,027 Can't you get Vorenus to do as Erastes asks? 423 00:32:54,072 --> 00:32:55,869 If you begged him... 424 00:32:55,907 --> 00:32:57,875 To kiss a man's feet? 425 00:32:57,909 --> 00:33:01,037 I'd never ask such a thing, and he'd never agree to it. 426 00:33:01,079 --> 00:33:03,604 Always remember that you are children of the Vorenii, 427 00:33:03,648 --> 00:33:05,377 an old and respected name. 428 00:33:05,416 --> 00:33:08,078 And always remember that we love you. 429 00:33:08,119 --> 00:33:11,282 I love you very much. Now go on. 430 00:33:23,134 --> 00:33:24,829 Go, go. 431 00:33:28,573 --> 00:33:29,597 Goodbye, sister. 432 00:33:44,589 --> 00:33:47,387 Eirene, are you going to leave this mess on the table? 433 00:33:50,061 --> 00:33:52,029 Please, Niobe, please, go with them. 434 00:33:52,063 --> 00:33:54,725 I will not and stop asking. 435 00:35:00,998 --> 00:35:02,795 Good bread this. 436 00:35:02,834 --> 00:35:05,564 I bought the better kind. 437 00:35:05,603 --> 00:35:07,833 Hang the expense, eh? 438 00:35:18,850 --> 00:35:20,977 Get back. Make way there. 439 00:35:21,018 --> 00:35:22,815 Run and hide. 440 00:35:28,693 --> 00:35:31,423 Here comes the Consul Gaius Julius Caesar, 441 00:35:31,462 --> 00:35:34,022 Son of Venus, Imperator of the Gaelic Legions. 442 00:35:36,434 --> 00:35:38,595 Salve, Lucius Vorenus. 443 00:36:11,869 --> 00:36:13,598 Your wife is very beautiful. 444 00:36:13,638 --> 00:36:14,866 Her name? 445 00:36:14,906 --> 00:36:16,897 Niobe, sir. 446 00:36:20,611 --> 00:36:23,910 Rise, Niobe. 447 00:36:28,019 --> 00:36:30,249 Would you honor us by drinking our water, sir? 448 00:36:30,288 --> 00:36:32,483 I'm happy to do so. 449 00:36:32,523 --> 00:36:34,514 Please, sit. 450 00:36:38,462 --> 00:36:41,693 I have always held you in high regard, Vorenus, 451 00:36:41,732 --> 00:36:44,997 and I am told you are a man of respect among your people here. 452 00:36:45,036 --> 00:36:48,369 - I hope so. - That being so, I've come to ask you 453 00:36:48,406 --> 00:36:50,806 to stand for magistrate of Lower Aventine... 454 00:36:50,841 --> 00:36:53,002 on my slate. 455 00:36:53,044 --> 00:36:54,602 Thank you. 456 00:36:57,515 --> 00:37:00,177 Well? 457 00:37:03,421 --> 00:37:07,585 I am deeply honored by your presence here, sir, deeply honored. 458 00:37:07,625 --> 00:37:11,083 But... respectfully, I must decline. 459 00:37:11,128 --> 00:37:14,495 So you still disapprove of my actions? 460 00:37:14,532 --> 00:37:17,126 Sir, with respect, 461 00:37:17,168 --> 00:37:18,601 your politics are not mine. 462 00:37:18,636 --> 00:37:20,103 I am aware of that. 463 00:37:20,137 --> 00:37:22,037 Were I a magistrate, I would have to speak. 464 00:37:22,073 --> 00:37:24,041 And you will not speak 465 00:37:24,075 --> 00:37:26,942 in favor of a tyrant? 466 00:37:26,978 --> 00:37:29,503 I will not speak against my beliefs. 467 00:37:29,547 --> 00:37:31,674 Delicious. 468 00:37:31,716 --> 00:37:34,014 You misjudge me. I am no tyrant. 469 00:37:34,051 --> 00:37:36,815 I have taken dictator's powers legally. 470 00:37:36,854 --> 00:37:39,880 And I will return those powers to the people and the senate 471 00:37:39,924 --> 00:37:41,789 as soon as I am able. I will not rest 472 00:37:41,826 --> 00:37:46,195 until Rome is as it was in the golden age. 473 00:37:46,230 --> 00:37:49,495 I cannot succeed alone. Will you join me? 474 00:38:06,584 --> 00:38:09,314 Hail Caesar! Hail! 475 00:38:09,353 --> 00:38:11,014 Hail Caesar! 476 00:38:15,393 --> 00:38:17,884 Caesar! Caesar! Caesar! 477 00:38:39,750 --> 00:38:42,947 A little more, I think. 478 00:38:42,987 --> 00:38:45,353 No, the sleeves are fine, leave those alone. 479 00:38:45,389 --> 00:38:48,881 You just be careful what you're doing with that pin. 480 00:38:48,926 --> 00:38:51,326 Yes. Now, if you could go around the side... 481 00:38:51,362 --> 00:38:52,954 at the hem, at the bottom... 482 00:38:52,997 --> 00:38:55,090 that needs taking up a little bit there. 483 00:38:55,132 --> 00:38:57,760 There. No, that's fine. 484 00:38:57,802 --> 00:39:00,965 I don't know. That just isn't working for me. 485 00:39:16,187 --> 00:39:18,747 Were you looking for anything in particular? 486 00:39:18,789 --> 00:39:21,849 Oh... not really. 487 00:39:36,907 --> 00:39:38,602 Do you have anything comical? 488 00:39:38,642 --> 00:39:40,940 Um, I don't think so. 489 00:39:47,752 --> 00:39:49,379 You. 490 00:39:52,390 --> 00:39:54,153 Why send him away? It's hot. 491 00:39:54,191 --> 00:39:56,819 I don't like that one. He looks at me. 492 00:39:56,861 --> 00:39:59,625 Does he? Have Castor beat him. 493 00:39:59,663 --> 00:40:01,494 Maybe I will. 494 00:40:03,267 --> 00:40:06,202 - I'll call for another one. - Don't. 495 00:40:07,204 --> 00:40:09,297 It's nice to be alone. 496 00:40:11,375 --> 00:40:13,468 Isn't it? 497 00:40:14,578 --> 00:40:17,843 - I suppose. - Come lie down with me. 498 00:40:18,849 --> 00:40:21,647 Lie down with you? Why? 499 00:40:22,686 --> 00:40:24,881 I would like it. 500 00:40:24,922 --> 00:40:27,516 - Why? - Why not? 501 00:40:27,558 --> 00:40:29,651 I can think of several reasons. 502 00:40:29,693 --> 00:40:32,856 When you were little, you would come to my bed every night. 503 00:40:32,897 --> 00:40:36,128 Not every night. Only when I was scared. 504 00:40:36,167 --> 00:40:37,828 You were scared a great deal. 505 00:40:37,868 --> 00:40:39,836 I'm not scared now. 506 00:40:47,244 --> 00:40:50,270 - Pretend. - I have no skill at pretending. 507 00:40:57,288 --> 00:40:59,483 I'm embarrassed now. 508 00:41:00,891 --> 00:41:03,052 I thought you wanted me. 509 00:41:08,632 --> 00:41:10,759 You're a man now, aren't you? 510 00:41:13,704 --> 00:41:15,399 You can take what you want. 511 00:42:12,663 --> 00:42:14,995 Brother, tell me something... 512 00:42:16,000 --> 00:42:17,991 Ah. 513 00:42:18,035 --> 00:42:20,265 What do you mean, "Ah"? 514 00:42:21,939 --> 00:42:23,998 Now comes the price. 515 00:42:26,610 --> 00:42:29,170 - What do you mean? - You're a virtuous woman, 516 00:42:29,213 --> 00:42:31,977 so you must know that seducing your own brother is wrong. 517 00:42:32,016 --> 00:42:35,850 You and I are above such petty social convention. 518 00:42:35,886 --> 00:42:38,252 But incest is not merely wrong by convention. 519 00:42:38,289 --> 00:42:41,156 It's wrong in essence. It must be, 520 00:42:41,191 --> 00:42:44,524 else why so many idiots and monsters among the children of incest? 521 00:42:44,562 --> 00:42:47,827 - Don't. - Don't worry. 522 00:42:47,865 --> 00:42:49,856 It's unlikely I've seeded you. 523 00:42:49,900 --> 00:42:52,266 Not with the moon in transit. 524 00:42:52,303 --> 00:42:55,704 The point is, you're not the woman to do such wrong out of mere lust. 525 00:42:55,739 --> 00:42:57,866 Ergo, you must have another purpose. 526 00:42:57,908 --> 00:43:01,173 I suspect you shall renew your strange interest in Caesar's health. 527 00:43:05,215 --> 00:43:08,707 Wha... what have I done? What have I done? 528 00:43:11,689 --> 00:43:14,556 What have I done? What? 529 00:43:17,528 --> 00:43:21,055 What have you done? Tell me. 530 00:43:23,667 --> 00:43:25,259 Promise. 531 00:43:25,302 --> 00:43:28,066 Promise you won't tell Mother. 532 00:43:44,688 --> 00:43:46,485 Look at you. 533 00:43:46,523 --> 00:43:48,753 You look like laundry. 534 00:43:52,930 --> 00:43:54,522 There. 535 00:43:54,565 --> 00:43:57,898 - Does it look well? - Very well. 536 00:43:57,935 --> 00:43:59,562 It feels strange. 537 00:44:00,604 --> 00:44:03,004 No, don't, you'll dirty it. 538 00:44:03,040 --> 00:44:06,874 Does it hang properly at the back? 539 00:44:06,910 --> 00:44:09,242 I think so. 540 00:44:33,904 --> 00:44:35,371 Calm down, Mother, really. 541 00:44:35,406 --> 00:44:38,068 Calm down? I have not even begun to get angry! 542 00:44:40,844 --> 00:44:43,074 Enough! 543 00:44:43,113 --> 00:44:45,013 I am your son but not your child. 544 00:44:45,049 --> 00:44:48,018 - You will not strike me anymore. - Will I not? 545 00:44:49,319 --> 00:44:51,719 You fucked your sister, you little pervert! 546 00:44:51,755 --> 00:44:54,087 Don't tell me what I will and will not do! 547 00:44:54,124 --> 00:44:56,354 - Be quiet! - You wouldn't dare. 548 00:45:10,541 --> 00:45:13,135 How could you do this to me? 549 00:45:13,177 --> 00:45:15,577 My own child. 550 00:45:15,612 --> 00:45:18,240 - You killed my husband. - I told you, didn't I? 551 00:45:18,282 --> 00:45:20,944 - I told you I didn't kill him! - You're a liar. 552 00:45:20,984 --> 00:45:23,646 Servilia caught one of the men that did it. 553 00:45:23,687 --> 00:45:26,315 - One of Timon's men. - And where is this man? 554 00:45:26,356 --> 00:45:28,790 Did you speak to him? 555 00:45:28,826 --> 00:45:31,056 Look at me. Look at me! 556 00:45:32,463 --> 00:45:35,523 I swear on the spirits of my ancestors, 557 00:45:35,566 --> 00:45:39,662 on the stone of Jupiter, I did not kill your husband! 558 00:45:39,703 --> 00:45:42,001 You abased yourself for a stupid lie! 559 00:45:44,475 --> 00:45:47,603 - I don't know. - Servilia is the liar, you fool! 560 00:45:47,644 --> 00:45:49,976 She lied to turn you against me. 561 00:46:01,058 --> 00:46:03,026 My poor lamb. 562 00:46:29,887 --> 00:46:31,286 Eirene? 563 00:46:33,023 --> 00:46:34,991 Eirene? 564 00:46:35,993 --> 00:46:37,688 Eirene? 565 00:46:38,695 --> 00:46:40,754 Eirene! 566 00:46:44,434 --> 00:46:46,061 Coming, master. 567 00:46:52,609 --> 00:46:55,134 Sit down. Have a drink with me. 568 00:47:15,632 --> 00:47:17,657 My mother had hair like yours. 569 00:47:20,470 --> 00:47:22,700 Grey eyes though. 570 00:47:22,739 --> 00:47:25,606 Big grey eyes. 571 00:47:28,545 --> 00:47:32,072 Slave... on one of those farms up north. 572 00:47:33,917 --> 00:47:35,384 Smelled of pine trees. 573 00:47:35,419 --> 00:47:38,252 Worked in the wood yards, probably. 574 00:47:38,288 --> 00:47:41,416 That's what I think. Explains the pine smell. 575 00:47:45,762 --> 00:47:48,253 Don't know who my father was. 576 00:47:48,298 --> 00:47:50,789 Just another slave probably. 577 00:47:52,369 --> 00:47:56,328 Some timid cunt shoveling shit with a collar around his neck 578 00:47:56,373 --> 00:47:58,739 because he didn't have the courage to die like a man. 579 00:47:58,775 --> 00:48:01,141 I'd cut my fucking heart out of my chest 580 00:48:01,178 --> 00:48:04,079 and eat it before I knelt down to anybody! 581 00:48:04,114 --> 00:48:05,809 - Cunt! - Quiet! 582 00:48:05,849 --> 00:48:07,908 Keep it down! 583 00:48:07,951 --> 00:48:10,078 Suck my cock, the lot of youse! 584 00:48:10,120 --> 00:48:12,680 I'm Titus Pullo, right? 585 00:48:18,195 --> 00:48:19,856 Right? 586 00:48:21,665 --> 00:48:23,633 Right, master. 587 00:48:25,002 --> 00:48:26,970 You're a good girl. 588 00:48:29,539 --> 00:48:31,336 You don't smile much though. 589 00:48:33,510 --> 00:48:35,603 You want me to smile? 590 00:48:35,646 --> 00:48:37,546 I want you to be happy. 591 00:48:42,619 --> 00:48:44,644 That's better. 592 00:48:46,590 --> 00:48:48,387 Have some wine. 593 00:48:59,770 --> 00:49:01,567 Come here. 594 00:49:17,187 --> 00:49:19,212 Closer. 595 00:49:27,631 --> 00:49:29,394 Take off your dress. 596 00:50:28,158 --> 00:50:30,023 What's the hat for? 597 00:50:30,060 --> 00:50:31,925 Yom Kippur. 598 00:50:31,962 --> 00:50:33,759 Oh, is that today? 599 00:50:33,797 --> 00:50:35,458 You call yourself a Jew? 600 00:50:35,499 --> 00:50:37,262 What, are you my Rebbe now? 601 00:50:47,110 --> 00:50:50,341 - Move! Move! - Vos! 602 00:50:54,117 --> 00:50:55,675 No! 603 00:50:56,720 --> 00:50:59,120 Quick, grab her! 604 00:50:59,156 --> 00:51:01,647 Strip her! 605 00:51:01,691 --> 00:51:04,922 No! No! 606 00:51:04,961 --> 00:51:06,952 Somebody help her! 607 00:51:14,571 --> 00:51:17,301 ...keep and protect me. Keep and protect me. 608 00:51:23,280 --> 00:51:26,977 Keep and protect me. No! 609 00:51:27,017 --> 00:51:28,507 Let's go! 43948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.