All language subtitles for Private Vices Public Virtues

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,433 --> 00:00:23,560 PRIVATE VICES, PUBLIC VIRTUES 2 00:02:42,641 --> 00:02:44,541 Why do you smoke? 3 00:04:06,341 --> 00:04:07,541 Look... 4 00:04:07,842 --> 00:04:10,042 our future Empress is sleeping. 5 00:04:47,624 --> 00:04:49,042 You see? 6 00:04:49,343 --> 00:04:52,243 I couldn't even wake her up with a pistol shot. 7 00:05:50,099 --> 00:05:51,699 Et voila... 8 00:05:52,865 --> 00:05:56,765 she wears the imperial code of arms everywhere, even on her underwear! 9 00:06:06,406 --> 00:06:08,906 I've never known a woman more stupid than my wife. 10 00:06:08,907 --> 00:06:10,600 Do you know why she's always sleeping? 11 00:06:10,658 --> 00:06:13,758 So that she can dream about how wonderful it'll be when she becomes the Empress. 12 00:06:13,859 --> 00:06:15,779 I swear, she told me. You know I never tell lies. 13 00:06:15,780 --> 00:06:18,200 It is something that characterizes me, that I have always recognized. 14 00:06:18,341 --> 00:06:21,948 And when she wakes up, she only cares about the clothes she should make the future heir. 15 00:06:21,948 --> 00:06:25,880 Underclothes, pyjamas, socks, all with the Imperial code of arms. 16 00:06:25,903 --> 00:06:27,957 But when will she have an heir? 17 00:06:28,204 --> 00:06:30,050 I certainly won't give her one, 18 00:06:30,125 --> 00:06:32,547 in spite of my father, who enjoys writing, 19 00:06:32,548 --> 00:06:34,645 and keeps sending me letters asking things like: 20 00:06:34,669 --> 00:06:36,550 "Have you been doing your duty, my son?" 21 00:06:36,590 --> 00:06:40,990 "Don't you realise that for a future Emperor, it is imperative to have a male heir?" 22 00:06:41,486 --> 00:06:44,454 Male heir? Right, male heir! I was thinking of killing her... 23 00:06:44,454 --> 00:06:47,140 I could throw her in the water; she can't even swim! 24 00:06:53,213 --> 00:06:55,944 Right now she's probably dreaming she's Marie Antoinette... 25 00:06:55,944 --> 00:06:58,894 in the Garden of Versailles, sending us all to the guillotine. Voil�! 26 00:07:04,125 --> 00:07:05,685 It would be better to send her to the guillotine instead! 27 00:07:05,685 --> 00:07:09,946 But now I have to pee! Let me pee! Wait, I can't hold it! 28 00:07:10,947 --> 00:07:13,447 Oh, I'm desperate! 29 00:07:15,198 --> 00:07:17,698 - Here! - I need to... - Here! 30 00:07:17,919 --> 00:07:19,819 Do it in the hat. 31 00:07:40,772 --> 00:07:43,572 - Come... - Perfect! - Come here, dear. 32 00:08:20,548 --> 00:08:24,148 I want it, I want it. Give it to me! 33 00:11:28,099 --> 00:11:31,599 The heart of the sunflower greets me and not the Emperor. 34 00:11:32,911 --> 00:11:35,300 He who wishes to arrive unseen must not give himself away - 35 00:11:35,312 --> 00:11:37,012 and certainly not by offering flowers. 36 00:12:18,953 --> 00:12:21,263 - Do you love me? - Yes, yes. 37 00:12:23,104 --> 00:12:25,204 - Were you unfaithful to me? - Never. 38 00:12:28,450 --> 00:12:30,150 Not even with your wife? 39 00:12:30,416 --> 00:12:32,316 Not even with my wife. 40 00:12:34,047 --> 00:12:35,947 And you? 41 00:12:36,198 --> 00:12:37,698 Oh, yes! 42 00:12:39,304 --> 00:12:42,604 But I promised my brother I wouldn't tell you. 43 00:12:52,570 --> 00:12:54,500 Have you already done your duty? 44 00:12:54,696 --> 00:12:57,196 Not yet. We wanted to wait for you. 45 00:13:04,862 --> 00:13:08,762 May we never forget, my dear old father's a stickler for etiquette. 46 00:13:49,688 --> 00:13:53,088 In honour of the happy, and I hope definitive, departure of my wife... 47 00:13:53,939 --> 00:13:56,039 I'm putting on a pair of trousers. 48 00:14:00,640 --> 00:14:02,940 - Viva! - Viva! 49 00:14:03,551 --> 00:14:06,451 Live, grow, blossom! 50 00:14:56,591 --> 00:14:58,700 You haven't told me about your adventures yet... 51 00:14:58,717 --> 00:15:00,517 What did you and Sofia do? 52 00:15:00,988 --> 00:15:04,300 Well, not far from here we came across a circus and stopped to watch it. 53 00:15:04,309 --> 00:15:06,000 It was a most original show. 54 00:15:06,030 --> 00:15:09,550 - They even had midgets on a flying trapeze, soaring above our heads. - I know them: 55 00:15:09,551 --> 00:15:11,570 they came to the castle for my wife's birthday. 56 00:15:11,572 --> 00:15:15,742 They were supposed to perform for her, but got drunk instead, and I joined them. 57 00:15:16,173 --> 00:15:21,025 In fact, they were all drunk the other day in the tent; that's what was so amusing. 58 00:15:21,055 --> 00:15:23,970 The clowns threw off their costumes, and were jumping around naked. 59 00:15:23,976 --> 00:15:28,700 Oh yes, and there was this British Baroness there; 60 00:15:28,737 --> 00:15:31,097 you should have seen her - like a statue, entranced. 61 00:15:31,838 --> 00:15:33,737 And the ringmaster was walking around among the people, 62 00:15:33,737 --> 00:15:38,077 wearing a mask with an authoritative expression, and crying out: "Music! 63 00:15:53,436 --> 00:15:56,652 �Roll up, roll up! You too can take part in the performance today. 64 00:15:56,687 --> 00:15:59,180 �In here, you can say anything you want. 65 00:15:59,180 --> 00:16:02,577 �Step up to the front and reveal your true selves. 66 00:16:02,600 --> 00:16:04,789 �It's the key to our success.� 67 00:16:05,280 --> 00:16:07,940 Sofia and I burst out laughing. 68 00:16:07,940 --> 00:16:11,148 "What luck," we said, "we've really come to the right place!" 69 00:16:11,452 --> 00:16:13,937 "Mr. Ringmaster," I shouted from the back, 70 00:16:13,937 --> 00:16:17,679 "I shall tell you the story of my life. It's right out of a novel". 71 00:16:18,066 --> 00:16:21,195 And he came up to me, adjusting his mask, and said: 72 00:16:21,195 --> 00:16:24,517 "One moment! Before I let you tell your story to the audience, 73 00:16:24,517 --> 00:16:26,767 "I want to hear it. I have to judge if it's of interest". 74 00:16:26,767 --> 00:16:30,058 "I assure you, it's tremendously interesting," I replied. 75 00:16:30,185 --> 00:16:32,879 "To begin with, Mr. Ringmaster, 76 00:16:33,026 --> 00:16:36,526 "would you believe it if I told you my sister and I are lovers? 77 00:16:38,202 --> 00:16:40,210 "Although we are actually in a m�nage-�-trois, 78 00:16:40,223 --> 00:16:44,223 "with the heir to the throne, who is also our stepbrother. 79 00:16:45,524 --> 00:16:50,625 "This is because our mother, when she was young and beautiful, 80 00:16:50,625 --> 00:16:52,825 "was the Emperor's mistress. 81 00:16:55,511 --> 00:16:59,611 "We three are very much in love, and never want to be apart." 82 00:16:59,982 --> 00:17:03,719 "�But what about the Emperor?�", you might ask. "Sometimes when he's a little drunk, 83 00:17:04,103 --> 00:17:07,007 "he calls us all... �my children�". 84 00:17:07,007 --> 00:17:09,764 Actually, the Ringmaster couldn't have cared less. 85 00:17:09,764 --> 00:17:13,365 Don't say that. He replied in a solemn voice: "It could be an interesting tale if it were true". 86 00:17:13,816 --> 00:17:16,816 "But it is true," I said, "the whole truth, and nothing but". 87 00:17:21,817 --> 00:17:24,717 "And where is your proof?", he asked. 88 00:17:27,968 --> 00:17:31,968 "How true is the truth, if there is no proof?" 89 00:19:56,994 --> 00:20:00,641 How much longer do you think they'll go on letting us do as we like? 90 00:20:00,676 --> 00:20:02,119 How silly you are! 91 00:20:02,316 --> 00:20:05,302 Everything we're able to get away with is time gained for us. 92 00:20:05,557 --> 00:20:07,457 Don't count the days. 93 00:20:08,408 --> 00:20:10,713 It's not as if my father didn't know. 94 00:20:10,713 --> 00:20:15,469 And he always... takes everything very seriously. Even our games. 95 00:20:21,080 --> 00:20:25,902 In fact, he's taken us so much to heart, that several days ago... 96 00:20:25,981 --> 00:20:28,481 he threw all our friends in prison. 97 00:20:28,772 --> 00:20:30,672 - Did you know that? - Yes. 98 00:20:31,833 --> 00:20:33,571 And there they talked... 99 00:20:34,334 --> 00:20:37,441 they were made to confess whether there is a conspiracy, organised by us. 100 00:20:37,441 --> 00:20:38,955 Then why doesn't he arrest us? 101 00:20:39,352 --> 00:20:41,623 And cause a scandal? Never. 102 00:20:41,703 --> 00:20:44,628 He can't admit that his son is plotting against him. 103 00:20:44,654 --> 00:20:48,789 I want to force my father to arrest us. 104 00:20:49,300 --> 00:20:51,400 It's the only weapon we have. 105 00:21:33,442 --> 00:21:35,990 An envoy of your father, the Emperor, has arrived... 106 00:21:35,993 --> 00:21:37,493 and wants to speak with you. 107 00:21:39,344 --> 00:21:41,644 Come! Let's make it fun... 108 00:22:13,745 --> 00:22:17,245 Greetings, Colonel. I see with pleasure that you're a General now? 109 00:22:17,974 --> 00:22:19,574 Thank you, Your Highness. 110 00:22:21,230 --> 00:22:23,340 And I see you have a bodyguard. 111 00:22:27,376 --> 00:22:29,876 My father is so generous to those who are loyal to him. 112 00:22:31,227 --> 00:22:32,727 Your Highness, I have orders... 113 00:22:32,958 --> 00:22:35,058 Excuse me, but first I have to take a bath. 114 00:22:35,959 --> 00:22:38,642 I am here by order of His Majesty, your father. 115 00:22:39,045 --> 00:22:40,645 Are you going to arrest me? 116 00:22:58,896 --> 00:23:02,765 Your Highness, the Emperor sent me here to give you a letter from him. 117 00:23:02,997 --> 00:23:04,597 Behold! 118 00:23:17,908 --> 00:23:19,708 How nice... 119 00:23:26,559 --> 00:23:28,459 Umbrellas! 120 00:23:28,910 --> 00:23:30,810 I think it's going to rain. 121 00:23:31,224 --> 00:23:32,924 Ah, yes... 122 00:23:35,500 --> 00:23:38,200 It often rains here when it's sunny. 123 00:23:43,351 --> 00:23:45,451 You may take shelter here, General, if you wish. 124 00:24:20,677 --> 00:24:22,377 See them off! 125 00:24:27,806 --> 00:24:30,895 Our Holy Emperor, in his letters, has taught us... 126 00:24:30,897 --> 00:24:32,700 that a dog is a man's best friend. 127 00:24:32,728 --> 00:24:35,342 This being so, if a dog chases a man in order to bite him, 128 00:24:35,342 --> 00:24:38,737 does it signify that he who is being chased is not a friend, nor even a man? 129 00:24:39,140 --> 00:24:41,822 Our Holy Emperor has also taught us... 130 00:24:41,822 --> 00:24:46,604 that nothing is more embarrassing than a bitch in heat... 131 00:24:46,605 --> 00:24:48,832 because she has no shame. 132 00:24:54,818 --> 00:24:58,106 She'll do it anywhere. And she doesn't mind who watches. 133 00:25:17,959 --> 00:25:20,801 Our Holy Emperor teaches us many things, 134 00:25:20,801 --> 00:25:22,522 and because he's a highly cultured man, 135 00:25:22,522 --> 00:25:24,776 he has fixed ideas about everything. 136 00:25:25,172 --> 00:25:28,584 As we grow up, he imparts his doctrines... 137 00:25:28,584 --> 00:25:30,520 and makes us learn them all by heart. 138 00:25:30,524 --> 00:25:35,524 Family, procreation, the government, sin: he has a proverb for every subject. 139 00:25:35,795 --> 00:25:38,808 Now that we know all of the Emperor's doctrines, 140 00:25:38,808 --> 00:25:41,347 each day, after lunch, 141 00:25:41,347 --> 00:25:46,847 we do spiritual and physical exercises, in order to forget them. 142 00:25:47,178 --> 00:25:51,035 We do this because they are too many. Each is different from the other, 143 00:25:51,566 --> 00:25:53,632 and we are different from them all. 144 00:26:36,108 --> 00:26:37,337 You know something... 145 00:26:38,361 --> 00:26:40,461 I've just had a great idea. 146 00:26:45,050 --> 00:26:46,243 Let's hear it. 147 00:26:47,178 --> 00:26:49,778 If it's really good, we'll put it into action immediately. 148 00:26:49,999 --> 00:26:52,579 Tomorrow, our friends from the circus are coming to the castle. 149 00:26:52,892 --> 00:26:56,540 And at the same time, I thought we could throw a spectacular party. 150 00:26:56,540 --> 00:26:58,430 We'll entertain the sons and daughters of the noblest families in the land. 151 00:26:58,434 --> 00:27:01,439 We'll have fun, and above all, make them drink. 152 00:27:01,565 --> 00:27:05,965 Theresa's yellow powder, added to the champagne at the right moment, will work a miracle. 153 00:27:05,966 --> 00:27:07,731 And then I'll photograph it all. 154 00:27:08,617 --> 00:27:10,517 I want them drunk, 155 00:27:11,593 --> 00:27:13,493 intoxicated and uninhibited, 156 00:27:13,744 --> 00:27:14,850 in every picture. 157 00:27:14,895 --> 00:27:18,430 With such photographs in our hands, your father will no longer be able to suppress the scandal. 158 00:27:18,430 --> 00:27:23,749 There have been too many dangerous secrets hidden away in closets, and too much traffic made of harmless ones. 159 00:27:23,784 --> 00:27:26,647 We'll procure documents, show proof... create an uproar. 160 00:27:27,918 --> 00:27:31,118 May all the children of the Empire spit on their fathers. 161 00:27:32,259 --> 00:27:34,459 Long live all traitors! 162 00:27:35,330 --> 00:27:40,253 Silence! We'll begin the party with a nice family portrait. 163 00:27:45,891 --> 00:27:47,791 Just a moment... 164 00:27:52,112 --> 00:27:53,712 A little closer. 165 00:27:57,645 --> 00:27:58,908 Look over there. 166 00:28:00,564 --> 00:28:02,264 Smile. 167 00:28:05,369 --> 00:28:06,469 - Good. - Wait a minute! 168 00:28:06,690 --> 00:28:09,090 Where's Teresa? Go and call her. 169 00:28:17,116 --> 00:28:20,416 Teresa, won't you join us for the photograph? Hurry up. 170 00:28:22,017 --> 00:28:26,917 - Yes. - Come on. - Wait... first have a sip of this. 171 00:28:27,298 --> 00:28:30,498 It's good, eh? Good... a little more... 172 00:28:33,499 --> 00:28:34,999 Come on. 173 00:28:38,010 --> 00:28:40,110 Wait. 174 00:28:41,056 --> 00:28:43,256 Come on. 175 00:28:45,753 --> 00:28:47,953 Ready? Don't move... 176 00:29:18,249 --> 00:29:21,749 They're here! The Circus of Truth has arrived. 177 00:29:24,550 --> 00:29:26,450 All hail Mary! 178 00:29:27,451 --> 00:29:29,051 Here we are. 179 00:29:29,787 --> 00:29:32,087 The Baroness Gallis. 180 00:29:32,838 --> 00:29:34,838 Give me a kiss. 181 00:30:36,229 --> 00:30:40,329 The most illustrious youths of the Empire are at our disposition. 182 00:30:47,725 --> 00:30:49,225 Please! 183 00:30:55,056 --> 00:30:58,816 Baroness von Beck Delo, Countess von Trollen, Princess Fabrizius von Deker, 184 00:30:59,037 --> 00:31:03,337 Countess von Anschel, Giuliana Freiton Kapdeburg, Ernst Edel von Bock Paulus, 185 00:31:03,663 --> 00:31:05,563 Countess Koburg-Kohari... 186 00:31:05,964 --> 00:31:08,675 and the Baroness Von Tan Antje Schmidt. 187 00:31:11,658 --> 00:31:13,259 - Welcome to the Castle! - Please, Gentlemen... 188 00:31:13,379 --> 00:31:16,079 - You must try the champagne. - Here it is. 189 00:31:17,810 --> 00:31:20,208 It's a special brand, a very special one. 190 00:31:20,243 --> 00:31:22,200 You'll like it very much, you'll see. 191 00:31:22,242 --> 00:31:26,050 We had it sent from far away, especially for this party. 192 00:31:26,143 --> 00:31:27,643 Please, Countess... 193 00:31:28,309 --> 00:31:31,209 Dear Prince, why aren't you drinking? 194 00:31:32,010 --> 00:31:34,010 Have you already taken your drink? 195 00:31:34,231 --> 00:31:35,631 Please... 196 00:31:37,432 --> 00:31:40,232 And now: "To your health". 197 00:31:41,213 --> 00:31:44,352 - You still haven't drunk your drink. - No... 198 00:31:48,784 --> 00:31:50,284 My dear! 199 00:31:52,305 --> 00:31:54,300 What do you think of our Hungarian dancers? 200 00:31:54,306 --> 00:31:58,483 - They're great, are they not? - Yes, yes, indeed they are. 201 00:35:21,734 --> 00:35:25,334 - Is everything ready? - All according to plan. 202 00:35:27,365 --> 00:35:29,265 The powder is very effective. 203 00:35:30,186 --> 00:35:31,986 You'll see! 204 00:35:40,637 --> 00:35:44,537 Live, grow, blossom! 205 00:35:51,724 --> 00:35:53,524 Another toast! 206 00:36:51,565 --> 00:36:53,665 Attention! Attention! 207 00:36:53,666 --> 00:36:58,466 Now we will start the spectacular dance competition. 208 00:36:58,697 --> 00:37:00,720 We have abolished all the rules of etiquette. 209 00:37:00,728 --> 00:37:04,628 If you get too hot, feel free to discard your clothes! 210 00:37:17,936 --> 00:37:21,836 Complete abandon is good for the health! 211 00:37:23,433 --> 00:37:27,233 One! Two! Start the competition! 212 00:38:28,034 --> 00:38:29,534 Come! 213 00:38:29,805 --> 00:38:33,005 The dance continues! Courage! 214 00:41:07,156 --> 00:41:10,756 - Hey! It's time to take a photograph. - No, wait. 215 00:41:12,202 --> 00:41:14,102 They are not yet tired enough. 216 00:41:18,016 --> 00:41:20,516 Courage! Arise! 217 00:41:23,047 --> 00:41:25,147 Courage! The competition continues! 218 00:41:26,098 --> 00:41:28,598 Go ahead, keep on dancing! 219 00:41:29,505 --> 00:41:31,005 - Dance! - Courage! 220 00:41:31,836 --> 00:41:33,636 Let's dance! 221 00:41:57,537 --> 00:41:59,637 Giuliana, keep going! Keep going, Giuliana! 222 00:41:59,838 --> 00:42:01,338 Continue! 223 00:42:39,785 --> 00:42:43,785 Antje Schmidt, go on, go a bit longer! Courage! 224 00:43:08,386 --> 00:43:10,886 This will make a beautiful picture. 225 00:43:12,387 --> 00:43:14,487 Freeze! Hold it! 226 00:43:25,805 --> 00:43:31,002 You see? The fever is mounting... and will continue to rise. 227 00:43:49,847 --> 00:43:52,250 Silence! Silence! Silence! 228 00:43:55,698 --> 00:43:59,998 Ladies, gentlemen: We have arrived at the magical moment of the Dauphin's Party. 229 00:44:00,719 --> 00:44:02,419 The friends of Baroness Mary... 230 00:44:02,750 --> 00:44:05,850 will now entertain us with their famous revue: 231 00:44:06,071 --> 00:44:08,186 "People and the Masks They Wear". 232 00:44:16,197 --> 00:44:18,206 Each person has many faces: 233 00:44:18,278 --> 00:44:20,640 a face for every circumstance... 234 00:44:20,829 --> 00:44:22,429 for every situation... 235 00:44:24,340 --> 00:44:26,840 and for every emotion. 236 00:44:31,076 --> 00:44:34,676 Who knows how many faces our Holy Emperor has? 237 00:45:01,857 --> 00:45:03,757 May I look? 238 00:46:07,573 --> 00:46:09,473 Oh, how good! 239 00:46:10,945 --> 00:46:12,745 Give me more champagne! 240 00:46:13,197 --> 00:46:15,197 Here you go. Drink! Drink! 241 00:46:34,568 --> 00:46:37,468 - Cheers! - Cheers! - Cheers! 242 00:46:45,269 --> 00:46:46,769 One moment, please! 243 00:46:47,145 --> 00:46:49,045 A very important message... 244 00:46:49,681 --> 00:46:53,581 An hour ago, the Emperor abdicated in favour of his son. 245 00:46:56,468 --> 00:47:00,135 This news has brought much happiness to all those who love him dearly. 246 00:47:01,607 --> 00:47:05,007 He who until yesterday was only heir to the throne, 247 00:47:05,525 --> 00:47:09,725 - is now our new Emperor! - Viva! 248 00:47:10,961 --> 00:47:13,061 Prostrate before him! 249 00:47:13,312 --> 00:47:15,412 Stand to attention! 250 00:47:16,563 --> 00:47:20,063 - Long live our new Emperor! - Viva! 251 00:47:21,694 --> 00:47:25,594 Long live our new Kaiser! 252 00:47:34,507 --> 00:47:39,755 Today... our new Empress will be Baroness Mary. 253 00:47:41,171 --> 00:47:45,071 I have decided to divorce my present wife, because I don't love her. 254 00:47:46,292 --> 00:47:50,792 I only married her by order of my father, the Emperor. But I love Mary, 255 00:47:51,313 --> 00:47:52,913 who is beautiful, young... 256 00:47:53,794 --> 00:47:55,058 and intelligent. 257 00:47:55,345 --> 00:47:59,995 And now, everyone will kiss the breasts... 258 00:48:00,246 --> 00:48:02,146 of our new Empress. 259 00:48:03,439 --> 00:48:06,593 Long live Mary, our new Empress! 260 00:48:06,753 --> 00:48:09,053 Long live the new Empire! 261 00:49:00,285 --> 00:49:03,613 Attention! I appoint my friend, the Duke, 262 00:49:03,656 --> 00:49:06,591 as Prime Minister of our great Empire. 263 00:49:06,762 --> 00:49:10,112 Sofia, his sister, will be his wife. 264 00:49:10,363 --> 00:49:12,163 Long live the Prime Minister! 265 00:49:12,522 --> 00:49:14,422 Long live Sofia! 266 00:50:08,820 --> 00:50:11,120 He was a despicable tyrant! 267 00:50:32,426 --> 00:50:35,530 I want all of you to become my ministers. 268 00:50:35,532 --> 00:50:40,432 My wife, the new Empress, will distribute the new ministries. 269 00:50:46,503 --> 00:50:50,403 He'd make a good Minister of Foreign Affairs, don't you think? 270 00:50:55,816 --> 00:50:58,316 Prince Fabrizius von Deker! 271 00:51:00,117 --> 00:51:02,400 He has a nice ass: Chief of Police. 272 00:51:02,418 --> 00:51:03,618 And everything else... 273 00:51:04,139 --> 00:51:08,139 Exactly. Make him Minister of War. 274 00:51:27,040 --> 00:51:30,040 Listen! Listen! 275 00:51:30,641 --> 00:51:33,140 The first act of the new Council of Ministers... 276 00:51:33,142 --> 00:51:37,042 will be the destruction of the ancient regime. 277 00:52:07,080 --> 00:52:09,180 Attention, ladies and gentlemen! 278 00:52:13,301 --> 00:52:16,070 One of our guests has proposed to pay tribute... 279 00:52:16,072 --> 00:52:21,872 to the memory of his grandfather, General von Beck, hero of Custozza and K�niggr�tz. 280 00:52:24,273 --> 00:52:27,525 This warrior dedicated his whole life to his country, 281 00:52:27,529 --> 00:52:30,429 without wasting a single minute on women. 282 00:52:32,285 --> 00:52:35,705 His sexual appetite was satisfied by an occasional encounter with a turkey, 283 00:52:35,706 --> 00:52:40,706 because, he said, they cause no problems, they don't insist you listen to silly chatter, 284 00:52:40,707 --> 00:52:45,002 they never cry, they won't leave you for one of your subordinates, 285 00:52:45,005 --> 00:52:47,023 and above all, 286 00:52:47,784 --> 00:52:52,184 only they are capable of dying for love. 287 00:53:19,615 --> 00:53:21,715 Where is the General? 288 00:53:27,856 --> 00:53:31,656 When I was in the military academy, he was my tutor. 289 00:53:32,667 --> 00:53:36,067 On my father's orders, he put a blackboard in my room. 290 00:53:36,618 --> 00:53:41,718 Every day he wrote on it all of my negligent acts, my insubordinations, my misdeeds. 291 00:53:42,309 --> 00:53:46,609 Each month he would sum them up and send the list to the Emperor. 292 00:53:47,640 --> 00:53:51,340 My father would respond by suggesting this or that punishment. 293 00:53:52,101 --> 00:53:55,201 And the Colonel would carry them all out with indescribable pleasure. 294 00:53:55,510 --> 00:53:58,810 You can't imagine how happy he was to be able to take the whip in his hand. 295 00:53:59,506 --> 00:54:01,606 My dear Colonel! 296 00:54:05,987 --> 00:54:11,087 # Mama disappeared and is no longer here # 297 00:54:11,348 --> 00:54:14,448 # What end awaits dad? # 298 00:54:41,449 --> 00:54:43,549 Do you like playing with life? 299 00:54:44,740 --> 00:54:47,040 Yes, I do. 300 00:56:20,621 --> 00:56:24,121 I'm sorry, Your Highness, but I have orders to arrest you. 301 00:56:25,322 --> 00:56:27,722 Really? In that case... 302 00:56:29,223 --> 00:56:31,228 I'm ready to follow you. 303 00:56:33,119 --> 00:56:35,019 Stop! 304 00:56:35,430 --> 00:56:40,598 Nobody can touch our new Emperor, not even a General. Right, my friends? 305 00:56:43,424 --> 00:56:44,618 Let go of me! 306 00:57:05,659 --> 00:57:07,359 Stop! Stop! 307 00:57:07,760 --> 00:57:09,260 Let go of me! 308 00:57:09,481 --> 00:57:11,181 You'll pay for this! 309 00:57:14,462 --> 00:57:18,062 Which is best: to mete out punishment, or to receive it? What do you think? 310 00:57:21,505 --> 00:57:22,904 Come along, Your Majesty. 311 00:57:23,613 --> 00:57:28,006 Let's give him a taste of his own medicine: a little military discipline. 312 00:57:36,333 --> 00:57:38,133 Did you hurt your legs? 313 00:57:38,354 --> 00:57:41,254 Poor thing! Are you hurt? 314 00:57:41,710 --> 00:57:44,010 How are your muscles? 315 00:57:44,241 --> 00:57:47,741 You do well to exercise at your age. 316 00:58:02,029 --> 00:58:04,126 I'll beat you all! 317 00:58:55,594 --> 00:58:56,544 Stop! 318 00:58:59,376 --> 00:59:00,429 Stop! 319 01:03:43,159 --> 01:03:44,770 It's useless to open it. 320 01:03:51,906 --> 01:03:52,835 Why? 321 01:03:55,228 --> 01:03:59,163 I'm sure my father will be writing to tell me I have to give him the photograph of the orgy, 322 01:03:59,384 --> 01:04:01,400 and allow myself to be arrested... 323 01:04:01,410 --> 01:04:02,810 - alone. - Sure! 324 01:04:03,041 --> 01:04:05,752 Alone you are just a child, albeit a little crazy... 325 01:04:06,000 --> 01:04:08,214 Together, we humiliate him in public, politically. 326 01:04:08,494 --> 01:04:10,397 He would have to arrest us and put us on trial. 327 01:04:10,397 --> 01:04:13,898 That's what we want... not what they want. 328 01:05:05,306 --> 01:05:06,962 I don't want to kiss you! 329 01:05:30,055 --> 01:05:33,255 Don't cry - this isn't a funeral! 330 01:05:41,504 --> 01:05:43,906 They'll do you no harm; you'll see. 331 01:05:44,922 --> 01:05:46,822 This does not concern you. 332 01:05:48,608 --> 01:05:49,645 Go now. 333 01:05:52,009 --> 01:05:53,909 And don't forget us! 334 01:06:10,202 --> 01:06:12,602 Why are you letting them go? 335 01:07:15,751 --> 01:07:18,651 - What will they do to you? - I don't know. 336 01:07:25,552 --> 01:07:27,652 - Do you want me to stay? - No, go. 337 01:09:42,893 --> 01:09:44,893 You've come back? 338 01:09:58,451 --> 01:10:00,751 I'm tired of living the way I have until now. 339 01:10:01,791 --> 01:10:03,691 I want to stay with you. 340 01:10:03,997 --> 01:10:05,597 Will you have me? 341 01:10:18,918 --> 01:10:23,018 Here's to our future trial, which will be the most sensational of the century. 342 01:10:36,254 --> 01:10:38,754 I shall tell all I know of the emperor's private life. 343 01:10:46,050 --> 01:10:50,950 I, however, will explain the constant lies used as a pretext... 344 01:10:51,400 --> 01:10:53,766 to arrest our friends, 345 01:10:54,201 --> 01:10:56,636 at least, those whose fathers are not important. 346 01:10:57,155 --> 01:11:00,055 I drink a toast to their innocence. 347 01:11:00,582 --> 01:11:02,775 The soldiers say that your behaviour's disgraceful, 348 01:11:02,783 --> 01:11:05,583 and that you're all crazy. 349 01:11:22,414 --> 01:11:27,214 Poor soldiers - they themselves are good people! 350 01:11:45,415 --> 01:11:49,915 If the Imperial Guard says we're crazy, it's true. My father's men are always right. 351 01:12:00,361 --> 01:12:04,261 Look! Look! I'm completely insane! 352 01:12:12,262 --> 01:12:14,862 - You're crazy! - Yes, indeed! 353 01:12:18,633 --> 01:12:21,533 Be careful, I bite! 354 01:12:32,617 --> 01:12:34,517 Come, sweet prince! 355 01:12:35,618 --> 01:12:37,418 Let's show the Imperial Guard... 356 01:12:38,119 --> 01:12:42,019 how someone can be mad, without being mad. 357 01:12:43,227 --> 01:12:48,820 And we'll show them how half-witted a half-wit can be... 358 01:12:48,820 --> 01:12:52,270 to think someone is mad who is not mad. 359 01:13:35,558 --> 01:13:37,570 Here comes the Emperor's elite guard. 360 01:13:37,579 --> 01:13:41,439 The heart of the fatherland beats in time with their firm, measured step. 361 01:13:43,010 --> 01:13:44,510 Come on! We mustn't keep them waiting. 362 01:14:02,189 --> 01:14:03,389 Stop! 363 01:14:04,320 --> 01:14:05,720 Hold it! 364 01:14:06,151 --> 01:14:07,751 Back in line! 365 01:14:21,062 --> 01:14:24,462 Watch out! These are dangerous madmen. 366 01:14:28,819 --> 01:14:30,419 Go ahead, heroes! 367 01:14:30,650 --> 01:14:33,328 All follow our miraculous Kaiser! 368 01:14:33,910 --> 01:14:36,310 Come back! Get back in line! 369 01:14:36,621 --> 01:14:38,521 Come back here! 370 01:14:53,172 --> 01:14:56,072 Attention, attention, please! 371 01:14:59,092 --> 01:15:01,292 It's done! 372 01:15:10,143 --> 01:15:13,243 Enough! I said, enough! 373 01:16:21,156 --> 01:16:23,856 - Excellency! - It's your dear papa! 374 01:16:24,993 --> 01:16:27,493 You see how he cares for us! 375 01:16:40,494 --> 01:16:44,394 - Your Highness, may I speak with you? - With me, no... 376 01:16:45,355 --> 01:16:47,655 however, here is your son. 377 01:16:55,046 --> 01:16:57,046 How old you are, Dad? 378 01:16:57,687 --> 01:16:59,287 All those wrinkles! 379 01:17:00,214 --> 01:17:03,700 Is life so difficult, even for those who collaborate with the Emperor? 380 01:17:07,650 --> 01:17:09,550 You hypocritical swine! 381 01:17:10,295 --> 01:17:13,050 All your life you've done nothing but bow down to the Emperor. 382 01:17:13,066 --> 01:17:15,879 To further your career, you even sent my mother to sleep with him. 383 01:17:15,879 --> 01:17:19,017 How many innocent people have you had murdered? 384 01:17:19,581 --> 01:17:23,702 You've endorsed all the evils of that tyrant, without a twinge of conscience. 385 01:17:23,882 --> 01:17:29,282 And now you've come here to tell us that we are evil and savage. 386 01:17:31,479 --> 01:17:32,373 Us! 387 01:17:40,501 --> 01:17:42,034 Poor papa. 388 01:17:52,382 --> 01:17:55,882 One, two. One, two. 389 01:17:57,062 --> 01:18:02,262 One, two. One, two. 390 01:18:03,118 --> 01:18:09,018 One, two. One, two. 391 01:28:08,559 --> 01:28:12,100 - How are you? - Good... 392 01:28:12,320 --> 01:28:14,820 I'm really happy. 393 01:28:16,001 --> 01:28:18,501 But now I would sleep. 394 01:28:46,332 --> 01:28:48,700 Sorry. I can't wait any longer. 395 01:28:48,705 --> 01:28:50,753 I have very specific instructions. 396 01:29:17,124 --> 01:29:21,624 I had hoped... to save my children. 397 01:30:07,955 --> 01:30:09,455 What do you want to do? 398 01:30:10,131 --> 01:30:11,931 I don't know. 399 01:30:46,839 --> 01:30:48,439 Let's go! 400 01:30:51,412 --> 01:30:54,512 - What is that music? - Aren't you scared? 401 01:30:54,910 --> 01:30:59,110 Why? They can't do anything to me. 402 01:31:01,801 --> 01:31:03,701 They can kill you. 403 01:31:04,172 --> 01:31:05,572 For what reason? 404 01:31:05,780 --> 01:31:08,980 There are those who are paid to invent reasons... 405 01:33:53,211 --> 01:33:55,111 The body of the Crown Prince... 406 01:33:55,112 --> 01:33:57,212 will remain, with that of the girl. 407 01:33:57,533 --> 01:33:59,933 The others are to be removed. 408 01:34:34,464 --> 01:34:38,564 If you have tears, my friends, prepare to shed them. 409 01:34:38,900 --> 01:34:41,300 I, as a simple and honest man, 410 01:34:41,721 --> 01:34:44,854 who has neither the wit, nor words nor worth, 411 01:34:44,854 --> 01:34:48,542 nor the power of speech to stir men's blood... 412 01:34:49,838 --> 01:34:53,922 I come not, friends, to steal away your hearts, 413 01:34:53,922 --> 01:34:58,229 but to speak with respect, and to recount the truth. 414 01:34:58,229 --> 01:35:02,232 The heir to the throne committed suicide this evening... 415 01:35:02,471 --> 01:35:04,867 after having killed the woman he loved, 416 01:35:04,867 --> 01:35:08,212 whom, for reasons of state, he could never have married. 417 01:35:08,433 --> 01:35:12,008 This man, called by God to fulfil the highest of destinies, 418 01:35:12,008 --> 01:35:15,497 ordained by birth to become the Father of his people, 419 01:35:15,497 --> 01:35:17,171 has bowed his head. 420 01:35:18,342 --> 01:35:21,842 Only you can judge, oh Lord, if the fault was his. 421 01:36:35,946 --> 01:36:41,268 English subtitles by Lord Retsudo 33691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.