Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,433 --> 00:00:23,560
PRIVATE VICES,
PUBLIC VIRTUES
2
00:02:42,641 --> 00:02:44,541
Why do you smoke?
3
00:04:06,341 --> 00:04:07,541
Look...
4
00:04:07,842 --> 00:04:10,042
our future Empress is sleeping.
5
00:04:47,624 --> 00:04:49,042
You see?
6
00:04:49,343 --> 00:04:52,243
I couldn't even wake her up
with a pistol shot.
7
00:05:50,099 --> 00:05:51,699
Et voila...
8
00:05:52,865 --> 00:05:56,765
she wears the imperial code of arms everywhere,
even on her underwear!
9
00:06:06,406 --> 00:06:08,906
I've never known a woman more
stupid than my wife.
10
00:06:08,907 --> 00:06:10,600
Do you know why she's always sleeping?
11
00:06:10,658 --> 00:06:13,758
So that she can dream about how wonderful
it'll be when she becomes the Empress.
12
00:06:13,859 --> 00:06:15,779
I swear, she told me.
You know I never tell lies.
13
00:06:15,780 --> 00:06:18,200
It is something that characterizes me,
that I have always recognized.
14
00:06:18,341 --> 00:06:21,948
And when she wakes up, she only cares about
the clothes she should make the future heir.
15
00:06:21,948 --> 00:06:25,880
Underclothes, pyjamas, socks,
all with the Imperial code of arms.
16
00:06:25,903 --> 00:06:27,957
But when will she have an heir?
17
00:06:28,204 --> 00:06:30,050
I certainly won't give her one,
18
00:06:30,125 --> 00:06:32,547
in spite of my father,
who enjoys writing,
19
00:06:32,548 --> 00:06:34,645
and keeps sending me letters
asking things like:
20
00:06:34,669 --> 00:06:36,550
"Have you been doing your duty,
my son?"
21
00:06:36,590 --> 00:06:40,990
"Don't you realise that for a future Emperor,
it is imperative to have a male heir?"
22
00:06:41,486 --> 00:06:44,454
Male heir? Right, male heir!
I was thinking of killing her...
23
00:06:44,454 --> 00:06:47,140
I could throw her in the water;
she can't even swim!
24
00:06:53,213 --> 00:06:55,944
Right now she's probably dreaming
she's Marie Antoinette...
25
00:06:55,944 --> 00:06:58,894
in the Garden of Versailles,
sending us all to the guillotine. Voil�!
26
00:07:04,125 --> 00:07:05,685
It would be better to send her
to the guillotine instead!
27
00:07:05,685 --> 00:07:09,946
But now I have to pee! Let me pee!
Wait, I can't hold it!
28
00:07:10,947 --> 00:07:13,447
Oh, I'm desperate!
29
00:07:15,198 --> 00:07:17,698
- Here! - I need to...
- Here!
30
00:07:17,919 --> 00:07:19,819
Do it in the hat.
31
00:07:40,772 --> 00:07:43,572
- Come... - Perfect!
- Come here, dear.
32
00:08:20,548 --> 00:08:24,148
I want it, I want it.
Give it to me!
33
00:11:28,099 --> 00:11:31,599
The heart of the sunflower greets
me and not the Emperor.
34
00:11:32,911 --> 00:11:35,300
He who wishes to arrive unseen must
not give himself away -
35
00:11:35,312 --> 00:11:37,012
and certainly not by offering flowers.
36
00:12:18,953 --> 00:12:21,263
- Do you love me?
- Yes, yes.
37
00:12:23,104 --> 00:12:25,204
- Were you unfaithful to me?
- Never.
38
00:12:28,450 --> 00:12:30,150
Not even with your wife?
39
00:12:30,416 --> 00:12:32,316
Not even with my wife.
40
00:12:34,047 --> 00:12:35,947
And you?
41
00:12:36,198 --> 00:12:37,698
Oh, yes!
42
00:12:39,304 --> 00:12:42,604
But I promised my brother I
wouldn't tell you.
43
00:12:52,570 --> 00:12:54,500
Have you already done your duty?
44
00:12:54,696 --> 00:12:57,196
Not yet.
We wanted to wait for you.
45
00:13:04,862 --> 00:13:08,762
May we never forget, my dear old father's
a stickler for etiquette.
46
00:13:49,688 --> 00:13:53,088
In honour of the happy, and I hope definitive,
departure of my wife...
47
00:13:53,939 --> 00:13:56,039
I'm putting on a pair of trousers.
48
00:14:00,640 --> 00:14:02,940
- Viva!
- Viva!
49
00:14:03,551 --> 00:14:06,451
Live, grow, blossom!
50
00:14:56,591 --> 00:14:58,700
You haven't told me about your
adventures yet...
51
00:14:58,717 --> 00:15:00,517
What did you and Sofia do?
52
00:15:00,988 --> 00:15:04,300
Well, not far from here we came across
a circus and stopped to watch it.
53
00:15:04,309 --> 00:15:06,000
It was a most original show.
54
00:15:06,030 --> 00:15:09,550
- They even had midgets on a flying trapeze,
soaring above our heads. - I know them:
55
00:15:09,551 --> 00:15:11,570
they came to the castle for
my wife's birthday.
56
00:15:11,572 --> 00:15:15,742
They were supposed to perform for her,
but got drunk instead, and I joined them.
57
00:15:16,173 --> 00:15:21,025
In fact, they were all drunk the other day
in the tent; that's what was so amusing.
58
00:15:21,055 --> 00:15:23,970
The clowns threw off their costumes,
and were jumping around naked.
59
00:15:23,976 --> 00:15:28,700
Oh yes, and there was this
British Baroness there;
60
00:15:28,737 --> 00:15:31,097
you should have seen her -
like a statue, entranced.
61
00:15:31,838 --> 00:15:33,737
And the ringmaster was walking
around among the people,
62
00:15:33,737 --> 00:15:38,077
wearing a mask with an authoritative expression,
and crying out: "Music!
63
00:15:53,436 --> 00:15:56,652
�Roll up, roll up! You too can take part
in the performance today.
64
00:15:56,687 --> 00:15:59,180
�In here, you can say anything you want.
65
00:15:59,180 --> 00:16:02,577
�Step up to the front and
reveal your true selves.
66
00:16:02,600 --> 00:16:04,789
�It's the key to our success.�
67
00:16:05,280 --> 00:16:07,940
Sofia and I burst out laughing.
68
00:16:07,940 --> 00:16:11,148
"What luck," we said,
"we've really come to the right place!"
69
00:16:11,452 --> 00:16:13,937
"Mr. Ringmaster," I shouted from the back,
70
00:16:13,937 --> 00:16:17,679
"I shall tell you the story of my life.
It's right out of a novel".
71
00:16:18,066 --> 00:16:21,195
And he came up to me,
adjusting his mask, and said:
72
00:16:21,195 --> 00:16:24,517
"One moment! Before I let you tell
your story to the audience,
73
00:16:24,517 --> 00:16:26,767
"I want to hear it. I have to judge if it's
of interest".
74
00:16:26,767 --> 00:16:30,058
"I assure you, it's tremendously interesting,"
I replied.
75
00:16:30,185 --> 00:16:32,879
"To begin with, Mr. Ringmaster,
76
00:16:33,026 --> 00:16:36,526
"would you believe it if I told you
my sister and I are lovers?
77
00:16:38,202 --> 00:16:40,210
"Although we are actually in a
m�nage-�-trois,
78
00:16:40,223 --> 00:16:44,223
"with the heir to the throne,
who is also our stepbrother.
79
00:16:45,524 --> 00:16:50,625
"This is because our mother,
when she was young and beautiful,
80
00:16:50,625 --> 00:16:52,825
"was the Emperor's mistress.
81
00:16:55,511 --> 00:16:59,611
"We three are very much in love,
and never want to be apart."
82
00:16:59,982 --> 00:17:03,719
"�But what about the Emperor?�",
you might ask. "Sometimes when he's a little drunk,
83
00:17:04,103 --> 00:17:07,007
"he calls us all... �my children�".
84
00:17:07,007 --> 00:17:09,764
Actually, the Ringmaster couldn't
have cared less.
85
00:17:09,764 --> 00:17:13,365
Don't say that. He replied in a solemn voice:
"It could be an interesting tale if it were true".
86
00:17:13,816 --> 00:17:16,816
"But it is true," I said, "the whole
truth, and nothing but".
87
00:17:21,817 --> 00:17:24,717
"And where is your proof?",
he asked.
88
00:17:27,968 --> 00:17:31,968
"How true is the truth, if there
is no proof?"
89
00:19:56,994 --> 00:20:00,641
How much longer do you think they'll go
on letting us do as we like?
90
00:20:00,676 --> 00:20:02,119
How silly you are!
91
00:20:02,316 --> 00:20:05,302
Everything we're able to get away with
is time gained for us.
92
00:20:05,557 --> 00:20:07,457
Don't count the days.
93
00:20:08,408 --> 00:20:10,713
It's not as if my father didn't know.
94
00:20:10,713 --> 00:20:15,469
And he always... takes everything
very seriously. Even our games.
95
00:20:21,080 --> 00:20:25,902
In fact, he's taken us so much to heart,
that several days ago...
96
00:20:25,981 --> 00:20:28,481
he threw all our friends in prison.
97
00:20:28,772 --> 00:20:30,672
- Did you know that?
- Yes.
98
00:20:31,833 --> 00:20:33,571
And there they talked...
99
00:20:34,334 --> 00:20:37,441
they were made to confess whether there
is a conspiracy, organised by us.
100
00:20:37,441 --> 00:20:38,955
Then why doesn't he arrest us?
101
00:20:39,352 --> 00:20:41,623
And cause a scandal? Never.
102
00:20:41,703 --> 00:20:44,628
He can't admit that his son is
plotting against him.
103
00:20:44,654 --> 00:20:48,789
I want to force my father
to arrest us.
104
00:20:49,300 --> 00:20:51,400
It's the only weapon we have.
105
00:21:33,442 --> 00:21:35,990
An envoy of your father, the Emperor,
has arrived...
106
00:21:35,993 --> 00:21:37,493
and wants to speak with you.
107
00:21:39,344 --> 00:21:41,644
Come! Let's make it fun...
108
00:22:13,745 --> 00:22:17,245
Greetings, Colonel. I see with pleasure
that you're a General now?
109
00:22:17,974 --> 00:22:19,574
Thank you, Your Highness.
110
00:22:21,230 --> 00:22:23,340
And I see you have a bodyguard.
111
00:22:27,376 --> 00:22:29,876
My father is so generous to those
who are loyal to him.
112
00:22:31,227 --> 00:22:32,727
Your Highness, I have orders...
113
00:22:32,958 --> 00:22:35,058
Excuse me,
but first I have to take a bath.
114
00:22:35,959 --> 00:22:38,642
I am here by order of His Majesty,
your father.
115
00:22:39,045 --> 00:22:40,645
Are you going to arrest me?
116
00:22:58,896 --> 00:23:02,765
Your Highness, the Emperor sent me here
to give you a letter from him.
117
00:23:02,997 --> 00:23:04,597
Behold!
118
00:23:17,908 --> 00:23:19,708
How nice...
119
00:23:26,559 --> 00:23:28,459
Umbrellas!
120
00:23:28,910 --> 00:23:30,810
I think it's going to rain.
121
00:23:31,224 --> 00:23:32,924
Ah, yes...
122
00:23:35,500 --> 00:23:38,200
It often rains here when it's sunny.
123
00:23:43,351 --> 00:23:45,451
You may take shelter here, General,
if you wish.
124
00:24:20,677 --> 00:24:22,377
See them off!
125
00:24:27,806 --> 00:24:30,895
Our Holy Emperor, in his letters,
has taught us...
126
00:24:30,897 --> 00:24:32,700
that a dog is a man's best friend.
127
00:24:32,728 --> 00:24:35,342
This being so, if a dog chases a man
in order to bite him,
128
00:24:35,342 --> 00:24:38,737
does it signify that he who is being chased
is not a friend, nor even a man?
129
00:24:39,140 --> 00:24:41,822
Our Holy Emperor has also taught us...
130
00:24:41,822 --> 00:24:46,604
that nothing is more embarrassing than
a bitch in heat...
131
00:24:46,605 --> 00:24:48,832
because she has no shame.
132
00:24:54,818 --> 00:24:58,106
She'll do it anywhere. And she doesn't
mind who watches.
133
00:25:17,959 --> 00:25:20,801
Our Holy Emperor teaches us many things,
134
00:25:20,801 --> 00:25:22,522
and because he's a highly cultured man,
135
00:25:22,522 --> 00:25:24,776
he has fixed ideas about everything.
136
00:25:25,172 --> 00:25:28,584
As we grow up, he imparts his doctrines...
137
00:25:28,584 --> 00:25:30,520
and makes us learn them all by heart.
138
00:25:30,524 --> 00:25:35,524
Family, procreation, the government, sin:
he has a proverb for every subject.
139
00:25:35,795 --> 00:25:38,808
Now that we know all of the
Emperor's doctrines,
140
00:25:38,808 --> 00:25:41,347
each day, after lunch,
141
00:25:41,347 --> 00:25:46,847
we do spiritual and physical exercises,
in order to forget them.
142
00:25:47,178 --> 00:25:51,035
We do this because they are too many.
Each is different from the other,
143
00:25:51,566 --> 00:25:53,632
and we are different from them all.
144
00:26:36,108 --> 00:26:37,337
You know something...
145
00:26:38,361 --> 00:26:40,461
I've just had a great idea.
146
00:26:45,050 --> 00:26:46,243
Let's hear it.
147
00:26:47,178 --> 00:26:49,778
If it's really good, we'll put
it into action immediately.
148
00:26:49,999 --> 00:26:52,579
Tomorrow, our friends from the circus
are coming to the castle.
149
00:26:52,892 --> 00:26:56,540
And at the same time, I thought we
could throw a spectacular party.
150
00:26:56,540 --> 00:26:58,430
We'll entertain the sons and daughters of
the noblest families in the land.
151
00:26:58,434 --> 00:27:01,439
We'll have fun, and above all,
make them drink.
152
00:27:01,565 --> 00:27:05,965
Theresa's yellow powder, added to the champagne
at the right moment, will work a miracle.
153
00:27:05,966 --> 00:27:07,731
And then I'll photograph it all.
154
00:27:08,617 --> 00:27:10,517
I want them drunk,
155
00:27:11,593 --> 00:27:13,493
intoxicated and uninhibited,
156
00:27:13,744 --> 00:27:14,850
in every picture.
157
00:27:14,895 --> 00:27:18,430
With such photographs in our hands,
your father will no longer be able to suppress the scandal.
158
00:27:18,430 --> 00:27:23,749
There have been too many dangerous secrets hidden away in closets,
and too much traffic made of harmless ones.
159
00:27:23,784 --> 00:27:26,647
We'll procure documents, show proof...
create an uproar.
160
00:27:27,918 --> 00:27:31,118
May all the children of the Empire
spit on their fathers.
161
00:27:32,259 --> 00:27:34,459
Long live all traitors!
162
00:27:35,330 --> 00:27:40,253
Silence! We'll begin the party with a nice
family portrait.
163
00:27:45,891 --> 00:27:47,791
Just a moment...
164
00:27:52,112 --> 00:27:53,712
A little closer.
165
00:27:57,645 --> 00:27:58,908
Look over there.
166
00:28:00,564 --> 00:28:02,264
Smile.
167
00:28:05,369 --> 00:28:06,469
- Good.
- Wait a minute!
168
00:28:06,690 --> 00:28:09,090
Where's Teresa? Go and call her.
169
00:28:17,116 --> 00:28:20,416
Teresa, won't you join us for
the photograph? Hurry up.
170
00:28:22,017 --> 00:28:26,917
- Yes. - Come on. - Wait...
first have a sip of this.
171
00:28:27,298 --> 00:28:30,498
It's good, eh?
Good... a little more...
172
00:28:33,499 --> 00:28:34,999
Come on.
173
00:28:38,010 --> 00:28:40,110
Wait.
174
00:28:41,056 --> 00:28:43,256
Come on.
175
00:28:45,753 --> 00:28:47,953
Ready?
Don't move...
176
00:29:18,249 --> 00:29:21,749
They're here!
The Circus of Truth has arrived.
177
00:29:24,550 --> 00:29:26,450
All hail Mary!
178
00:29:27,451 --> 00:29:29,051
Here we are.
179
00:29:29,787 --> 00:29:32,087
The Baroness Gallis.
180
00:29:32,838 --> 00:29:34,838
Give me a kiss.
181
00:30:36,229 --> 00:30:40,329
The most illustrious youths of the Empire
are at our disposition.
182
00:30:47,725 --> 00:30:49,225
Please!
183
00:30:55,056 --> 00:30:58,816
Baroness von Beck Delo, Countess von Trollen,
Princess Fabrizius von Deker,
184
00:30:59,037 --> 00:31:03,337
Countess von Anschel, Giuliana Freiton
Kapdeburg, Ernst Edel von Bock Paulus,
185
00:31:03,663 --> 00:31:05,563
Countess Koburg-Kohari...
186
00:31:05,964 --> 00:31:08,675
and the Baroness Von Tan
Antje Schmidt.
187
00:31:11,658 --> 00:31:13,259
- Welcome to the Castle!
- Please, Gentlemen...
188
00:31:13,379 --> 00:31:16,079
- You must try the champagne.
- Here it is.
189
00:31:17,810 --> 00:31:20,208
It's a special brand, a very special one.
190
00:31:20,243 --> 00:31:22,200
You'll like it very much, you'll see.
191
00:31:22,242 --> 00:31:26,050
We had it sent from far away,
especially for this party.
192
00:31:26,143 --> 00:31:27,643
Please, Countess...
193
00:31:28,309 --> 00:31:31,209
Dear Prince, why aren't you drinking?
194
00:31:32,010 --> 00:31:34,010
Have you already taken your drink?
195
00:31:34,231 --> 00:31:35,631
Please...
196
00:31:37,432 --> 00:31:40,232
And now: "To your health".
197
00:31:41,213 --> 00:31:44,352
- You still haven't drunk your drink.
- No...
198
00:31:48,784 --> 00:31:50,284
My dear!
199
00:31:52,305 --> 00:31:54,300
What do you think of our Hungarian dancers?
200
00:31:54,306 --> 00:31:58,483
- They're great, are they not?
- Yes, yes, indeed they are.
201
00:35:21,734 --> 00:35:25,334
- Is everything ready?
- All according to plan.
202
00:35:27,365 --> 00:35:29,265
The powder is very effective.
203
00:35:30,186 --> 00:35:31,986
You'll see!
204
00:35:40,637 --> 00:35:44,537
Live, grow, blossom!
205
00:35:51,724 --> 00:35:53,524
Another toast!
206
00:36:51,565 --> 00:36:53,665
Attention! Attention!
207
00:36:53,666 --> 00:36:58,466
Now we will start the spectacular
dance competition.
208
00:36:58,697 --> 00:37:00,720
We have abolished all the rules of etiquette.
209
00:37:00,728 --> 00:37:04,628
If you get too hot,
feel free to discard your clothes!
210
00:37:17,936 --> 00:37:21,836
Complete abandon is good for the health!
211
00:37:23,433 --> 00:37:27,233
One! Two! Start the competition!
212
00:38:28,034 --> 00:38:29,534
Come!
213
00:38:29,805 --> 00:38:33,005
The dance continues! Courage!
214
00:41:07,156 --> 00:41:10,756
- Hey! It's time to take a photograph.
- No, wait.
215
00:41:12,202 --> 00:41:14,102
They are not yet tired enough.
216
00:41:18,016 --> 00:41:20,516
Courage! Arise!
217
00:41:23,047 --> 00:41:25,147
Courage! The competition continues!
218
00:41:26,098 --> 00:41:28,598
Go ahead, keep on dancing!
219
00:41:29,505 --> 00:41:31,005
- Dance!
- Courage!
220
00:41:31,836 --> 00:41:33,636
Let's dance!
221
00:41:57,537 --> 00:41:59,637
Giuliana, keep going!
Keep going, Giuliana!
222
00:41:59,838 --> 00:42:01,338
Continue!
223
00:42:39,785 --> 00:42:43,785
Antje Schmidt, go on,
go a bit longer! Courage!
224
00:43:08,386 --> 00:43:10,886
This will make a beautiful picture.
225
00:43:12,387 --> 00:43:14,487
Freeze! Hold it!
226
00:43:25,805 --> 00:43:31,002
You see? The fever is mounting...
and will continue to rise.
227
00:43:49,847 --> 00:43:52,250
Silence! Silence! Silence!
228
00:43:55,698 --> 00:43:59,998
Ladies, gentlemen: We have arrived at
the magical moment of the Dauphin's Party.
229
00:44:00,719 --> 00:44:02,419
The friends of Baroness Mary...
230
00:44:02,750 --> 00:44:05,850
will now entertain us with their famous revue:
231
00:44:06,071 --> 00:44:08,186
"People and the Masks They Wear".
232
00:44:16,197 --> 00:44:18,206
Each person has many faces:
233
00:44:18,278 --> 00:44:20,640
a face for every circumstance...
234
00:44:20,829 --> 00:44:22,429
for every situation...
235
00:44:24,340 --> 00:44:26,840
and for every emotion.
236
00:44:31,076 --> 00:44:34,676
Who knows how many faces our
Holy Emperor has?
237
00:45:01,857 --> 00:45:03,757
May I look?
238
00:46:07,573 --> 00:46:09,473
Oh, how good!
239
00:46:10,945 --> 00:46:12,745
Give me more champagne!
240
00:46:13,197 --> 00:46:15,197
Here you go. Drink! Drink!
241
00:46:34,568 --> 00:46:37,468
- Cheers! - Cheers!
- Cheers!
242
00:46:45,269 --> 00:46:46,769
One moment, please!
243
00:46:47,145 --> 00:46:49,045
A very important message...
244
00:46:49,681 --> 00:46:53,581
An hour ago, the Emperor abdicated
in favour of his son.
245
00:46:56,468 --> 00:47:00,135
This news has brought much happiness to
all those who love him dearly.
246
00:47:01,607 --> 00:47:05,007
He who until yesterday was only
heir to the throne,
247
00:47:05,525 --> 00:47:09,725
- is now our new Emperor!
- Viva!
248
00:47:10,961 --> 00:47:13,061
Prostrate before him!
249
00:47:13,312 --> 00:47:15,412
Stand to attention!
250
00:47:16,563 --> 00:47:20,063
- Long live our new Emperor!
- Viva!
251
00:47:21,694 --> 00:47:25,594
Long live our new Kaiser!
252
00:47:34,507 --> 00:47:39,755
Today... our new Empress
will be Baroness Mary.
253
00:47:41,171 --> 00:47:45,071
I have decided to divorce my present wife,
because I don't love her.
254
00:47:46,292 --> 00:47:50,792
I only married her by order of my father,
the Emperor. But I love Mary,
255
00:47:51,313 --> 00:47:52,913
who is beautiful, young...
256
00:47:53,794 --> 00:47:55,058
and intelligent.
257
00:47:55,345 --> 00:47:59,995
And now, everyone will kiss the breasts...
258
00:48:00,246 --> 00:48:02,146
of our new Empress.
259
00:48:03,439 --> 00:48:06,593
Long live Mary, our new Empress!
260
00:48:06,753 --> 00:48:09,053
Long live the new Empire!
261
00:49:00,285 --> 00:49:03,613
Attention! I appoint my friend, the Duke,
262
00:49:03,656 --> 00:49:06,591
as Prime Minister of our great Empire.
263
00:49:06,762 --> 00:49:10,112
Sofia, his sister, will be his wife.
264
00:49:10,363 --> 00:49:12,163
Long live the Prime Minister!
265
00:49:12,522 --> 00:49:14,422
Long live Sofia!
266
00:50:08,820 --> 00:50:11,120
He was a despicable tyrant!
267
00:50:32,426 --> 00:50:35,530
I want all of you to become my ministers.
268
00:50:35,532 --> 00:50:40,432
My wife, the new Empress, will distribute
the new ministries.
269
00:50:46,503 --> 00:50:50,403
He'd make a good Minister of Foreign Affairs,
don't you think?
270
00:50:55,816 --> 00:50:58,316
Prince Fabrizius von Deker!
271
00:51:00,117 --> 00:51:02,400
He has a nice ass:
Chief of Police.
272
00:51:02,418 --> 00:51:03,618
And everything else...
273
00:51:04,139 --> 00:51:08,139
Exactly. Make him Minister of War.
274
00:51:27,040 --> 00:51:30,040
Listen! Listen!
275
00:51:30,641 --> 00:51:33,140
The first act of the new Council of Ministers...
276
00:51:33,142 --> 00:51:37,042
will be the destruction of
the ancient regime.
277
00:52:07,080 --> 00:52:09,180
Attention, ladies and gentlemen!
278
00:52:13,301 --> 00:52:16,070
One of our guests has proposed to pay tribute...
279
00:52:16,072 --> 00:52:21,872
to the memory of his grandfather, General von Beck,
hero of Custozza and K�niggr�tz.
280
00:52:24,273 --> 00:52:27,525
This warrior dedicated his whole life
to his country,
281
00:52:27,529 --> 00:52:30,429
without wasting a single minute
on women.
282
00:52:32,285 --> 00:52:35,705
His sexual appetite was satisfied by an
occasional encounter with a turkey,
283
00:52:35,706 --> 00:52:40,706
because, he said, they cause no problems,
they don't insist you listen to silly chatter,
284
00:52:40,707 --> 00:52:45,002
they never cry, they won't leave you
for one of your subordinates,
285
00:52:45,005 --> 00:52:47,023
and above all,
286
00:52:47,784 --> 00:52:52,184
only they are capable of dying for love.
287
00:53:19,615 --> 00:53:21,715
Where is the General?
288
00:53:27,856 --> 00:53:31,656
When I was in the military academy,
he was my tutor.
289
00:53:32,667 --> 00:53:36,067
On my father's orders,
he put a blackboard in my room.
290
00:53:36,618 --> 00:53:41,718
Every day he wrote on it all of my negligent acts,
my insubordinations, my misdeeds.
291
00:53:42,309 --> 00:53:46,609
Each month he would sum them up
and send the list to the Emperor.
292
00:53:47,640 --> 00:53:51,340
My father would respond by suggesting this
or that punishment.
293
00:53:52,101 --> 00:53:55,201
And the Colonel would carry them all out with
indescribable pleasure.
294
00:53:55,510 --> 00:53:58,810
You can't imagine how happy he was to be
able to take the whip in his hand.
295
00:53:59,506 --> 00:54:01,606
My dear Colonel!
296
00:54:05,987 --> 00:54:11,087
# Mama disappeared and is no longer here #
297
00:54:11,348 --> 00:54:14,448
# What end awaits dad? #
298
00:54:41,449 --> 00:54:43,549
Do you like playing with life?
299
00:54:44,740 --> 00:54:47,040
Yes, I do.
300
00:56:20,621 --> 00:56:24,121
I'm sorry, Your Highness,
but I have orders to arrest you.
301
00:56:25,322 --> 00:56:27,722
Really?
In that case...
302
00:56:29,223 --> 00:56:31,228
I'm ready to follow you.
303
00:56:33,119 --> 00:56:35,019
Stop!
304
00:56:35,430 --> 00:56:40,598
Nobody can touch our new Emperor,
not even a General. Right, my friends?
305
00:56:43,424 --> 00:56:44,618
Let go of me!
306
00:57:05,659 --> 00:57:07,359
Stop! Stop!
307
00:57:07,760 --> 00:57:09,260
Let go of me!
308
00:57:09,481 --> 00:57:11,181
You'll pay for this!
309
00:57:14,462 --> 00:57:18,062
Which is best: to mete out punishment,
or to receive it? What do you think?
310
00:57:21,505 --> 00:57:22,904
Come along, Your Majesty.
311
00:57:23,613 --> 00:57:28,006
Let's give him a taste of his own medicine:
a little military discipline.
312
00:57:36,333 --> 00:57:38,133
Did you hurt your legs?
313
00:57:38,354 --> 00:57:41,254
Poor thing! Are you hurt?
314
00:57:41,710 --> 00:57:44,010
How are your muscles?
315
00:57:44,241 --> 00:57:47,741
You do well to exercise at your age.
316
00:58:02,029 --> 00:58:04,126
I'll beat you all!
317
00:58:55,594 --> 00:58:56,544
Stop!
318
00:58:59,376 --> 00:59:00,429
Stop!
319
01:03:43,159 --> 01:03:44,770
It's useless to open it.
320
01:03:51,906 --> 01:03:52,835
Why?
321
01:03:55,228 --> 01:03:59,163
I'm sure my father will be writing to tell me I have to
give him the photograph of the orgy,
322
01:03:59,384 --> 01:04:01,400
and allow myself to be arrested...
323
01:04:01,410 --> 01:04:02,810
- alone.
- Sure!
324
01:04:03,041 --> 01:04:05,752
Alone you are just a child,
albeit a little crazy...
325
01:04:06,000 --> 01:04:08,214
Together, we humiliate him in public,
politically.
326
01:04:08,494 --> 01:04:10,397
He would have to arrest us
and put us on trial.
327
01:04:10,397 --> 01:04:13,898
That's what we want...
not what they want.
328
01:05:05,306 --> 01:05:06,962
I don't want to kiss you!
329
01:05:30,055 --> 01:05:33,255
Don't cry - this isn't a funeral!
330
01:05:41,504 --> 01:05:43,906
They'll do you no harm; you'll see.
331
01:05:44,922 --> 01:05:46,822
This does not concern you.
332
01:05:48,608 --> 01:05:49,645
Go now.
333
01:05:52,009 --> 01:05:53,909
And don't forget us!
334
01:06:10,202 --> 01:06:12,602
Why are you letting them go?
335
01:07:15,751 --> 01:07:18,651
- What will they do to you?
- I don't know.
336
01:07:25,552 --> 01:07:27,652
- Do you want me to stay?
- No, go.
337
01:09:42,893 --> 01:09:44,893
You've come back?
338
01:09:58,451 --> 01:10:00,751
I'm tired of living the way
I have until now.
339
01:10:01,791 --> 01:10:03,691
I want to stay with you.
340
01:10:03,997 --> 01:10:05,597
Will you have me?
341
01:10:18,918 --> 01:10:23,018
Here's to our future trial, which will be the
most sensational of the century.
342
01:10:36,254 --> 01:10:38,754
I shall tell all I know of the
emperor's private life.
343
01:10:46,050 --> 01:10:50,950
I, however, will explain the constant
lies used as a pretext...
344
01:10:51,400 --> 01:10:53,766
to arrest our friends,
345
01:10:54,201 --> 01:10:56,636
at least, those whose fathers
are not important.
346
01:10:57,155 --> 01:11:00,055
I drink a toast to their innocence.
347
01:11:00,582 --> 01:11:02,775
The soldiers say that your behaviour's
disgraceful,
348
01:11:02,783 --> 01:11:05,583
and that you're all crazy.
349
01:11:22,414 --> 01:11:27,214
Poor soldiers - they themselves
are good people!
350
01:11:45,415 --> 01:11:49,915
If the Imperial Guard says we're crazy, it's true.
My father's men are always right.
351
01:12:00,361 --> 01:12:04,261
Look! Look! I'm completely insane!
352
01:12:12,262 --> 01:12:14,862
- You're crazy!
- Yes, indeed!
353
01:12:18,633 --> 01:12:21,533
Be careful, I bite!
354
01:12:32,617 --> 01:12:34,517
Come, sweet prince!
355
01:12:35,618 --> 01:12:37,418
Let's show the Imperial Guard...
356
01:12:38,119 --> 01:12:42,019
how someone can be mad,
without being mad.
357
01:12:43,227 --> 01:12:48,820
And we'll show them how half-witted
a half-wit can be...
358
01:12:48,820 --> 01:12:52,270
to think someone is mad
who is not mad.
359
01:13:35,558 --> 01:13:37,570
Here comes the Emperor's elite guard.
360
01:13:37,579 --> 01:13:41,439
The heart of the fatherland beats in time
with their firm, measured step.
361
01:13:43,010 --> 01:13:44,510
Come on!
We mustn't keep them waiting.
362
01:14:02,189 --> 01:14:03,389
Stop!
363
01:14:04,320 --> 01:14:05,720
Hold it!
364
01:14:06,151 --> 01:14:07,751
Back in line!
365
01:14:21,062 --> 01:14:24,462
Watch out!
These are dangerous madmen.
366
01:14:28,819 --> 01:14:30,419
Go ahead, heroes!
367
01:14:30,650 --> 01:14:33,328
All follow our miraculous Kaiser!
368
01:14:33,910 --> 01:14:36,310
Come back! Get back in line!
369
01:14:36,621 --> 01:14:38,521
Come back here!
370
01:14:53,172 --> 01:14:56,072
Attention, attention, please!
371
01:14:59,092 --> 01:15:01,292
It's done!
372
01:15:10,143 --> 01:15:13,243
Enough! I said, enough!
373
01:16:21,156 --> 01:16:23,856
- Excellency!
- It's your dear papa!
374
01:16:24,993 --> 01:16:27,493
You see how he cares for us!
375
01:16:40,494 --> 01:16:44,394
- Your Highness, may I speak with you?
- With me, no...
376
01:16:45,355 --> 01:16:47,655
however, here is your son.
377
01:16:55,046 --> 01:16:57,046
How old you are, Dad?
378
01:16:57,687 --> 01:16:59,287
All those wrinkles!
379
01:17:00,214 --> 01:17:03,700
Is life so difficult, even for those who
collaborate with the Emperor?
380
01:17:07,650 --> 01:17:09,550
You hypocritical swine!
381
01:17:10,295 --> 01:17:13,050
All your life you've done nothing
but bow down to the Emperor.
382
01:17:13,066 --> 01:17:15,879
To further your career, you even sent
my mother to sleep with him.
383
01:17:15,879 --> 01:17:19,017
How many innocent people have
you had murdered?
384
01:17:19,581 --> 01:17:23,702
You've endorsed all the evils of that tyrant,
without a twinge of conscience.
385
01:17:23,882 --> 01:17:29,282
And now you've come here to tell us
that we are evil and savage.
386
01:17:31,479 --> 01:17:32,373
Us!
387
01:17:40,501 --> 01:17:42,034
Poor papa.
388
01:17:52,382 --> 01:17:55,882
One, two. One, two.
389
01:17:57,062 --> 01:18:02,262
One, two. One, two.
390
01:18:03,118 --> 01:18:09,018
One, two. One, two.
391
01:28:08,559 --> 01:28:12,100
- How are you?
- Good...
392
01:28:12,320 --> 01:28:14,820
I'm really happy.
393
01:28:16,001 --> 01:28:18,501
But now I would sleep.
394
01:28:46,332 --> 01:28:48,700
Sorry. I can't wait any longer.
395
01:28:48,705 --> 01:28:50,753
I have very specific instructions.
396
01:29:17,124 --> 01:29:21,624
I had hoped... to save my children.
397
01:30:07,955 --> 01:30:09,455
What do you want to do?
398
01:30:10,131 --> 01:30:11,931
I don't know.
399
01:30:46,839 --> 01:30:48,439
Let's go!
400
01:30:51,412 --> 01:30:54,512
- What is that music?
- Aren't you scared?
401
01:30:54,910 --> 01:30:59,110
Why?
They can't do anything to me.
402
01:31:01,801 --> 01:31:03,701
They can kill you.
403
01:31:04,172 --> 01:31:05,572
For what reason?
404
01:31:05,780 --> 01:31:08,980
There are those who are paid
to invent reasons...
405
01:33:53,211 --> 01:33:55,111
The body of the Crown Prince...
406
01:33:55,112 --> 01:33:57,212
will remain, with that of the girl.
407
01:33:57,533 --> 01:33:59,933
The others are to be removed.
408
01:34:34,464 --> 01:34:38,564
If you have tears, my friends,
prepare to shed them.
409
01:34:38,900 --> 01:34:41,300
I, as a simple and honest man,
410
01:34:41,721 --> 01:34:44,854
who has neither the wit,
nor words nor worth,
411
01:34:44,854 --> 01:34:48,542
nor the power of speech
to stir men's blood...
412
01:34:49,838 --> 01:34:53,922
I come not, friends,
to steal away your hearts,
413
01:34:53,922 --> 01:34:58,229
but to speak with respect,
and to recount the truth.
414
01:34:58,229 --> 01:35:02,232
The heir to the throne committed
suicide this evening...
415
01:35:02,471 --> 01:35:04,867
after having killed the woman he loved,
416
01:35:04,867 --> 01:35:08,212
whom, for reasons of state,
he could never have married.
417
01:35:08,433 --> 01:35:12,008
This man, called by God to fulfil
the highest of destinies,
418
01:35:12,008 --> 01:35:15,497
ordained by birth to become
the Father of his people,
419
01:35:15,497 --> 01:35:17,171
has bowed his head.
420
01:35:18,342 --> 01:35:21,842
Only you can judge, oh Lord,
if the fault was his.
421
01:36:35,946 --> 01:36:41,268
English subtitles by Lord Retsudo
33691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.