Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,070
www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:44,270 --> 00:01:47,770
Nous avons longtemps voyagé,
enduré maintes épreuves.
3
00:01:49,030 --> 00:01:53,290
Puis, nous avons trouvé un endroit
où nous pourrions être en sécurité.
4
00:01:53,940 --> 00:01:55,110
Ensemble.
5
00:01:55,560 --> 00:01:57,640
À l'autre bout de l'océan.
6
00:02:13,610 --> 00:02:15,690
Je ne me la rappelais pas ainsi.
7
00:02:17,890 --> 00:02:19,290
Maman avait placé tous ses espoirs
8
00:02:19,330 --> 00:02:21,670
dans la maison de son enfance.
9
00:02:22,230 --> 00:02:24,070
Elle semblait nous attendre,
10
00:02:24,530 --> 00:02:27,540
figée dans le temps depuis plus de 30 ans.
11
00:02:40,740 --> 00:02:42,530
Il y a quelqu'un ici.
12
00:02:46,050 --> 00:02:48,290
Ce n'est que le reflet d'un
manteau dans le miroir, Sam.
13
00:02:48,890 --> 00:02:50,310
N'aie pas peur.
14
00:03:01,330 --> 00:03:03,750
Ce n'est pas une étape à prendre à la légère,
15
00:03:05,620 --> 00:03:07,450
Nous ne sommes plus les Fairbairn :
16
00:03:08,340 --> 00:03:12,040
désormais, notre nom de famille sera Marrowbone.
17
00:03:12,190 --> 00:03:13,590
Considérez cette maison
18
00:03:13,740 --> 00:03:15,640
comme notre nouveau foyer.
19
00:03:20,080 --> 00:03:23,170
Une fois cette ligne franchie,
il n'y aura plus de souvenirs.
20
00:03:23,660 --> 00:03:26,970
Notre histoire commence ici.
21
00:03:27,530 --> 00:03:29,340
Il va nous trouver maman ?
22
00:03:30,630 --> 00:03:31,800
Qui ?
23
00:03:34,060 --> 00:03:35,980
Tu vois, j'ai franchi la ligne,
24
00:03:36,110 --> 00:03:37,860
et j'ai déjà oublié.
25
00:03:38,540 --> 00:03:40,880
Personne ne nous embêtera plus,
26
00:03:41,570 --> 00:03:42,740
jamais plus.
27
00:04:12,810 --> 00:04:15,560
Nous voulions croire que
nous étions en sécurité,
28
00:04:16,560 --> 00:04:19,230
que nous avions, nous aussi, droit au bonheur,
29
00:04:20,410 --> 00:04:24,500
que la maladie de maman avait
disparu avec le reste de nos soucis.
30
00:04:24,720 --> 00:04:26,910
Les ténèbres laissées derrière nous
semblaient s'être évanouies
31
00:04:27,050 --> 00:04:29,150
dans la lumière de ces jours d'été.
32
00:04:30,870 --> 00:04:32,370
Personne ne nous connaissait.
33
00:04:32,910 --> 00:04:35,460
Nous étions libres pour la première fois.
34
00:04:37,630 --> 00:04:40,300
Nous étions sur le point de
nous faire une nouvelle amie
35
00:04:40,400 --> 00:04:42,730
qui allait bouleverser nos vies à jamais.
36
00:04:42,950 --> 00:04:44,440
Regarde-ça Sam !
37
00:04:44,550 --> 00:04:47,490
Ce doit être l'endroit qu'ils nomment
"le rocher rouge de la sorcière".
38
00:04:47,550 --> 00:04:48,830
C'est un crâne.
39
00:04:48,940 --> 00:04:51,270
Rentrons Billy,
Je n'aime pas ça.
40
00:04:52,120 --> 00:04:53,510
Qui va là ?
41
00:04:53,650 --> 00:04:56,210
De quel droit violez-vous mon logis ?
42
00:04:57,510 --> 00:04:59,120
Je suis Sam Marrowbone.
43
00:04:59,190 --> 00:05:01,780
Voici mes deux frères :
Billy and Jack.
44
00:05:01,860 --> 00:05:03,900
Et voici ma soeur Jane.
45
00:05:04,190 --> 00:05:06,780
Vous êtes entrés sur le territoire
de la sorcière rouge.
46
00:05:07,370 --> 00:05:09,370
Vous voyez le passage sur droite ?
47
00:05:09,720 --> 00:05:11,470
Vous devez le traversez.
48
00:05:11,960 --> 00:05:14,510
Si vous avez de bonnes intentions,
vous pourrez partir.
49
00:05:14,880 --> 00:05:17,220
Mais si vous avez de mauvaise intentions,
50
00:05:17,350 --> 00:05:20,530
les murs se refermeront et
vous emprisonneront à jamais.
51
00:05:21,100 --> 00:05:22,520
Oserez-vous le franchir ?
52
00:05:22,600 --> 00:05:23,460
Jack, non.
53
00:05:23,520 --> 00:05:24,990
- Allez !
- Allez Sammy!
54
00:05:25,390 --> 00:05:26,560
Sois courageux.
55
00:05:29,590 --> 00:05:31,730
Les murs se referment,
on ne devrait pas être là.
56
00:05:31,840 --> 00:05:33,840
Tu dois avoir une bonne âme.
57
00:05:34,720 --> 00:05:36,210
C'est vraiment glissant ici.
58
00:05:38,480 --> 00:05:40,340
Bonjour bout de chou,
59
00:05:42,110 --> 00:05:43,530
approche-toi.
60
00:05:46,340 --> 00:05:47,740
Je m'appelle Allie.
61
00:05:47,870 --> 00:05:50,230
Es-tu prisonnière de la sorcière rouge ?
62
00:05:50,490 --> 00:05:51,580
Oui.
63
00:05:52,120 --> 00:05:54,700
Elle m'a puni pour m'être
introduite dans son jardin,
64
00:05:54,770 --> 00:05:56,920
me laissant emprisonnée
jusqu'à ce que quelqu'un
65
00:05:57,010 --> 00:06:00,040
ose franchir le passage et me secoure.
66
00:06:00,410 --> 00:06:02,030
Es-tu cette personne ?
67
00:06:03,410 --> 00:06:07,180
Prends ces glands en retour,
68
00:06:07,450 --> 00:06:09,270
ce n'est pas grand chose mais
69
00:06:09,460 --> 00:06:12,180
ils se développeront et grandiront
comme notre amitié.
70
00:06:13,330 --> 00:06:14,810
Ils sont magiques.
71
00:06:20,800 --> 00:06:22,420
Maintenant que tu es libre,
72
00:06:23,740 --> 00:06:25,280
où voudrais-tu aller ?
73
00:06:49,410 --> 00:06:52,140
À la fin de cette journée mémorable,
74
00:06:52,200 --> 00:06:54,330
Allie était devenue l'une des nôtres.
75
00:06:54,440 --> 00:06:56,440
Stop, attendez, reculez...
76
00:06:56,770 --> 00:06:57,770
Pourquoi ?
77
00:06:57,810 --> 00:06:59,450
C'est trop beau, je peux...?
78
00:06:59,900 --> 00:07:01,750
Allez, rapprochez-vous.
79
00:07:02,400 --> 00:07:04,030
Prêts ?
80
00:07:04,290 --> 00:07:06,370
Un, deux...
81
00:07:06,810 --> 00:07:08,030
Génial,
82
00:07:09,680 --> 00:07:10,920
Parfait.
83
00:07:12,330 --> 00:07:13,840
Nous vivions de nouveau.
84
00:07:14,520 --> 00:07:16,200
Nous oubliions le passé,
85
00:07:18,330 --> 00:07:20,410
et nous commencions une nouvelle vie.
86
00:07:21,800 --> 00:07:24,800
Nous y avons tous cru
pendant un moment.
87
00:07:26,840 --> 00:07:29,400
Mais le voyage pour l'Amérique
avait consumé le peu de forces
88
00:07:29,430 --> 00:07:31,060
qui restaient à maman.
89
00:07:31,240 --> 00:07:33,060
Nous étions loin de penser,
90
00:07:33,170 --> 00:07:35,690
que ce serait notre
dernier été ensemble.
91
00:07:44,290 --> 00:07:46,080
Enterre-moi dans le jardin,
92
00:07:47,070 --> 00:07:48,990
je te montrerai où.
93
00:07:49,860 --> 00:07:53,580
Tu vas bientôt avoir 21 ans.
94
00:07:53,900 --> 00:07:57,330
Restez cachés jusque là
95
00:07:58,830 --> 00:08:01,490
et aucune loi ne pourra te les enlever.
96
00:08:03,370 --> 00:08:05,120
Promets-moi
97
00:08:06,590 --> 00:08:08,480
que vous resterez ensemble.
98
00:08:12,340 --> 00:08:14,140
Nous resterons toujours ensemble,
99
00:08:15,840 --> 00:08:17,260
je te le jure.
100
00:08:20,590 --> 00:08:23,310
Trouve un endroit sûr et prêt
101
00:08:24,840 --> 00:08:27,260
au cas où Il vous trouverait.
102
00:08:31,410 --> 00:08:33,160
Dans le buffet,
103
00:08:33,550 --> 00:08:35,130
sur la gauche...
104
00:09:00,030 --> 00:09:01,480
Tu as menti,
105
00:09:02,770 --> 00:09:04,450
tu as menti au tribunal,
106
00:09:05,590 --> 00:09:08,180
tu gardais son argent depuis tout ce temps.
107
00:09:14,740 --> 00:09:16,290
"Mon cher Jack,
108
00:09:16,520 --> 00:09:19,790
je suis tellement désolée de ne pas être là pour te voir grandir,
109
00:09:20,530 --> 00:09:22,660
mais je n'ai plus la force suffisante.
110
00:09:23,220 --> 00:09:27,280
Jane sera la mère de Sam,
comme c'était censé être.
111
00:09:28,230 --> 00:09:31,150
Dis à Billy de ne pas laisser la colère
112
00:09:31,350 --> 00:09:33,220
submerger son coeur généreux.
113
00:09:34,780 --> 00:09:37,110
Et toi mon Jack,
quand il sera temps,
114
00:09:37,200 --> 00:09:39,760
n'oublie pas de t'ouvrir
ton coeur à l'amour.
115
00:09:41,420 --> 00:09:43,290
Tu dois les garder en sécurité,
116
00:09:44,500 --> 00:09:45,790
à jamais
117
00:09:46,970 --> 00:09:51,260
ta mère bien-aimée,
Rose Marrowbone".
118
00:10:01,190 --> 00:10:02,690
Rien,
119
00:10:03,490 --> 00:10:04,910
ni personne,
120
00:10:05,320 --> 00:10:06,320
jamais
121
00:10:06,800 --> 00:10:08,550
ne nous séparera.
122
00:10:10,720 --> 00:10:12,220
Nous ne faisons qu'un.
123
00:10:16,340 --> 00:10:17,810
Répétez après moi :
124
00:10:19,790 --> 00:10:21,040
Rien,
125
00:10:23,720 --> 00:10:25,060
Rien,
126
00:10:25,760 --> 00:10:27,090
ni personne,
127
00:10:27,990 --> 00:10:30,010
- ni personne,
- ni personne,
128
00:10:30,510 --> 00:10:31,760
jamais
129
00:10:33,210 --> 00:10:34,800
- jamais
- jamais
130
00:10:36,530 --> 00:10:37,710
jamais
131
00:10:39,620 --> 00:10:41,030
Nous ne faisons qu'un.
132
00:10:41,650 --> 00:10:43,410
- Nous ne faisons qu'un.
- Nous ne faisons qu'un.
133
00:10:47,150 --> 00:10:49,160
Nous avons tenu notre promesse.
134
00:10:49,550 --> 00:10:52,040
Nous avons commencé à
nous cacher du monde...
135
00:10:52,520 --> 00:10:54,720
jusqu'à ce que j'atteigne mes 21 ans.
136
00:11:35,470 --> 00:11:36,680
Jack !
137
00:11:44,150 --> 00:11:51,470
LE SECRET DES MARROWBONE
138
00:11:53,890 --> 00:11:56,980
Six mois plus tard
139
00:12:28,280 --> 00:12:31,060
Je suis fatigué d'être
confiné dans cette maison.
140
00:12:32,480 --> 00:12:34,550
Ce ne sera plus très long
avant ton anniversaire, Jack.
141
00:12:34,650 --> 00:12:37,080
Tu devrais penser à ta fête.
142
00:12:40,470 --> 00:12:43,210
Cet avocat, Porter, trainait
devant la grille la semaine dernière.
143
00:12:43,370 --> 00:12:45,220
Nous en aurons bientôt fini avec lui.
144
00:12:45,250 --> 00:12:47,640
À Noël, tout sera différent.
145
00:12:47,820 --> 00:12:49,000
Tu verras Billy.
146
00:12:49,070 --> 00:12:50,410
Billy !
147
00:12:51,410 --> 00:12:52,130
Quoi Sam?
148
00:12:52,210 --> 00:12:53,580
J'ai entendu un bruit derrière le miroir
149
00:12:53,610 --> 00:12:55,090
et le drap est tombé.
150
00:12:55,170 --> 00:12:56,320
Si tu ne fais rien,
151
00:12:56,390 --> 00:12:58,050
le fantôme pourra de nouveau nous voir.
152
00:12:58,190 --> 00:12:59,420
Arrête de faire ton bébé,
153
00:12:59,540 --> 00:13:01,480
tu n'as pas à avoir peur.
154
00:13:02,210 --> 00:13:04,620
Sam, le fantôme est parti
il y a des mois.
155
00:13:06,230 --> 00:13:08,270
Tiens, donne-moi ça.
156
00:13:09,980 --> 00:13:11,320
Crapule ?
157
00:13:15,160 --> 00:13:17,630
Viens prendre ton petit-déjeuner Crapule.
158
00:13:18,090 --> 00:13:20,590
C'est donc ça qui fait du
raffut derrière les murs.
159
00:13:20,700 --> 00:13:22,150
C'est ce gros rat.
160
00:13:22,820 --> 00:13:25,000
Arrête de le nourrir, Sam.
161
00:13:25,170 --> 00:13:27,250
Il fait des trous dans toute la maison.
162
00:13:27,420 --> 00:13:28,860
Tu veux que je le
laisse mourir de faim ?
163
00:13:28,930 --> 00:13:30,190
Tu ne sais pas où cette chose a trainé.
164
00:13:30,210 --> 00:13:31,580
Tu pourrais attraper la rage.
165
00:13:31,640 --> 00:13:33,660
Elle ne me mordra pas,
c'est mon amie.
166
00:13:33,950 --> 00:13:35,560
C'est terrible la rage.
167
00:13:35,700 --> 00:13:37,010
Tu baveras de la mousse
168
00:13:37,030 --> 00:13:38,510
jusqu'à ce que tes entrailles
soient pourries.
169
00:13:38,570 --> 00:13:40,090
Je devrais gaspiller
ma dernière balle pour toi.
170
00:13:40,160 --> 00:13:42,550
Alors, je me cacherai derrière le miroir
et je crierai et pleurerai chaque nuit
171
00:13:42,600 --> 00:13:44,200
et tu ne dormiras plus jamais.
172
00:13:44,230 --> 00:13:46,320
Oui mais les morts ne crient pas
ou ne pleurent pas.
173
00:13:46,510 --> 00:13:49,940
Rappelle-le moi la prochaine fois
que tu entendras le fantôme en pleine nuit.
174
00:14:46,850 --> 00:14:48,000
Merde...
175
00:14:57,510 --> 00:14:58,630
Jack !
176
00:15:02,790 --> 00:15:05,080
On n'a plus beaucoup d'argent,
pas de bêtises.
177
00:15:05,550 --> 00:15:06,800
On verra.
178
00:15:09,390 --> 00:15:10,310
Bonjour.
179
00:15:10,370 --> 00:15:13,710
Nous te suivrons sur la carte,
ainsi tu te sentiras moins seul.
180
00:15:24,160 --> 00:15:26,340
Il vient de quitter la maison Marrowbone,
181
00:15:26,430 --> 00:15:28,480
il traverse la forêt,
182
00:15:32,040 --> 00:15:33,570
C'était un oiseau.
183
00:15:33,880 --> 00:15:37,750
puis il prend le tunnel
184
00:15:37,830 --> 00:15:39,610
À travers le tunnel.
185
00:15:41,690 --> 00:15:45,390
et ensuite il sort du tunnel...
186
00:15:45,850 --> 00:15:48,920
et prend le pont...
187
00:15:51,210 --> 00:15:52,750
et puis...
188
00:15:54,160 --> 00:15:56,880
Oh, il doit être à la ferme
d'Allie maintenant.
189
00:15:56,970 --> 00:15:59,180
- Dit : "Salut Allie" !
- Salut Allie.
190
00:15:59,260 --> 00:16:03,160
- Salut tu nous manques !
- Tu nous manques.
191
00:16:06,470 --> 00:16:09,550
Il passe par le champ,
192
00:16:09,800 --> 00:16:12,310
et il prend le chemin.
193
00:16:12,860 --> 00:16:14,950
Il remonte tout le chemin.
194
00:16:17,170 --> 00:16:20,710
Et il arrive vers la ville .
195
00:16:24,090 --> 00:16:26,400
Il est presque arrivé.
196
00:16:29,230 --> 00:16:31,960
Puis il va dans ce magasin.
197
00:16:32,570 --> 00:16:34,940
Attention Jack.
198
00:16:35,690 --> 00:16:37,530
Soit sourageux Jack.
199
00:16:40,820 --> 00:16:42,690
Il y a 2 semaines...
200
00:16:45,950 --> 00:16:47,330
Oh, Jack.
201
00:16:47,420 --> 00:16:49,940
Je commençais à me dire que
je ne te verrais pas cette semaine.
202
00:16:50,300 --> 00:16:52,100
Elles sentent délicieusement bon.
203
00:16:53,550 --> 00:16:54,970
Tu as ta liste ?
204
00:16:58,580 --> 00:17:00,550
Ils ont salué le drapeau américain
205
00:17:00,590 --> 00:17:02,370
tendu par des câbles
afin de ne pas tomber.
206
00:17:02,470 --> 00:17:04,630
Puis ils ont inspecté
le module lunaire...
207
00:17:04,870 --> 00:17:07,640
Comment se sent ta mère ?
Une amélioration ?
208
00:17:08,640 --> 00:17:10,280
Pas vraiment,
209
00:17:10,540 --> 00:17:12,240
ça change avec le temps.
210
00:17:12,310 --> 00:17:13,800
Désolée de l'entendre,
211
00:17:13,920 --> 00:17:15,750
je suis sûre qu'elle ira bientôt mieux.
212
00:17:15,890 --> 00:17:17,520
Transmets-lui mes amitiés.
213
00:18:21,410 --> 00:18:23,350
Qu'est-ce que c'est que tous ces livres ?
214
00:18:24,060 --> 00:18:25,680
Ils sont arrivés vendredi
215
00:18:26,020 --> 00:18:30,110
d'une bibliothèque de Portland où j'ai travaillé
et qui s'en débarrassait.
216
00:18:30,540 --> 00:18:34,450
Que leur mauvaise herbe devienne nos fleurs.
217
00:18:55,700 --> 00:18:57,300
Tu m'a manqué.
218
00:18:58,460 --> 00:19:00,660
Désolé de ne pas être venu la semaine dernière.
219
00:19:01,510 --> 00:19:02,840
Ça va.
220
00:19:03,580 --> 00:19:05,830
J'ai le livre que tu m'as demandé.
221
00:19:11,300 --> 00:19:12,300
Je te remercie.
222
00:19:12,850 --> 00:19:14,060
Je t'en prie.
223
00:19:14,170 --> 00:19:17,070
Comment ça se passe pour Sam ?
Il en veut un autre ?
224
00:19:19,540 --> 00:19:21,690
Comment peut-il lire si vite ?
225
00:19:21,810 --> 00:19:24,540
Il a au moins 300 pages.
226
00:19:26,220 --> 00:19:28,060
Le bout de chou me manque,
227
00:19:28,800 --> 00:19:30,800
ainsi que Jane et Billy.
228
00:19:31,530 --> 00:19:34,120
Ce serait facile pour moi de faire
un saut, je pourrais...
229
00:19:34,200 --> 00:19:35,810
Quand ma mère ira mieux peut-être.
230
00:19:39,640 --> 00:19:40,900
Bonjour.
231
00:19:41,550 --> 00:19:43,140
Monsieur Porter.
232
00:19:46,850 --> 00:19:48,010
Alors ?
233
00:19:49,090 --> 00:19:50,460
Vous en pensez quoi ?
234
00:19:50,530 --> 00:19:52,150
Très élégant.
235
00:19:52,300 --> 00:19:54,950
Vous vous souvenez du poste dont
je vous ai parlé à New York ?
236
00:19:55,270 --> 00:19:56,860
Parker & Jameson
237
00:19:59,880 --> 00:20:02,210
Cela veut dire...?
238
00:20:02,360 --> 00:20:05,440
Cela signifie qu'ils sont tombés sous
mon charme et que j'ai eu le poste.
239
00:20:05,630 --> 00:20:09,320
C'est merveilleux Tom,
j'en suis ravie pour vous.
240
00:20:09,450 --> 00:20:14,540
Bref, j'étais en train de me balader
sur le bord de mer et...
241
00:20:14,720 --> 00:20:18,470
et je n'arrêtais pas de penser à...
242
00:20:19,170 --> 00:20:20,310
vous.
243
00:20:20,550 --> 00:20:21,890
Qu'est-ce que c'est ?
244
00:20:22,070 --> 00:20:25,070
Une donation, si vous le permettez,
pour la bibliothèque.
245
00:20:32,970 --> 00:20:35,560
C'est une première édition,
je ne peux pas l'accepter.
246
00:20:35,630 --> 00:20:37,450
J'aimerais tant que voyiez l'endroit,
247
00:20:37,550 --> 00:20:40,690
vous l'aimeriez. Peut-être que
je pourrais vous y amener.
248
00:20:40,810 --> 00:20:42,520
Avez-vous déjà été à New York ?
249
00:21:05,960 --> 00:21:07,500
Jack Fairbairn...
250
00:21:08,590 --> 00:21:10,430
C'est Marrowbone désormais.
251
00:21:11,340 --> 00:21:13,410
Nous avons pris le nom
de jeune fille de ma mère.
252
00:21:14,140 --> 00:21:15,720
Bien...
253
00:21:16,170 --> 00:21:18,580
En parlant de ça, les autres
héritiers ont déjà signé
254
00:21:18,740 --> 00:21:21,430
et je dois récupérer les droits
de succession du domaine.
255
00:21:22,310 --> 00:21:23,940
Je viendrai vous visiter demain.
256
00:21:23,990 --> 00:21:26,520
Dites à votre mère de préparer
un chèque de 200 dollars.
257
00:21:27,990 --> 00:21:29,520
Elle ne va pas très bien.
258
00:21:30,380 --> 00:21:32,480
Peut-être que ce serait mieux si je prenais les papiers,
259
00:21:32,610 --> 00:21:35,080
que je les fasse signer à ma mère
puis que je vous les rapporte.
260
00:21:35,410 --> 00:21:37,290
Je dois authentifier la signature,
261
00:21:39,030 --> 00:21:41,340
je viendrai demain, dans la matinée.
262
00:21:54,080 --> 00:21:55,250
Au revoir Jack.
263
00:21:55,780 --> 00:21:57,050
On se revoit bientôt.
264
00:22:10,990 --> 00:22:12,460
Putains d'avocats.
265
00:22:12,710 --> 00:22:15,890
Bon dieu, je savais que ce salopard
allait nous créer des ennuis.
266
00:22:16,260 --> 00:22:18,030
Il reste combien des économies de maman ?
267
00:22:18,070 --> 00:22:18,890
Merde.
268
00:22:18,920 --> 00:22:20,550
Pas même 50 dollars.
269
00:22:20,670 --> 00:22:23,550
Même en vendant un milliers de cakes,
nous n'aurions pas l'argent.
270
00:22:23,610 --> 00:22:25,220
Que va-t-on faire Jack ?
271
00:22:25,290 --> 00:22:28,120
Je ne sais pas, mais si la vérité éclate,
nous serons séparés.
272
00:22:28,840 --> 00:22:29,840
Jack.
273
00:22:33,570 --> 00:22:34,780
La boite...
274
00:22:34,980 --> 00:22:36,930
Quelle importance ?
Nous ne l'avons plus.
275
00:22:36,970 --> 00:22:38,920
- Je pourrais la récupérer.
- Non !
276
00:22:39,130 --> 00:22:40,630
Que peut-on faire d'autre ?
277
00:22:40,710 --> 00:22:44,140
Jack, tu m'as promis que nous
ne toucherions plus à cet argent.
278
00:22:45,000 --> 00:22:46,360
Je t'en prie.
279
00:22:48,990 --> 00:22:51,130
Je vous ai promis un tas de choses.
280
00:22:53,020 --> 00:22:54,990
Je peux la récupérer, Jack.
281
00:24:23,160 --> 00:24:24,680
Nous sommes riches !
282
00:24:26,710 --> 00:24:28,060
Oui Sam !
283
00:24:28,260 --> 00:24:29,660
Nous sommes riches !
284
00:24:29,850 --> 00:24:31,300
C'est bon !
285
00:24:32,580 --> 00:24:35,150
Jane, je t'en prie,
quel est le problème ?
286
00:24:35,680 --> 00:24:38,810
C'est de l'argent sale,
nous savons tous d'où il vient.
287
00:24:39,290 --> 00:24:41,120
On ne devrait même pas le toucher.
288
00:24:41,860 --> 00:24:43,360
Il est maudit.
289
00:24:44,520 --> 00:24:45,860
Jack.
290
00:24:46,440 --> 00:24:47,770
Nous n'avons pas le choix.
291
00:24:48,140 --> 00:24:51,480
Porter vient demain,
nous devons être prêts.
292
00:25:10,310 --> 00:25:12,020
Ça ne va pas marcher.
293
00:25:13,000 --> 00:25:14,250
Il le faut.
294
00:25:18,670 --> 00:25:20,550
Il faut qu'elle ressemble à celle de maman.
295
00:25:21,140 --> 00:25:23,060
- Je t'en prie !
- Non.
296
00:25:25,340 --> 00:25:28,580
C'est la chambre de maman,
j'ai aussi le droit d'y aller.
297
00:25:28,900 --> 00:25:30,930
Il y a des miroirs là-dedans,
tu ne peux pas entrer.
298
00:25:31,720 --> 00:25:32,820
S'il te plait.
299
00:26:12,560 --> 00:26:14,990
Qu'est-ce que nous allons faire
au sujet de la forteresse ?
300
00:26:15,820 --> 00:26:17,600
Il n'y entrera pas.
301
00:26:36,140 --> 00:26:37,070
Qu'est-ce que tu fais ?
302
00:26:37,140 --> 00:26:38,900
C'est ce qui reste des antalgiques de maman.
303
00:26:40,600 --> 00:26:42,100
Ça pourrait le tuer Billy.
304
00:26:42,380 --> 00:26:44,010
Juste en cas d'urgence.
305
00:26:47,990 --> 00:26:49,140
Il est là.
306
00:26:53,870 --> 00:26:55,620
Tout le monde a compris le plan ?
307
00:27:01,170 --> 00:27:04,230
J'ai oublié d'ouvrir la porte, désolé.
308
00:27:19,720 --> 00:27:20,880
Qu'est-ce que c'est ?
309
00:27:21,320 --> 00:27:22,740
Les économies de maman.
310
00:27:23,130 --> 00:27:25,620
Nous n'avons pas eu le prendre de prendre
les dispositions nécessaires afin de le changer.
311
00:27:26,400 --> 00:27:27,850
Ce sont des livres sterlings.
312
00:27:28,190 --> 00:27:30,390
Oui, 200 livres.
313
00:27:31,140 --> 00:27:32,000
Et donc ?
314
00:27:32,090 --> 00:27:33,840
La livre vaut deux fois plus que le dollar.
315
00:27:34,050 --> 00:27:36,120
Cela devrait couvrir les dépenses
316
00:27:36,280 --> 00:27:38,860
et... les autres frais.
317
00:27:43,580 --> 00:27:45,350
J'avais dit un chèque bancaire.
318
00:27:49,210 --> 00:27:50,970
Laissez-moi vous offrir à boire.
319
00:28:03,600 --> 00:28:05,490
Je souhaiterais que vous
m'accordiez une dernière faveur,
320
00:28:05,620 --> 00:28:07,670
si ce n'est pas trop demander.
321
00:28:09,240 --> 00:28:12,370
Notre mère, qui ne peut pas sortir de son lit,
322
00:28:12,990 --> 00:28:15,910
se sent mortifiée à l'idée
que vous puissiez la voir ainsi.
323
00:28:16,070 --> 00:28:17,610
Cela vous dérange-t-il si
je lui apporte les papiers,
324
00:28:17,750 --> 00:28:19,450
puis que je vous les amène signés ?
325
00:28:25,950 --> 00:28:27,440
Qu'elles signe les 2 copies.
326
00:28:27,570 --> 00:28:30,210
Avez-vous oublié cette satanée limonade ?
Je n'ai pas toute la journée.
327
00:28:42,270 --> 00:28:43,840
Tu dois juste signer les 2 copies.
328
00:28:43,980 --> 00:28:44,950
Les deux ?
329
00:28:45,040 --> 00:28:48,040
Jack, je ne peux pas reproduire
deux fois la même signature !
330
00:29:39,040 --> 00:29:40,890
Il remarquera que ce ne sont pas les mêmes.
331
00:29:56,980 --> 00:29:58,280
Tu dois le faire.
332
00:30:43,480 --> 00:30:44,950
- Jane, Je t'en prie.
- Une minute !
333
00:30:45,010 --> 00:30:46,060
On n'a pas le temps.
334
00:30:46,140 --> 00:30:48,430
Signe le second, signe.
335
00:30:55,050 --> 00:30:56,410
Jane, il arrive.
336
00:30:56,550 --> 00:30:58,990
La ferme, Jack.
337
00:30:59,180 --> 00:31:00,510
Jane, on n'a plus le temps.
338
00:31:00,590 --> 00:31:01,270
Je t'en prie.
339
00:31:01,320 --> 00:31:02,900
Maman, reste au lit.
340
00:31:03,360 --> 00:31:06,270
Non Maman, le docteur a dit
que tu ne pouvais pas te lever.
341
00:31:07,020 --> 00:31:08,020
Signe.
342
00:31:08,520 --> 00:31:09,900
J'ai presque fini.
343
00:31:11,580 --> 00:31:13,080
Tu ne peux pas sortir.
344
00:31:17,550 --> 00:31:18,590
Il arrive Jane.
345
00:31:18,730 --> 00:31:19,610
Maman.
346
00:31:19,740 --> 00:31:21,600
Maman, reste dans ton lit.
347
00:31:25,970 --> 00:31:27,100
Maintenant !
348
00:31:31,370 --> 00:31:32,640
Maman, je dois aller voir Porter,
349
00:31:32,780 --> 00:31:34,240
et je reviens dans une minute.
350
00:31:38,400 --> 00:31:39,940
Je suis désolé, j'étais juste...
351
00:31:41,700 --> 00:31:42,940
Elle va bien ?
352
00:31:49,340 --> 00:31:51,110
Elle est sans force.
353
00:31:51,370 --> 00:31:53,410
J'ignorais que c'était si grave.
354
00:31:55,180 --> 00:31:58,300
Bien, ceci résout tout.
355
00:31:58,450 --> 00:32:01,070
Le domaine Marrowbone appartient
désormais officiellement à votre mère.
356
00:32:05,530 --> 00:32:07,950
Je suis heureux que nous ayons pu...
357
00:32:09,080 --> 00:32:12,510
régler cette histoire au plus vite
avant que quelqu'un n'apprenne...
358
00:32:14,040 --> 00:32:15,610
vous savez...
359
00:32:18,000 --> 00:32:20,190
cette histoire à propos de votre père.
360
00:32:22,750 --> 00:32:24,500
Nous vous sommes très reconnaissant,
361
00:32:26,980 --> 00:32:29,110
en particulier pour votre discrétion.
362
00:32:33,670 --> 00:32:36,510
Bien, je devrais partir avant
que la pluie ne me mouille.
363
00:32:37,930 --> 00:32:40,300
Bonne chance monsieur Marrowbone.
364
00:32:44,240 --> 00:32:46,640
Et puis il a dit : je ne suis pas venu
pique-niquer monsieur Marrowbone,
365
00:32:46,790 --> 00:32:48,970
je suis venu pour un chèque bancaire.
366
00:32:50,110 --> 00:32:52,110
J'ai donc gaspillé la bonne
limonade en la lui donnant.
367
00:32:52,250 --> 00:32:53,710
Arrêtons de retarder l'inévitable.
368
00:32:53,890 --> 00:32:56,700
Il est temps de faire face
à ton destin, mon cher frère.
369
00:33:01,560 --> 00:33:03,650
Aujourd'hui, la marche d'Alaska...
370
00:33:03,760 --> 00:33:05,990
des territoires du nord-ouest
371
00:33:06,060 --> 00:33:07,540
ne peut être vaincue.
372
00:33:07,800 --> 00:33:09,240
Souviens-toi courageux petit soldat
373
00:33:09,410 --> 00:33:12,510
que les territoires du nord-ouest
n'ont jamais été conquis.
374
00:33:12,670 --> 00:33:14,120
Jusqu'à ce jour.
375
00:33:18,260 --> 00:33:19,180
Six !
376
00:33:19,360 --> 00:33:19,900
Oui !
377
00:33:20,010 --> 00:33:20,620
Non !
378
00:33:22,410 --> 00:33:24,200
- Tu es mort.
- Jack !
379
00:33:30,340 --> 00:33:31,690
Qu'est-ce qu'il dit Sam ?
380
00:33:34,120 --> 00:33:35,230
Six !
381
00:33:37,760 --> 00:33:39,580
Va chercher le dé.
382
00:33:43,820 --> 00:33:45,730
Ça ne compte pas si le dé
tombe de la table.
383
00:33:45,810 --> 00:33:46,950
Bien sûr que si !
384
00:33:47,010 --> 00:33:48,140
- Désolé !
- La ferme Sam.
385
00:33:48,220 --> 00:33:50,340
Tu as tué mes mongols comme ça !
386
00:33:50,390 --> 00:33:51,460
C'est vrai.
387
00:33:51,590 --> 00:33:52,640
Très bien.
388
00:33:52,740 --> 00:33:54,550
- Bien.
- Désolé Billy !
389
00:33:54,640 --> 00:33:55,890
Non, c'est bon,
390
00:33:56,040 --> 00:33:58,140
étant donné que le sol compte pour la carte...
391
00:33:59,230 --> 00:34:00,190
Ah, Billy !
392
00:34:00,240 --> 00:34:01,790
Tu n'es qu'un mauvais perdant !
393
00:34:01,890 --> 00:34:03,730
Vous avez dit que le sol comptais pour la carte.
394
00:34:03,800 --> 00:34:05,900
Sam, quel score a-t-il obtenu ?
395
00:34:06,430 --> 00:34:07,720
Va voir Sam.
396
00:34:25,940 --> 00:34:26,940
Un.
397
00:34:27,080 --> 00:34:28,500
Ça va être compliqué !
398
00:34:28,530 --> 00:34:30,590
- Désolée Billy.
- Ça va être compliqué.
399
00:34:30,690 --> 00:34:32,040
Et l'autre ?
400
00:34:33,580 --> 00:34:35,230
Je te sens nerveux Billy.
401
00:34:35,300 --> 00:34:36,820
Tu es un nerveux.
402
00:34:36,990 --> 00:34:38,050
Un.
403
00:35:19,750 --> 00:35:20,890
Six !
404
00:35:34,470 --> 00:35:35,550
Six !
405
00:35:36,220 --> 00:35:38,540
Il n'a pas intérêt à attaquer le Brésil ensuite.
406
00:35:47,890 --> 00:35:49,030
Jack ?
407
00:36:02,620 --> 00:36:04,770
Jack, le fantôme est de retour !
408
00:36:05,380 --> 00:36:06,550
À la forteresse.
409
00:36:21,780 --> 00:36:23,910
Couvre le miroir avant qu'il ne sorte.
410
00:37:05,490 --> 00:37:06,980
Il ne nous laissera jamais,
411
00:37:08,800 --> 00:37:10,420
même morts.
412
00:38:18,560 --> 00:38:19,840
Tu avais perdu connaissance.
413
00:38:20,790 --> 00:38:22,950
J'ai dû sortir pour aller te chercher.
414
00:38:23,230 --> 00:38:25,850
Je déteste vivre avec un fantôme.
415
00:38:30,320 --> 00:38:31,830
C'est cet argent,
416
00:38:33,430 --> 00:38:35,910
le fantôme est revenu parce
que nous nous en sommes servi.
417
00:38:38,220 --> 00:38:40,840
Dès le lever du soleil,
tu lui rendras.
418
00:38:42,860 --> 00:38:44,930
Laisse-le l'emporter en enfer.
419
00:40:01,940 --> 00:40:03,080
Bonjour.
420
00:40:03,790 --> 00:40:05,210
Je peux vous déposer chez vous ?
421
00:40:05,760 --> 00:40:07,060
Merci monsieur Porter,
422
00:40:07,090 --> 00:40:09,130
mais honnêtement le bus ne me dérange pas.
423
00:40:09,580 --> 00:40:12,750
Monsieur Porter ?
Qu'est-il arrivé à Tom ?
424
00:40:17,180 --> 00:40:18,480
J'insiste.
425
00:40:23,750 --> 00:40:25,260
Je voudrais vous demander quelque chose Allie.
426
00:40:25,670 --> 00:40:28,100
Les enfants Marrowbone...
427
00:40:29,270 --> 00:40:30,950
Vous les connaissez bien ?
428
00:40:32,180 --> 00:40:34,930
Nous sommes bons amis, je crois.
429
00:40:39,010 --> 00:40:40,520
C'est juste qu'ils m'inquiètent,
430
00:40:40,800 --> 00:40:42,830
le fait qu'ils soient tant isolés,
431
00:40:43,380 --> 00:40:45,120
toujours à se cacher de la communauté.
432
00:40:45,260 --> 00:40:47,410
Ils ne se cachent pas.
433
00:40:47,550 --> 00:40:48,960
Allons Allie,
434
00:40:49,490 --> 00:40:51,710
le petit, Sam, ne va même pas à l'école.
435
00:40:51,970 --> 00:40:54,230
Ils habitent trop loin,
436
00:40:54,650 --> 00:40:56,650
et Sam est scolarisé à la maison.
437
00:40:56,920 --> 00:40:59,420
Jane l'aide dans ses devoirs
et je vérifie ses cahiers.
438
00:41:01,960 --> 00:41:03,740
Eh bien, c'est déjà ça.
439
00:41:04,700 --> 00:41:06,680
C'est vraiment regrettable
440
00:41:06,790 --> 00:41:09,270
qu'ils soit obligés de vivre ainsi
à cause de son père.
441
00:41:16,350 --> 00:41:20,200
Je pense que Jack a dû vous en parler.
442
00:41:22,260 --> 00:41:24,180
Je sais que c'était un homme cruel.
443
00:41:24,850 --> 00:41:26,560
Un homme cruel ?
444
00:41:28,690 --> 00:41:30,770
C'est un euphémisme.
445
00:41:34,760 --> 00:41:36,380
J'ai essayé de les aider.
446
00:41:36,850 --> 00:41:39,090
Au moins, j'aurai réussi à
les protéger eux et leur maison
447
00:41:39,190 --> 00:41:41,980
avant de partir, mais cependant...
448
00:41:43,510 --> 00:41:44,810
si la vérité venait à éclater,
449
00:41:44,960 --> 00:41:47,910
je ne sais pas ce que le futur
pourrait bien leur réserver.
450
00:41:50,500 --> 00:41:53,800
Et vous savez comment sont
les gens dans le coin.
451
00:42:12,940 --> 00:42:14,150
Sam ?
452
00:42:15,490 --> 00:42:16,490
Sam !
453
00:42:18,740 --> 00:42:20,370
Sam, où es-tu ?
454
00:42:25,940 --> 00:42:27,490
Toujours peur ?
455
00:42:27,550 --> 00:42:30,010
Il faudra bien que tu sortes
un jour de cette forteresse.
456
00:42:33,300 --> 00:42:35,080
Maman me manque.
457
00:42:37,090 --> 00:42:38,430
Elle me manque aussi.
458
00:42:38,840 --> 00:42:40,540
Elle est où maintenant ?
459
00:42:41,750 --> 00:42:43,630
Elle est dans un bel endroit.
460
00:42:45,780 --> 00:42:47,550
J'ai envie de la rejoindre.
461
00:42:49,400 --> 00:42:53,070
Je n'aime pas me cacher ici
et être tout le temps tout seul.
462
00:42:56,180 --> 00:42:57,710
Nous ne sommes pas seuls,
463
00:42:59,150 --> 00:43:00,650
nous avons Allie.
464
00:43:01,850 --> 00:43:03,710
Je vais te montrer quelque chose...
465
00:43:05,450 --> 00:43:08,120
Tu vois ? Suis mon doigt...
466
00:43:09,330 --> 00:43:10,900
Tu vois la ferme d'Allie ?
467
00:43:23,360 --> 00:43:24,940
On cherche quoi ?
468
00:43:25,180 --> 00:43:26,470
Attends un peu.
469
00:43:33,230 --> 00:43:34,830
C'est vraiment elle ?
470
00:43:37,140 --> 00:43:38,620
Que dit-elle ?
471
00:43:40,100 --> 00:43:41,650
Elle nous dit bonjour.
472
00:43:42,020 --> 00:43:44,620
- Tu veux lui parler ?
- Qu'est-ce que je dis ?
473
00:43:46,010 --> 00:43:47,770
Et si on disait ton nom ?
474
00:43:48,150 --> 00:43:50,540
Comme ça, elle saura à
qui elle parle ce soir.
475
00:43:50,660 --> 00:43:51,910
Point, point...
476
00:43:53,940 --> 00:43:55,420
point, tiret.
477
00:44:11,270 --> 00:44:12,520
Salut Sam.
478
00:44:18,940 --> 00:44:21,400
Elle te demande comment tu vas.
479
00:44:22,200 --> 00:44:25,070
Je suis très content.
Comment je le dis ?
480
00:44:25,990 --> 00:44:27,570
Point, point...
481
00:44:29,050 --> 00:44:30,510
point, tiret.
482
00:44:40,010 --> 00:44:41,990
Il faut que je sorte de cette maison.
483
00:44:42,390 --> 00:44:43,810
On en a tous envie.
484
00:44:50,450 --> 00:44:51,660
Jack...
485
00:44:53,060 --> 00:44:55,880
Tu ne m'as jamais vraiment parlé de ton père.
486
00:45:04,200 --> 00:45:05,960
C'était un monstre.
487
00:45:07,910 --> 00:45:11,470
Il a commis des actes indicibles.
488
00:45:20,900 --> 00:45:23,160
Il est la raison de notre venue ici,
489
00:45:23,390 --> 00:45:25,240
nous devions nous éloigner de lui.
490
00:45:26,340 --> 00:45:27,960
Il est toujours en Angleterre ?
491
00:45:30,260 --> 00:45:31,840
Il est mort désormais,
492
00:45:33,500 --> 00:45:35,240
il ne peut plus faire de mal à personne.
493
00:46:42,440 --> 00:46:43,530
Jane ?
494
00:46:48,300 --> 00:46:49,380
Sam ?
495
00:46:53,080 --> 00:46:54,250
Je suis rentré !
496
00:47:05,420 --> 00:47:06,640
Où étais-tu passé ?
497
00:47:09,950 --> 00:47:10,950
J'étais dehors.
498
00:47:11,850 --> 00:47:12,930
Dehors ?
499
00:47:13,500 --> 00:47:14,730
Mais personne ne doit quitter la maison
500
00:47:14,900 --> 00:47:17,290
sauf en cas d'absolue nécessité, Jack.
501
00:47:17,990 --> 00:47:20,330
C'est ton règlement, pas le mien.
502
00:47:20,660 --> 00:47:22,470
Je sens son parfum, tu sais.
503
00:47:22,630 --> 00:47:24,070
Chaque fois...
504
00:47:24,210 --> 00:47:25,420
C'est étrange.
505
00:47:25,510 --> 00:47:26,700
Tu sais ce que je veux dire.
506
00:47:26,820 --> 00:47:29,400
Tu ne peux attendre de lui
qu'il soit là tout le temps,
507
00:47:29,890 --> 00:47:31,070
ils s'aiment.
508
00:47:32,480 --> 00:47:34,650
Elle ne connait rien de lui, Jane.
509
00:47:34,770 --> 00:47:36,400
A-t-elle jamais posé des questions sur nous ?
510
00:47:36,470 --> 00:47:38,400
Bien sûr qu'elle le fait...
Tout le temps.
511
00:47:38,630 --> 00:47:40,390
Tu lui réponds quoi ?
512
00:47:42,160 --> 00:47:43,750
Je me disais bien.
513
00:47:44,220 --> 00:47:46,800
Tu parles trop,
tu vas nous attirer des ennuis.
514
00:47:46,890 --> 00:47:48,560
Quelqu'un est jaloux.
515
00:47:48,890 --> 00:47:51,380
la ferme Sam.
Pourquoi serais-je jaloux ?
516
00:47:51,480 --> 00:47:53,560
Parce que Jack a une chérie et pas toi.
517
00:47:53,680 --> 00:47:55,140
Je m'en fiche.
518
00:47:55,600 --> 00:47:56,880
Tu l'as déjà embrassé ?
519
00:47:57,070 --> 00:47:58,590
Ce ne sont pas tes oignons.
520
00:47:58,720 --> 00:48:00,660
Et si elle venait vivre avec nous ?
521
00:48:00,800 --> 00:48:03,060
La maison serait plus agréable avec elle.
522
00:48:03,190 --> 00:48:04,670
Tu n'es pas sérieuse Jane.
523
00:48:04,790 --> 00:48:07,400
Pourquoi ne puis-je pas vivre
avec la fille que j'aime ?
524
00:48:07,950 --> 00:48:09,500
Et ta promesse ?
525
00:48:09,880 --> 00:48:11,740
Elle signifie encore quelque chose pour toi ?
526
00:48:11,910 --> 00:48:14,200
Les choses que je fais
pour vous garder tous saufs...
527
00:48:14,540 --> 00:48:15,700
Saufs ?
528
00:48:15,870 --> 00:48:17,880
Parle-moi de cette sécurité.
529
00:48:17,950 --> 00:48:20,570
Nous sommes piégés ici pendant
que tu pars faire ce que bon te semble,
530
00:48:20,620 --> 00:48:22,200
mais c'est très bien Jack.
531
00:48:22,240 --> 00:48:23,310
- Tais-toi.
- Parfait.
532
00:48:23,400 --> 00:48:24,540
- Peut-être qu'elle devrait venir,
- Tais-toi.
533
00:48:24,590 --> 00:48:25,590
et vivre ici ?
534
00:48:25,660 --> 00:48:26,860
Pourquoi je devrais me taire ?
535
00:48:26,930 --> 00:48:28,250
- La ferme.
- Parle-lui de maman.
536
00:48:28,340 --> 00:48:29,600
- Billy !
- Dis-lui la vérité sur papa.
537
00:48:29,670 --> 00:48:30,840
- Pourquoi tu ne veux pas lui dire ?
- Sors de là !
538
00:48:30,890 --> 00:48:31,640
Parce que tu sais que c'est la vérité.
539
00:48:31,720 --> 00:48:33,030
- Pourquoi ne lui dis-tu pas la vérité ?
- Sors d'ici !
540
00:48:33,060 --> 00:48:35,120
- Billy !
- Ne me touche pas Jane !
541
00:48:35,220 --> 00:48:36,510
Ne me claque pas la porte au nez !
542
00:48:36,680 --> 00:48:37,850
- Dehors !
- Pourquoi ?
543
00:48:37,960 --> 00:48:40,200
- Va-t-en !
- Pourquoi, parce que tu veux que je m'en aille ?
544
00:48:40,270 --> 00:48:41,550
- Tu veux que je parte ?
- Laisse-moi.
545
00:48:41,570 --> 00:48:43,100
Tu as plus besoin de moi
que je n'ai besoin de toi !
546
00:48:43,160 --> 00:48:44,020
Va-t-en !
547
00:49:29,190 --> 00:49:31,110
Tu te sens mieux ?
548
00:49:36,530 --> 00:49:38,350
Ma tête a explosé.
549
00:49:42,620 --> 00:49:44,620
Ne soit pas dur avec lui.
550
00:49:45,530 --> 00:49:47,830
Il est comme un oiseau en cage, Jack.
551
00:49:49,510 --> 00:49:51,290
Tu as Sam,
552
00:49:52,290 --> 00:49:53,950
tu as Allie.
553
00:49:58,430 --> 00:50:00,080
Il n'a personne.
554
00:51:40,940 --> 00:51:42,220
Maman...
555
00:53:03,760 --> 00:53:05,260
Le fantôme.
556
00:53:57,010 --> 00:53:58,020
Jack !
557
00:53:58,300 --> 00:53:59,630
Le miroir !
558
00:54:54,500 --> 00:54:55,640
Quoi ?
559
00:54:56,720 --> 00:54:58,930
Sam a été dans la chambre de maman.
560
00:55:07,290 --> 00:55:09,410
Il dit qu'il a vu quelque chose
561
00:55:09,900 --> 00:55:11,800
dans le miroir de la penderie.
562
00:55:13,020 --> 00:55:15,020
Il pense avoir vu le fantôme, Jack.
563
00:55:17,100 --> 00:55:18,660
C'est juste une histoire
que nous avons inventé pour Sam,
564
00:55:18,690 --> 00:55:20,360
afin qu'il ne connaisse pas la vérité.
565
00:55:22,040 --> 00:55:23,710
La vérité est que
nous avons emmuré un homme,
566
00:55:23,810 --> 00:55:26,490
et que nous l'avons laissé mourir
et pourrir au dessus de nos têtes.
567
00:55:29,000 --> 00:55:30,430
Notre propre père...
568
00:55:31,860 --> 00:55:33,950
C'était un meurtrier Jane,
569
00:55:34,650 --> 00:55:36,200
il était venu pour nous tuer.
570
00:55:36,400 --> 00:55:37,910
Et nous sommes quoi ?
571
00:55:39,930 --> 00:55:42,310
J'entends encore ses cris
572
00:55:42,750 --> 00:55:44,510
lors des premières semaines,
573
00:55:46,580 --> 00:55:48,710
comme si il ne voulait pas mourir.
574
00:55:49,200 --> 00:55:52,210
Est-ce tellement fou de penser
que son fantôme est encore là-haut ?
575
00:55:52,670 --> 00:55:56,090
Il ne peut plus nous faire de mal.
Il est mort et disparu.
576
00:55:56,420 --> 00:55:58,140
Il n'est pas parti.
577
00:55:59,920 --> 00:56:02,260
Nous devons lui donner une sépulture décente.
578
00:56:04,270 --> 00:56:06,700
Nous ne retournerons pas là-bas.
579
00:56:07,320 --> 00:56:08,740
Compris ?
580
00:56:09,830 --> 00:56:10,830
Jamais...
581
00:56:12,080 --> 00:56:14,010
On ne peut pas vivre dans un tombeau.
582
00:56:37,680 --> 00:56:39,100
Oh, Allie !
583
00:56:39,710 --> 00:56:40,780
Bonjour.
584
00:56:41,380 --> 00:56:43,430
- Vos valises sont prêtes ?
- Oui.
585
00:56:43,540 --> 00:56:46,440
En fait, pourrais-je m'entretenir
avec vous un instant ?
586
00:56:46,760 --> 00:56:48,590
- Bien sûr.
- Extra.
587
00:56:50,410 --> 00:56:51,500
Merci.
588
00:56:54,050 --> 00:56:56,830
Bon sang, désolé pour le bazar.
589
00:56:57,000 --> 00:56:58,750
Ce n'est pas grave.
590
00:57:05,260 --> 00:57:06,430
Donc ?
591
00:57:10,410 --> 00:57:12,740
Il y a quelque chose que je..
592
00:57:18,330 --> 00:57:19,330
Ici.
593
00:57:20,520 --> 00:57:21,860
Qu'est-ce ?
594
00:57:22,370 --> 00:57:23,450
Ouvrez.
595
00:57:23,760 --> 00:57:25,140
Tom, je...
596
00:57:34,640 --> 00:57:36,150
Voudriez-vous être mon invitée ?
597
00:57:36,410 --> 00:57:38,590
Il y a tant d'endroits
que j'aimerai vous montrer.
598
00:57:38,790 --> 00:57:39,930
Tom, je...
599
00:57:41,010 --> 00:57:43,210
J'aurais préféré que vous ne le fassiez pas.
600
00:57:44,320 --> 00:57:46,240
Je vais trop vite, n'est-ce-pas ?
601
00:57:46,370 --> 00:57:48,240
Non, c'est...
602
00:57:48,900 --> 00:57:50,450
Ce n'est pas ça, c'est juste que...
603
00:57:50,620 --> 00:57:51,830
Je suis trop vieux ?
604
00:57:51,920 --> 00:57:54,290
Vous saviez que mon père a
15 ans de plus que ma mère ?
605
00:57:54,450 --> 00:57:55,980
Et il sont très heureux ensemble
606
00:57:56,100 --> 00:57:57,920
- depuis 40 ans.
- Tom, je vous en prie, arrêtez.
607
00:57:59,450 --> 00:58:02,790
Je ne vous ai jamais
considéré en ces termes.
608
00:58:03,140 --> 00:58:04,640
Je suis désolée.
609
00:58:15,610 --> 00:58:17,790
C'est à cause de Jack, n'est-ce-pas ?
610
00:58:18,030 --> 00:58:19,710
Je ne pense pas que cela vous concerne.
611
00:58:19,820 --> 00:58:21,470
Vous ne savez rien de lui,
612
00:58:21,590 --> 00:58:24,030
vous n'avez pas idée
613
00:58:25,120 --> 00:58:27,210
de ce qui vous attend.
614
00:58:35,180 --> 00:58:37,020
J'essaie simplement de vous protéger.
615
00:58:37,150 --> 00:58:40,560
Vous savez que je peux vous faire quitter
cet endroit auquel vous n'appartenez pas.
616
00:58:42,050 --> 00:58:43,880
Vous devriez y penser.
617
01:00:04,580 --> 01:00:06,020
Crapule ?
618
01:00:08,150 --> 01:00:09,900
Où étais-tu passé ?
619
01:00:51,260 --> 01:00:54,600
Tu ferais mieux de ne pas me mordre
si tu ne veux pas finir en civet.
620
01:01:13,680 --> 01:01:15,560
Allez, sors de là,
621
01:01:16,760 --> 01:01:18,660
n'aie pas peur.
622
01:02:26,800 --> 01:02:27,950
Thomas D. Porter.
623
01:02:27,990 --> 01:02:29,930
Monsieur Porter, c'est Sam Gouldman.
624
01:02:30,050 --> 01:02:31,450
Monsieur Gouldman !
625
01:02:32,250 --> 01:02:34,350
Quel plaisir de vous entendre.
J'étais en train de finir...
626
01:02:34,420 --> 01:02:35,760
Nous sortons juste d'une réunion
du conseil d'administration
627
01:02:35,880 --> 01:02:37,870
et après délibération,
628
01:02:37,960 --> 01:02:39,190
une décision importante a été prise
629
01:02:39,280 --> 01:02:40,940
concernant le futur du cabinet.
630
01:02:41,700 --> 01:02:42,760
Je suis tout ouïe.
631
01:02:42,870 --> 01:02:44,670
Il est temps pour nous de grandir.
632
01:02:44,750 --> 01:02:46,570
Donc, à la place du poste
dont nous avions parlé,
633
01:02:46,650 --> 01:02:50,170
nous avons décidé de vous proposer de
devenir l'un des associés de notre cabinet.
634
01:02:50,750 --> 01:02:52,130
Qu'en pensez-vous ?
635
01:02:52,310 --> 01:02:54,100
Et bien, je suis honoré monsieur,
636
01:02:55,080 --> 01:02:57,540
mais pour être sûr que j'ai bien compris...
637
01:02:57,610 --> 01:02:59,740
Nous vous offrons l'incroyable opportunité
638
01:02:59,830 --> 01:03:02,350
d'acquérir 10 % du capital.
639
01:03:05,280 --> 01:03:06,450
Vous êtes là ?
640
01:03:07,660 --> 01:03:10,690
De combien parlons-nous approximativement ?
641
01:03:10,800 --> 01:03:12,810
Et bien, ça avoisine les 5000 dollars.
642
01:03:12,910 --> 01:03:15,550
J'imagine que ce ne sera pas un problème.
643
01:03:16,900 --> 01:03:18,230
N'est-ce pas monsieur Porter?
644
01:03:18,540 --> 01:03:19,630
Tout à fait.
645
01:03:20,600 --> 01:03:23,670
Mais le poste est toujours
assuré si je veux juste...
646
01:03:23,740 --> 01:03:25,700
Je pense m'être exprimé clairement :
647
01:03:26,140 --> 01:03:30,880
ce dont nous avons besoin,
c'est d'un associé, pas d'un employé.
648
01:03:33,100 --> 01:03:34,270
Porter ?
649
01:03:36,870 --> 01:03:37,890
Porter ?
650
01:03:38,030 --> 01:03:40,040
Et bien, je vais devoir y réfléchir.
651
01:03:40,120 --> 01:03:41,990
Ne réfléchissez pas trop longtemps.
652
01:03:42,190 --> 01:03:45,100
Si vous n'êtes pas intéressé,
nous devrons penser à quelqu'un d'autre.
653
01:03:45,290 --> 01:03:47,070
Je suis sûr que vous comprenez.
654
01:03:47,550 --> 01:03:49,140
Je vous rapelle lundi.
655
01:03:51,500 --> 01:03:54,030
Merci monsieur Gouldman.
Merci.
656
01:04:23,170 --> 01:04:25,610
Non !
657
01:04:25,840 --> 01:04:27,180
Non, non !
658
01:05:03,800 --> 01:05:05,060
Billy ?
659
01:05:14,490 --> 01:05:15,660
Jane
660
01:05:47,380 --> 01:05:49,610
Comment se porte votre mère aujourd'hui ?
661
01:05:51,690 --> 01:05:53,450
Il semble que nous ayons un problème, Jack.
662
01:05:55,080 --> 01:05:57,830
Je ne peux pas être le
complice d'une contrefaçon.
663
01:05:58,700 --> 01:06:00,160
Je vous en prie...
664
01:06:00,340 --> 01:06:02,700
J'essaie juste de veiller sur ma famille.
665
01:06:03,190 --> 01:06:04,550
Vous m'avez menti.
666
01:06:04,970 --> 01:06:06,600
Vous avez essayé de me tromper
et, ce faisant,
667
01:06:06,670 --> 01:06:08,690
vous avez fait de moi le
complice de votre petite farce.
668
01:06:08,760 --> 01:06:11,050
Il est donc juste pour moi d'obtenir
une quelconque compensation.
669
01:06:11,130 --> 01:06:12,260
Nous n'avons plus rien !
670
01:06:12,330 --> 01:06:15,470
Vous avez 10 000 livres que
vous allez me remettre.
671
01:06:15,540 --> 01:06:18,940
Je me sortirai ainsi de ce merdier et pourrai
porter de nouveau des chaussures digne de ce nom.
672
01:06:24,240 --> 01:06:26,730
Je suppose que vous devez
en parler avec votre fratrie.
673
01:06:29,710 --> 01:06:31,150
Je reviendrai demain.
674
01:06:46,450 --> 01:06:48,100
Que va-t-on faire ?
675
01:06:51,280 --> 01:06:53,170
Nous avons jeté cet
argent dans la cheminée.
676
01:06:53,340 --> 01:06:55,530
Nous n'avons aucun moyen de le récupérer.
677
01:06:56,500 --> 01:06:57,970
C'est fini.
678
01:11:55,130 --> 01:11:57,010
Billy, donne-moi...
679
01:11:57,110 --> 01:11:58,370
Donne-moi ça !
680
01:11:58,530 --> 01:12:01,240
- Prends ça.
- D'accord.
681
01:12:02,350 --> 01:12:03,620
- Billy.
- Quoi ?
682
01:12:03,720 --> 01:12:05,000
Qu'est-ce que tu as fait ?
683
01:12:06,690 --> 01:12:07,770
Tu...
684
01:12:07,910 --> 01:12:10,690
Tu n'as pas abattu la cloison,
685
01:12:11,000 --> 01:12:13,660
il faut donc trouver un autre
moyen pour atteindre le grenier.
686
01:12:13,830 --> 01:12:15,620
Quelqu'un doit essayer de récupérer l'argent.
687
01:12:15,640 --> 01:12:17,830
Je vous avais dit de ne pas y aller !
688
01:12:17,910 --> 01:12:19,440
Il a survécu, Jack.
689
01:12:21,020 --> 01:12:23,550
Il a survécu, Jack.
690
01:12:23,780 --> 01:12:25,940
Il a trouvé à manger.
691
01:12:26,290 --> 01:12:28,800
Je l'ai vu de mes propres yeux.
692
01:12:28,920 --> 01:12:31,430
Ça nous tuera.
Je l'ai vu.
693
01:12:31,500 --> 01:12:33,940
L'endroit est couvert de restes d'animaux !
694
01:12:34,010 --> 01:12:35,460
Pigeons, ratons-laveurs, rats.
695
01:12:35,550 --> 01:12:38,250
Vous ne pouvez pas imaginer
la puanteur qui y règne.
696
01:12:38,310 --> 01:12:40,390
Et il a trouvé le moyen
de stocker l'eau de pluie.
697
01:12:40,430 --> 01:12:41,490
C'est la pluie.
698
01:12:41,580 --> 01:12:44,160
- Il est vivant...encore.
- Il est vivant depuis tout ce temps.
699
01:12:45,470 --> 01:12:46,950
Va-t-en.
700
01:12:47,110 --> 01:12:49,280
- Il doit s'en allerHe's got to go.
- Arrête s'il te plait.
701
01:12:49,350 --> 01:12:51,070
Non ! Arrêter ?
702
01:12:51,240 --> 01:12:54,450
Arrêter ? Est-ce que quelqu'un m'écoute ?
Il est toujours vivant !
703
01:12:54,540 --> 01:12:56,070
Et attendre provoquera plus de dégâts !
704
01:12:56,100 --> 01:12:57,260
Je n'en peux plus de ce fils de pute !
705
01:12:57,330 --> 01:12:58,360
Vous savez que je vais...
706
01:12:58,470 --> 01:13:01,170
Je vais remonter en en finir,
je le jure devant Dieu !
707
01:13:01,270 --> 01:13:03,770
Vous m'écoutez ?
Ets-ce que vous m'écoutez ?
708
01:13:03,940 --> 01:13:05,170
Jack !
709
01:13:06,800 --> 01:13:07,800
Jack !
710
01:13:14,700 --> 01:13:15,550
Jack.
711
01:13:15,690 --> 01:13:17,800
Du calme Jack.
712
01:13:17,990 --> 01:13:19,240
Jack !
713
01:13:22,610 --> 01:13:23,690
Jack !
714
01:13:25,220 --> 01:13:27,030
Nous devons parler à Allie.
715
01:13:35,900 --> 01:13:37,940
Elle est la seule à pouvoir l'aider.
716
01:13:38,520 --> 01:13:40,090
Non, ça lui fera peur, elle...
717
01:13:40,200 --> 01:13:42,060
Elle ne voudra plus jamais le revoir.
718
01:13:42,200 --> 01:13:44,360
Elle l'aime Billy.
719
01:13:44,610 --> 01:13:47,740
La seule chose qui
compte est de sauver Jack.
720
01:13:48,480 --> 01:13:50,990
Nous devons dire la vérité à Allie.
721
01:16:15,490 --> 01:16:16,840
Bonjour ?
722
01:16:29,670 --> 01:16:31,170
Il y a quelqu'un ?
723
01:16:31,700 --> 01:16:33,780
Je suis venu pour mon argent !
724
01:16:34,300 --> 01:16:35,560
Bonjour !
725
01:17:51,360 --> 01:17:54,670
"Le jour où nous avons enfermé Père
était un jour comme les autres".
726
01:17:55,120 --> 01:17:58,380
Rien n'aurait pu nous dire
qu'il finirait par nous trouver".
727
01:18:09,810 --> 01:18:10,870
Jack !
728
01:18:17,010 --> 01:18:18,200
Sam !
729
01:18:18,430 --> 01:18:19,600
Prends Sam.
730
01:18:19,890 --> 01:18:21,100
Allez, par là !
731
01:18:21,200 --> 01:18:23,280
- Laisse-moi venir avec toi.
- Non, Tu restes avec Jane et Sam.
732
01:18:23,350 --> 01:18:24,680
Non ! Jack !
733
01:18:25,710 --> 01:18:27,180
- Jack !
- Jack ?
734
01:18:27,310 --> 01:18:28,650
Vous serez en sécurité ici.
735
01:18:28,730 --> 01:18:30,140
Hey, Jack !
736
01:18:31,120 --> 01:18:32,400
- Jack !
- Je vais m'occuper de lui.
737
01:18:32,480 --> 01:18:34,410
Jack ! Non, Jack !
738
01:18:37,430 --> 01:18:38,980
Je l'ai !
739
01:18:39,550 --> 01:18:41,140
Je suis là !
740
01:18:42,670 --> 01:18:44,930
C'est entre toi et moi !
741
01:18:51,510 --> 01:18:54,590
Ne t'approche pas de la maison et je te le rendrai !
742
01:19:37,590 --> 01:19:39,760
C'est moi et moi seul
743
01:19:40,870 --> 01:19:42,370
qui t'ai balancé
744
01:19:42,540 --> 01:19:43,910
et pris ton argent.
745
01:19:44,690 --> 01:19:46,460
Ils n'ont rien à voir là-dedans.
746
01:19:47,070 --> 01:19:48,680
Prends le
747
01:19:48,870 --> 01:19:50,480
et laisse-nous tranquille.
748
01:21:48,330 --> 01:21:49,510
Jack ?
749
01:22:11,630 --> 01:22:13,250
Tue le Billy.
750
01:23:27,180 --> 01:23:28,540
J'arrive !
751
01:23:28,900 --> 01:23:30,400
J'arrive !
752
01:23:35,120 --> 01:23:36,180
Sam !
753
01:23:36,660 --> 01:23:38,250
Sam, J'arrive !
754
01:23:44,230 --> 01:23:45,480
Jane.
755
01:23:47,920 --> 01:23:50,680
Jane, Billy, Sam !
756
01:24:03,040 --> 01:24:04,200
Sam !
757
01:24:13,190 --> 01:24:16,360
Ouvre la porte Jack,
758
01:24:32,830 --> 01:24:35,570
si tu es un homme.
759
01:24:50,280 --> 01:24:52,420
Qu'as-tu fait ?!
760
01:24:54,700 --> 01:24:56,960
Qu'as-tu fait ?!
761
01:24:57,230 --> 01:25:00,070
Jane, Billy, Sam !
762
01:25:00,750 --> 01:25:02,510
Sam!
763
01:25:03,000 --> 01:25:04,790
par pitié, Jane, Billy !
764
01:25:26,550 --> 01:25:28,840
Je suis désolé de ne pas
avoir su vous protéger,
765
01:25:30,790 --> 01:25:32,820
mais je tiendrai ma promesse.
766
01:26:58,910 --> 01:26:59,910
Jane.
767
01:27:02,060 --> 01:27:03,310
Sam.
768
01:27:50,730 --> 01:27:52,250
Jack !
769
01:27:56,900 --> 01:27:58,990
Il n'y aura pas de souvenirs.
770
01:28:02,890 --> 01:28:04,710
Tout commence ici.
771
01:28:07,420 --> 01:28:09,590
Notre histoire commence maintenant.
772
01:28:12,350 --> 01:28:14,600
Quand nous franchissons cette ligne,
773
01:28:15,420 --> 01:28:17,760
nous laissons le passé derrière.
774
01:29:02,030 --> 01:29:04,450
"Il a frappé à la
porte pendant des heures,
775
01:29:06,390 --> 01:29:08,890
mais il n'y avait pour lui
aucun moyen de s'échapper.
776
01:29:10,470 --> 01:29:12,510
Jack a muré la porte.
777
01:29:13,620 --> 01:29:15,590
Billy a fermé le conduit de cheminée.
778
01:29:16,980 --> 01:29:19,480
Et nous avons attendu des jours,
779
01:29:20,260 --> 01:29:22,430
jusqu'à ce que le bruit s'arrête".
780
01:29:41,420 --> 01:29:42,670
Jack ?
781
01:29:48,590 --> 01:29:49,750
Tom ?
782
01:30:30,910 --> 01:30:32,500
Vous avez entendu ?
783
01:30:33,570 --> 01:30:35,580
Il y a quelqu'un dehors.
784
01:30:40,380 --> 01:30:43,680
C'est toi qui commande ,
quand Jack s'en va.
785
01:30:44,340 --> 01:30:45,490
Tu ne peux pas.
786
01:30:48,130 --> 01:30:49,450
Taisez-vous .
787
01:30:51,140 --> 01:30:52,140
Tout va bien,
788
01:30:52,240 --> 01:30:53,960
Sam, n'aie pas peur.
789
01:30:54,030 --> 01:30:55,990
Tiens ma main.
790
01:30:56,280 --> 01:30:58,860
Nous devons rester
ensemble pour Jack.
791
01:30:59,030 --> 01:31:00,120
Rien,
792
01:31:01,160 --> 01:31:02,370
Rien,
793
01:31:03,460 --> 01:31:04,460
ni personne,
794
01:31:05,980 --> 01:31:07,310
ni personne,
795
01:31:07,620 --> 01:31:08,700
ni personne,
796
01:31:09,930 --> 01:31:11,060
Jamais.
797
01:31:12,170 --> 01:31:13,750
Nous ne faisons qu'un.
798
01:31:14,260 --> 01:31:16,180
Nous ne faisons qu'un.
799
01:31:17,420 --> 01:31:19,090
Nous ne faisons qu'un.
800
01:31:19,280 --> 01:31:21,480
Il me reste encore une balle,
Je peux y monter !
801
01:31:21,610 --> 01:31:23,540
Je peux finir ça.
802
01:31:23,950 --> 01:31:26,080
Billy, on ne peut pas.
803
01:31:26,380 --> 01:31:29,210
Il va essayer de nous en empêcher.
Il ne me laissera pas passer.
804
01:31:29,510 --> 01:31:31,460
Arrêtez de vous battre.
805
01:31:34,000 --> 01:31:34,990
Jack...
806
01:31:36,610 --> 01:31:39,370
Jack dort,
il a mal à la tête.
807
01:31:49,370 --> 01:31:51,430
jack a tenté de se tuer.
808
01:31:52,350 --> 01:31:54,110
C'est pour ça que nous sommes revenus.
809
01:31:57,720 --> 01:31:59,130
Je t'en prie Allie.
810
01:32:01,020 --> 01:32:03,780
Nous avons besoin que
tu prennes soin de Jack.
811
01:32:23,070 --> 01:32:24,690
Jane ?
812
01:32:29,770 --> 01:32:31,410
Excuse-moi.
813
01:32:32,800 --> 01:32:33,710
Quoi ?
814
01:32:36,120 --> 01:32:37,350
Tu...
815
01:32:37,460 --> 01:32:39,130
Tu ne devrais pas être là.
816
01:32:39,560 --> 01:32:41,160
Ils partiront si tu restes.
817
01:32:41,750 --> 01:32:43,420
Laisse-nous tranquille s'il te plait.
818
01:32:43,620 --> 01:32:44,830
Jack, tu saignes.
819
01:32:45,100 --> 01:32:46,470
- Jane.
-Laisse-moi voir.
820
01:32:46,820 --> 01:32:48,030
Sam.
821
01:32:49,800 --> 01:32:50,810
Billy.
822
01:32:54,610 --> 01:32:56,480
Laisse-moi examiner Jack. Arrête !
823
01:32:57,740 --> 01:32:59,240
Je sais tout.
824
01:32:59,300 --> 01:33:00,300
Jack.
825
01:33:00,530 --> 01:33:02,450
- Jack, regarde-moi.
- Où sont-ils ?
826
01:33:03,150 --> 01:33:04,110
- Sam.
- Jack.
827
01:33:04,320 --> 01:33:05,710
- Sam !
- Jack.
828
01:33:06,150 --> 01:33:07,580
- Jane ! Jane!
- Jack.
829
01:33:07,660 --> 01:33:09,500
Jack, regarde-moi. Arrête ça !
830
01:33:09,570 --> 01:33:10,530
- Jane.
- Arrête.
831
01:33:10,640 --> 01:33:11,850
- Sam, descends.
- Arrête !
832
01:33:11,910 --> 01:33:12,830
- Non !
- Arrête ça !
833
01:33:12,960 --> 01:33:15,500
- Jack.
-Je t'en prie, ils partiront si tu restes.
834
01:33:19,570 --> 01:33:21,410
Je n'ai pas su les protéger.
835
01:33:22,000 --> 01:33:23,380
Non.
836
01:33:23,850 --> 01:33:25,030
Laisse-nous tranquille !
837
01:33:25,140 --> 01:33:27,990
Je t'en prie, laisse-nous.
838
01:33:28,950 --> 01:33:30,540
Laisse-nous tranquille.
839
01:33:36,440 --> 01:33:37,530
Pars !
840
01:33:40,050 --> 01:33:41,800
- Va-t-en !
- Non.
841
01:33:43,390 --> 01:33:44,390
Va-t-en.
842
01:34:07,280 --> 01:34:08,370
Tom ?
843
01:35:06,210 --> 01:35:07,380
Tom ?
844
01:35:27,900 --> 01:35:29,110
Tom !
845
01:35:31,610 --> 01:35:34,150
Tom, laissez-moi regarder.
D'accord ? Juste...
846
01:35:37,670 --> 01:35:38,920
Jack !
847
01:35:45,680 --> 01:35:47,350
Tom, qui vous a fait ça ?
848
01:36:23,110 --> 01:36:24,830
Jack, à l'aide !
849
01:36:26,760 --> 01:36:27,760
Jack !
850
01:36:31,090 --> 01:36:32,350
Jack.
851
01:37:09,950 --> 01:37:11,710
Pourquoi vous cachez-vous ?
852
01:37:16,960 --> 01:37:19,040
Vous pensez me faire peur ?
853
01:37:20,700 --> 01:37:23,260
Ne pensez-pas un seul instant
que ce sera facile.
854
01:37:23,390 --> 01:37:24,820
Sortez de là !
855
01:37:25,720 --> 01:37:27,480
Je ne suis pas seul.
856
01:37:31,640 --> 01:37:33,220
Vous pouvez les entendre
derrière ces murs.
857
01:37:33,300 --> 01:37:35,480
Et vous savez quoi ?
Je les entends aussi.
858
01:37:37,320 --> 01:37:39,170
Vous pensiez pouvoir souffler sur
leur flamme comme sur une bougie,
859
01:37:39,220 --> 01:37:40,220
mais vous n'en avez pas le pouvoir.
860
01:37:40,420 --> 01:37:41,420
Allie.
861
01:37:42,290 --> 01:37:44,540
Vous n'avez pas ce pouvoir.
862
01:37:55,120 --> 01:37:57,210
Vous êtes le seul à être mort.
863
01:38:00,250 --> 01:38:01,380
Jane.
864
01:38:04,320 --> 01:38:06,910
Sam, Billy, je sais
que vous m'entendez !
865
01:38:07,080 --> 01:38:08,730
Je sais que vous êtes là.
866
01:38:10,310 --> 01:38:12,290
Billy, montre-toi.
867
01:38:13,350 --> 01:38:14,440
Billy !
868
01:38:14,760 --> 01:38:17,180
Jack,laisse-le moi.
869
01:38:26,280 --> 01:38:27,580
Non !
870
01:38:39,880 --> 01:38:41,360
Éloigne-toi d'elle !
871
01:38:49,010 --> 01:38:50,870
Tu n'as rien à faire ici.
872
01:38:52,220 --> 01:38:54,080
C'est chez nous.
873
01:40:28,650 --> 01:40:30,980
Ce que vous me dites
est une très bonne nouvelle.
874
01:40:31,120 --> 01:40:35,420
12 semaines sans que Jack ai eu
de nouvel épisode schizophrénique.
875
01:40:35,590 --> 01:40:40,130
Jane, Billy and Sam ont fini par
s'endormir dans l'esprit de Jack.
876
01:40:40,300 --> 01:40:42,700
Mais un tel trauma
877
01:40:42,930 --> 01:40:45,260
Peut avoir des conséquences
imprévisibles sur son cerveau,
878
01:40:45,400 --> 01:40:47,050
nous devons donc être vigilants.
879
01:40:48,050 --> 01:40:51,610
Je sais que nous en
avons déjà parlé auparavant.
880
01:40:51,700 --> 01:40:54,040
Mais vous êtes une
jeune femme en pleine santé,
881
01:40:54,110 --> 01:40:56,480
avec un brillant avenir devant elle.
882
01:40:56,750 --> 01:41:01,120
je ne comprends pas pourquoi vous
avez choisi de vivre dans cette maison
883
01:41:01,240 --> 01:41:04,640
qui portera toujours le
souvenir de ce chapitre terrible.
884
01:41:05,210 --> 01:41:06,830
Ce sera triste.
885
01:41:06,980 --> 01:41:08,020
Jack ?
886
01:41:08,180 --> 01:41:09,680
Ce sera dur.
887
01:41:09,890 --> 01:41:13,320
C'est un homme malade qui ne sera
jamais capable de s'occuper de vous.
888
01:41:13,470 --> 01:41:14,470
Jack ?
889
01:41:14,590 --> 01:41:16,220
Il n'y a aucune raison à ce que vous
890
01:41:16,280 --> 01:41:19,050
supportiez ce fardeau le
restant de votre vie.
891
01:41:24,650 --> 01:41:27,570
L'amour ne prospère pas dans un esprit malade
892
01:41:29,820 --> 01:41:31,420
et vous ne fonderez jamais une vraie famille\i\i}
893
01:41:31,540 --> 01:41:33,860
si vous choisissez de vivre avec Jack.
894
01:41:36,400 --> 01:41:40,130
Je vous remercie de votre sollicitude docteur.
895
01:41:42,850 --> 01:41:45,930
Assurez-vous qu'il prenne son traitement,
896
01:41:49,160 --> 01:41:53,250
c'est le seul moyen de tenir Jane, Billy et Sam loin de lui.
897
01:42:18,850 --> 01:42:20,140
tu es rentrée.
898
01:42:20,430 --> 01:42:21,620
Allez, lève-toi.
899
01:42:28,690 --> 01:42:31,040
On n'a jamais fêter ton anniversaire.
900
01:42:44,520 --> 01:42:46,020
Incroyable, non?
901
01:42:48,300 --> 01:42:50,560
Après tout ce temps, elle n'était pas abimée.
902
01:43:07,140 --> 01:43:08,900
J'attendrai leur retour à l'intérieur.
903
01:50:33,260 --> 01:50:36,260
Sous-titres de PieroEldiabolico59931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.