All language subtitles for Lucifer - 03x24 - A Devil of My Word.AMZN.WEBRip-NTb.Swedish.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:01,001 _ 2 00:01:01,823 --> 00:01:03,491 Jag får aldrig se henne igen. 3 00:01:05,368 --> 00:01:06,369 Jag vet. 4 00:01:06,786 --> 00:01:08,038 Jag kan inte fatta det. 5 00:01:10,498 --> 00:01:12,375 Du får åtminstone se henne igen. 6 00:01:14,377 --> 00:01:16,046 Till slut, i himlen. 7 00:01:17,505 --> 00:01:18,632 Men jag... 8 00:01:19,215 --> 00:01:21,551 Jag kan inte gå dit där hon är. 9 00:01:25,055 --> 00:01:26,556 Du vet väl att jag är här för dig? 10 00:01:28,266 --> 00:01:29,934 Och jag för dig. 11 00:01:34,356 --> 00:01:35,523 Hur mår stackars Daniel? 12 00:01:37,317 --> 00:01:38,777 Som man kan vänta sig. 13 00:01:39,611 --> 00:01:43,573 Han har kastat sig in i arbetet, men vi har inte hittat nåt än. 14 00:01:43,657 --> 00:01:46,493 Inga vittnen, inga övervakningskameror. 15 00:01:48,328 --> 00:01:49,329 Hej, Ella. 16 00:01:49,913 --> 00:01:50,914 Har du hittat nåt? 17 00:01:52,457 --> 00:01:54,501 Ingenting ännu, Jag försöker. Jag... 18 00:01:54,584 --> 00:01:58,588 Men det finns inget DNA, inga fingeravtryck. 19 00:01:59,673 --> 00:02:01,132 Kulorna är 9mm. 20 00:02:01,549 --> 00:02:03,677 Ganska vanliga, så det hjälper inte. 21 00:02:04,511 --> 00:02:05,679 Vem gör nåt sånt? 22 00:02:05,762 --> 00:02:07,222 Jag vet att det här är jobbigt, - 23 00:02:07,806 --> 00:02:09,015 - men tiden är knapp. 24 00:02:09,474 --> 00:02:11,768 Lopez, utvidga sökområdet. 25 00:02:11,851 --> 00:02:14,229 Decker, gör en lista över misstänkta. 26 00:02:14,896 --> 00:02:15,897 Espinoza... 27 00:02:16,564 --> 00:02:18,483 - Åk hem. - Jag måste vara här, kommissarien. 28 00:02:18,566 --> 00:02:21,403 - Dan, du måste sörja. - Det ska jag göra. 29 00:02:22,529 --> 00:02:23,530 När det här är avklarat. 30 00:02:24,531 --> 00:02:25,971 Vi ska hitta den som gjorde det här. 31 00:02:27,367 --> 00:02:28,368 Jag jobbar på det. 32 00:02:29,160 --> 00:02:31,246 Lucifer, vänta lite. 33 00:02:32,705 --> 00:02:33,957 Har du pratat med Amenadiel? 34 00:02:34,624 --> 00:02:36,143 - Hurså? - Han och Charlotte stod varandra nära. 35 00:02:36,167 --> 00:02:37,168 Han kanske vet nåt. 36 00:02:38,378 --> 00:02:40,547 Jag kan prata med honom själv om du vet var han är. 37 00:02:40,630 --> 00:02:42,590 Jag tror jag vet precis var han är. 38 00:02:43,299 --> 00:02:45,552 - Vet du? - Ja. 39 00:02:48,221 --> 00:02:49,222 Jag förstår inte. 40 00:02:50,807 --> 00:02:53,685 Min bror verkar ha fått tillbaka sina vingar. 41 00:02:54,018 --> 00:02:55,145 Hur är det möjligt? 42 00:02:57,480 --> 00:03:00,275 Amenadiel hade en galen teori, eller det trodde jag, - 43 00:03:00,567 --> 00:03:01,943 - att allt som har hänt oss, - 44 00:03:02,026 --> 00:03:03,838 - att han förlorade sina vingar och att jag fick mina, - 45 00:03:03,862 --> 00:03:05,382 - till och med mitt djävulsansikte... 46 00:03:05,447 --> 00:03:07,407 - Och du tror på det? - Inte först. 47 00:03:07,490 --> 00:03:10,410 Men jag är ganska säker på att han är i himlen nu - 48 00:03:10,493 --> 00:03:12,036 - och tog kära Charlotte med sig. 49 00:03:12,871 --> 00:03:14,831 Så det ligger kanske nåt i det. 50 00:03:15,081 --> 00:03:17,751 - Är Amenadiel borta för gott? - Vem vet om han kommer tillbaka, - 51 00:03:17,834 --> 00:03:19,919 - nu när han äntligen är i Silverstaden. 52 00:03:20,920 --> 00:03:23,339 - Okej. Ingen Amenadiel. Bra. - Ursäkta? 53 00:03:23,798 --> 00:03:26,217 En sak mindre att hantera när vi försöker hitta mördaren. 54 00:03:28,178 --> 00:03:29,179 Okej. 55 00:04:52,178 --> 00:04:54,389 Sinnerman själv återvänder. 56 00:04:55,473 --> 00:04:57,016 Killarna kommer att bli glada. 57 00:04:57,892 --> 00:04:59,143 Alla är redo att fortsätta. 58 00:04:59,602 --> 00:05:00,603 Jag är inte tillbaka. 59 00:05:01,354 --> 00:05:04,274 Jag behöver bara ta hand om nåt. Har ni lyckats? 60 00:05:04,440 --> 00:05:05,441 Jag gick igenom listan. 61 00:05:06,192 --> 00:05:08,072 Jag hittade den perfekta tjänsten att återgälda. 62 00:05:09,529 --> 00:05:10,905 Det här borde fungera. 63 00:05:13,366 --> 00:05:14,367 Bra jobbat. 64 00:05:15,910 --> 00:05:16,911 Mår du bra? 65 00:05:18,329 --> 00:05:19,497 Jag har aldrig sett dig rädd. 66 00:05:21,749 --> 00:05:22,909 Du har rätt, det har du inte. 67 00:05:23,793 --> 00:05:25,628 Jag har aldrig varit rädd för att dö förut. 68 00:05:27,130 --> 00:05:28,131 Att förlora allting. 69 00:05:29,465 --> 00:05:31,759 Men det gör mig inte svag, det gör mig farligare. 70 00:05:31,843 --> 00:05:33,011 Jaha. Visst. 71 00:05:35,513 --> 00:05:36,514 Okej, chefen. 72 00:05:39,517 --> 00:05:41,637 Vad vill du att vi ska göra med kvinnan hemma hos dig? 73 00:05:41,853 --> 00:05:43,646 Jag kan behöva henne. Håll henne vid liv. 74 00:05:44,147 --> 00:05:46,232 - För tillfället. - Ingen fara. 75 00:05:46,983 --> 00:05:48,143 Mina bästa män bevakar henne. 76 00:05:56,743 --> 00:05:57,785 Linda. 77 00:05:57,869 --> 00:05:59,454 Jag skulle inte oroa mig över din vän. 78 00:05:59,704 --> 00:06:00,997 Du har större problem. 79 00:06:03,625 --> 00:06:04,665 Hon verkar inte så farlig. 80 00:06:10,173 --> 00:06:12,300 Min näsa! Bröt min näsa! 81 00:06:53,007 --> 00:06:54,175 Jag hoppas Maze är okej. 82 00:06:54,258 --> 00:06:55,259 Hurså? 83 00:06:55,343 --> 00:06:57,663 Jag måste boka en barnvakt, för jag fick inte tag på henne. 84 00:06:58,137 --> 00:06:59,639 Hon är Maze. Hon mår säkert bra. 85 00:06:59,972 --> 00:07:01,349 - Ja. - Det här är otroligt. 86 00:07:01,766 --> 00:07:04,102 Vem visste att Charlotte jobbade på så många fall? 87 00:07:04,435 --> 00:07:07,355 Och hon var inte rädd för att ge sig på de farligaste brottslingar. 88 00:07:08,147 --> 00:07:09,148 Det var vår Charlotte. 89 00:07:10,441 --> 00:07:11,442 Ja. 90 00:07:12,402 --> 00:07:14,362 Det är nåt ni borde veta. 91 00:07:14,946 --> 00:07:16,364 Det kommer att låta galet, - 92 00:07:16,781 --> 00:07:18,241 - men ni måste lyssna på mig. 93 00:07:19,033 --> 00:07:20,493 Självfallet. Vad är det? 94 00:07:21,994 --> 00:07:22,995 Försök att inte reagera. 95 00:07:24,080 --> 00:07:26,082 Om nån inser vad vi vet, är våra liv i fara. 96 00:07:26,749 --> 00:07:28,626 Okej. Vad är det, Dan? 97 00:07:29,669 --> 00:07:30,896 Jag vet vem som dödade Charlotte. 98 00:07:30,920 --> 00:07:31,921 Va? 99 00:07:32,255 --> 00:07:34,340 - Det var Pierce. - Vad pratar du om? 100 00:07:34,424 --> 00:07:35,484 Varför skulle han göra det? 101 00:07:35,508 --> 00:07:38,636 Charlotte utredde honom. 102 00:07:39,929 --> 00:07:42,640 - Gjorde hon? Varför? - Det är det galnaste. 103 00:07:42,890 --> 00:07:43,891 Pierce... 104 00:07:45,226 --> 00:07:46,310 Pierce är Sinnerman. 105 00:07:49,105 --> 00:07:50,106 Dan, hör på. 106 00:07:51,774 --> 00:07:54,026 Jag kan inte föreställa mig vad du går igenom nu, 107 00:07:54,110 --> 00:07:56,195 - men det där låter lite... - Vadå, galet? 108 00:07:56,529 --> 00:07:58,823 Vansinnigt? Nej, jag fattar, Jag vet hur det låter, 109 00:07:58,906 --> 00:07:59,991 - men... - Daniel har rätt. 110 00:08:00,491 --> 00:08:02,535 - Ursäkta? - Pierce är verkligen Sinnerman. 111 00:08:02,618 --> 00:08:04,096 Jag vet inte om han dödade Charlotte, - 112 00:08:04,120 --> 00:08:06,581 - men han verkade lättad över att Amenadiel var borta. 113 00:08:06,831 --> 00:08:08,631 - Visste du? - Ja, han sa det för månader sen. 114 00:08:08,791 --> 00:08:09,792 - Va? - Visste du? 115 00:08:10,626 --> 00:08:11,794 - Du... - Daniel! 116 00:08:11,878 --> 00:08:13,755 Daniel, som du sa, - 117 00:08:14,130 --> 00:08:15,965 - var försiktig. Folk tittar. 118 00:08:16,591 --> 00:08:17,592 Okej? 119 00:08:18,718 --> 00:08:19,719 Ja? 120 00:08:21,763 --> 00:08:23,181 Det kan inte vara sant. 121 00:08:23,723 --> 00:08:24,849 Kan det? Jag menar... 122 00:08:25,349 --> 00:08:26,989 Om du visste det här, varför sa du inget? 123 00:08:27,060 --> 00:08:28,519 Jag gifte mig nästan med honom. 124 00:08:29,103 --> 00:08:30,730 Jag gifte mig nästan med honom. 125 00:08:30,938 --> 00:08:32,666 Jag försökte säga det, men du ville inte lyssna. 126 00:08:32,690 --> 00:08:36,027 Nej, du sa att han är odödlig, och det är en helt annan sak. 127 00:08:36,110 --> 00:08:38,071 Är det? Om jag sagt att han är Sinnerman, - 128 00:08:38,154 --> 00:08:39,155 - hade du trott mig? 129 00:08:39,238 --> 00:08:40,364 Jag vet inte. Kanske. 130 00:08:41,491 --> 00:08:43,743 Kanske, för det är nåt som finns, - 131 00:08:43,826 --> 00:08:45,426 - och inte en metafor som du hittat på. 132 00:08:45,495 --> 00:08:46,913 Jag har inte hittat på nåt. 133 00:08:46,996 --> 00:08:48,956 Jag säger alltid sanningen, oavsett vad. 134 00:08:49,248 --> 00:08:51,167 Om du struntar i all galenskap, - 135 00:08:52,210 --> 00:08:53,211 - tror du mig, Chloe? 136 00:08:53,711 --> 00:08:54,712 Jag... 137 00:08:56,255 --> 00:08:57,775 Jag ser ingenting här som bevisar det. 138 00:08:57,882 --> 00:08:59,300 Pierce vill prata med alla. 139 00:09:00,510 --> 00:09:03,763 Charlotte Richards var en av oss. Hon kämpade med näbbar och klor - 140 00:09:05,139 --> 00:09:06,682 - för att vara säker på - 141 00:09:08,601 --> 00:09:10,686 - att skurkarna försvann från gatan. 142 00:09:11,521 --> 00:09:12,522 Och nu... 143 00:09:17,235 --> 00:09:18,444 Pierce blir inte känslosam. 144 00:09:20,905 --> 00:09:21,906 Nu är hon borta. 145 00:09:22,490 --> 00:09:23,825 Inte så här. Han ljuger. 146 00:09:24,200 --> 00:09:25,800 Men vi ska hitta den som gjorde det här. 147 00:09:26,869 --> 00:09:28,955 Vi måste få rättvisa för Charlotte, - 148 00:09:29,664 --> 00:09:31,624 - om det så är det sista vi gör. 149 00:09:31,999 --> 00:09:33,042 Det var han, eller hur? 150 00:09:33,835 --> 00:09:36,504 - Han dödade Charlotte. - Det verkar så. 151 00:09:36,838 --> 00:09:39,841 Och nu ska han utreda fallet. 152 00:09:41,551 --> 00:09:42,552 Hur tar vi honom? 153 00:09:58,818 --> 00:09:59,819 Hur tacklar vi det här? 154 00:09:59,902 --> 00:10:02,905 Ge mig fem minuter i förhör med den skitstöveln 155 00:10:03,531 --> 00:10:05,051 och jag svär att jag ska knäcka honom. 156 00:10:05,116 --> 00:10:07,118 Dan, du måste kontrollera din ilska. 157 00:10:07,201 --> 00:10:08,411 Jag vet att det inte är lätt, 158 00:10:08,744 --> 00:10:10,371 men det är enda sättet vi kan ta honom. 159 00:10:10,997 --> 00:10:11,998 Kan du göra det? 160 00:10:13,666 --> 00:10:14,667 Ja. 161 00:10:15,501 --> 00:10:17,879 - Det kan jag. Jag har inget val. - Hon har rätt. 162 00:10:17,962 --> 00:10:20,006 Pierce är mer formidabel än ni inser. 163 00:10:20,256 --> 00:10:22,300 Vi pratar om världens första seriemördare. 164 00:10:22,758 --> 00:10:24,927 Och inga fler metaforer. 165 00:10:25,011 --> 00:10:27,072 - De är inga metaforer. - Vi måste fokusera på Pierce. 166 00:10:27,096 --> 00:10:29,098 Men när det här är över ska du och jag prata om - 167 00:10:29,182 --> 00:10:30,558 - allting som du undanhållit mig. 168 00:10:31,559 --> 00:10:32,560 Okej. 169 00:10:32,685 --> 00:10:33,686 Visst. 170 00:10:34,729 --> 00:10:35,769 Vad blir vårt första drag? 171 00:10:36,355 --> 00:10:38,858 Pierce måste ännu dölja sina spår, - 172 00:10:38,941 --> 00:10:41,194 - så om jag var han, skulle jag söka upp en syndabock. 173 00:10:41,360 --> 00:10:43,529 Det här hittades på brottsplatsen. 174 00:10:44,071 --> 00:10:46,240 Jag missade den under första genomsökningen. 175 00:10:46,449 --> 00:10:49,076 Tack gode Gud att Pierce höll platsen avspärrad 176 00:10:49,160 --> 00:10:50,554 tills vi gjort en tredje genomsökning. 177 00:10:50,578 --> 00:10:52,806 - Annars hade vi aldrig hittat den. - Det hade ni inte gjort. 178 00:10:52,830 --> 00:10:54,040 Hittade ni DNA på den? 179 00:10:54,123 --> 00:10:55,541 Ja, och vi fick en träff. 180 00:10:55,958 --> 00:10:58,502 En man vid namn Steve Chamberlain. 181 00:10:58,669 --> 00:11:00,509 Det är en av männen som Charlotte skulle åtala. 182 00:11:00,546 --> 00:11:04,008 En hedgefondmanager som använde välgörenhet till att försnilla pengar. 183 00:11:04,091 --> 00:11:05,676 Låter precis som nån 184 00:11:05,760 --> 00:11:06,862 som skulle göra nåt så här hemskt. 185 00:11:06,886 --> 00:11:09,388 Ella, det är nåt som jag måste... 186 00:11:11,933 --> 00:11:14,411 Det är en sak du måste göra. Om de hittade den här på platsen, - 187 00:11:14,435 --> 00:11:16,830 - finns det antagligen fler bevis. Låt dem göra en genomsökning till. 188 00:11:16,854 --> 00:11:19,148 - Absolut. - Har vi en ledtråd? 189 00:11:19,899 --> 00:11:23,277 Ja. DNA på platsen pekar på 190 00:11:23,694 --> 00:11:26,030 en av dem som Charlotte skulle åtala. 191 00:11:26,364 --> 00:11:27,365 Bra. 192 00:11:27,949 --> 00:11:29,158 Håll mig underrättad. 193 00:11:29,533 --> 00:11:30,701 Säg till om ni behöver nåt. 194 00:11:30,785 --> 00:11:31,786 Det ska jag göra. 195 00:11:33,579 --> 00:11:34,580 Espinoza. 196 00:11:35,289 --> 00:11:36,290 Ja, kommissarien. 197 00:11:36,666 --> 00:11:38,266 Jag tyckte jag sa att du skulle åka hem. 198 00:11:39,293 --> 00:11:40,294 Ja, sir, det sa du. 199 00:11:42,713 --> 00:11:44,507 Om jag var du skulle jag också vara kvar. 200 00:11:45,591 --> 00:11:47,426 - Om du behöver nåt... - Jag behöver 201 00:11:48,594 --> 00:11:50,471 få fånga jäveln som mördade Charlotte. 202 00:11:51,514 --> 00:11:52,515 Lycka till. 203 00:11:55,059 --> 00:11:56,602 Improvisation betalar sig. 204 00:11:58,104 --> 00:11:59,272 Beundransvärt jobb, Daniel. 205 00:11:59,355 --> 00:12:00,398 Vad för nytta det nu gör, 206 00:12:00,481 --> 00:12:03,321 om vi inte griper syndabocken, förstår Pierce att vi är ute efter honom. 207 00:12:04,026 --> 00:12:05,027 Men om vi gör det, 208 00:12:06,445 --> 00:12:07,905 förlorar vi tiden vi behöver 209 00:12:07,989 --> 00:12:09,909 för att bevisa att Pierce var den som gjorde det. 210 00:12:09,949 --> 00:12:10,950 Kanske inte. 211 00:12:26,298 --> 00:12:28,276 Tror ni att Pierce har gått tillbaka till sitt Sinnerman-nätverk? 212 00:12:28,300 --> 00:12:30,136 Det är logiskt. Pierce måste vara snabb 213 00:12:30,219 --> 00:12:32,781 och det finns tusentals i Los Angeles som är skyldiga honom en tjänst. 214 00:12:32,805 --> 00:12:34,682 En av dem kanske finns runt Chamberlain. 215 00:12:34,932 --> 00:12:36,576 Om vi kan ta reda på vem som är skyldig Pierce en tjänst - 216 00:12:36,600 --> 00:12:38,161 - då kanske vi kan få honom att avslöja honom. 217 00:12:38,185 --> 00:12:39,395 Det är långsökt, men... 218 00:12:39,478 --> 00:12:41,439 Det är det bästa vi har hittills. 219 00:12:42,189 --> 00:12:43,190 Ja. 220 00:12:55,870 --> 00:12:58,330 Jag sa att du inte skulle parkera under trädet. 221 00:12:58,706 --> 00:12:59,986 Du måste rengöra den här skiten. 222 00:13:00,499 --> 00:13:01,500 LAPD. 223 00:13:02,668 --> 00:13:04,628 Vi vill ställa några frågor om Charlotte Richards. 224 00:13:04,670 --> 00:13:05,838 Visst. 225 00:13:06,005 --> 00:13:07,757 Ska vi ta det inomhus? 226 00:13:07,840 --> 00:13:09,050 Nyfikna grannar och sånt. 227 00:13:12,762 --> 00:13:14,281 Förstår inte riktigt varför ni kom ända hit. 228 00:13:14,305 --> 00:13:16,307 Jag besvarar inga frågor utan min advokat. 229 00:13:16,974 --> 00:13:18,559 Vi är inte här för förskingringsfallet. 230 00:13:20,394 --> 00:13:21,874 Charlotte Richards har blivit mördad. 231 00:13:23,022 --> 00:13:24,023 - Va? - Ja. 232 00:13:24,565 --> 00:13:26,275 Och ditt DNA hittades på brottsplatsen. 233 00:13:27,485 --> 00:13:29,195 Jag har inte mördat henne. 234 00:13:29,361 --> 00:13:30,821 - Vi vet. - Ni måste lyssna på mig. 235 00:13:30,988 --> 00:13:33,074 Jag... vet ni? 236 00:13:33,240 --> 00:13:34,700 Vi tror att nån sätter dit dig, - 237 00:13:34,909 --> 00:13:37,286 - och vi vill ha din hjälp med att ta reda på vem det är. 238 00:13:37,578 --> 00:13:40,164 Är det nån konstig omvänd psykologi? Vad tänker ni? 239 00:13:41,165 --> 00:13:42,792 Glöm det. Jag ringer min advokat. 240 00:13:43,209 --> 00:13:44,729 Om du gör det, kan vi inte hjälpa dig. 241 00:13:44,835 --> 00:13:48,839 Tyvärr fungerar inte den här snäll snut, dålig snut, på mig. 242 00:13:49,048 --> 00:13:51,217 Och en fimp. Ganska dåliga bevis. 243 00:13:52,384 --> 00:13:54,446 Han har rätt, ett bra jobb att sätta dit nån kräver mer. 244 00:13:54,470 --> 00:13:55,471 Som mordvapnet. 245 00:13:55,554 --> 00:13:57,032 - Var skulle du gömma det? - Ingenstans, - 246 00:13:57,056 --> 00:13:58,256 - för jag mördade inte henne. 247 00:13:58,432 --> 00:14:00,392 Men om du gjort det, var skulle du gömma pistolen? 248 00:14:00,726 --> 00:14:02,144 - I mitt skrivbord. - Det där? 249 00:14:02,311 --> 00:14:03,938 Jag har inte... Ja, det där. 250 00:14:04,396 --> 00:14:06,076 Men den finns inte där, för jag är ingen... 251 00:14:09,443 --> 00:14:10,444 Mördare. 252 00:14:11,529 --> 00:14:14,198 - Den är inte min. - För sista gången, vi vet. 253 00:14:14,907 --> 00:14:16,134 Nån har planterat pistolen där. 254 00:14:16,158 --> 00:14:19,120 Vi måste få veta vem som haft tillträde de senaste 12 timmarna. 255 00:14:19,370 --> 00:14:20,371 - Jag vet inte. - Va? 256 00:14:20,830 --> 00:14:22,390 Har du haft några vänner på besök idag? 257 00:14:22,998 --> 00:14:24,834 Bara runt 100. 258 00:14:30,840 --> 00:14:33,259 Jag tror att vi fick ett genombrott idag, Simon. 259 00:14:33,759 --> 00:14:36,387 Tack och jag vet att du har rätt. 260 00:14:36,679 --> 00:14:38,472 Inte alla är ute efter mig. 261 00:14:38,889 --> 00:14:40,599 Ja. Okej, bra. 262 00:14:44,979 --> 00:14:47,064 - Är du här för att döda henne? - Nej! 263 00:14:47,648 --> 00:14:49,768 Det är precis vad nån som vill döda henne skulle säga. 264 00:14:50,359 --> 00:14:52,194 - Nej. - Maze, han är en patient. 265 00:14:57,575 --> 00:14:58,576 Ses vi nästa vecka? 266 00:15:00,119 --> 00:15:01,370 Vad har hänt? 267 00:15:02,496 --> 00:15:03,497 Är du okej? 268 00:15:03,831 --> 00:15:05,416 Jag mår bra. 269 00:15:05,958 --> 00:15:06,959 Bra. 270 00:15:12,465 --> 00:15:13,466 Okej. 271 00:15:13,549 --> 00:15:15,277 Vi måste ta reda på vem som fått en tjänst av Sinnerman. 272 00:15:15,301 --> 00:15:17,136 Du tog med stormästaren på tjänster. 273 00:15:17,219 --> 00:15:19,013 Jag kan ta reda på vem som mest behövde en. 274 00:15:19,096 --> 00:15:21,474 Vi har inte tid att fråga alla. 275 00:15:21,724 --> 00:15:23,726 Pierce kommer snart att börja undra var vi är. 276 00:15:23,809 --> 00:15:26,228 Du har rätt. Vi måste snabbt utesluta folk. 277 00:15:26,520 --> 00:15:27,855 Du känner alla här. 278 00:15:28,814 --> 00:15:31,066 Vem har en mörk hemlighet som de vill få utraderad? 279 00:15:32,151 --> 00:15:34,528 - Allihop. - Jaså? Det är ett välgörenhetsevenemang. 280 00:15:35,112 --> 00:15:37,716 Välgörenhet är det perfekta sättet för kriminella att tvätta sin image. 281 00:15:37,740 --> 00:15:40,302 Donera 1000 för att dra uppmärksamheten från miljonen man snattat. 282 00:15:40,326 --> 00:15:41,327 Han har inte fel. 283 00:15:41,869 --> 00:15:42,870 Den där killen, - 284 00:15:43,245 --> 00:15:44,246 - barnmisshandel. 285 00:15:44,497 --> 00:15:46,332 Han, insiderhandel. 286 00:15:47,082 --> 00:15:50,294 Hon, stal idén till ett företag från sin egen syster. 287 00:15:50,461 --> 00:15:51,661 Så det kan vara vem som helst. 288 00:15:51,795 --> 00:15:52,796 Alla här är skyldiga. 289 00:15:52,880 --> 00:15:55,216 Vilket betyder att Sinnerman inte är så bra på det han gör. 290 00:15:55,299 --> 00:15:56,610 Han borde ha lämnat det till proffsen, - 291 00:15:56,634 --> 00:15:57,760 - alltså, mig. 292 00:15:58,385 --> 00:16:00,221 - Du har rätt. - Tack. 293 00:16:00,304 --> 00:16:02,097 Jag menar, han är bra på det han gör. 294 00:16:02,181 --> 00:16:03,575 Om nån gjorde ett avtal med Sinnerman, - 295 00:16:03,599 --> 00:16:05,076 - får han deras skelett i garderoben att försvinna. 296 00:16:05,100 --> 00:16:06,700 Och ingen skulle känna till deras brott. 297 00:16:06,727 --> 00:16:08,646 Så vi söker inte en brottsling. 298 00:16:09,188 --> 00:16:11,232 Vi söker nån som är helt ren. 299 00:16:12,441 --> 00:16:13,442 Dan. 300 00:16:15,694 --> 00:16:16,695 Dan. 301 00:16:20,074 --> 00:16:22,511 - Vem anlitade dig att sätta dit din chef? - Vad pratar du om? 302 00:16:22,535 --> 00:16:23,744 - Dan. - Du är oskyldig. 303 00:16:23,827 --> 00:16:25,037 Och det är nåt dåligt? 304 00:16:25,579 --> 00:16:27,831 Du är den enda som har tillgång till Chamberlains rum - 305 00:16:27,915 --> 00:16:29,475 - och den enda utan några hemligheter. 306 00:16:29,542 --> 00:16:30,685 Nu är kvinnan jag älskade död, 307 00:16:30,709 --> 00:16:32,389 - så det är bäst du börjar prata! - Daniel. 308 00:16:32,461 --> 00:16:34,421 Jag förstår din ilska, - 309 00:16:34,505 --> 00:16:37,025 - men ett lite snällare tillvägagångssätt får snabbare fram sanningen. 310 00:16:37,049 --> 00:16:40,469 Den här mannen har säkert bett Sinnerman om en tjänst, - 311 00:16:40,553 --> 00:16:43,889 - så du måste verkligen ha velat nåt, eller hur? 312 00:16:44,223 --> 00:16:45,558 Ja, berätta. 313 00:16:46,308 --> 00:16:47,468 Vad är det du längtade efter? 314 00:16:50,187 --> 00:16:51,627 Jag önskar att jag aldrig hade nyst. 315 00:16:52,273 --> 00:16:54,149 Avbröt du mig för ett dumt festtrick? 316 00:16:54,233 --> 00:16:55,734 Det är inget trick. 317 00:16:56,443 --> 00:16:58,123 Jag vet inte vad det är, men det fungerar. 318 00:16:58,988 --> 00:16:59,989 Lugna dig. 319 00:17:00,281 --> 00:17:01,532 Vad hände när du nös? 320 00:17:05,077 --> 00:17:07,162 Jag släppte blicken från vägen. 321 00:17:08,372 --> 00:17:09,707 Och det här... 322 00:17:10,666 --> 00:17:13,002 En motorcykel körde in framför mig precis då. 323 00:17:13,460 --> 00:17:14,646 Så du tog livet av en motorcyklist? 324 00:17:14,670 --> 00:17:16,839 Och hittade nån som fick det att försvinna. 325 00:17:18,549 --> 00:17:21,635 Jag hörde om en man som delade ut tjänster, så jag ringde honom. 326 00:17:22,219 --> 00:17:24,680 Och nästa morgon var det som om det aldrig hade hänt. 327 00:17:25,598 --> 00:17:26,599 Men det hade hänt. 328 00:17:27,141 --> 00:17:30,019 Oavsett hur mycket tid som gått, varje gång jag ser mig i spegeln, 329 00:17:30,102 --> 00:17:31,937 - är allt jag ser... - Ett monster. 330 00:17:33,772 --> 00:17:35,441 Och i morse ville han få betalt. 331 00:17:37,359 --> 00:17:38,920 Hur kontaktade han dig? Skulle du känna igen honom? 332 00:17:38,944 --> 00:17:40,070 Jag såg aldrig nån. 333 00:17:40,696 --> 00:17:42,906 En kontanttelefon dök upp på min trappa i morse. 334 00:17:43,741 --> 00:17:45,741 Och allting efter det hanterades genom meddelanden. 335 00:17:45,909 --> 00:17:47,077 Vi behöver den telefonen. 336 00:17:47,369 --> 00:17:48,370 Okej. 337 00:17:50,914 --> 00:17:53,083 - Tiden rinner ut. - Då köper vi mer tid. 338 00:17:53,167 --> 00:17:54,168 Vi tar in Chamberlain, - 339 00:17:54,627 --> 00:17:56,563 - låter honom få en advokat så att han håller tyst. 340 00:17:56,587 --> 00:17:57,588 Och sen då? 341 00:17:57,671 --> 00:17:59,024 Pierce arbetar med proffsen. Det finns en bra chans - 342 00:17:59,048 --> 00:18:00,483 - att det inte finns några bevis på mobilen. 343 00:18:00,507 --> 00:18:02,801 Det är kanske dags att be om hjälp. 344 00:18:11,435 --> 00:18:12,436 Hej. 345 00:18:12,770 --> 00:18:14,188 Jag fick ditt sms. Vad är det? 346 00:18:17,358 --> 00:18:18,359 Jag behöver nåt av dig. 347 00:18:19,109 --> 00:18:20,235 Så klart du gör. 348 00:18:21,362 --> 00:18:22,363 Jag också, faktiskt. 349 00:18:23,322 --> 00:18:24,962 - Det var inte så jag menade. Jag... - Du. 350 00:18:25,032 --> 00:18:26,033 Du. 351 00:18:26,867 --> 00:18:28,243 Du har gått igenom så mycket. 352 00:18:28,869 --> 00:18:29,953 Okej? 353 00:18:30,829 --> 00:18:31,955 Du borde åka hem. 354 00:18:33,624 --> 00:18:34,958 Ta hand om dig själv. 355 00:18:36,919 --> 00:18:38,439 - Vi har tagit killen. - Det är grejen. 356 00:18:38,879 --> 00:18:39,880 Jag vill att du... 357 00:18:43,133 --> 00:18:44,134 Hej. 358 00:18:48,180 --> 00:18:49,390 Jag behöver en tjänst. 359 00:18:50,974 --> 00:18:52,414 Nåt som du inte får berätta för nån. 360 00:19:00,859 --> 00:19:02,528 Lopez, vill du komma in? 361 00:19:06,490 --> 00:19:08,909 - Hej. - Vad är det? 362 00:19:09,451 --> 00:19:12,079 Dan gav mig nåt. 363 00:19:13,205 --> 00:19:14,790 Bad mig undersöka det, - 364 00:19:16,041 --> 00:19:17,519 - men sa att jag inte skulle berätta för nån. 365 00:19:17,543 --> 00:19:18,544 Vad är det? 366 00:19:20,462 --> 00:19:21,463 En mobil? 367 00:19:22,548 --> 00:19:24,341 - Var det allt? - Ja, jag menar, han... 368 00:19:24,925 --> 00:19:26,218 Han lät ganska knäpp. 369 00:19:26,635 --> 00:19:30,139 Han bara pratade om att sätta dit nån. 370 00:19:32,433 --> 00:19:35,310 - Vad sa han? - Inte mycket mer än så. Han... 371 00:19:35,602 --> 00:19:37,896 Han påstod att "folk kanske lyssnar". 372 00:19:38,230 --> 00:19:39,648 Jag vet att det låter knäppt. 373 00:19:40,149 --> 00:19:41,525 Jag vet att han inte mår så bra. 374 00:19:41,608 --> 00:19:44,278 Jag sa att han borde åka hem och sova. 375 00:19:45,404 --> 00:19:46,822 Jag är orolig över honom. 376 00:19:47,281 --> 00:19:49,158 Jag är glad att du kom med det här till mig. 377 00:19:49,408 --> 00:19:52,244 Men jag vill inte att Dan ska råka illa ut. 378 00:19:53,036 --> 00:19:55,289 Han råkar inte illa ut. Jag lovar. 379 00:19:56,707 --> 00:19:57,708 Okej. 380 00:20:05,966 --> 00:20:08,677 Det är jag. En av mina utredare är dig på spåren. 381 00:20:09,094 --> 00:20:11,814 Nej, jag behöver inga ursäkter. Jag vill bara att du tar hand om det. 382 00:20:48,217 --> 00:20:49,468 Hej, Pierce. 383 00:20:50,844 --> 00:20:52,054 Det är dags för en uppgörelse. 384 00:20:52,304 --> 00:20:53,305 Vad pratar du om? 385 00:20:53,555 --> 00:20:55,140 Jag vet att du dödade Charlotte. 386 00:20:59,686 --> 00:21:02,689 Varför gjorde du det? 387 00:21:03,190 --> 00:21:04,733 Varför döda Charlotte? 388 00:21:05,025 --> 00:21:06,902 Jag vet inte vad det här handlar om. 389 00:21:07,152 --> 00:21:09,047 Vi har tagit mördaren. Jag vet inte varför du tror... 390 00:21:09,071 --> 00:21:10,239 Inspektören är inte här. 391 00:21:10,781 --> 00:21:15,077 Vilket betyder att jag inte är sårbar, men det är du. Så... 392 00:21:16,787 --> 00:21:17,830 Sitt - 393 00:21:20,290 --> 00:21:21,291 - ner. 394 00:21:23,085 --> 00:21:24,169 Annars tvingar jag dig. 395 00:21:33,220 --> 00:21:34,680 - Lucifer... - För varje lögn - 396 00:21:35,097 --> 00:21:36,515 - krossar jag en kroppsdel. 397 00:21:37,474 --> 00:21:39,893 Jag menade inte att döda Charlotte. Det var en olycka. 398 00:21:39,977 --> 00:21:41,562 Jag försökte döda Amenadiel. 399 00:21:41,645 --> 00:21:43,063 Och det skulle skona dig? 400 00:21:43,146 --> 00:21:44,982 Ville du döda min bror istället? 401 00:21:45,190 --> 00:21:46,191 Det är sanningen. 402 00:21:46,358 --> 00:21:47,651 Men varför? 403 00:21:49,987 --> 00:21:51,113 Gud tog bort mitt märke. 404 00:21:51,196 --> 00:21:54,036 Jag trodde att jag skulle få tillbaka det om jag dödade hans favoritson. 405 00:21:57,077 --> 00:21:58,161 Trodde du det? 406 00:22:00,747 --> 00:22:03,792 När jag först hamnade i helvetet - 407 00:22:06,503 --> 00:22:09,214 - anförde jag bara ett uppror mot gamle Far. 408 00:22:11,466 --> 00:22:12,593 Jag misslyckades. 409 00:22:12,801 --> 00:22:15,095 Alla avskydde mig för det, - 410 00:22:15,387 --> 00:22:17,890 - inklusive jag själv. Jag började inse - 411 00:22:19,725 --> 00:22:21,205 - att jag kände mig som ett monster. 412 00:22:22,603 --> 00:22:25,188 Och så när jag såg på min spegelbild, - 413 00:22:25,272 --> 00:22:26,982 - där var mitt djävulsansikte. 414 00:22:27,524 --> 00:22:28,901 Din fars straff? 415 00:22:29,067 --> 00:22:30,068 Det var vad jag trodde. 416 00:22:30,819 --> 00:22:36,116 Men efter att jag talade med en nysande, mördande förare idag, - 417 00:22:36,199 --> 00:22:37,200 - insåg jag - 418 00:22:37,993 --> 00:22:41,038 - att jag kände mig som ett monster innan jag blev ett. 419 00:22:44,958 --> 00:22:46,960 Jag tror att jag gav mig själv det ansiktet. 420 00:22:51,381 --> 00:22:54,509 Tror du faktiskt på Amenadiels teori? 421 00:22:55,969 --> 00:22:57,054 Dina vingar då? 422 00:22:57,638 --> 00:23:00,057 Jag hade ju precis räddat mamma. 423 00:23:00,724 --> 00:23:02,768 Och jag beslöt att säga sanningen till inspektören. 424 00:23:02,851 --> 00:23:06,063 Jag mådde bättre än jag hade gjort på - 425 00:23:06,939 --> 00:23:09,191 - tja, nånsin. 426 00:23:11,735 --> 00:23:13,904 Kanske så mycket att jag längst inne - 427 00:23:16,156 --> 00:23:17,956 - kände att jag inte var ett monster längre. 428 00:23:18,700 --> 00:23:20,911 Vad har det med mig att göra? 429 00:23:21,828 --> 00:23:24,122 Min förbannelse lyftes när Chloe blev kär i mig. 430 00:23:26,458 --> 00:23:27,584 Du förstår, - 431 00:23:28,627 --> 00:23:30,347 - jag tror inte att det var vad som hände. 432 00:23:33,173 --> 00:23:36,176 Du var villig att offra det enda du ville, - 433 00:23:36,259 --> 00:23:38,345 - för att skydda nån annan. För första gången - 434 00:23:38,428 --> 00:23:41,807 - i ditt eländiga liv, Kain, - 435 00:23:43,308 --> 00:23:44,351 - var du osjälvisk. 436 00:23:46,353 --> 00:23:48,188 Och kanske, långt inom dig, - 437 00:23:48,730 --> 00:23:51,483 - kände du att du äntligen förtjänade - 438 00:23:51,566 --> 00:23:55,070 - den dödlighet som du desperat längtat efter. 439 00:23:56,863 --> 00:24:00,033 Du blev kär i inspektören, inte tvärtom. 440 00:24:01,702 --> 00:24:03,078 Hon älskade aldrig dig. 441 00:24:03,787 --> 00:24:05,038 Kom igen, slå mig. 442 00:24:05,247 --> 00:24:07,290 Det skulle vara bra att få se dig bryta handen. 443 00:24:07,374 --> 00:24:09,918 Du tror att du inte är sårbar eftersom Chloe inte är här. 444 00:24:10,877 --> 00:24:13,672 Men vet du vad? Du är ändå mycket sårbar. 445 00:24:13,755 --> 00:24:15,298 Varsågod, fortsätt. 446 00:24:15,382 --> 00:24:16,651 Jag gillar det nya desperata du. 447 00:24:16,675 --> 00:24:17,801 Du har en svaghet. 448 00:24:20,512 --> 00:24:21,638 Du vill vara god. 449 00:24:22,055 --> 00:24:23,056 Va? 450 00:24:24,808 --> 00:24:26,852 Hjälp! Jag blir attackerad! 451 00:24:26,935 --> 00:24:29,020 - Vad gör du? Släpp mig! - Lucifer försöker döda mig. 452 00:24:29,104 --> 00:24:31,648 Va, nej, släpp mig! 453 00:24:31,732 --> 00:24:32,733 Släpp mig! 454 00:24:32,941 --> 00:24:34,943 Låt mig vara! Jag vill inte skada dig! 455 00:24:35,026 --> 00:24:36,486 Det är inte mig ni ska ta. 456 00:24:36,737 --> 00:24:37,738 Släpp... 457 00:24:39,531 --> 00:24:40,532 Släpp mig! 458 00:24:43,160 --> 00:24:44,202 Så du bara lät honom gå? 459 00:24:44,536 --> 00:24:47,122 Du skulle distrahera Pierce, - 460 00:24:47,205 --> 00:24:49,541 - inte konfrontera honom mitt på stationen. 461 00:24:49,624 --> 00:24:53,503 Jag överskattade min förmåga och underskattade hans. 462 00:24:53,712 --> 00:24:55,005 Det är inte hans fel. 463 00:24:55,255 --> 00:24:57,758 Jag önskar jag hade en chans att säga vad jag tycker om Pierce. 464 00:24:57,841 --> 00:24:59,134 Tack, miss Lopez. 465 00:24:59,217 --> 00:25:01,553 När Dan bad mig att ge Pierce mobilen - 466 00:25:01,636 --> 00:25:03,388 - och berättade den galna teorin... 467 00:25:03,680 --> 00:25:05,766 Jag måste vara ärlig, jag trodde det inte. 468 00:25:06,099 --> 00:25:08,185 Att du gör det nu betyder mycket. 469 00:25:09,019 --> 00:25:10,562 Vi är gangsters. 470 00:25:10,937 --> 00:25:13,356 Du ber mig att ta ett steg i tro, men jag hoppar redan. 471 00:25:14,733 --> 00:25:16,333 Men hörni, när jag gav honom mobilen, - 472 00:25:16,693 --> 00:25:17,694 - blicken i hans ögon... 473 00:25:18,945 --> 00:25:20,989 Jag ville slita upp hans strupe där och då. 474 00:25:21,072 --> 00:25:22,073 Okej. 475 00:25:23,241 --> 00:25:25,911 Vad gör vi nu? Vi har ingen aning om var Pierce är, - 476 00:25:25,994 --> 00:25:28,705 - vem som är lojal mot honom. Vi kan inte ens åka till stationen - 477 00:25:29,039 --> 00:25:31,500 - för att köra fingeravtrycken för att ta reda på vem han är. 478 00:25:31,666 --> 00:25:34,711 Pierce har fullständigt gjort om sig förut. Han gör det igen. 479 00:25:35,128 --> 00:25:36,129 Försvinner för alltid. 480 00:25:36,213 --> 00:25:37,893 Vilket betyder att vi inte har mycket tid. 481 00:25:39,591 --> 00:25:41,009 - Vad gör du? - Ringer honom. 482 00:25:43,470 --> 00:25:44,721 - Chloe. - Hej. 483 00:25:45,055 --> 00:25:47,474 Jag hörde att Lucifer attackerade dig. 484 00:25:47,557 --> 00:25:49,017 Vad är det som pågår? 485 00:25:49,184 --> 00:25:50,185 Vad sa Lucifer? 486 00:25:50,268 --> 00:25:51,686 Att du är odödlig, - 487 00:25:51,895 --> 00:25:54,189 - att du är Kain från Bibeln. 488 00:25:54,397 --> 00:25:57,275 Bara en massa galna saker. 489 00:25:57,359 --> 00:25:58,360 Allt är sant. 490 00:25:59,569 --> 00:26:00,570 Du. 491 00:26:01,530 --> 00:26:02,531 Marcus. 492 00:26:03,114 --> 00:26:04,157 Mår du bra? 493 00:26:04,324 --> 00:26:05,325 Jag mår bra. 494 00:26:05,575 --> 00:26:06,827 Det är fint att höra din röst. 495 00:26:06,910 --> 00:26:08,995 Din också. 496 00:26:09,079 --> 00:26:10,747 Var är du? Jag är orolig över dig. 497 00:26:12,374 --> 00:26:14,000 Lucifer står bredvid dig, eller hur? 498 00:26:14,501 --> 00:26:15,544 Espinoza också? 499 00:26:15,710 --> 00:26:17,587 Va? Nej. 500 00:26:17,921 --> 00:26:19,673 Du är en bra lögnare, men jag känner dig. 501 00:26:25,262 --> 00:26:26,263 Ja. 502 00:26:27,722 --> 00:26:28,723 Ja, de är här. 503 00:26:29,850 --> 00:26:32,185 Ella också och killen du skickade för att döda Dan. 504 00:26:32,269 --> 00:26:34,104 Chloe, jag kan förklara. 505 00:26:34,479 --> 00:26:36,773 Jag tror inte ett ord du säger. 506 00:26:36,982 --> 00:26:40,068 Var nåt av det som hände mellan oss på riktigt? 507 00:26:40,151 --> 00:26:42,320 Jag älskar dig ännu. 508 00:26:42,696 --> 00:26:44,614 Livet var en förbannelse tills jag träffade dig. 509 00:26:45,198 --> 00:26:47,951 Efter det har jag gjort det som krävs för att förbli levande för dig. 510 00:26:48,034 --> 00:26:50,620 Okej, då vill jag att du gör en sak. 511 00:26:51,037 --> 00:26:53,623 Jag vill att du överlämnar dig. 512 00:26:54,374 --> 00:26:55,375 Det kommer inte att ske. 513 00:26:55,959 --> 00:26:57,377 Vi har din kille här. 514 00:26:58,336 --> 00:26:59,880 Och han kommer att bryta samman. 515 00:27:00,297 --> 00:27:01,457 Han kommer inte att säga nåt. 516 00:27:01,715 --> 00:27:03,355 Han vet att jag kan komma åt hans syster. 517 00:27:04,050 --> 00:27:05,176 Chloe, du måste veta... 518 00:27:05,260 --> 00:27:06,344 Nej, jag vill att du vet. 519 00:27:08,597 --> 00:27:11,683 På ett eller annat sätt kommer jag att hitta dig. 520 00:27:12,350 --> 00:27:13,351 Det tvivlar jag på. 521 00:27:38,335 --> 00:27:40,128 Det är okej. 522 00:27:40,420 --> 00:27:41,421 Hur mår du? 523 00:27:41,796 --> 00:27:42,797 Jag mår bra. 524 00:27:44,090 --> 00:27:45,091 Maze. 525 00:27:45,508 --> 00:27:46,509 Du måste vila. 526 00:27:47,135 --> 00:27:49,679 Nej, jag kan inte stanna här. 527 00:27:51,056 --> 00:27:52,223 Pierce har rätt. 528 00:27:53,224 --> 00:27:57,103 Att vara på jorden bland alla människor, - 529 00:27:58,980 --> 00:28:01,191 - alla känslor, det gör mig svag. 530 00:28:02,067 --> 00:28:04,861 Du ser ut som du stridit mot tio människor och sprungit en mil - 531 00:28:05,320 --> 00:28:06,321 - för att komma hit. 532 00:28:06,613 --> 00:28:07,614 Tolv människor. 533 00:28:08,990 --> 00:28:10,200 Fyra mil. 534 00:28:11,743 --> 00:28:12,744 Min poäng är - 535 00:28:15,705 --> 00:28:16,706 - att du gjorde det - 536 00:28:17,958 --> 00:28:18,959 - för mig. 537 00:28:20,877 --> 00:28:22,253 För att rädda mig. 538 00:28:26,216 --> 00:28:27,217 Känslor... 539 00:28:29,761 --> 00:28:30,929 Känslor är svårt. 540 00:28:34,265 --> 00:28:35,767 Men det är därför de gör dig stark. 541 00:28:37,185 --> 00:28:38,269 Och det här är... 542 00:28:42,399 --> 00:28:44,859 Jag har aldrig sett dig så stark förut. 543 00:28:49,906 --> 00:28:52,325 - Linda, jag... - Du behöver inte säga nåt. 544 00:28:53,410 --> 00:28:55,036 Dina handlingar talar. 545 00:29:00,542 --> 00:29:01,543 Det är grejen. 546 00:29:02,919 --> 00:29:04,921 Handlingar är lätta för mig. 547 00:29:06,131 --> 00:29:07,882 Det är därför jag måste säga det. 548 00:29:11,302 --> 00:29:12,303 Jag är ledsen. 549 00:29:15,432 --> 00:29:16,433 Jag också. 550 00:29:22,313 --> 00:29:23,314 Men jag måste fråga. 551 00:29:25,317 --> 00:29:27,319 Är det nån som vill döda mig? 552 00:29:29,070 --> 00:29:30,196 Oroa dig inte. 553 00:29:32,282 --> 00:29:33,325 Du är trygg. 554 00:29:34,451 --> 00:29:35,869 Allting kommer att bli bra. 555 00:29:59,976 --> 00:30:01,144 Jag saknar Charlotte. 556 00:30:03,563 --> 00:30:04,773 Jag också. 557 00:30:05,940 --> 00:30:07,442 Jag kan inte fatta att hon är borta. 558 00:30:09,986 --> 00:30:12,364 Och att Pierce kunde göra det han gjorde... 559 00:30:13,907 --> 00:30:16,743 Guds vägar är outgrundliga - 560 00:30:17,702 --> 00:30:19,579 - och onda saker sker av en orsak, - 561 00:30:22,082 --> 00:30:23,958 - men så här många onda saker, jag bara... 562 00:30:25,502 --> 00:30:28,129 Jag tycker det är svårt att hitta nån orsak alls. 563 00:30:29,547 --> 00:30:30,787 Varför gjorde han allt det här? 564 00:30:33,259 --> 00:30:35,220 Jag kan inte fatta att jag säger det här, - 565 00:30:35,595 --> 00:30:37,847 - men jag tror inte att det är min fars fel. 566 00:30:39,349 --> 00:30:41,069 Hela tiden har jag trott att det var han - 567 00:30:41,142 --> 00:30:42,268 - som drog i trådarna, - 568 00:30:43,061 --> 00:30:44,396 - men jag har börjat inse att - 569 00:30:45,480 --> 00:30:47,899 - det är vi som är de skyldiga. 570 00:30:48,650 --> 00:30:50,693 Det är ganska falskt av honom om man tänker på det. 571 00:30:51,820 --> 00:30:54,030 Vi har bara oss själva att skylla. 572 00:30:55,657 --> 00:30:56,658 Glöm det. 573 00:30:57,992 --> 00:30:59,077 Jag skyller på Pierce. 574 00:31:00,995 --> 00:31:02,080 Och den store, - 575 00:31:03,540 --> 00:31:05,333 - du och jag kommer att stöta på patrull. 576 00:31:11,089 --> 00:31:13,508 - Vi vet om din syster. - Jaså? 577 00:31:14,467 --> 00:31:16,052 Då vet ni varför jag inte pratar. 578 00:31:17,762 --> 00:31:19,681 Om du samarbetar kan vi skydda henne. 579 00:31:19,889 --> 00:31:20,890 Kan ni skydda henne? 580 00:31:21,516 --> 00:31:24,477 Jag sitter fastbunden vid en stol ovanför en nattklubb. 581 00:31:24,561 --> 00:31:27,856 Du, han, ni kan inte skydda nån. 582 00:31:28,106 --> 00:31:30,442 Var är ert gömställe, klädkammaren? 583 00:31:33,611 --> 00:31:34,612 Det var det jag trodde. 584 00:31:34,946 --> 00:31:36,406 Får jag prata ensam med honom? 585 00:31:38,366 --> 00:31:39,826 Kan jag lämna dig ensam med honom? 586 00:31:42,745 --> 00:31:43,746 Okej. 587 00:31:47,459 --> 00:31:48,460 Herregud, hör på. 588 00:31:48,877 --> 00:31:51,379 - Spara de hot du tror... - En korrupt snut. 589 00:31:52,255 --> 00:31:53,923 - Va? - En korrupt snut. 590 00:31:57,635 --> 00:31:58,955 Det var vad Pierce kallade mig - 591 00:31:59,971 --> 00:32:01,171 - första gången vi träffades. 592 00:32:04,184 --> 00:32:05,894 Det gjorde mig arg när han sa det. 593 00:32:08,438 --> 00:32:09,647 Men vet du vad? 594 00:32:15,945 --> 00:32:16,946 Han hade rätt. 595 00:32:22,160 --> 00:32:23,536 Jag har stulit bevis, - 596 00:32:26,956 --> 00:32:28,249 - jag har fått nån dödad, - 597 00:32:29,792 --> 00:32:31,961 - och jag har inte ångrat det för en sekund. 598 00:32:32,879 --> 00:32:34,005 Så om du undrar - 599 00:32:34,839 --> 00:32:36,090 - om jag skulle döda killen - 600 00:32:36,466 --> 00:32:38,259 - som försökte mörda mig i sömnen - 601 00:32:38,468 --> 00:32:41,763 - med pistolen som dödade kvinnan jag älskade... 602 00:32:45,517 --> 00:32:46,643 Vad tror du svaret är? 603 00:32:49,312 --> 00:32:51,356 Min syster Kelsey, - 604 00:32:51,439 --> 00:32:54,526 - hon är allt jag bryr mig om. Det enda. 605 00:32:55,902 --> 00:32:56,903 Så, - 606 00:32:57,946 --> 00:33:00,156 - om du kan bevisa för mig att du verkligen kan - 607 00:33:00,240 --> 00:33:02,700 - och jag menar verkligen skydda henne, - 608 00:33:05,578 --> 00:33:07,018 - ska jag berätta det du vill veta. 609 00:33:07,914 --> 00:33:11,751 Jag bara... Jag ska berätta det du vill veta. 610 00:33:16,422 --> 00:33:17,590 Hans systers adress. 611 00:33:19,175 --> 00:33:20,855 När vi kan bevisa att hon är i trygghet - 612 00:33:21,594 --> 00:33:23,634 - lovade han att han skulle ge oss allt vi behöver. 613 00:33:23,888 --> 00:33:25,408 Lucifer och jag åker och hämtar henne. 614 00:33:25,974 --> 00:33:27,725 Ni stannar här och håller ett öga på honom. 615 00:33:40,613 --> 00:33:42,323 Systerns lägenhet borde vara här. 616 00:33:42,532 --> 00:33:44,158 - Okej. - Inspektören. 617 00:33:45,743 --> 00:33:46,744 Allt det här är mitt fel. 618 00:33:47,328 --> 00:33:49,448 Va, nej då, du kan inte beskylla dig själv för Pierce. 619 00:33:49,789 --> 00:33:50,873 Nej, du hade rätt. 620 00:33:50,957 --> 00:33:53,334 Du försökte varna mig för honom och jag lyssnade inte. 621 00:33:54,502 --> 00:33:56,462 Men vem kan tror på nåt du säger? 622 00:33:56,546 --> 00:33:58,172 Änglar, demoner, odödliga... 623 00:33:58,256 --> 00:34:00,300 Jag säger alltid sanningen. 624 00:34:00,758 --> 00:34:01,759 Nej. 625 00:34:03,511 --> 00:34:04,679 Du säger din sanning. 626 00:34:05,930 --> 00:34:09,559 Och jag vet att alla dessa metaforer, de är verkliga för dig. 627 00:34:10,476 --> 00:34:11,477 Men jag tror... 628 00:34:12,520 --> 00:34:14,600 Att jag låtsas tro på dem har bara uppmuntrat dig, - 629 00:34:14,647 --> 00:34:17,275 - och det var mitt fel. Men nu är det slut med det. 630 00:34:17,358 --> 00:34:19,944 - Inspektören. - Inga fler metaforer, - 631 00:34:20,236 --> 00:34:22,238 - inget mer djävulssnack. 632 00:34:23,740 --> 00:34:25,158 Jag har ju sagt förut - 633 00:34:25,450 --> 00:34:28,077 - att du kanske tror att det är vad du är, - 634 00:34:30,330 --> 00:34:31,623 - men jag ser inte dig så. 635 00:34:35,835 --> 00:34:37,555 Jag är inte säker på att jag gör det heller. 636 00:34:44,218 --> 00:34:45,219 Okej... 637 00:34:46,137 --> 00:34:47,297 Nu tar vi det i rätt ordning. 638 00:34:47,513 --> 00:34:48,723 - Okej. - Ja. 639 00:34:48,890 --> 00:34:50,475 - Kom. - Okej. 640 00:34:52,644 --> 00:34:53,645 Hallå? 641 00:34:55,188 --> 00:34:56,522 Kelsey, är du här? 642 00:34:58,650 --> 00:34:59,651 Din bror skickade oss. 643 00:34:59,734 --> 00:35:03,237 Är du säker? Okej. Tack. 644 00:35:03,946 --> 00:35:05,924 - Vad är det? - Jag begärde hjälp av Detroit-polisen. 645 00:35:05,948 --> 00:35:07,450 Hade dem att köra fingeravtrycken. 646 00:35:07,992 --> 00:35:09,786 - Och? - Han är ensambarn. 647 00:35:10,161 --> 00:35:11,162 Det finns ingen syster. 648 00:35:11,663 --> 00:35:13,164 Alltså går de i en fälla. 649 00:35:25,009 --> 00:35:26,094 Det är nåt som känns fel. 650 00:35:28,429 --> 00:35:29,764 Jag skulle inte göra så, Chloe. 651 00:35:42,777 --> 00:35:44,257 Du behöver inte göra det här, Pierce. 652 00:35:44,320 --> 00:35:45,530 Jo, det behöver jag. 653 00:35:46,322 --> 00:35:48,908 Och i vanliga fall skulle jag sticka och bli en ny person. 654 00:35:48,991 --> 00:35:50,431 Men den här gången kan jag inte det. 655 00:35:51,744 --> 00:35:53,162 Inte innan jag dödar Lucifer. 656 00:35:54,038 --> 00:35:55,331 Va? Varför det? 657 00:35:55,498 --> 00:35:58,251 För jag vet att han aldrig kommer att sluta jaga mig. 658 00:35:58,835 --> 00:36:00,521 Och jag har inte råd med att tillbringa resten av mina dager - 659 00:36:00,545 --> 00:36:01,665 - med att vara på min vakt. 660 00:36:01,963 --> 00:36:03,423 Men du behöver inte dö, Chloe. 661 00:36:03,589 --> 00:36:04,590 Gå undan från honom. 662 00:36:05,591 --> 00:36:08,594 För en gångs skull håller jag med idioten. 663 00:36:10,763 --> 00:36:11,764 Gå åt sidan. 664 00:36:13,599 --> 00:36:14,851 - Nej. - Inspektören. 665 00:36:15,101 --> 00:36:16,102 Chloe. 666 00:36:17,353 --> 00:36:20,565 Jag trodde på allt du sa. 667 00:36:21,357 --> 00:36:22,358 Att du älskade mig, - 668 00:36:23,443 --> 00:36:25,153 - att du gjorde allt det här för mig. 669 00:36:25,987 --> 00:36:29,741 Så jag vet att du inte kommer att skjuta. 670 00:36:31,659 --> 00:36:33,539 Du fick mig att inse att livet är värt att leva. 671 00:36:33,911 --> 00:36:36,080 Och jag ska göra allt för att hålla mig vid liv. 672 00:36:37,749 --> 00:36:39,041 Och om du går i vägen för det... 673 00:36:40,376 --> 00:36:41,377 Okej, - 674 00:36:42,378 --> 00:36:43,379 - jag tror dig. 675 00:36:47,925 --> 00:36:49,010 Jag vill inte dö. 676 00:36:51,554 --> 00:36:52,555 Och jag kan inte, - 677 00:36:53,973 --> 00:36:55,253 - inte utan att ha stoppat dig. 678 00:36:58,519 --> 00:36:59,896 Nej! Inspektören! 679 00:37:00,938 --> 00:37:03,483 Nej, det här får inte ske. 680 00:37:03,941 --> 00:37:04,942 Det här... 681 00:37:10,782 --> 00:37:12,200 Gör slut på honom! 682 00:37:14,118 --> 00:37:15,703 Nej! 683 00:38:11,968 --> 00:38:14,053 - Vad hände? - Du är i säkerhet. 684 00:38:15,429 --> 00:38:16,709 Det är allt som spelar nån roll. 685 00:38:17,098 --> 00:38:18,099 Vi måste hitta Pierce. 686 00:39:05,897 --> 00:39:07,565 Jag antar att det är bara du och jag nu. 687 00:39:33,257 --> 00:39:34,383 - Dan? - Hej, Chloe. 688 00:39:34,467 --> 00:39:37,261 - Det är en fälla. - Jag vet. 689 00:39:38,179 --> 00:39:39,639 Vi fick veta det den svåra vägen. 690 00:39:39,722 --> 00:39:41,182 Pierce försökte döda oss. 691 00:39:41,432 --> 00:39:42,850 Va? Är du okej? 692 00:39:43,059 --> 00:39:44,060 Ja, det är jag. 693 00:39:44,727 --> 00:39:46,103 Jag vet inte hur, - 694 00:39:46,312 --> 00:39:47,313 - men det är jag. 695 00:39:49,565 --> 00:39:50,816 Eller så vet jag hur. 696 00:39:52,610 --> 00:39:55,529 Jag har kanske undvikit den största sanningen hela... 697 00:39:58,115 --> 00:39:59,241 Jag måste gå. 698 00:39:59,325 --> 00:40:00,743 Gå inte in utan backup. 699 00:40:05,748 --> 00:40:06,874 Det är ingen mening. 700 00:40:07,458 --> 00:40:09,460 Inspektören är långt härifrån nu. 701 00:40:12,213 --> 00:40:13,214 Det är bra. 702 00:40:14,340 --> 00:40:15,383 Jag kom förberedd. 703 00:40:16,801 --> 00:40:17,802 Som jag minns det - 704 00:40:19,595 --> 00:40:21,097 - kan den här döda dig rätt snabbt. 705 00:40:23,975 --> 00:40:26,769 En rättvis strid då, Kain. 706 00:40:32,942 --> 00:40:34,235 Nån har tränat. 707 00:40:57,842 --> 00:40:59,093 Jag lovade ju dig - 708 00:41:00,678 --> 00:41:02,478 - att jag skulle hitta ett sätt att döda dig. 709 00:41:14,025 --> 00:41:16,777 Jag är en djävul för mitt ord. 710 00:41:20,114 --> 00:41:21,157 Hur mår Chloe? 711 00:41:25,369 --> 00:41:26,370 Hon mår bra, - 712 00:41:27,413 --> 00:41:28,622 - men inte tack vare dig. 713 00:41:35,671 --> 00:41:38,631 Nu när jag vet att jag är döende, förstår jag inte vad jag var så rädd för. 714 00:41:40,009 --> 00:41:41,343 Jag kommer till himlen. 715 00:41:42,261 --> 00:41:43,929 Tror du verkligen det? 716 00:41:44,305 --> 00:41:46,849 Jag sa ju att jag inte ångrar nåt som jag har gjort. 717 00:41:47,099 --> 00:41:51,353 Ja, men det var innan du dödade Charlotte. 718 00:41:53,314 --> 00:41:54,565 Nej, det var en olycka. 719 00:41:54,732 --> 00:41:56,150 Det var du som tryckte av. 720 00:41:56,942 --> 00:41:59,820 Du gjorde slut på hennes liv. Du valde att döda henne. 721 00:42:01,322 --> 00:42:02,323 Djupt inom dig - 722 00:42:02,865 --> 00:42:05,201 - vet du att du är ett monster. 723 00:42:05,951 --> 00:42:07,912 Och att du hör hemma i helvetet, - 724 00:42:07,995 --> 00:42:11,832 - där du kommer att plåga dig själv med den sanningen i evighet. 725 00:42:13,667 --> 00:42:15,586 För oavsett vad du intalar dig själv - 726 00:42:17,880 --> 00:42:20,132 - kan du inte springa ifrån det du gjort, - 727 00:42:22,051 --> 00:42:23,511 - vad du verkligen är. 728 00:42:26,305 --> 00:42:27,431 Och det kan inte du heller. 729 00:42:36,482 --> 00:42:37,483 Lucifer. 730 00:42:40,444 --> 00:42:41,445 Lucifer. 731 00:42:47,409 --> 00:42:48,410 Allt är sant. 732 00:42:50,079 --> 00:42:51,080 Inspektören? 733 00:42:53,457 --> 00:42:54,458 Allt är sant. 53369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.