Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,001
_
2
00:01:01,823 --> 00:01:03,491
Jag får aldrig se henne igen.
3
00:01:05,368 --> 00:01:06,369
Jag vet.
4
00:01:06,786 --> 00:01:08,038
Jag kan inte fatta det.
5
00:01:10,498 --> 00:01:12,375
Du får åtminstone se henne igen.
6
00:01:14,377 --> 00:01:16,046
Till slut, i himlen.
7
00:01:17,505 --> 00:01:18,632
Men jag...
8
00:01:19,215 --> 00:01:21,551
Jag kan inte gå dit där hon är.
9
00:01:25,055 --> 00:01:26,556
Du vet väl att jag är här för dig?
10
00:01:28,266 --> 00:01:29,934
Och jag för dig.
11
00:01:34,356 --> 00:01:35,523
Hur mår stackars Daniel?
12
00:01:37,317 --> 00:01:38,777
Som man kan vänta sig.
13
00:01:39,611 --> 00:01:43,573
Han har kastat sig in i arbetet,
men vi har inte hittat nåt än.
14
00:01:43,657 --> 00:01:46,493
Inga vittnen, inga övervakningskameror.
15
00:01:48,328 --> 00:01:49,329
Hej, Ella.
16
00:01:49,913 --> 00:01:50,914
Har du hittat nåt?
17
00:01:52,457 --> 00:01:54,501
Ingenting ännu, Jag försöker. Jag...
18
00:01:54,584 --> 00:01:58,588
Men det finns inget DNA,
inga fingeravtryck.
19
00:01:59,673 --> 00:02:01,132
Kulorna är 9mm.
20
00:02:01,549 --> 00:02:03,677
Ganska vanliga, så det hjälper inte.
21
00:02:04,511 --> 00:02:05,679
Vem gör nåt sånt?
22
00:02:05,762 --> 00:02:07,222
Jag vet att det här är jobbigt, -
23
00:02:07,806 --> 00:02:09,015
- men tiden är knapp.
24
00:02:09,474 --> 00:02:11,768
Lopez, utvidga sökområdet.
25
00:02:11,851 --> 00:02:14,229
Decker, gör en lista över misstänkta.
26
00:02:14,896 --> 00:02:15,897
Espinoza...
27
00:02:16,564 --> 00:02:18,483
- Åk hem.
- Jag måste vara här, kommissarien.
28
00:02:18,566 --> 00:02:21,403
- Dan, du måste sörja.
- Det ska jag göra.
29
00:02:22,529 --> 00:02:23,530
När det här är avklarat.
30
00:02:24,531 --> 00:02:25,971
Vi ska hitta den som gjorde det här.
31
00:02:27,367 --> 00:02:28,368
Jag jobbar på det.
32
00:02:29,160 --> 00:02:31,246
Lucifer, vänta lite.
33
00:02:32,705 --> 00:02:33,957
Har du pratat med Amenadiel?
34
00:02:34,624 --> 00:02:36,143
- Hurså?
- Han och Charlotte stod varandra nära.
35
00:02:36,167 --> 00:02:37,168
Han kanske vet nåt.
36
00:02:38,378 --> 00:02:40,547
Jag kan prata med honom själv
om du vet var han är.
37
00:02:40,630 --> 00:02:42,590
Jag tror jag vet precis var han är.
38
00:02:43,299 --> 00:02:45,552
- Vet du?
- Ja.
39
00:02:48,221 --> 00:02:49,222
Jag förstår inte.
40
00:02:50,807 --> 00:02:53,685
Min bror verkar
ha fått tillbaka sina vingar.
41
00:02:54,018 --> 00:02:55,145
Hur är det möjligt?
42
00:02:57,480 --> 00:03:00,275
Amenadiel hade en galen teori,
eller det trodde jag, -
43
00:03:00,567 --> 00:03:01,943
- att allt som har hänt oss, -
44
00:03:02,026 --> 00:03:03,838
- att han förlorade sina vingar
och att jag fick mina, -
45
00:03:03,862 --> 00:03:05,382
- till och med mitt djävulsansikte...
46
00:03:05,447 --> 00:03:07,407
- Och du tror på det?
- Inte först.
47
00:03:07,490 --> 00:03:10,410
Men jag är ganska säker på
att han är i himlen nu -
48
00:03:10,493 --> 00:03:12,036
- och tog kära Charlotte med sig.
49
00:03:12,871 --> 00:03:14,831
Så det ligger kanske nåt i det.
50
00:03:15,081 --> 00:03:17,751
- Är Amenadiel borta för gott?
- Vem vet om han kommer tillbaka, -
51
00:03:17,834 --> 00:03:19,919
- nu när han äntligen är i Silverstaden.
52
00:03:20,920 --> 00:03:23,339
- Okej. Ingen Amenadiel. Bra.
- Ursäkta?
53
00:03:23,798 --> 00:03:26,217
En sak mindre att hantera
när vi försöker hitta mördaren.
54
00:03:28,178 --> 00:03:29,179
Okej.
55
00:04:52,178 --> 00:04:54,389
Sinnerman själv återvänder.
56
00:04:55,473 --> 00:04:57,016
Killarna kommer att bli glada.
57
00:04:57,892 --> 00:04:59,143
Alla är redo att fortsätta.
58
00:04:59,602 --> 00:05:00,603
Jag är inte tillbaka.
59
00:05:01,354 --> 00:05:04,274
Jag behöver bara ta hand om nåt.
Har ni lyckats?
60
00:05:04,440 --> 00:05:05,441
Jag gick igenom listan.
61
00:05:06,192 --> 00:05:08,072
Jag hittade den perfekta tjänsten
att återgälda.
62
00:05:09,529 --> 00:05:10,905
Det här borde fungera.
63
00:05:13,366 --> 00:05:14,367
Bra jobbat.
64
00:05:15,910 --> 00:05:16,911
Mår du bra?
65
00:05:18,329 --> 00:05:19,497
Jag har aldrig sett dig rädd.
66
00:05:21,749 --> 00:05:22,909
Du har rätt, det har du inte.
67
00:05:23,793 --> 00:05:25,628
Jag har aldrig varit rädd
för att dö förut.
68
00:05:27,130 --> 00:05:28,131
Att förlora allting.
69
00:05:29,465 --> 00:05:31,759
Men det gör mig inte svag,
det gör mig farligare.
70
00:05:31,843 --> 00:05:33,011
Jaha. Visst.
71
00:05:35,513 --> 00:05:36,514
Okej, chefen.
72
00:05:39,517 --> 00:05:41,637
Vad vill du att vi ska göra
med kvinnan hemma hos dig?
73
00:05:41,853 --> 00:05:43,646
Jag kan behöva henne.
Håll henne vid liv.
74
00:05:44,147 --> 00:05:46,232
- För tillfället.
- Ingen fara.
75
00:05:46,983 --> 00:05:48,143
Mina bästa män bevakar henne.
76
00:05:56,743 --> 00:05:57,785
Linda.
77
00:05:57,869 --> 00:05:59,454
Jag skulle inte oroa mig över din vän.
78
00:05:59,704 --> 00:06:00,997
Du har större problem.
79
00:06:03,625 --> 00:06:04,665
Hon verkar inte så farlig.
80
00:06:10,173 --> 00:06:12,300
Min näsa! Bröt min näsa!
81
00:06:53,007 --> 00:06:54,175
Jag hoppas Maze är okej.
82
00:06:54,258 --> 00:06:55,259
Hurså?
83
00:06:55,343 --> 00:06:57,663
Jag måste boka en barnvakt,
för jag fick inte tag på henne.
84
00:06:58,137 --> 00:06:59,639
Hon är Maze. Hon mår säkert bra.
85
00:06:59,972 --> 00:07:01,349
- Ja.
- Det här är otroligt.
86
00:07:01,766 --> 00:07:04,102
Vem visste att Charlotte
jobbade på så många fall?
87
00:07:04,435 --> 00:07:07,355
Och hon var inte rädd för att ge
sig på de farligaste brottslingar.
88
00:07:08,147 --> 00:07:09,148
Det var vår Charlotte.
89
00:07:10,441 --> 00:07:11,442
Ja.
90
00:07:12,402 --> 00:07:14,362
Det är nåt ni borde veta.
91
00:07:14,946 --> 00:07:16,364
Det kommer att låta galet, -
92
00:07:16,781 --> 00:07:18,241
- men ni måste lyssna på mig.
93
00:07:19,033 --> 00:07:20,493
Självfallet. Vad är det?
94
00:07:21,994 --> 00:07:22,995
Försök att inte reagera.
95
00:07:24,080 --> 00:07:26,082
Om nån inser vad vi vet,
är våra liv i fara.
96
00:07:26,749 --> 00:07:28,626
Okej. Vad är det, Dan?
97
00:07:29,669 --> 00:07:30,896
Jag vet vem som dödade Charlotte.
98
00:07:30,920 --> 00:07:31,921
Va?
99
00:07:32,255 --> 00:07:34,340
- Det var Pierce.
- Vad pratar du om?
100
00:07:34,424 --> 00:07:35,484
Varför skulle han göra det?
101
00:07:35,508 --> 00:07:38,636
Charlotte utredde honom.
102
00:07:39,929 --> 00:07:42,640
- Gjorde hon? Varför?
- Det är det galnaste.
103
00:07:42,890 --> 00:07:43,891
Pierce...
104
00:07:45,226 --> 00:07:46,310
Pierce är Sinnerman.
105
00:07:49,105 --> 00:07:50,106
Dan, hör på.
106
00:07:51,774 --> 00:07:54,026
Jag kan inte föreställa mig
vad du går igenom nu,
107
00:07:54,110 --> 00:07:56,195
- men det där låter lite...
- Vadå, galet?
108
00:07:56,529 --> 00:07:58,823
Vansinnigt? Nej, jag fattar,
Jag vet hur det låter,
109
00:07:58,906 --> 00:07:59,991
- men...
- Daniel har rätt.
110
00:08:00,491 --> 00:08:02,535
- Ursäkta?
- Pierce är verkligen Sinnerman.
111
00:08:02,618 --> 00:08:04,096
Jag vet inte om han dödade Charlotte, -
112
00:08:04,120 --> 00:08:06,581
- men han verkade lättad över
att Amenadiel var borta.
113
00:08:06,831 --> 00:08:08,631
- Visste du?
- Ja, han sa det för månader sen.
114
00:08:08,791 --> 00:08:09,792
- Va?
- Visste du?
115
00:08:10,626 --> 00:08:11,794
- Du...
- Daniel!
116
00:08:11,878 --> 00:08:13,755
Daniel, som du sa, -
117
00:08:14,130 --> 00:08:15,965
- var försiktig. Folk tittar.
118
00:08:16,591 --> 00:08:17,592
Okej?
119
00:08:18,718 --> 00:08:19,719
Ja?
120
00:08:21,763 --> 00:08:23,181
Det kan inte vara sant.
121
00:08:23,723 --> 00:08:24,849
Kan det? Jag menar...
122
00:08:25,349 --> 00:08:26,989
Om du visste det här,
varför sa du inget?
123
00:08:27,060 --> 00:08:28,519
Jag gifte mig nästan med honom.
124
00:08:29,103 --> 00:08:30,730
Jag gifte mig nästan med honom.
125
00:08:30,938 --> 00:08:32,666
Jag försökte säga det,
men du ville inte lyssna.
126
00:08:32,690 --> 00:08:36,027
Nej, du sa att han är odödlig,
och det är en helt annan sak.
127
00:08:36,110 --> 00:08:38,071
Är det? Om jag sagt att
han är Sinnerman, -
128
00:08:38,154 --> 00:08:39,155
- hade du trott mig?
129
00:08:39,238 --> 00:08:40,364
Jag vet inte. Kanske.
130
00:08:41,491 --> 00:08:43,743
Kanske, för det är nåt som finns, -
131
00:08:43,826 --> 00:08:45,426
- och inte en metafor som du hittat på.
132
00:08:45,495 --> 00:08:46,913
Jag har inte hittat på nåt.
133
00:08:46,996 --> 00:08:48,956
Jag säger alltid sanningen, oavsett vad.
134
00:08:49,248 --> 00:08:51,167
Om du struntar i all galenskap, -
135
00:08:52,210 --> 00:08:53,211
- tror du mig, Chloe?
136
00:08:53,711 --> 00:08:54,712
Jag...
137
00:08:56,255 --> 00:08:57,775
Jag ser ingenting här som bevisar det.
138
00:08:57,882 --> 00:08:59,300
Pierce vill prata med alla.
139
00:09:00,510 --> 00:09:03,763
Charlotte Richards var en av oss.
Hon kämpade med näbbar och klor -
140
00:09:05,139 --> 00:09:06,682
- för att vara säker på -
141
00:09:08,601 --> 00:09:10,686
- att skurkarna försvann från gatan.
142
00:09:11,521 --> 00:09:12,522
Och nu...
143
00:09:17,235 --> 00:09:18,444
Pierce blir inte känslosam.
144
00:09:20,905 --> 00:09:21,906
Nu är hon borta.
145
00:09:22,490 --> 00:09:23,825
Inte så här. Han ljuger.
146
00:09:24,200 --> 00:09:25,800
Men vi ska hitta den som gjorde det här.
147
00:09:26,869 --> 00:09:28,955
Vi måste få rättvisa för Charlotte, -
148
00:09:29,664 --> 00:09:31,624
- om det så är det sista vi gör.
149
00:09:31,999 --> 00:09:33,042
Det var han, eller hur?
150
00:09:33,835 --> 00:09:36,504
- Han dödade Charlotte.
- Det verkar så.
151
00:09:36,838 --> 00:09:39,841
Och nu ska han utreda fallet.
152
00:09:41,551 --> 00:09:42,552
Hur tar vi honom?
153
00:09:58,818 --> 00:09:59,819
Hur tacklar vi det här?
154
00:09:59,902 --> 00:10:02,905
Ge mig fem minuter
i förhör med den skitstöveln
155
00:10:03,531 --> 00:10:05,051
och jag svär att jag ska knäcka honom.
156
00:10:05,116 --> 00:10:07,118
Dan, du måste kontrollera din ilska.
157
00:10:07,201 --> 00:10:08,411
Jag vet att det inte är lätt,
158
00:10:08,744 --> 00:10:10,371
men det är enda sättet vi kan ta honom.
159
00:10:10,997 --> 00:10:11,998
Kan du göra det?
160
00:10:13,666 --> 00:10:14,667
Ja.
161
00:10:15,501 --> 00:10:17,879
- Det kan jag. Jag har inget val.
- Hon har rätt.
162
00:10:17,962 --> 00:10:20,006
Pierce är mer formidabel än ni inser.
163
00:10:20,256 --> 00:10:22,300
Vi pratar om världens
första seriemördare.
164
00:10:22,758 --> 00:10:24,927
Och inga fler metaforer.
165
00:10:25,011 --> 00:10:27,072
- De är inga metaforer.
- Vi måste fokusera på Pierce.
166
00:10:27,096 --> 00:10:29,098
Men när det här är över
ska du och jag prata om -
167
00:10:29,182 --> 00:10:30,558
- allting som du undanhållit mig.
168
00:10:31,559 --> 00:10:32,560
Okej.
169
00:10:32,685 --> 00:10:33,686
Visst.
170
00:10:34,729 --> 00:10:35,769
Vad blir vårt första drag?
171
00:10:36,355 --> 00:10:38,858
Pierce måste ännu dölja sina spår, -
172
00:10:38,941 --> 00:10:41,194
- så om jag var han,
skulle jag söka upp en syndabock.
173
00:10:41,360 --> 00:10:43,529
Det här hittades på brottsplatsen.
174
00:10:44,071 --> 00:10:46,240
Jag missade den
under första genomsökningen.
175
00:10:46,449 --> 00:10:49,076
Tack gode Gud
att Pierce höll platsen avspärrad
176
00:10:49,160 --> 00:10:50,554
tills vi gjort en tredje genomsökning.
177
00:10:50,578 --> 00:10:52,806
- Annars hade vi aldrig hittat den.
- Det hade ni inte gjort.
178
00:10:52,830 --> 00:10:54,040
Hittade ni DNA på den?
179
00:10:54,123 --> 00:10:55,541
Ja, och vi fick en träff.
180
00:10:55,958 --> 00:10:58,502
En man vid namn Steve Chamberlain.
181
00:10:58,669 --> 00:11:00,509
Det är en av männen
som Charlotte skulle åtala.
182
00:11:00,546 --> 00:11:04,008
En hedgefondmanager som använde
välgörenhet till att försnilla pengar.
183
00:11:04,091 --> 00:11:05,676
Låter precis som nån
184
00:11:05,760 --> 00:11:06,862
som skulle göra nåt så här hemskt.
185
00:11:06,886 --> 00:11:09,388
Ella, det är nåt som jag måste...
186
00:11:11,933 --> 00:11:14,411
Det är en sak du måste göra.
Om de hittade den här på platsen, -
187
00:11:14,435 --> 00:11:16,830
- finns det antagligen fler bevis.
Låt dem göra en genomsökning till.
188
00:11:16,854 --> 00:11:19,148
- Absolut.
- Har vi en ledtråd?
189
00:11:19,899 --> 00:11:23,277
Ja. DNA på platsen pekar på
190
00:11:23,694 --> 00:11:26,030
en av dem som Charlotte skulle åtala.
191
00:11:26,364 --> 00:11:27,365
Bra.
192
00:11:27,949 --> 00:11:29,158
Håll mig underrättad.
193
00:11:29,533 --> 00:11:30,701
Säg till om ni behöver nåt.
194
00:11:30,785 --> 00:11:31,786
Det ska jag göra.
195
00:11:33,579 --> 00:11:34,580
Espinoza.
196
00:11:35,289 --> 00:11:36,290
Ja, kommissarien.
197
00:11:36,666 --> 00:11:38,266
Jag tyckte jag sa att du skulle åka hem.
198
00:11:39,293 --> 00:11:40,294
Ja, sir, det sa du.
199
00:11:42,713 --> 00:11:44,507
Om jag var du skulle
jag också vara kvar.
200
00:11:45,591 --> 00:11:47,426
- Om du behöver nåt...
- Jag behöver
201
00:11:48,594 --> 00:11:50,471
få fånga jäveln som mördade Charlotte.
202
00:11:51,514 --> 00:11:52,515
Lycka till.
203
00:11:55,059 --> 00:11:56,602
Improvisation betalar sig.
204
00:11:58,104 --> 00:11:59,272
Beundransvärt jobb, Daniel.
205
00:11:59,355 --> 00:12:00,398
Vad för nytta det nu gör,
206
00:12:00,481 --> 00:12:03,321
om vi inte griper syndabocken, förstår
Pierce att vi är ute efter honom.
207
00:12:04,026 --> 00:12:05,027
Men om vi gör det,
208
00:12:06,445 --> 00:12:07,905
förlorar vi tiden vi behöver
209
00:12:07,989 --> 00:12:09,909
för att bevisa
att Pierce var den som gjorde det.
210
00:12:09,949 --> 00:12:10,950
Kanske inte.
211
00:12:26,298 --> 00:12:28,276
Tror ni att Pierce har gått tillbaka
till sitt Sinnerman-nätverk?
212
00:12:28,300 --> 00:12:30,136
Det är logiskt. Pierce måste vara snabb
213
00:12:30,219 --> 00:12:32,781
och det finns tusentals i Los Angeles
som är skyldiga honom en tjänst.
214
00:12:32,805 --> 00:12:34,682
En av dem kanske finns runt Chamberlain.
215
00:12:34,932 --> 00:12:36,576
Om vi kan ta reda på
vem som är skyldig Pierce en tjänst -
216
00:12:36,600 --> 00:12:38,161
- då kanske vi kan få honom
att avslöja honom.
217
00:12:38,185 --> 00:12:39,395
Det är långsökt, men...
218
00:12:39,478 --> 00:12:41,439
Det är det bästa vi har hittills.
219
00:12:42,189 --> 00:12:43,190
Ja.
220
00:12:55,870 --> 00:12:58,330
Jag sa att du inte skulle parkera
under trädet.
221
00:12:58,706 --> 00:12:59,986
Du måste rengöra den här skiten.
222
00:13:00,499 --> 00:13:01,500
LAPD.
223
00:13:02,668 --> 00:13:04,628
Vi vill ställa några frågor
om Charlotte Richards.
224
00:13:04,670 --> 00:13:05,838
Visst.
225
00:13:06,005 --> 00:13:07,757
Ska vi ta det inomhus?
226
00:13:07,840 --> 00:13:09,050
Nyfikna grannar och sånt.
227
00:13:12,762 --> 00:13:14,281
Förstår inte riktigt
varför ni kom ända hit.
228
00:13:14,305 --> 00:13:16,307
Jag besvarar inga frågor
utan min advokat.
229
00:13:16,974 --> 00:13:18,559
Vi är inte här för förskingringsfallet.
230
00:13:20,394 --> 00:13:21,874
Charlotte Richards har blivit mördad.
231
00:13:23,022 --> 00:13:24,023
- Va?
- Ja.
232
00:13:24,565 --> 00:13:26,275
Och ditt DNA hittades på brottsplatsen.
233
00:13:27,485 --> 00:13:29,195
Jag har inte mördat henne.
234
00:13:29,361 --> 00:13:30,821
- Vi vet.
- Ni måste lyssna på mig.
235
00:13:30,988 --> 00:13:33,074
Jag... vet ni?
236
00:13:33,240 --> 00:13:34,700
Vi tror att nån sätter dit dig, -
237
00:13:34,909 --> 00:13:37,286
- och vi vill ha din hjälp med
att ta reda på vem det är.
238
00:13:37,578 --> 00:13:40,164
Är det nån konstig omvänd psykologi?
Vad tänker ni?
239
00:13:41,165 --> 00:13:42,792
Glöm det. Jag ringer min advokat.
240
00:13:43,209 --> 00:13:44,729
Om du gör det, kan vi inte hjälpa dig.
241
00:13:44,835 --> 00:13:48,839
Tyvärr fungerar inte den här snäll snut,
dålig snut, på mig.
242
00:13:49,048 --> 00:13:51,217
Och en fimp. Ganska dåliga bevis.
243
00:13:52,384 --> 00:13:54,446
Han har rätt, ett bra jobb
att sätta dit nån kräver mer.
244
00:13:54,470 --> 00:13:55,471
Som mordvapnet.
245
00:13:55,554 --> 00:13:57,032
- Var skulle du gömma det?
- Ingenstans, -
246
00:13:57,056 --> 00:13:58,256
- för jag mördade inte henne.
247
00:13:58,432 --> 00:14:00,392
Men om du gjort det,
var skulle du gömma pistolen?
248
00:14:00,726 --> 00:14:02,144
- I mitt skrivbord.
- Det där?
249
00:14:02,311 --> 00:14:03,938
Jag har inte... Ja, det där.
250
00:14:04,396 --> 00:14:06,076
Men den finns inte där,
för jag är ingen...
251
00:14:09,443 --> 00:14:10,444
Mördare.
252
00:14:11,529 --> 00:14:14,198
- Den är inte min.
- För sista gången, vi vet.
253
00:14:14,907 --> 00:14:16,134
Nån har planterat pistolen där.
254
00:14:16,158 --> 00:14:19,120
Vi måste få veta vem som haft tillträde
de senaste 12 timmarna.
255
00:14:19,370 --> 00:14:20,371
- Jag vet inte.
- Va?
256
00:14:20,830 --> 00:14:22,390
Har du haft några vänner på besök idag?
257
00:14:22,998 --> 00:14:24,834
Bara runt 100.
258
00:14:30,840 --> 00:14:33,259
Jag tror att vi fick
ett genombrott idag, Simon.
259
00:14:33,759 --> 00:14:36,387
Tack och jag vet att du har rätt.
260
00:14:36,679 --> 00:14:38,472
Inte alla är ute efter mig.
261
00:14:38,889 --> 00:14:40,599
Ja. Okej, bra.
262
00:14:44,979 --> 00:14:47,064
- Är du här för att döda henne?
- Nej!
263
00:14:47,648 --> 00:14:49,768
Det är precis vad nån
som vill döda henne skulle säga.
264
00:14:50,359 --> 00:14:52,194
- Nej.
- Maze, han är en patient.
265
00:14:57,575 --> 00:14:58,576
Ses vi nästa vecka?
266
00:15:00,119 --> 00:15:01,370
Vad har hänt?
267
00:15:02,496 --> 00:15:03,497
Är du okej?
268
00:15:03,831 --> 00:15:05,416
Jag mår bra.
269
00:15:05,958 --> 00:15:06,959
Bra.
270
00:15:12,465 --> 00:15:13,466
Okej.
271
00:15:13,549 --> 00:15:15,277
Vi måste ta reda på vem
som fått en tjänst av Sinnerman.
272
00:15:15,301 --> 00:15:17,136
Du tog med stormästaren på tjänster.
273
00:15:17,219 --> 00:15:19,013
Jag kan ta reda på
vem som mest behövde en.
274
00:15:19,096 --> 00:15:21,474
Vi har inte tid att fråga alla.
275
00:15:21,724 --> 00:15:23,726
Pierce kommer snart
att börja undra var vi är.
276
00:15:23,809 --> 00:15:26,228
Du har rätt.
Vi måste snabbt utesluta folk.
277
00:15:26,520 --> 00:15:27,855
Du känner alla här.
278
00:15:28,814 --> 00:15:31,066
Vem har en mörk hemlighet
som de vill få utraderad?
279
00:15:32,151 --> 00:15:34,528
- Allihop.
- Jaså? Det är ett välgörenhetsevenemang.
280
00:15:35,112 --> 00:15:37,716
Välgörenhet är det perfekta sättet
för kriminella att tvätta sin image.
281
00:15:37,740 --> 00:15:40,302
Donera 1000 för att dra uppmärksamheten
från miljonen man snattat.
282
00:15:40,326 --> 00:15:41,327
Han har inte fel.
283
00:15:41,869 --> 00:15:42,870
Den där killen, -
284
00:15:43,245 --> 00:15:44,246
- barnmisshandel.
285
00:15:44,497 --> 00:15:46,332
Han, insiderhandel.
286
00:15:47,082 --> 00:15:50,294
Hon, stal idén till ett företag
från sin egen syster.
287
00:15:50,461 --> 00:15:51,661
Så det kan vara vem som helst.
288
00:15:51,795 --> 00:15:52,796
Alla här är skyldiga.
289
00:15:52,880 --> 00:15:55,216
Vilket betyder att Sinnerman
inte är så bra på det han gör.
290
00:15:55,299 --> 00:15:56,610
Han borde ha lämnat det till proffsen, -
291
00:15:56,634 --> 00:15:57,760
- alltså, mig.
292
00:15:58,385 --> 00:16:00,221
- Du har rätt.
- Tack.
293
00:16:00,304 --> 00:16:02,097
Jag menar, han är bra på det han gör.
294
00:16:02,181 --> 00:16:03,575
Om nån gjorde ett avtal med Sinnerman, -
295
00:16:03,599 --> 00:16:05,076
- får han deras skelett i garderoben
att försvinna.
296
00:16:05,100 --> 00:16:06,700
Och ingen skulle känna till deras brott.
297
00:16:06,727 --> 00:16:08,646
Så vi söker inte en brottsling.
298
00:16:09,188 --> 00:16:11,232
Vi söker nån som är helt ren.
299
00:16:12,441 --> 00:16:13,442
Dan.
300
00:16:15,694 --> 00:16:16,695
Dan.
301
00:16:20,074 --> 00:16:22,511
- Vem anlitade dig att sätta dit din chef?
- Vad pratar du om?
302
00:16:22,535 --> 00:16:23,744
- Dan.
- Du är oskyldig.
303
00:16:23,827 --> 00:16:25,037
Och det är nåt dåligt?
304
00:16:25,579 --> 00:16:27,831
Du är den enda
som har tillgång till Chamberlains rum -
305
00:16:27,915 --> 00:16:29,475
- och den enda utan några hemligheter.
306
00:16:29,542 --> 00:16:30,685
Nu är kvinnan jag älskade död,
307
00:16:30,709 --> 00:16:32,389
- så det är bäst du börjar prata!
- Daniel.
308
00:16:32,461 --> 00:16:34,421
Jag förstår din ilska, -
309
00:16:34,505 --> 00:16:37,025
- men ett lite snällare tillvägagångssätt
får snabbare fram sanningen.
310
00:16:37,049 --> 00:16:40,469
Den här mannen har säkert
bett Sinnerman om en tjänst, -
311
00:16:40,553 --> 00:16:43,889
- så du måste verkligen
ha velat nåt, eller hur?
312
00:16:44,223 --> 00:16:45,558
Ja, berätta.
313
00:16:46,308 --> 00:16:47,468
Vad är det du längtade efter?
314
00:16:50,187 --> 00:16:51,627
Jag önskar att jag aldrig hade nyst.
315
00:16:52,273 --> 00:16:54,149
Avbröt du mig för ett dumt festtrick?
316
00:16:54,233 --> 00:16:55,734
Det är inget trick.
317
00:16:56,443 --> 00:16:58,123
Jag vet inte vad det
är, men det fungerar.
318
00:16:58,988 --> 00:16:59,989
Lugna dig.
319
00:17:00,281 --> 00:17:01,532
Vad hände när du nös?
320
00:17:05,077 --> 00:17:07,162
Jag släppte blicken från vägen.
321
00:17:08,372 --> 00:17:09,707
Och det här...
322
00:17:10,666 --> 00:17:13,002
En motorcykel körde in framför mig
precis då.
323
00:17:13,460 --> 00:17:14,646
Så du tog livet av en motorcyklist?
324
00:17:14,670 --> 00:17:16,839
Och hittade nån
som fick det att försvinna.
325
00:17:18,549 --> 00:17:21,635
Jag hörde om en man som delade ut
tjänster, så jag ringde honom.
326
00:17:22,219 --> 00:17:24,680
Och nästa morgon
var det som om det aldrig hade hänt.
327
00:17:25,598 --> 00:17:26,599
Men det hade hänt.
328
00:17:27,141 --> 00:17:30,019
Oavsett hur mycket tid som gått,
varje gång jag ser mig i spegeln,
329
00:17:30,102 --> 00:17:31,937
- är allt jag ser...
- Ett monster.
330
00:17:33,772 --> 00:17:35,441
Och i morse ville han få betalt.
331
00:17:37,359 --> 00:17:38,920
Hur kontaktade han dig?
Skulle du känna igen honom?
332
00:17:38,944 --> 00:17:40,070
Jag såg aldrig nån.
333
00:17:40,696 --> 00:17:42,906
En kontanttelefon dök upp
på min trappa i morse.
334
00:17:43,741 --> 00:17:45,741
Och allting efter det hanterades
genom meddelanden.
335
00:17:45,909 --> 00:17:47,077
Vi behöver den telefonen.
336
00:17:47,369 --> 00:17:48,370
Okej.
337
00:17:50,914 --> 00:17:53,083
- Tiden rinner ut.
- Då köper vi mer tid.
338
00:17:53,167 --> 00:17:54,168
Vi tar in Chamberlain, -
339
00:17:54,627 --> 00:17:56,563
- låter honom få en advokat
så att han håller tyst.
340
00:17:56,587 --> 00:17:57,588
Och sen då?
341
00:17:57,671 --> 00:17:59,024
Pierce arbetar med proffsen.
Det finns en bra chans -
342
00:17:59,048 --> 00:18:00,483
- att det inte finns
några bevis på mobilen.
343
00:18:00,507 --> 00:18:02,801
Det är kanske dags att be om hjälp.
344
00:18:11,435 --> 00:18:12,436
Hej.
345
00:18:12,770 --> 00:18:14,188
Jag fick ditt sms. Vad är det?
346
00:18:17,358 --> 00:18:18,359
Jag behöver nåt av dig.
347
00:18:19,109 --> 00:18:20,235
Så klart du gör.
348
00:18:21,362 --> 00:18:22,363
Jag också, faktiskt.
349
00:18:23,322 --> 00:18:24,962
- Det var inte så jag menade. Jag...
- Du.
350
00:18:25,032 --> 00:18:26,033
Du.
351
00:18:26,867 --> 00:18:28,243
Du har gått igenom så mycket.
352
00:18:28,869 --> 00:18:29,953
Okej?
353
00:18:30,829 --> 00:18:31,955
Du borde åka hem.
354
00:18:33,624 --> 00:18:34,958
Ta hand om dig själv.
355
00:18:36,919 --> 00:18:38,439
- Vi har tagit killen.
- Det är grejen.
356
00:18:38,879 --> 00:18:39,880
Jag vill att du...
357
00:18:43,133 --> 00:18:44,134
Hej.
358
00:18:48,180 --> 00:18:49,390
Jag behöver en tjänst.
359
00:18:50,974 --> 00:18:52,414
Nåt som du inte får berätta för nån.
360
00:19:00,859 --> 00:19:02,528
Lopez, vill du komma in?
361
00:19:06,490 --> 00:19:08,909
- Hej.
- Vad är det?
362
00:19:09,451 --> 00:19:12,079
Dan gav mig nåt.
363
00:19:13,205 --> 00:19:14,790
Bad mig undersöka det, -
364
00:19:16,041 --> 00:19:17,519
- men sa att jag inte
skulle berätta för nån.
365
00:19:17,543 --> 00:19:18,544
Vad är det?
366
00:19:20,462 --> 00:19:21,463
En mobil?
367
00:19:22,548 --> 00:19:24,341
- Var det allt?
- Ja, jag menar, han...
368
00:19:24,925 --> 00:19:26,218
Han lät ganska knäpp.
369
00:19:26,635 --> 00:19:30,139
Han bara pratade om att sätta dit nån.
370
00:19:32,433 --> 00:19:35,310
- Vad sa han?
- Inte mycket mer än så. Han...
371
00:19:35,602 --> 00:19:37,896
Han påstod att "folk kanske lyssnar".
372
00:19:38,230 --> 00:19:39,648
Jag vet att det låter knäppt.
373
00:19:40,149 --> 00:19:41,525
Jag vet att han inte mår så bra.
374
00:19:41,608 --> 00:19:44,278
Jag sa att han borde åka hem och sova.
375
00:19:45,404 --> 00:19:46,822
Jag är orolig över honom.
376
00:19:47,281 --> 00:19:49,158
Jag är glad
att du kom med det här till mig.
377
00:19:49,408 --> 00:19:52,244
Men jag vill inte att Dan
ska råka illa ut.
378
00:19:53,036 --> 00:19:55,289
Han råkar inte illa ut. Jag lovar.
379
00:19:56,707 --> 00:19:57,708
Okej.
380
00:20:05,966 --> 00:20:08,677
Det är jag. En av mina utredare
är dig på spåren.
381
00:20:09,094 --> 00:20:11,814
Nej, jag behöver inga ursäkter.
Jag vill bara att du tar hand om det.
382
00:20:48,217 --> 00:20:49,468
Hej, Pierce.
383
00:20:50,844 --> 00:20:52,054
Det är dags för en uppgörelse.
384
00:20:52,304 --> 00:20:53,305
Vad pratar du om?
385
00:20:53,555 --> 00:20:55,140
Jag vet att du dödade Charlotte.
386
00:20:59,686 --> 00:21:02,689
Varför gjorde du det?
387
00:21:03,190 --> 00:21:04,733
Varför döda Charlotte?
388
00:21:05,025 --> 00:21:06,902
Jag vet inte vad det här handlar om.
389
00:21:07,152 --> 00:21:09,047
Vi har tagit mördaren.
Jag vet inte varför du tror...
390
00:21:09,071 --> 00:21:10,239
Inspektören är inte här.
391
00:21:10,781 --> 00:21:15,077
Vilket betyder att jag inte är sårbar,
men det är du. Så...
392
00:21:16,787 --> 00:21:17,830
Sitt -
393
00:21:20,290 --> 00:21:21,291
- ner.
394
00:21:23,085 --> 00:21:24,169
Annars tvingar jag dig.
395
00:21:33,220 --> 00:21:34,680
- Lucifer...
- För varje lögn -
396
00:21:35,097 --> 00:21:36,515
- krossar jag en kroppsdel.
397
00:21:37,474 --> 00:21:39,893
Jag menade inte att döda Charlotte.
Det var en olycka.
398
00:21:39,977 --> 00:21:41,562
Jag försökte döda Amenadiel.
399
00:21:41,645 --> 00:21:43,063
Och det skulle skona dig?
400
00:21:43,146 --> 00:21:44,982
Ville du döda min bror istället?
401
00:21:45,190 --> 00:21:46,191
Det är sanningen.
402
00:21:46,358 --> 00:21:47,651
Men varför?
403
00:21:49,987 --> 00:21:51,113
Gud tog bort mitt märke.
404
00:21:51,196 --> 00:21:54,036
Jag trodde att jag skulle få tillbaka
det om jag dödade hans favoritson.
405
00:21:57,077 --> 00:21:58,161
Trodde du det?
406
00:22:00,747 --> 00:22:03,792
När jag först hamnade i helvetet -
407
00:22:06,503 --> 00:22:09,214
- anförde jag bara ett
uppror mot gamle Far.
408
00:22:11,466 --> 00:22:12,593
Jag misslyckades.
409
00:22:12,801 --> 00:22:15,095
Alla avskydde mig för det, -
410
00:22:15,387 --> 00:22:17,890
- inklusive jag själv.
Jag började inse -
411
00:22:19,725 --> 00:22:21,205
- att jag kände mig som ett monster.
412
00:22:22,603 --> 00:22:25,188
Och så när jag såg på min spegelbild, -
413
00:22:25,272 --> 00:22:26,982
- där var mitt djävulsansikte.
414
00:22:27,524 --> 00:22:28,901
Din fars straff?
415
00:22:29,067 --> 00:22:30,068
Det var vad jag trodde.
416
00:22:30,819 --> 00:22:36,116
Men efter att jag talade med
en nysande, mördande förare idag, -
417
00:22:36,199 --> 00:22:37,200
- insåg jag -
418
00:22:37,993 --> 00:22:41,038
- att jag kände mig som ett monster
innan jag blev ett.
419
00:22:44,958 --> 00:22:46,960
Jag tror
att jag gav mig själv det ansiktet.
420
00:22:51,381 --> 00:22:54,509
Tror du faktiskt på Amenadiels teori?
421
00:22:55,969 --> 00:22:57,054
Dina vingar då?
422
00:22:57,638 --> 00:23:00,057
Jag hade ju precis räddat mamma.
423
00:23:00,724 --> 00:23:02,768
Och jag beslöt att säga sanningen
till inspektören.
424
00:23:02,851 --> 00:23:06,063
Jag mådde bättre än jag hade gjort på -
425
00:23:06,939 --> 00:23:09,191
- tja, nånsin.
426
00:23:11,735 --> 00:23:13,904
Kanske så mycket att jag längst inne -
427
00:23:16,156 --> 00:23:17,956
- kände att jag inte var
ett monster längre.
428
00:23:18,700 --> 00:23:20,911
Vad har det med mig att göra?
429
00:23:21,828 --> 00:23:24,122
Min förbannelse lyftes
när Chloe blev kär i mig.
430
00:23:26,458 --> 00:23:27,584
Du förstår, -
431
00:23:28,627 --> 00:23:30,347
- jag tror inte att det
var vad som hände.
432
00:23:33,173 --> 00:23:36,176
Du var villig att offra
det enda du ville, -
433
00:23:36,259 --> 00:23:38,345
- för att skydda nån annan.
För första gången -
434
00:23:38,428 --> 00:23:41,807
- i ditt eländiga liv, Kain, -
435
00:23:43,308 --> 00:23:44,351
- var du osjälvisk.
436
00:23:46,353 --> 00:23:48,188
Och kanske, långt inom dig, -
437
00:23:48,730 --> 00:23:51,483
- kände du att du äntligen förtjänade -
438
00:23:51,566 --> 00:23:55,070
- den dödlighet
som du desperat längtat efter.
439
00:23:56,863 --> 00:24:00,033
Du blev kär i inspektören, inte tvärtom.
440
00:24:01,702 --> 00:24:03,078
Hon älskade aldrig dig.
441
00:24:03,787 --> 00:24:05,038
Kom igen, slå mig.
442
00:24:05,247 --> 00:24:07,290
Det skulle vara bra
att få se dig bryta handen.
443
00:24:07,374 --> 00:24:09,918
Du tror att du inte är sårbar
eftersom Chloe inte är här.
444
00:24:10,877 --> 00:24:13,672
Men vet du vad? Du är
ändå mycket sårbar.
445
00:24:13,755 --> 00:24:15,298
Varsågod, fortsätt.
446
00:24:15,382 --> 00:24:16,651
Jag gillar det nya desperata du.
447
00:24:16,675 --> 00:24:17,801
Du har en svaghet.
448
00:24:20,512 --> 00:24:21,638
Du vill vara god.
449
00:24:22,055 --> 00:24:23,056
Va?
450
00:24:24,808 --> 00:24:26,852
Hjälp! Jag blir attackerad!
451
00:24:26,935 --> 00:24:29,020
- Vad gör du? Släpp mig!
- Lucifer försöker döda mig.
452
00:24:29,104 --> 00:24:31,648
Va, nej, släpp mig!
453
00:24:31,732 --> 00:24:32,733
Släpp mig!
454
00:24:32,941 --> 00:24:34,943
Låt mig vara! Jag vill inte skada dig!
455
00:24:35,026 --> 00:24:36,486
Det är inte mig ni ska ta.
456
00:24:36,737 --> 00:24:37,738
Släpp...
457
00:24:39,531 --> 00:24:40,532
Släpp mig!
458
00:24:43,160 --> 00:24:44,202
Så du bara lät honom gå?
459
00:24:44,536 --> 00:24:47,122
Du skulle distrahera Pierce, -
460
00:24:47,205 --> 00:24:49,541
- inte konfrontera honom
mitt på stationen.
461
00:24:49,624 --> 00:24:53,503
Jag överskattade min förmåga
och underskattade hans.
462
00:24:53,712 --> 00:24:55,005
Det är inte hans fel.
463
00:24:55,255 --> 00:24:57,758
Jag önskar jag hade en chans
att säga vad jag tycker om Pierce.
464
00:24:57,841 --> 00:24:59,134
Tack, miss Lopez.
465
00:24:59,217 --> 00:25:01,553
När Dan bad mig att ge Pierce mobilen -
466
00:25:01,636 --> 00:25:03,388
- och berättade den galna teorin...
467
00:25:03,680 --> 00:25:05,766
Jag måste vara ärlig,
jag trodde det inte.
468
00:25:06,099 --> 00:25:08,185
Att du gör det nu betyder mycket.
469
00:25:09,019 --> 00:25:10,562
Vi är gangsters.
470
00:25:10,937 --> 00:25:13,356
Du ber mig att ta ett steg i tro,
men jag hoppar redan.
471
00:25:14,733 --> 00:25:16,333
Men hörni, när jag gav honom mobilen, -
472
00:25:16,693 --> 00:25:17,694
- blicken i hans ögon...
473
00:25:18,945 --> 00:25:20,989
Jag ville slita upp hans strupe
där och då.
474
00:25:21,072 --> 00:25:22,073
Okej.
475
00:25:23,241 --> 00:25:25,911
Vad gör vi nu?
Vi har ingen aning om var Pierce är, -
476
00:25:25,994 --> 00:25:28,705
- vem som är lojal mot honom.
Vi kan inte ens åka till stationen -
477
00:25:29,039 --> 00:25:31,500
- för att köra fingeravtrycken
för att ta reda på vem han är.
478
00:25:31,666 --> 00:25:34,711
Pierce har fullständigt
gjort om sig förut. Han gör det igen.
479
00:25:35,128 --> 00:25:36,129
Försvinner för alltid.
480
00:25:36,213 --> 00:25:37,893
Vilket betyder att vi
inte har mycket tid.
481
00:25:39,591 --> 00:25:41,009
- Vad gör du?
- Ringer honom.
482
00:25:43,470 --> 00:25:44,721
- Chloe.
- Hej.
483
00:25:45,055 --> 00:25:47,474
Jag hörde att Lucifer attackerade dig.
484
00:25:47,557 --> 00:25:49,017
Vad är det som pågår?
485
00:25:49,184 --> 00:25:50,185
Vad sa Lucifer?
486
00:25:50,268 --> 00:25:51,686
Att du är odödlig, -
487
00:25:51,895 --> 00:25:54,189
- att du är Kain från Bibeln.
488
00:25:54,397 --> 00:25:57,275
Bara en massa galna saker.
489
00:25:57,359 --> 00:25:58,360
Allt är sant.
490
00:25:59,569 --> 00:26:00,570
Du.
491
00:26:01,530 --> 00:26:02,531
Marcus.
492
00:26:03,114 --> 00:26:04,157
Mår du bra?
493
00:26:04,324 --> 00:26:05,325
Jag mår bra.
494
00:26:05,575 --> 00:26:06,827
Det är fint att höra din röst.
495
00:26:06,910 --> 00:26:08,995
Din också.
496
00:26:09,079 --> 00:26:10,747
Var är du? Jag är orolig över dig.
497
00:26:12,374 --> 00:26:14,000
Lucifer står bredvid dig, eller hur?
498
00:26:14,501 --> 00:26:15,544
Espinoza också?
499
00:26:15,710 --> 00:26:17,587
Va? Nej.
500
00:26:17,921 --> 00:26:19,673
Du är en bra lögnare,
men jag känner dig.
501
00:26:25,262 --> 00:26:26,263
Ja.
502
00:26:27,722 --> 00:26:28,723
Ja, de är här.
503
00:26:29,850 --> 00:26:32,185
Ella också och killen du skickade
för att döda Dan.
504
00:26:32,269 --> 00:26:34,104
Chloe, jag kan förklara.
505
00:26:34,479 --> 00:26:36,773
Jag tror inte ett ord du säger.
506
00:26:36,982 --> 00:26:40,068
Var nåt av det som hände mellan oss
på riktigt?
507
00:26:40,151 --> 00:26:42,320
Jag älskar dig ännu.
508
00:26:42,696 --> 00:26:44,614
Livet var en förbannelse
tills jag träffade dig.
509
00:26:45,198 --> 00:26:47,951
Efter det har jag gjort det som krävs
för att förbli levande för dig.
510
00:26:48,034 --> 00:26:50,620
Okej, då vill jag att du gör en sak.
511
00:26:51,037 --> 00:26:53,623
Jag vill att du överlämnar dig.
512
00:26:54,374 --> 00:26:55,375
Det kommer inte att ske.
513
00:26:55,959 --> 00:26:57,377
Vi har din kille här.
514
00:26:58,336 --> 00:26:59,880
Och han kommer att bryta samman.
515
00:27:00,297 --> 00:27:01,457
Han kommer inte att säga nåt.
516
00:27:01,715 --> 00:27:03,355
Han vet att jag kan
komma åt hans syster.
517
00:27:04,050 --> 00:27:05,176
Chloe, du måste veta...
518
00:27:05,260 --> 00:27:06,344
Nej, jag vill att du vet.
519
00:27:08,597 --> 00:27:11,683
På ett eller annat sätt
kommer jag att hitta dig.
520
00:27:12,350 --> 00:27:13,351
Det tvivlar jag på.
521
00:27:38,335 --> 00:27:40,128
Det är okej.
522
00:27:40,420 --> 00:27:41,421
Hur mår du?
523
00:27:41,796 --> 00:27:42,797
Jag mår bra.
524
00:27:44,090 --> 00:27:45,091
Maze.
525
00:27:45,508 --> 00:27:46,509
Du måste vila.
526
00:27:47,135 --> 00:27:49,679
Nej, jag kan inte stanna här.
527
00:27:51,056 --> 00:27:52,223
Pierce har rätt.
528
00:27:53,224 --> 00:27:57,103
Att vara på jorden bland
alla människor, -
529
00:27:58,980 --> 00:28:01,191
- alla känslor, det gör mig svag.
530
00:28:02,067 --> 00:28:04,861
Du ser ut som du stridit
mot tio människor och sprungit en mil -
531
00:28:05,320 --> 00:28:06,321
- för att komma hit.
532
00:28:06,613 --> 00:28:07,614
Tolv människor.
533
00:28:08,990 --> 00:28:10,200
Fyra mil.
534
00:28:11,743 --> 00:28:12,744
Min poäng är -
535
00:28:15,705 --> 00:28:16,706
- att du gjorde det -
536
00:28:17,958 --> 00:28:18,959
- för mig.
537
00:28:20,877 --> 00:28:22,253
För att rädda mig.
538
00:28:26,216 --> 00:28:27,217
Känslor...
539
00:28:29,761 --> 00:28:30,929
Känslor är svårt.
540
00:28:34,265 --> 00:28:35,767
Men det är därför de gör dig stark.
541
00:28:37,185 --> 00:28:38,269
Och det här är...
542
00:28:42,399 --> 00:28:44,859
Jag har aldrig sett dig så stark förut.
543
00:28:49,906 --> 00:28:52,325
- Linda, jag...
- Du behöver inte säga nåt.
544
00:28:53,410 --> 00:28:55,036
Dina handlingar talar.
545
00:29:00,542 --> 00:29:01,543
Det är grejen.
546
00:29:02,919 --> 00:29:04,921
Handlingar är lätta för mig.
547
00:29:06,131 --> 00:29:07,882
Det är därför jag måste säga det.
548
00:29:11,302 --> 00:29:12,303
Jag är ledsen.
549
00:29:15,432 --> 00:29:16,433
Jag också.
550
00:29:22,313 --> 00:29:23,314
Men jag måste fråga.
551
00:29:25,317 --> 00:29:27,319
Är det nån som vill döda mig?
552
00:29:29,070 --> 00:29:30,196
Oroa dig inte.
553
00:29:32,282 --> 00:29:33,325
Du är trygg.
554
00:29:34,451 --> 00:29:35,869
Allting kommer att bli bra.
555
00:29:59,976 --> 00:30:01,144
Jag saknar Charlotte.
556
00:30:03,563 --> 00:30:04,773
Jag också.
557
00:30:05,940 --> 00:30:07,442
Jag kan inte fatta att hon är borta.
558
00:30:09,986 --> 00:30:12,364
Och att Pierce kunde göra
det han gjorde...
559
00:30:13,907 --> 00:30:16,743
Guds vägar är outgrundliga -
560
00:30:17,702 --> 00:30:19,579
- och onda saker sker av en orsak, -
561
00:30:22,082 --> 00:30:23,958
- men så här många onda
saker, jag bara...
562
00:30:25,502 --> 00:30:28,129
Jag tycker det är svårt
att hitta nån orsak alls.
563
00:30:29,547 --> 00:30:30,787
Varför gjorde han allt det här?
564
00:30:33,259 --> 00:30:35,220
Jag kan inte fatta att
jag säger det här, -
565
00:30:35,595 --> 00:30:37,847
- men jag tror inte att
det är min fars fel.
566
00:30:39,349 --> 00:30:41,069
Hela tiden har jag trott
att det var han -
567
00:30:41,142 --> 00:30:42,268
- som drog i trådarna, -
568
00:30:43,061 --> 00:30:44,396
- men jag har börjat inse att -
569
00:30:45,480 --> 00:30:47,899
- det är vi som är de skyldiga.
570
00:30:48,650 --> 00:30:50,693
Det är ganska falskt av honom
om man tänker på det.
571
00:30:51,820 --> 00:30:54,030
Vi har bara oss själva att skylla.
572
00:30:55,657 --> 00:30:56,658
Glöm det.
573
00:30:57,992 --> 00:30:59,077
Jag skyller på Pierce.
574
00:31:00,995 --> 00:31:02,080
Och den store, -
575
00:31:03,540 --> 00:31:05,333
- du och jag kommer
att stöta på patrull.
576
00:31:11,089 --> 00:31:13,508
- Vi vet om din syster.
- Jaså?
577
00:31:14,467 --> 00:31:16,052
Då vet ni varför jag inte pratar.
578
00:31:17,762 --> 00:31:19,681
Om du samarbetar kan vi skydda henne.
579
00:31:19,889 --> 00:31:20,890
Kan ni skydda henne?
580
00:31:21,516 --> 00:31:24,477
Jag sitter fastbunden vid en stol
ovanför en nattklubb.
581
00:31:24,561 --> 00:31:27,856
Du, han, ni kan inte skydda nån.
582
00:31:28,106 --> 00:31:30,442
Var är ert gömställe, klädkammaren?
583
00:31:33,611 --> 00:31:34,612
Det var det jag trodde.
584
00:31:34,946 --> 00:31:36,406
Får jag prata ensam med honom?
585
00:31:38,366 --> 00:31:39,826
Kan jag lämna dig ensam med honom?
586
00:31:42,745 --> 00:31:43,746
Okej.
587
00:31:47,459 --> 00:31:48,460
Herregud, hör på.
588
00:31:48,877 --> 00:31:51,379
- Spara de hot du tror...
- En korrupt snut.
589
00:31:52,255 --> 00:31:53,923
- Va?
- En korrupt snut.
590
00:31:57,635 --> 00:31:58,955
Det var vad Pierce kallade mig -
591
00:31:59,971 --> 00:32:01,171
- första gången vi träffades.
592
00:32:04,184 --> 00:32:05,894
Det gjorde mig arg när han sa det.
593
00:32:08,438 --> 00:32:09,647
Men vet du vad?
594
00:32:15,945 --> 00:32:16,946
Han hade rätt.
595
00:32:22,160 --> 00:32:23,536
Jag har stulit bevis, -
596
00:32:26,956 --> 00:32:28,249
- jag har fått nån dödad, -
597
00:32:29,792 --> 00:32:31,961
- och jag har inte ångrat
det för en sekund.
598
00:32:32,879 --> 00:32:34,005
Så om du undrar -
599
00:32:34,839 --> 00:32:36,090
- om jag skulle döda killen -
600
00:32:36,466 --> 00:32:38,259
- som försökte mörda mig i sömnen -
601
00:32:38,468 --> 00:32:41,763
- med pistolen
som dödade kvinnan jag älskade...
602
00:32:45,517 --> 00:32:46,643
Vad tror du svaret är?
603
00:32:49,312 --> 00:32:51,356
Min syster Kelsey, -
604
00:32:51,439 --> 00:32:54,526
- hon är allt jag bryr mig om. Det enda.
605
00:32:55,902 --> 00:32:56,903
Så, -
606
00:32:57,946 --> 00:33:00,156
- om du kan bevisa för mig
att du verkligen kan -
607
00:33:00,240 --> 00:33:02,700
- och jag menar verkligen
skydda henne, -
608
00:33:05,578 --> 00:33:07,018
- ska jag berätta det du vill veta.
609
00:33:07,914 --> 00:33:11,751
Jag bara...
Jag ska berätta det du vill veta.
610
00:33:16,422 --> 00:33:17,590
Hans systers adress.
611
00:33:19,175 --> 00:33:20,855
När vi kan bevisa att
hon är i trygghet -
612
00:33:21,594 --> 00:33:23,634
- lovade han att han skulle ge oss
allt vi behöver.
613
00:33:23,888 --> 00:33:25,408
Lucifer och jag åker och hämtar henne.
614
00:33:25,974 --> 00:33:27,725
Ni stannar här
och håller ett öga på honom.
615
00:33:40,613 --> 00:33:42,323
Systerns lägenhet borde vara här.
616
00:33:42,532 --> 00:33:44,158
- Okej.
- Inspektören.
617
00:33:45,743 --> 00:33:46,744
Allt det här är mitt fel.
618
00:33:47,328 --> 00:33:49,448
Va, nej då, du kan inte
beskylla dig själv för Pierce.
619
00:33:49,789 --> 00:33:50,873
Nej, du hade rätt.
620
00:33:50,957 --> 00:33:53,334
Du försökte varna mig för honom
och jag lyssnade inte.
621
00:33:54,502 --> 00:33:56,462
Men vem kan tror på nåt du säger?
622
00:33:56,546 --> 00:33:58,172
Änglar, demoner, odödliga...
623
00:33:58,256 --> 00:34:00,300
Jag säger alltid sanningen.
624
00:34:00,758 --> 00:34:01,759
Nej.
625
00:34:03,511 --> 00:34:04,679
Du säger din sanning.
626
00:34:05,930 --> 00:34:09,559
Och jag vet att alla dessa metaforer,
de är verkliga för dig.
627
00:34:10,476 --> 00:34:11,477
Men jag tror...
628
00:34:12,520 --> 00:34:14,600
Att jag låtsas tro på dem
har bara uppmuntrat dig, -
629
00:34:14,647 --> 00:34:17,275
- och det var mitt fel.
Men nu är det slut med det.
630
00:34:17,358 --> 00:34:19,944
- Inspektören.
- Inga fler metaforer, -
631
00:34:20,236 --> 00:34:22,238
- inget mer djävulssnack.
632
00:34:23,740 --> 00:34:25,158
Jag har ju sagt förut -
633
00:34:25,450 --> 00:34:28,077
- att du kanske tror att
det är vad du är, -
634
00:34:30,330 --> 00:34:31,623
- men jag ser inte dig så.
635
00:34:35,835 --> 00:34:37,555
Jag är inte säker på
att jag gör det heller.
636
00:34:44,218 --> 00:34:45,219
Okej...
637
00:34:46,137 --> 00:34:47,297
Nu tar vi det i rätt ordning.
638
00:34:47,513 --> 00:34:48,723
- Okej.
- Ja.
639
00:34:48,890 --> 00:34:50,475
- Kom.
- Okej.
640
00:34:52,644 --> 00:34:53,645
Hallå?
641
00:34:55,188 --> 00:34:56,522
Kelsey, är du här?
642
00:34:58,650 --> 00:34:59,651
Din bror skickade oss.
643
00:34:59,734 --> 00:35:03,237
Är du säker? Okej. Tack.
644
00:35:03,946 --> 00:35:05,924
- Vad är det?
- Jag begärde hjälp av Detroit-polisen.
645
00:35:05,948 --> 00:35:07,450
Hade dem att köra fingeravtrycken.
646
00:35:07,992 --> 00:35:09,786
- Och?
- Han är ensambarn.
647
00:35:10,161 --> 00:35:11,162
Det finns ingen syster.
648
00:35:11,663 --> 00:35:13,164
Alltså går de i en fälla.
649
00:35:25,009 --> 00:35:26,094
Det är nåt som känns fel.
650
00:35:28,429 --> 00:35:29,764
Jag skulle inte göra så, Chloe.
651
00:35:42,777 --> 00:35:44,257
Du behöver inte göra det här, Pierce.
652
00:35:44,320 --> 00:35:45,530
Jo, det behöver jag.
653
00:35:46,322 --> 00:35:48,908
Och i vanliga fall skulle jag sticka
och bli en ny person.
654
00:35:48,991 --> 00:35:50,431
Men den här gången kan jag inte det.
655
00:35:51,744 --> 00:35:53,162
Inte innan jag dödar Lucifer.
656
00:35:54,038 --> 00:35:55,331
Va? Varför det?
657
00:35:55,498 --> 00:35:58,251
För jag vet att han aldrig
kommer att sluta jaga mig.
658
00:35:58,835 --> 00:36:00,521
Och jag har inte råd med
att tillbringa resten av mina dager -
659
00:36:00,545 --> 00:36:01,665
- med att vara på min vakt.
660
00:36:01,963 --> 00:36:03,423
Men du behöver inte dö, Chloe.
661
00:36:03,589 --> 00:36:04,590
Gå undan från honom.
662
00:36:05,591 --> 00:36:08,594
För en gångs skull
håller jag med idioten.
663
00:36:10,763 --> 00:36:11,764
Gå åt sidan.
664
00:36:13,599 --> 00:36:14,851
- Nej.
- Inspektören.
665
00:36:15,101 --> 00:36:16,102
Chloe.
666
00:36:17,353 --> 00:36:20,565
Jag trodde på allt du sa.
667
00:36:21,357 --> 00:36:22,358
Att du älskade mig, -
668
00:36:23,443 --> 00:36:25,153
- att du gjorde allt det här för mig.
669
00:36:25,987 --> 00:36:29,741
Så jag vet att du inte
kommer att skjuta.
670
00:36:31,659 --> 00:36:33,539
Du fick mig att inse
att livet är värt att leva.
671
00:36:33,911 --> 00:36:36,080
Och jag ska göra allt
för att hålla mig vid liv.
672
00:36:37,749 --> 00:36:39,041
Och om du går i vägen för det...
673
00:36:40,376 --> 00:36:41,377
Okej, -
674
00:36:42,378 --> 00:36:43,379
- jag tror dig.
675
00:36:47,925 --> 00:36:49,010
Jag vill inte dö.
676
00:36:51,554 --> 00:36:52,555
Och jag kan inte, -
677
00:36:53,973 --> 00:36:55,253
- inte utan att ha stoppat dig.
678
00:36:58,519 --> 00:36:59,896
Nej! Inspektören!
679
00:37:00,938 --> 00:37:03,483
Nej, det här får inte ske.
680
00:37:03,941 --> 00:37:04,942
Det här...
681
00:37:10,782 --> 00:37:12,200
Gör slut på honom!
682
00:37:14,118 --> 00:37:15,703
Nej!
683
00:38:11,968 --> 00:38:14,053
- Vad hände?
- Du är i säkerhet.
684
00:38:15,429 --> 00:38:16,709
Det är allt som spelar nån roll.
685
00:38:17,098 --> 00:38:18,099
Vi måste hitta Pierce.
686
00:39:05,897 --> 00:39:07,565
Jag antar att det är bara du och jag nu.
687
00:39:33,257 --> 00:39:34,383
- Dan?
- Hej, Chloe.
688
00:39:34,467 --> 00:39:37,261
- Det är en fälla.
- Jag vet.
689
00:39:38,179 --> 00:39:39,639
Vi fick veta det den svåra vägen.
690
00:39:39,722 --> 00:39:41,182
Pierce försökte döda oss.
691
00:39:41,432 --> 00:39:42,850
Va? Är du okej?
692
00:39:43,059 --> 00:39:44,060
Ja, det är jag.
693
00:39:44,727 --> 00:39:46,103
Jag vet inte hur, -
694
00:39:46,312 --> 00:39:47,313
- men det är jag.
695
00:39:49,565 --> 00:39:50,816
Eller så vet jag hur.
696
00:39:52,610 --> 00:39:55,529
Jag har kanske undvikit
den största sanningen hela...
697
00:39:58,115 --> 00:39:59,241
Jag måste gå.
698
00:39:59,325 --> 00:40:00,743
Gå inte in utan backup.
699
00:40:05,748 --> 00:40:06,874
Det är ingen mening.
700
00:40:07,458 --> 00:40:09,460
Inspektören är långt härifrån nu.
701
00:40:12,213 --> 00:40:13,214
Det är bra.
702
00:40:14,340 --> 00:40:15,383
Jag kom förberedd.
703
00:40:16,801 --> 00:40:17,802
Som jag minns det -
704
00:40:19,595 --> 00:40:21,097
- kan den här döda dig rätt snabbt.
705
00:40:23,975 --> 00:40:26,769
En rättvis strid då, Kain.
706
00:40:32,942 --> 00:40:34,235
Nån har tränat.
707
00:40:57,842 --> 00:40:59,093
Jag lovade ju dig -
708
00:41:00,678 --> 00:41:02,478
- att jag skulle hitta ett sätt
att döda dig.
709
00:41:14,025 --> 00:41:16,777
Jag är en djävul för mitt ord.
710
00:41:20,114 --> 00:41:21,157
Hur mår Chloe?
711
00:41:25,369 --> 00:41:26,370
Hon mår bra, -
712
00:41:27,413 --> 00:41:28,622
- men inte tack vare dig.
713
00:41:35,671 --> 00:41:38,631
Nu när jag vet att jag är döende, förstår
jag inte vad jag var så rädd för.
714
00:41:40,009 --> 00:41:41,343
Jag kommer till himlen.
715
00:41:42,261 --> 00:41:43,929
Tror du verkligen det?
716
00:41:44,305 --> 00:41:46,849
Jag sa ju att jag inte ångrar nåt
som jag har gjort.
717
00:41:47,099 --> 00:41:51,353
Ja, men det var innan
du dödade Charlotte.
718
00:41:53,314 --> 00:41:54,565
Nej, det var en olycka.
719
00:41:54,732 --> 00:41:56,150
Det var du som tryckte av.
720
00:41:56,942 --> 00:41:59,820
Du gjorde slut på hennes liv.
Du valde att döda henne.
721
00:42:01,322 --> 00:42:02,323
Djupt inom dig -
722
00:42:02,865 --> 00:42:05,201
- vet du att du är ett monster.
723
00:42:05,951 --> 00:42:07,912
Och att du hör hemma i helvetet, -
724
00:42:07,995 --> 00:42:11,832
- där du kommer att plåga dig själv
med den sanningen i evighet.
725
00:42:13,667 --> 00:42:15,586
För oavsett vad du intalar dig själv -
726
00:42:17,880 --> 00:42:20,132
- kan du inte springa
ifrån det du gjort, -
727
00:42:22,051 --> 00:42:23,511
- vad du verkligen är.
728
00:42:26,305 --> 00:42:27,431
Och det kan inte du heller.
729
00:42:36,482 --> 00:42:37,483
Lucifer.
730
00:42:40,444 --> 00:42:41,445
Lucifer.
731
00:42:47,409 --> 00:42:48,410
Allt är sant.
732
00:42:50,079 --> 00:42:51,080
Inspektören?
733
00:42:53,457 --> 00:42:54,458
Allt är sant.
53369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.