Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,084 --> 00:02:01,583
�Ayuda!
2
00:03:18,700 --> 00:03:22,320
Deber�s contentarte con eso
de ahora en m�s, mi amor.
3
00:03:22,454 --> 00:03:25,457
Has disfrutado de tu amante
por �ltima vez.
4
00:03:25,707 --> 00:03:27,282
Pero tu amor por m�
5
00:03:27,432 --> 00:03:28,697
...est� muerto.
6
00:03:28,773 --> 00:03:32,703
Y pronto �l...
�l se me unir�.
7
00:03:32,769 --> 00:03:36,939
�Te suplico, no lo mates!
Dame el divorcio.
8
00:03:37,004 --> 00:03:39,901
�Y dejar el nombre de los
d'Agoult en el lodo? �Nunca!
9
00:03:39,983 --> 00:03:41,983
�Perd�nalo, Fran�ois!
10
00:03:42,087 --> 00:03:46,185
No cortes su...
genio en su esplendor.
11
00:03:46,985 --> 00:03:49,022
�Eso quieres?
12
00:03:51,396 --> 00:03:52,987
No temas.
13
00:03:53,137 --> 00:03:57,401
No tengo intenci�n de manchar mi
hoja con la sangre de un plebeyo.
14
00:03:57,540 --> 00:04:00,637
Tengo un castigo mejor en mente,
15
00:04:00,787 --> 00:04:03,765
y m�s adecuado para su crimen.
16
00:04:04,759 --> 00:04:07,995
Cual sea su destino,
quiero compartirlo.
17
00:04:08,978 --> 00:04:12,621
Muy bien, has hecho
tu propia cama...
18
00:04:13,384 --> 00:04:17,945
...de modo que yacer�s en ella.
19
00:04:22,200 --> 00:04:26,651
Te contrat� para ense�arle
m�sica a la condesa.
20
00:04:26,901 --> 00:04:29,959
Le ense�aste el placer carnal.
21
00:04:30,165 --> 00:04:32,077
�Enci�rrenlos!
22
00:04:35,786 --> 00:04:41,153
�Quiz�s esto te ense�e
a no "montar" en el piano!
23
00:04:56,284 --> 00:05:01,370
�Fran�ois, Fran�ois,
por favor, piedad, piedad!
24
00:05:07,958 --> 00:05:09,258
�Abajo!
25
00:05:20,651 --> 00:05:22,120
�Ci�rrenlo!
26
00:06:00,508 --> 00:06:02,556
�D�nde est� mi �pera?
27
00:06:03,787 --> 00:06:07,008
Es el joven que escribi� la �pera
sobre la antigua Roma.
28
00:06:07,158 --> 00:06:08,654
Me ocupar� de esto.
29
00:06:09,496 --> 00:06:11,304
D�jalo, est� con nosotros.
30
00:06:11,354 --> 00:06:12,640
Ven aqu�.
31
00:06:12,735 --> 00:06:15,532
- Liszt, amigo...
- �Vete al diablo, Brahms!
32
00:06:15,824 --> 00:06:18,119
Siento que a la gente
que le gusta Brahms
33
00:06:18,169 --> 00:06:20,442
no sabe de m�sica.
Es un tarado.
34
00:06:20,492 --> 00:06:22,506
Ven, querida.
35
00:06:24,232 --> 00:06:26,473
- �Quieres un trago?
- �Liszt!
36
00:06:28,998 --> 00:06:30,456
Mi �pera...
37
00:06:31,006 --> 00:06:33,635
�no te pareci� una obra maestra?
38
00:06:33,685 --> 00:06:37,794
Bueno, para ser honesto,
me record� mucho a...
39
00:06:38,244 --> 00:06:39,374
Mendelssohn.
40
00:06:39,887 --> 00:06:43,702
- �Mendelssohn!
- �Alguien me llam�?
41
00:06:44,750 --> 00:06:45,876
As� que eres el jud�o
42
00:06:45,926 --> 00:06:48,188
que s�lo escribe m�sica
con una caja registradora.
43
00:06:48,338 --> 00:06:50,885
La m�sica es m�sica.
Es un medio de subsistencia.
44
00:06:51,182 --> 00:06:53,162
- �Por Dios!
- Franz...
45
00:06:53,312 --> 00:06:57,112
�por qu� el pelo tan largo,
y encima nunca comes nada?
46
00:06:57,244 --> 00:06:58,528
�Mira!
47
00:06:59,378 --> 00:07:02,678
�Te interesa la �pera?
Te presento a Rossini.
48
00:07:02,889 --> 00:07:04,049
Mi nombre es Rich...
49
00:07:04,099 --> 00:07:07,724
�Otro joven que no come!
�Miren su cara!
50
00:07:07,974 --> 00:07:09,597
�Y este joven aqu�?
51
00:07:09,647 --> 00:07:13,099
- Hector Berlioz.
- Me llamo Richard Wagn...
52
00:07:13,867 --> 00:07:16,222
�Por qu� no comes algo, Hector?
53
00:07:16,822 --> 00:07:21,872
Ya ver�s, alg�n d�a caer�
enfermo porque no come.
54
00:07:22,078 --> 00:07:23,476
�Come!
55
00:07:25,329 --> 00:07:27,661
�Es verdad
que cuando Liszt era ni�o,
56
00:07:27,711 --> 00:07:29,896
toc� la sonata "Luz de luna"
de Beethoven...
57
00:07:29,997 --> 00:07:33,165
y el compositor mismo
se levant� y lo bes�?
58
00:07:33,424 --> 00:07:36,186
En efecto,
Beethoven bes� al ni�o...
59
00:07:37,059 --> 00:07:39,945
Para ese entonces ya estaba
sordo como una tapia.
60
00:07:40,244 --> 00:07:41,998
�Schumann!
61
00:07:43,217 --> 00:07:45,744
- �Eres Robert Schumann?
- No, �se es Schum...
62
00:07:46,059 --> 00:07:49,434
- Yo soy Strauss.
- �No! �Johann Strauss?
63
00:07:49,484 --> 00:07:52,276
�No! �Levi Strauss!
64
00:07:53,167 --> 00:07:56,497
Se�or, �es usted Fr�d�ric Chopin?
65
00:07:56,647 --> 00:07:57,515
S�.
66
00:07:57,615 --> 00:08:01,028
- Mi nombre es Richa...
- Perd�n, pero estoy ocupado ahora
67
00:08:01,078 --> 00:08:03,022
...conversando...
68
00:08:03,372 --> 00:08:05,482
con madame George Sand.
69
00:08:05,750 --> 00:08:08,594
�Madame Sand? �Es un honor!
70
00:08:08,744 --> 00:08:11,339
Yo soy... Richard Wagner.
71
00:08:11,456 --> 00:08:13,914
Claro que lo eres, muchachito.
72
00:08:16,427 --> 00:08:17,716
�Cristo!
73
00:08:17,847 --> 00:08:20,673
Perdone mi atrevimiento,
maestro, pero su funci�n...
74
00:08:20,723 --> 00:08:23,532
deb�a empezar hace 30 minutos.
75
00:08:24,163 --> 00:08:26,970
No querr� que ofenda
a mi invitada, �no?
76
00:08:27,036 --> 00:08:30,714
No, no, s�lo pens� que ser�a
bueno mencionarlo, es todo.
77
00:08:30,864 --> 00:08:33,224
Cuando est� listo, maestro.
78
00:08:33,545 --> 00:08:35,217
Qu� delicia...
79
00:08:37,109 --> 00:08:41,421
- �Producir� Liszt mi �pera?
- Es pianista, no empresario.
80
00:08:42,377 --> 00:08:44,679
- �stas son las importantes.
- Gracias, Hans.
81
00:08:45,852 --> 00:08:47,880
El problema con tus amigos, Liszt,
82
00:08:47,930 --> 00:08:50,357
es que son todos cerdos burgueses.
83
00:08:51,130 --> 00:08:55,858
Cerdos, si quieres, pero cerdos
aristocr�ticos, no burgueses.
84
00:08:56,839 --> 00:09:01,414
- Pens� tocar algo tuyo hoy.
- �Algo m�o?
85
00:09:01,514 --> 00:09:03,852
S�, improvisar� una fantas�a
sobre algunos de tus temas
86
00:09:04,002 --> 00:09:05,549
para darlos a conocer.
87
00:09:05,640 --> 00:09:09,150
�Junto a toda esa basura
de moda, como "Chopsticks"?
88
00:09:09,391 --> 00:09:11,133
Estamos en el negocio
del espect�culo, tonto.
89
00:09:11,183 --> 00:09:16,831
�S�, porque para ti
el piano es s�lo una... puta!
90
00:09:17,061 --> 00:09:19,368
S�, y cada centavo
ganado por esa puta hoy
91
00:09:19,518 --> 00:09:22,086
ir� a un monumento
de tu amado Beethoven...
92
00:09:22,223 --> 00:09:26,810
que tus amados compatriotas tan
amablemente olvidaron construir.
93
00:09:26,960 --> 00:09:29,365
Una vez deducidos tus gastos...
94
00:09:29,829 --> 00:09:32,744
��sta insinuando que
Lola Montez es "deducible"?
95
00:09:32,794 --> 00:09:33,975
Tr�eme un trago, amor.
96
00:09:34,025 --> 00:09:36,322
Igualmente,
�qu� te importa el piano a ti?
97
00:09:36,815 --> 00:09:38,059
Lee esto.
98
00:09:38,209 --> 00:09:43,500
�El piano como intrumento
de la revoluci�n!
99
00:10:02,879 --> 00:10:04,844
�Olvid� mi m�sica!
100
00:10:10,071 --> 00:10:12,536
�l nunca olvida nada.
101
00:10:12,787 --> 00:10:17,944
Lleva a este hombre a la sala,
y haz que tenga un buen asiento.
102
00:10:19,990 --> 00:10:25,380
�Franz Liszt! �Franz Liszt!
�Franz Liszt! �Franz Liszt!
103
00:10:25,448 --> 00:10:30,026
�Franz Liszt! �Franz Liszt!
�Franz Liszt! �Franz Liszt!
104
00:10:46,129 --> 00:10:49,480
- �Esta noche es de...?
- �Beethoven!
105
00:10:49,576 --> 00:10:52,485
Y antes de rendir tributo
al gran Ludwig...
106
00:10:52,586 --> 00:10:55,895
me gustar�a tocar algo
de un compatriota suyo.
107
00:10:56,154 --> 00:10:58,642
A�n es desconocido
pero tiene un enorme talento
108
00:10:58,792 --> 00:11:02,696
y est� hoy en la audiencia.
Su nombre, Richard Wagner.
109
00:11:02,746 --> 00:11:04,513
Richard, �d�nde est�s?
110
00:11:05,263 --> 00:11:06,675
�Richard?
111
00:11:07,938 --> 00:11:10,811
Richard,
ponte de pie, saluda.
112
00:11:15,297 --> 00:11:18,403
Suficiente, es mi show.
113
00:11:22,263 --> 00:11:26,325
Adem�s de ser alem�n, Richard tiene
otra cosa en com�n con Beethoven...
114
00:11:26,409 --> 00:11:28,359
Es un gran genio.
115
00:11:32,484 --> 00:11:33,968
�C�mo lo s�?
116
00:11:34,418 --> 00:11:37,834
�l mismo me lo dijo,
�no, Richard?
117
00:11:46,105 --> 00:11:49,877
Richard escribi� una �pera sobre
un antiguo romano llamado "Rienzi".
118
00:11:50,192 --> 00:11:52,328
�ste es el arreglo
que hice de ella.
119
00:11:52,489 --> 00:11:56,248
Nunca la toqu� antes,
as� que espero les guste.
120
00:11:56,959 --> 00:12:00,512
�"Chopsticks"! �"Chopsticks"!
121
00:15:22,395 --> 00:15:24,046
�Gracias! �Gracias!
122
00:15:26,529 --> 00:15:29,427
Damas, �Richard Wagner!
123
00:15:34,787 --> 00:15:36,508
�A d�nde vas, Richard?
124
00:16:05,166 --> 00:16:08,276
- Adivinen de d�nde vengo.
- De Hungr�a.
125
00:16:09,190 --> 00:16:13,008
- �Y de qui�n es la noche hoy?
- De Beethoven.
126
00:16:14,079 --> 00:16:15,418
La �ltima vez que estuve aqu�,
127
00:16:15,468 --> 00:16:17,313
colect�bamos dinero
para las v�ctimas...
128
00:16:17,363 --> 00:16:19,953
...de la gran inundaci�n que
devast� a Hungr�a el a�o pasado.
129
00:16:20,090 --> 00:16:24,699
Entre todos juntamos 800.000
francos para los sin techo.
130
00:16:24,815 --> 00:16:28,512
Y �sta es una muestra
de su gratitud.
131
00:16:29,010 --> 00:16:33,205
Y a todos los que est�n hoy aqu�,
y que contribuyeron a ello...
132
00:16:33,306 --> 00:16:36,720
quiero darles mis gracias
y las de mi pueblo.
133
00:16:36,795 --> 00:16:38,627
Y tocar� especialmente
para ustedes...
134
00:16:38,677 --> 00:16:41,492
una fantas�a sobre
las melod�as que o�a de ni�o
135
00:16:41,542 --> 00:16:45,097
tocadas por mis amigos gitanos
en las vastas llanuras de Hungr�a.
136
00:16:45,210 --> 00:16:49,030
�Hungr�a! �Hungr�a!
137
00:17:14,320 --> 00:17:18,759
�D�jenme pasar, les suplico!
�D�jenme pasar!
138
00:17:28,903 --> 00:17:30,201
�Toquen!
139
00:17:32,673 --> 00:17:34,709
�Por Dios, deshazte de ella!
140
00:17:39,108 --> 00:17:43,233
�Mi Dios! �Franz! �Franz!
141
00:17:43,342 --> 00:17:45,546
�Mira, detr�s de ti!
142
00:18:02,612 --> 00:18:04,460
�Querido, es nuestro beb�!
143
00:18:04,861 --> 00:18:06,061
�Por Dios!
144
00:18:06,150 --> 00:18:08,903
Mira, cari�o. �No es adorable?
145
00:18:10,414 --> 00:18:12,909
�Es nuestro hijo, Franz!
�Por favor!
146
00:18:19,500 --> 00:18:22,142
Quer�a que fuera su padrino.
147
00:18:34,090 --> 00:18:35,388
�Diamantes?
148
00:18:38,893 --> 00:18:39,992
�S�!
149
00:19:03,346 --> 00:19:04,846
- MILLIONARIA -
150
00:19:24,854 --> 00:19:26,345
- ACTRIZ MUY PROMISORIA -
151
00:19:27,227 --> 00:19:28,525
�All�!
152
00:20:00,613 --> 00:20:02,162
- PRINCESA -
153
00:21:07,507 --> 00:21:10,440
- �Qui�n es la afortunada hoy?
- La princesa, por supuesto.
154
00:21:10,540 --> 00:21:12,847
Me temo que est� indispuesta hoy.
155
00:21:12,997 --> 00:21:15,870
Dijo que la visites
cuando vayas a San Petersburgo.
156
00:21:16,148 --> 00:21:19,367
- Bueno, que sea la millonaria.
- La actriz es mucho m�s bonita.
157
00:21:19,502 --> 00:21:23,753
- �Qu� diablos, que sean las dos!
- Despu�s de nosotras.
158
00:21:39,206 --> 00:21:41,042
�Escribiendo una sinfon�a?
159
00:21:42,050 --> 00:21:43,924
�Haciendo las cuentas?
160
00:21:45,228 --> 00:21:47,245
Estoy escribiendo un libro.
161
00:21:47,758 --> 00:21:50,141
Yo estoy dise��ndome
un escudo de armas propio.
162
00:21:50,244 --> 00:21:53,224
El rey de Hungr�a
me honrar� con otro t�tulo.
163
00:21:53,316 --> 00:21:55,358
El hijo n�mero uno de Hungr�a.
164
00:21:55,408 --> 00:21:57,935
Y no habla una sola
palabra de su lengua.
165
00:21:57,997 --> 00:22:00,673
No es mi culpa,
estuve en giras desde ni�o.
166
00:22:00,903 --> 00:22:04,118
La elite de Par�s
se reir� bastante.
167
00:22:04,218 --> 00:22:07,738
Deber�as tener m�s cuidado, �o no
hicieron tus condenados abuelos...
168
00:22:07,788 --> 00:22:09,456
...la revoluci�n?
169
00:22:10,253 --> 00:22:14,421
Los t�tulos, querido, nunca han
hecho arist�cratas de plebeyos.
170
00:22:14,560 --> 00:22:17,105
�Y c�mo ca�ste tan bajo
que huiste con uno de ellos?
171
00:22:17,176 --> 00:22:19,544
Bueno, cre�a en ti entonces.
172
00:22:19,685 --> 00:22:23,685
S�lo cre�as en mi pito duro,
cosa que tu ex-esposo no ten�a.
173
00:22:23,772 --> 00:22:25,885
En mi lugar podr�a haber
sido cualquier otro.
174
00:22:26,067 --> 00:22:27,296
�Qui�n?
175
00:22:27,546 --> 00:22:29,331
No me quejo de ser tu amante.
176
00:22:29,381 --> 00:22:32,921
Me quejo de ser una
entre todas tus amantes.
177
00:22:32,980 --> 00:22:35,043
Tu ex era un cobarde.
178
00:22:35,181 --> 00:22:38,330
Estaba muy por debajo
de su dignidad tocarte a ti.
179
00:22:38,330 --> 00:22:40,662
Nadie anda hoy matando sirvientes.
180
00:22:40,712 --> 00:22:42,220
Eso eras, �recuerdas?
181
00:22:42,270 --> 00:22:45,608
Un pianista contratado para
ense�ar a una esposa aburrida...
182
00:22:45,709 --> 00:22:47,508
a mantener sus dedos ocupados.
183
00:22:47,635 --> 00:22:50,504
As� que dejaste a tu amor
para huir con un lacayo,
184
00:22:50,654 --> 00:22:52,546
y dices que no fue por sexo.
185
00:22:52,600 --> 00:22:54,123
�Y qu� hay de ti?
186
00:22:55,057 --> 00:22:58,956
Tu gran ambici�n era meter
tu pito de clase obrera
187
00:22:59,006 --> 00:23:02,739
en un trozo de pastel
de clase alta.
188
00:23:04,785 --> 00:23:08,882
- Eras una buena compa��a.
- Tu m�sica tampoco era tan mala.
189
00:23:10,060 --> 00:23:14,652
Sabes que no se hace dinero s�lo
componiendo, necesito dar conciertos.
190
00:23:14,801 --> 00:23:17,655
Nos las arreglaremos,
ya lo hicimos antes en Suiza.
191
00:23:18,222 --> 00:23:20,646
Ll�vame contigo en tus giras.
192
00:23:20,691 --> 00:23:22,972
�Recuerdas el esc�ndalo
cuando fuimos a Londres?
193
00:23:23,673 --> 00:23:26,073
No es mi culpa que los ingleses
sean tan mojigatos.
194
00:23:26,125 --> 00:23:28,310
Los impuestos me sacar�n todo.
195
00:23:28,360 --> 00:23:31,611
- �Al diablo con los impuestos!
- No meter� a mis hijos en valijas.
196
00:23:31,711 --> 00:23:32,956
�Tus hijos?
197
00:23:33,006 --> 00:23:37,096
Cuando est�s en casa ni los ves,
ni sabes si est�n vivos o muertos.
198
00:23:37,336 --> 00:23:41,575
�Marie, Marie! Coloca tus
brazos alrededor de mi coraz�n.
199
00:23:41,725 --> 00:23:43,941
Tengo fr�o y estoy solo.
200
00:23:44,060 --> 00:23:46,820
Envu�lveme en el calor de tu amor.
201
00:23:46,870 --> 00:23:49,328
S�lo t� puedes hacerme feliz.
202
00:23:49,429 --> 00:23:54,196
T� eres mi refugio celestial
del horrible mundo que me rodea.
203
00:23:54,296 --> 00:23:56,633
Vivo cuando pienso en ti.
204
00:23:56,783 --> 00:24:02,248
S�lo ans�o pasar contigo
maravillosas horas de felicidad.
205
00:24:02,348 --> 00:24:05,483
Mi �nico deseo es servirte
a ti y a tu m�sica.
206
00:24:05,533 --> 00:24:07,602
Te amo con toda mi alma.
207
00:24:07,725 --> 00:24:09,581
�Hola mam�, hola pap�!
208
00:24:10,082 --> 00:24:11,676
Hay muchas
de sus cartas en el �tico,
209
00:24:11,726 --> 00:24:13,681
llenas de polvo
y atadas con una cinta...
210
00:24:13,882 --> 00:24:15,382
�No es gracioso?
211
00:24:16,992 --> 00:24:18,790
�Qu� sucede?
212
00:24:20,674 --> 00:24:24,096
- Pensamos que los har�a re�r.
- �Ni�a malvada!
213
00:24:24,146 --> 00:24:26,834
Blondine y Daniel,
�d�nde est�n escondidos?
214
00:24:29,161 --> 00:24:30,808
Cada vez que tus hermanos
se meten en problemas
215
00:24:30,858 --> 00:24:34,325
siempre est�s tras ello,
es siempre tu culpa.
216
00:24:35,926 --> 00:24:38,226
Blondine, Daniel...
217
00:24:38,365 --> 00:24:40,329
pueden bajar, se acab�.
218
00:24:44,036 --> 00:24:48,053
- .No le vieron el lado gracioso.
- Si bajamos, nos meten en la cama.
219
00:24:48,232 --> 00:24:51,065
No es justo, mam�,
C�sima nos hizo hacerlo.
220
00:24:51,124 --> 00:24:52,849
�Est�n en el maldito techo?
221
00:24:54,403 --> 00:24:56,314
Es perfectamente seguro.
222
00:24:56,564 --> 00:24:58,140
Vamos seguido all�,
223
00:24:58,290 --> 00:24:59,926
se puede escuchar todo.
224
00:24:59,985 --> 00:25:01,095
�Ni�a malvada!
225
00:25:01,145 --> 00:25:04,548
Ser�s castigada, y tendr�s
que limpiar todo ese desastre.
226
00:25:05,581 --> 00:25:07,534
�No se muevan,
qu�dense donde est�n!
227
00:25:08,442 --> 00:25:11,276
- Mu�strame c�mo suben.
- Es f�cil...
228
00:25:11,556 --> 00:25:13,956
subimos las escaleras,
tomamos el corredor,
229
00:25:14,006 --> 00:25:17,369
pasamos la puerta trasera,
entramos al �tico...
230
00:25:40,321 --> 00:25:44,890
Amor, amor...
231
00:25:45,239 --> 00:25:49,484
en tanto el amor sea joven...
232
00:25:51,078 --> 00:25:55,337
en tanto el amor sea joven...
233
00:25:56,599 --> 00:26:01,607
Amor, amor...
234
00:26:01,987 --> 00:26:06,783
por tanto como dure la vida...
235
00:26:07,646 --> 00:26:12,395
por tanto como dure la vida.
236
00:26:13,549 --> 00:26:18,411
Llegar� la hora
en que lloraremos...
237
00:26:18,469 --> 00:26:23,416
recordando el amor
y los placeres pasados...
238
00:26:23,481 --> 00:26:27,970
...llegar� la hora
en que lloraremos...
239
00:26:28,063 --> 00:26:32,222
recordando los placeres pasados.
240
00:28:02,278 --> 00:28:08,096
Amor, dulce amor...
241
00:28:09,194 --> 00:28:14,023
en tanto el amor sea joven...
242
00:28:15,425 --> 00:28:19,690
mientras la vida dure.
243
00:28:20,686 --> 00:28:25,090
Amor, dulce amor...
244
00:28:25,838 --> 00:28:30,011
en tanto el amor sea joven...
245
00:28:42,574 --> 00:28:49,291
mientras dure la vida.
246
00:29:46,532 --> 00:29:47,401
�Dios!
247
00:29:51,937 --> 00:29:53,803
- �Silencio!
- Muy bien.
248
00:29:53,853 --> 00:29:56,704
Est�pido, �no sabes
que a�n est� en casa?
249
00:30:06,206 --> 00:30:07,607
�Otra gira?
250
00:30:07,857 --> 00:30:11,773
- �Para qu� caridad es esta vez?
- Para la que empieza por casa,
251
00:30:11,872 --> 00:30:14,726
- �recuerdas?
- Si te vas sin nosotros de nuevo,
252
00:30:14,976 --> 00:30:17,130
ya no habr� casa.
253
00:30:17,667 --> 00:30:20,119
Es una presentaci�n real
frente al Zar Nicol�s.
254
00:30:20,169 --> 00:30:22,934
En San Petersburgo.
Debo ir.
255
00:30:24,326 --> 00:30:29,133
�Todo ese equipaje...
para s�lo una presentaci�n?
256
00:30:29,334 --> 00:30:34,253
Nunca me oyeron tocar en Rusia;
necesito una buena publicidad all�.
257
00:30:34,652 --> 00:30:37,155
Y mientras t�
arrasas Mosc�, Napole�n,
258
00:30:37,205 --> 00:30:39,884
yo debo quedarme aqu�
en casa como Josephine
259
00:30:39,934 --> 00:30:43,155
guardando tus gacetillas
y tejiendo tus guantes.
260
00:30:43,460 --> 00:30:46,967
No pasar� fr�o, amor,
no con todas esas rusas.
261
00:30:47,368 --> 00:30:48,868
�Dios!
262
00:30:49,285 --> 00:30:51,640
Hans ya ha empacado todo.
263
00:30:54,662 --> 00:30:56,662
Y yo pul� tu espada.
264
00:30:56,815 --> 00:30:59,574
�Para qu� la quieres?
�Para matar a los cr�ticos?
265
00:30:59,624 --> 00:31:01,469
El tiempo mata
a los cr�ticos, querida.
266
00:31:01,519 --> 00:31:03,781
Pon esas partituras
en la valija, �quieres?
267
00:31:06,643 --> 00:31:08,946
�Por qu� no compones
una melod�a para mam�?
268
00:31:09,084 --> 00:31:12,610
- Vender�a mi alma para lograrlo.
- Cuidado...
269
00:31:12,660 --> 00:31:14,319
alguien podr�a escucharte.
270
00:31:14,397 --> 00:31:15,950
�Qui�n, el Diablo?
271
00:31:16,500 --> 00:31:18,965
Mejor me mencionas
en tus oraciones.
272
00:31:19,485 --> 00:31:23,164
- Cuida a mam� mientras no est�.
- �Estar�s fuera mucho tiempo?
273
00:31:23,318 --> 00:31:25,282
�Por qu�? �Me extra�ar�s?
274
00:31:25,532 --> 00:31:28,457
No mientras pueda jugar
con tu mu�eco.
275
00:31:34,950 --> 00:31:38,191
No lo vayas a usar
como alfiletero, �quieres?
276
00:32:10,672 --> 00:32:13,532
No te preocupes, pap�,
volver�s a escribir bellas melod�as.
277
00:32:13,873 --> 00:32:16,167
Le rezar� a Dios cada noche
para que veas al Diablo...
278
00:32:16,268 --> 00:32:19,068
as� le vendes tu alma,
tal como quer�as.
279
00:32:19,168 --> 00:32:20,368
Adi�s.
280
00:32:32,512 --> 00:32:36,146
La Pcsa. Caroline dijo de venir
cuando llegara a San Petersburgo,
281
00:32:36,247 --> 00:32:37,377
de modo que aqu� estoy.
282
00:32:37,427 --> 00:32:40,353
Te aproximar�s
a Su Majestad de rodillas...
283
00:32:40,443 --> 00:32:45,176
y permanecer�s as� hasta que
te d� permiso para levantarte.
284
00:32:50,895 --> 00:32:53,628
�Espera!
�Aguarde!
285
00:33:02,647 --> 00:33:03,953
�Mierda!
286
00:33:06,765 --> 00:33:08,395
�Cristo!
287
00:34:35,040 --> 00:34:37,025
Casi te ves como Ad�n,
288
00:34:37,175 --> 00:34:39,178
pero �l era un hombre pac�fico.
289
00:34:39,241 --> 00:34:41,758
T� como Iv�n, el Terrible...
290
00:34:42,308 --> 00:34:45,017
- y �l era un asesino.
- �Silencio!
291
00:34:45,413 --> 00:34:47,845
�Olvidaste el protocolo?
292
00:34:52,688 --> 00:34:53,883
�Bien?
293
00:34:54,333 --> 00:34:57,643
Pens� que estar�as
familiarizado con... la etiqueta.
294
00:35:05,957 --> 00:35:08,496
�Su Majestad recibe
mucha satisfacci�n...
295
00:35:08,546 --> 00:35:10,072
...de un buen cigarro?
296
00:35:10,416 --> 00:35:12,082
Es una forma perfecta de placer.
297
00:35:12,132 --> 00:35:14,510
Es exquisita y se va
cuando uno est� satisfecho.
298
00:35:14,560 --> 00:35:17,927
�Qu� m�s se puede pedir?
El aire fresco me deprime.
299
00:35:18,030 --> 00:35:21,394
Mis visitas invariablemente
lo apestan, por eso la fumigaci�n.
300
00:35:21,547 --> 00:35:25,507
Hay ropas tras ese biombo
adecuadamente impregnadas.
301
00:35:30,253 --> 00:35:32,018
�No!
302
00:35:35,114 --> 00:35:36,695
Bueno...
303
00:35:36,810 --> 00:35:41,385
O� de un incidente con el Zar
en tu presentaci�n en el palacio.
304
00:35:41,459 --> 00:35:44,229
- Habl� mientras yo tocaba...
- �Qu�?
305
00:35:44,330 --> 00:35:45,939
...Su Alteza.
Es decir...
306
00:35:45,989 --> 00:35:47,962
�l habl� mientras
yo tocaba, Su Alteza.
307
00:35:48,015 --> 00:35:51,782
- �Y?
- Pues dej� de tocar, Su Alteza.
308
00:35:51,857 --> 00:35:54,449
�Y �l pregunt� el porqu�?
309
00:35:54,550 --> 00:35:58,550
Y le dije: "Hasta la m�sica
enmudece cuando el Zar habla".
310
00:35:58,648 --> 00:36:02,118
Sin embargo, las palurdas de tus
conciertos a�llan como idiotas...
311
00:36:02,368 --> 00:36:03,954
�Cu�l es la diferencia?
312
00:36:04,053 --> 00:36:07,202
Pero ellas expresan su goce
por la m�sica, Su Alteza.
313
00:36:07,266 --> 00:36:11,303
�Tonter�as! T� y el Zar son
dos caras de la misma moneda,
314
00:36:11,404 --> 00:36:13,804
falsos dioses adorados
de formas diferentes.
315
00:36:13,918 --> 00:36:16,942
Viste al Zar de campesino,
y tendr�s un campesino.
316
00:36:17,143 --> 00:36:19,843
�Deja ya de esconderte
detr�s de ese biombo!
317
00:36:22,529 --> 00:36:26,665
Viste a Liszt con miri�aque,
�y qu� obtienes? Lo mismo,
318
00:36:26,815 --> 00:36:28,573
un granuja.
319
00:36:28,803 --> 00:36:31,245
Y en vez de caminar
desnudo por el mundo,
320
00:36:31,395 --> 00:36:34,327
elige jugar al impostor.
321
00:36:36,321 --> 00:36:37,893
�Qu� dices?
322
00:36:38,872 --> 00:36:42,379
- �Pelotudeces!
- �Pelotudeces? No hablo h�ngaro.
323
00:36:42,429 --> 00:36:44,376
Al menos no me muero de fr�o.
324
00:36:44,477 --> 00:36:48,399
Como sea, los que viven en casas de
cristal no deber�an tirar piedras.
325
00:36:48,400 --> 00:36:50,175
Lo siento, Su Majestad.
326
00:36:50,547 --> 00:36:54,472
El rey de los teclados
es tambi�n el rey de los clich�s.
327
00:36:54,622 --> 00:36:57,822
Algunos debemos jugar nuestros
roles contra nuestra voluntad.
328
00:36:57,994 --> 00:37:01,926
Estas ropas son la parafernalia
de la esclavitud. Debo vestir as�.
329
00:37:02,027 --> 00:37:04,827
Mi esposo y yo estamos separados.
330
00:37:05,462 --> 00:37:09,830
Gobierno una finca con
30.000 campesinos b�rbaros...
331
00:37:10,280 --> 00:37:11,492
...sola.
332
00:37:11,864 --> 00:37:14,701
Mis s�bditos me ven
como una matriarca divina,
333
00:37:14,751 --> 00:37:16,497
pero por debajo soy...
334
00:37:16,647 --> 00:37:18,185
...una mujer.
335
00:37:24,157 --> 00:37:28,180
�Crees en los sagrados
sacramentos del amor?
336
00:37:28,955 --> 00:37:31,775
Casi tomo los h�bitos a los 16,
337
00:37:31,957 --> 00:37:33,748
pero mi padre interfiri�.
338
00:37:33,898 --> 00:37:35,993
Dijo, "Perteneces al arte,
no a la Iglesia".
339
00:37:36,049 --> 00:37:40,140
- Era tu agente de negocios, �no?
- S�, pero est�bamos arruinados
340
00:37:40,240 --> 00:37:42,666
y cuando muri�,
tuve que mantener a mi madre.
341
00:37:42,988 --> 00:37:45,993
Dijo, "El arte es sagrado,
la inspiraci�n viene del Cielo".
342
00:37:46,043 --> 00:37:48,367
�Quieres entrar
al reino de los Cielos?
343
00:37:48,417 --> 00:37:50,224
Una vez cre� tener chance.
344
00:37:50,274 --> 00:37:52,751
�Qu� es lo que m�s deseas
en el mundo?
345
00:37:53,282 --> 00:37:54,967
�No adivinas?
346
00:37:56,617 --> 00:37:59,087
Escribir m�sica realmente excelsa.
347
00:37:59,137 --> 00:38:00,919
Ponte por completo en mis manos
348
00:38:01,069 --> 00:38:03,279
y alcanzar�s todos tus deseos.
349
00:38:03,579 --> 00:38:05,976
Nunca hagas preguntas
y obed�ceme en todo.
350
00:38:06,126 --> 00:38:08,588
Vamos, debemos rezar.
351
00:38:08,688 --> 00:38:11,774
- �Rezar?
- Ya no debes prostituir tu arte.
352
00:38:11,952 --> 00:38:15,011
La m�sica, como el sexo, debe ser
abordada con esp�ritu religioso...
353
00:38:15,061 --> 00:38:17,699
como una de las cosas
m�s sagradas de la vida.
354
00:38:17,800 --> 00:38:19,679
Mam� me dijo que estaba
casado con el piano.
355
00:38:19,729 --> 00:38:23,602
Estoy segura de que de joven
eras tan inocente como devoto.
356
00:38:23,819 --> 00:38:26,255
Admito que mi confesor
debi� explicarme el significado
357
00:38:26,356 --> 00:38:28,056
del 6� y el 9� mandamiento.
358
00:38:28,160 --> 00:38:31,351
Practiquemos el 69... juntos.
359
00:38:31,551 --> 00:38:35,222
Espero que tus oraciones
no vayan m�s lejos, C�sima.
360
00:39:08,880 --> 00:39:11,461
�Dios! �Alguien
me apret� las bolas!
361
00:39:15,354 --> 00:39:17,955
�No te quedes ah�, haz algo!
362
00:39:20,359 --> 00:39:21,958
�Ayuda!
363
00:39:32,073 --> 00:39:33,370
�Por favor!
364
00:39:38,190 --> 00:39:39,788
�Ay�dame!
365
00:40:01,845 --> 00:40:05,615
T� eres mi alma...
366
00:40:05,779 --> 00:40:09,490
sin fuerzas para luchar
contra tus manos desgarradoras.
367
00:40:09,577 --> 00:40:12,947
Por favor, ten piedad,
estoy solo,
368
00:40:13,226 --> 00:40:19,549
m�tame pero te destruir�s
t� misma, c�lmate.
369
00:40:33,673 --> 00:40:37,249
Me desgarras, me completas...
370
00:40:37,713 --> 00:40:41,382
estos momentos
no pueden ser controlados.
371
00:40:41,433 --> 00:40:44,868
S� mi verg�enza, s� mi juego...
372
00:40:45,413 --> 00:40:49,226
juntos podremos
encender las llamas.
373
00:40:49,375 --> 00:40:53,518
Las llamas de la vida,
las llamas de la verdad.
374
00:41:05,693 --> 00:41:09,063
Toma mi vida
en este infierno...
375
00:41:09,756 --> 00:41:13,149
r�ndete conmigo ante su hechizo...
376
00:41:13,455 --> 00:41:17,065
juntos creceremos,
d�jalo mostrarse...
377
00:41:17,312 --> 00:41:21,239
nuestra armon�a
hace a la m�sica fluir.
378
00:43:21,225 --> 00:43:23,912
�No, no! ��ste no era el trato!
379
00:43:24,059 --> 00:43:29,197
El trato lo hiciste t� mismo.
Te he dado el poder de Orfeo,
380
00:43:29,298 --> 00:43:33,336
el poder para componer m�sica
para calmar a la bestia salvaje.
381
00:43:33,343 --> 00:43:36,045
Dijiste que vender�as
tu alma por tal don,
382
00:43:36,195 --> 00:43:37,971
que dar�as todo.
383
00:43:38,115 --> 00:43:42,700
Tu alma... habita
en tu carne. Ahora...
384
00:43:42,850 --> 00:43:43,984
�No!
385
00:43:44,169 --> 00:43:47,869
- ... debes pagar el precio.
- ��No!!
386
00:43:50,423 --> 00:43:58,423
A trav�s de mi se va
a la ciudad de los gemidos.
387
00:44:03,129 --> 00:44:10,647
A trav�s de mi
se va al tormento eterno.
388
00:44:19,423 --> 00:44:23,420
A trav�s de mi
se va tras los condenados.
389
00:44:23,634 --> 00:44:28,687
Abandona toda esperanza...
390
00:44:29,857 --> 00:44:34,574
quien entre aqu�.
391
00:45:14,334 --> 00:45:16,093
�Qu� pas�?
392
00:45:16,631 --> 00:45:20,684
El piano se cerr�
y casi me corta el...
393
00:45:20,934 --> 00:45:22,346
pulgar.
394
00:45:23,420 --> 00:45:25,751
Estaba revisando
tu partitura de "Orfeo".
395
00:45:25,952 --> 00:45:30,281
El pasaje donde el m�sico calma
a la bestia salvaje es espl�ndida.
396
00:45:30,628 --> 00:45:34,449
La sinfon�a del Infierno que suger�
compusieras es promisoria tambi�n...
397
00:45:34,490 --> 00:45:37,975
en particular el pasaje que
describe a los amantes culpables.
398
00:45:38,125 --> 00:45:39,740
Lo cual me lleva...
399
00:45:39,990 --> 00:45:41,416
a nosotros.
400
00:45:41,512 --> 00:45:44,113
Mi esposo a�n se niega
a darme el divorcio.
401
00:45:44,214 --> 00:45:46,214
Quiz� no me ame,
pero ama mi dinero.
402
00:45:46,362 --> 00:45:48,711
Trata de convencer al Zar
de confiscar mis bienes.
403
00:45:48,812 --> 00:45:50,162
Debo vender todo.
404
00:45:50,212 --> 00:45:53,460
Debemos actuar ya y abandonar
Rusia antes de ser arrestados.
405
00:45:53,547 --> 00:45:56,361
Lo sabe desde hace meses,
�por qu� eso ahora?
406
00:45:56,511 --> 00:46:00,206
Una cierta personita ha escrito
un libro obsceno sobre ti...
407
00:46:00,290 --> 00:46:02,786
y el Zar est� como loco.
408
00:46:04,837 --> 00:46:06,430
�Lisztomania?
409
00:46:06,980 --> 00:46:08,324
�Marie!
410
00:46:10,064 --> 00:46:11,763
�Dios!
411
00:46:12,181 --> 00:46:13,863
�No puede ser!
412
00:46:14,812 --> 00:46:17,420
- �Por qu� lo hizo?
- Soborn� a un cr�tico musical
413
00:46:17,521 --> 00:46:19,824
para que firme una
aut�ntica biograf�a sobre ti
414
00:46:19,874 --> 00:46:20,927
que escribir� yo misma...
415
00:46:21,028 --> 00:46:23,543
un r�pido blanqueo
por si el p�blico creyera
416
00:46:23,593 --> 00:46:26,493
que tu m�sica es tan oscura
como ella pint� a tu personaje.
417
00:46:26,554 --> 00:46:28,750
Dado esto, los ni�os
deben ser separados
418
00:46:28,800 --> 00:46:30,729
de la corruptora
influencia de su madre
419
00:46:30,779 --> 00:46:33,640
y supervisados por tutores
que act�en en tu nombre.
420
00:46:33,695 --> 00:46:38,285
Hice todos los arreglos necesarios,
incluyendo su educaci�n en Par�s.
421
00:46:38,534 --> 00:46:40,546
Todo lo que tienes que hacer...
422
00:46:41,896 --> 00:46:44,215
es firmar este documento.
423
00:46:49,637 --> 00:46:52,161
- S�lo con una condici�n.
- �S�, querido?
424
00:46:52,302 --> 00:46:56,250
- Hans cuidar� su formaci�n musical.
- Por supuesto, querido.
425
00:46:56,775 --> 00:46:59,358
Y ahora deja tu m�sica
y empaca para Alemania.
426
00:46:59,408 --> 00:47:01,408
Estaremos a salvo all�.
427
00:47:02,724 --> 00:47:04,877
�Qu� estabas escribiendo?
428
00:47:06,678 --> 00:47:09,491
- Una marcha f�nebre.
- �Para qu�?
429
00:47:09,831 --> 00:47:12,486
Uno de mis amigos muri�
en el levantamiento h�ngaro.
430
00:47:12,487 --> 00:47:15,339
Haces bien en lamentar
su muerte musicalmente.
431
00:47:15,435 --> 00:47:17,932
Deber�a haber estado
ah� luchando junto a �l.
432
00:47:18,535 --> 00:47:22,689
�Por una causa perdida?
Europa ya arde en revoluci�n.
433
00:47:22,907 --> 00:47:26,661
T� ser�s el l�der de la �nica
revoluci�n que importa:
434
00:47:26,811 --> 00:47:29,286
la revoluci�n musical.
435
00:47:29,478 --> 00:47:33,269
�Todo el mundo cantar�
tus himnos de hermandad!
436
00:47:33,345 --> 00:47:38,093
�El arte es mucho
m�s grande que la pol�tica!
437
00:48:51,898 --> 00:48:57,444
La vida es dolor,
dolor es la p�rdida,
438
00:48:59,058 --> 00:49:04,014
la vida es dolor,
dolor es la p�rdida.
439
00:49:04,629 --> 00:49:08,766
La p�rdida es m�a por vivir
440
00:49:08,967 --> 00:49:14,967
mientras los inocentes
est�n muriendo.
441
00:49:16,747 --> 00:49:19,315
Eran puros
442
00:49:19,565 --> 00:49:22,767
tan puros como el amor.
443
00:49:23,076 --> 00:49:28,596
Eran puros,
tan puros como el amor.
444
00:49:29,579 --> 00:49:34,664
Pero ahora yacen
aplastados bajo el peso
445
00:49:34,807 --> 00:49:42,722
del deseo humano
de autodestrucci�n.
446
00:49:48,675 --> 00:49:53,653
La guerra es desperdicio,
el desperdicio es culpa...
447
00:49:54,233 --> 00:49:59,091
la guerra es desperdicio,
el desperdicio es culpa...
448
00:49:59,535 --> 00:50:04,451
la culpa es m�a
por s�lo mirar mientras
449
00:50:04,501 --> 00:50:10,485
mis compatriotas se mueren.
450
00:50:10,812 --> 00:50:17,164
Mi tierra est� muerta,
mi amor destruido...
451
00:50:22,017 --> 00:50:30,795
s�lo la m�sica vive
todav�a en m�.
452
00:51:08,143 --> 00:51:09,389
Disculpe la intrusi�n, se�or...
453
00:51:09,390 --> 00:51:11,390
pero hay razones para creer
que hay un peligroso comunista
454
00:51:11,491 --> 00:51:13,791
oculto en alg�n lugar
del edificio.
455
00:51:15,012 --> 00:51:19,599
No habit�o dar refugio a los
revolucionarios. Cierren al salir.
456
00:51:20,061 --> 00:51:21,258
S�, Herr Liszt.
457
00:51:21,308 --> 00:51:23,896
Mis disculpas
por haberlo molestado.
458
00:51:31,783 --> 00:51:34,523
Franz, debes ayudarme...
459
00:51:36,635 --> 00:51:38,738
o estar� terminado.
460
00:51:40,594 --> 00:51:43,722
Deber�as estar tocando el piano,
no jugando al soldado.
461
00:51:43,859 --> 00:51:47,400
En vez de un gran compositor
eres un maldito revolucionario.
462
00:51:47,623 --> 00:51:50,308
La revoluci�n popular
ha fracasado, Franz.
463
00:51:50,634 --> 00:51:52,400
Toco tu m�sica
cada vez que puedo,
464
00:51:52,450 --> 00:51:54,593
pero tu pol�tica no me interesa.
465
00:51:54,850 --> 00:51:57,691
�Muchos de tus amigos
han muerto por ella!
466
00:52:00,148 --> 00:52:02,472
S� lo que sucede, lo he visto.
467
00:52:02,832 --> 00:52:06,589
Lo s�, escuch� tu m�sica.
468
00:52:10,154 --> 00:52:12,192
Tienes suerte de que
sea s�lo un rasp�n.
469
00:52:12,242 --> 00:52:13,913
Ahora dime qu� quieres de mi.
470
00:52:14,478 --> 00:52:17,501
- 10.000 coronas.
- �10.000?
471
00:52:17,636 --> 00:52:20,969
Todo lo que tengo es mi m�sica,
y los papeles donde est� escrita.
472
00:52:21,019 --> 00:52:24,392
- No tengo un centavo.
- �Lo s�!
473
00:52:26,268 --> 00:52:28,066
Pero ella tiene...
474
00:52:34,250 --> 00:52:37,439
No es para m�,
es para mi mujer y los ni�os.
475
00:52:37,580 --> 00:52:41,164
Si no puedo sacarlos del pa�s
estamos todos perdidos.
476
00:52:42,044 --> 00:52:45,009
Y aun si logramos escapar,
seremos exiliados indigentes
477
00:52:45,159 --> 00:52:49,644
forzados a vivir en el extranjero
donde ni oyeron tocar mi m�sica.
478
00:52:49,894 --> 00:52:53,120
Si no fuera por mi familia
andar�a desnudo por el mundo
479
00:52:53,221 --> 00:52:56,221
pero tengo una creencia
que me sostiene, Franz.
480
00:52:57,269 --> 00:52:59,334
�Cu�l creencia?
481
00:53:01,428 --> 00:53:05,568
La creencia...
de que yo escribir� m�sica
482
00:53:05,769 --> 00:53:09,768
que encender� la imaginaci�n
del pueblo alem�n...
483
00:53:09,850 --> 00:53:12,324
y que dar� a luz
a un hombre de hierro...
484
00:53:12,325 --> 00:53:15,058
que forjar� los destrozados
fragmentos de este pa�s
485
00:53:15,208 --> 00:53:17,895
en una naci�n de acero.
486
00:53:19,109 --> 00:53:22,344
Una visi�n que t�
me ayudar�s a ejecutar,
487
00:53:22,994 --> 00:53:24,827
querido Franz.
488
00:54:19,432 --> 00:54:21,291
- �Qu� pas�?
- Te desmayaste.
489
00:54:21,541 --> 00:54:23,383
Trabajas demasiado, Franz.
490
00:54:24,677 --> 00:54:27,771
Est�bamos hablando
de exilarte con tu familia.
491
00:54:27,825 --> 00:54:31,064
Si logramos sobrevivir ser�
gracias a tu generosidad, Franz.
492
00:54:31,579 --> 00:54:34,139
- No tengo nada.
- �Querido, ya llegu�!
493
00:54:34,214 --> 00:54:35,813
�Pero ella s�!
494
00:54:40,202 --> 00:54:41,510
Mi �ltimo panfleto.
495
00:54:41,560 --> 00:54:44,779
- �Querido, sucedi� al fin!
- �La paz?
496
00:54:44,904 --> 00:54:47,999
S�, es un tipo de paz,
paz mental si quieres...
497
00:54:48,110 --> 00:54:50,080
Mi esposo ha aceptado un trato,
498
00:54:50,230 --> 00:54:53,590
y un tribunal ruso
nos ha garantizado el divorcio.
499
00:54:53,710 --> 00:54:57,425
Ahora... s�lo falta
la bendici�n del Papa.
500
00:54:57,775 --> 00:55:00,746
Podemos estar en Roma ma�ana,
casados en una semana,
501
00:55:00,820 --> 00:55:03,805
y luego libres para volver
a Rusia para siempre.
502
00:55:03,910 --> 00:55:08,817
Ven, amor,
agradezcamos a Dios.
503
00:55:15,085 --> 00:55:16,978
�R�pido, ag�chate!
504
00:55:22,946 --> 00:55:24,703
�Qu� tal un trago?
505
00:55:31,426 --> 00:55:33,709
Deja algo para el beb�,
506
00:55:33,859 --> 00:55:34,601
...vago.
507
00:55:34,651 --> 00:55:37,993
- �Otra de las sobras de Liszt?
- Es mi esposa...
508
00:55:38,094 --> 00:55:41,094
y sucede que tambi�n
es la hija de Liszt.
509
00:55:41,498 --> 00:55:44,145
- Me llamo C�sima.
- Vaya, vaya...
510
00:55:44,863 --> 00:55:49,248
- �Sabes qui�n soy?
- Claro, leo los diarios...
511
00:55:49,895 --> 00:55:51,635
Eres quien salvar� a Alemania
512
00:55:51,685 --> 00:55:54,477
y ser� el mayor compositor
que el mundo haya conocido.
513
00:55:54,907 --> 00:55:58,519
El vago que siempre
le pide favores a mi padre.
514
00:55:59,482 --> 00:56:03,089
As� es, y es hora
de que se los retribuya...
515
00:56:06,643 --> 00:56:08,711
Dale eso la pr�xima vez
que lo veas.
516
00:56:12,216 --> 00:56:13,803
�Bastardo!
517
00:56:15,253 --> 00:56:17,837
Espero que reciba su merecido.
518
00:58:05,457 --> 00:58:07,614
Tu m�sica es muy hermosa, hijo...
519
00:58:07,686 --> 00:58:11,271
pero m�s ajustada a un servicio
f�nebre que a un casamiento.
520
00:58:12,224 --> 00:58:14,016
Le debo todo a ella.
521
00:58:14,766 --> 00:58:18,190
Pero desde ma�ana ya no podr�
llamar a mi alma como propia.
522
00:58:18,258 --> 00:58:20,090
�Qu� quieres de la vida?
523
00:58:20,713 --> 00:58:23,747
S�lo escribir buena m�sica,
y un techo sobre mi cabeza.
524
00:58:23,867 --> 00:58:25,139
Eso no es mucho pedir.
525
00:58:25,489 --> 00:58:28,176
Y nos vendr�a bien
algo de buena m�sica.
526
00:58:28,477 --> 00:58:31,646
- �A qu� ha venido?
- Ven, querido.
527
00:58:32,231 --> 00:58:35,145
Es hora de empezar la ceremonia.
528
00:58:36,007 --> 00:58:37,627
�Un momento!
529
00:58:38,686 --> 00:58:39,967
�Dec�a?
530
00:58:40,268 --> 00:58:44,243
El pedido de divorcio de la Pcsa.
Caroline est� a�n analiz�ndose.
531
00:58:44,393 --> 00:58:46,234
�Y qu� tiene?
532
00:58:46,484 --> 00:58:48,839
Cre�amos que la bendici�n del
Papa era s�lo una formalidad.
533
00:58:48,934 --> 00:58:51,361
Quiz� haya encontrado
un impedimento.
534
00:58:51,670 --> 00:58:55,204
�Querido, nos est�s
haciendo esperar!
535
00:58:55,848 --> 00:58:56,930
�Ya voy!
536
00:58:56,986 --> 00:59:00,231
Todav�a el Papa
no ha otorgado la anulaci�n.
537
00:59:00,303 --> 00:59:03,816
- �C�mo lo sabe?
- Su Santidad y yo somos cercanos.
538
00:59:03,883 --> 00:59:05,624
Yo habr�a entrado
a la Iglesia a los 16,
539
00:59:05,774 --> 00:59:07,405
de no ser por mi padre...
540
00:59:07,509 --> 00:59:09,969
Lo s�, le� art�culos sobre ti.
541
00:59:10,216 --> 00:59:13,854
�Por �ltima vez, querido!
542
00:59:14,944 --> 00:59:16,782
�Voy!
543
00:59:17,007 --> 00:59:20,361
Como sea, lo que sea
que el Papa decida...
544
00:59:20,411 --> 00:59:22,114
est� bien para m�.
545
00:59:54,380 --> 00:59:56,614
�Cu�ndo es un velo y no es un velo?
546
00:59:56,664 --> 00:59:59,511
- No lo s�.
- �Cuando es un sudario!
547
01:00:04,047 --> 01:00:06,727
En serio, Franz,
ya no puedo cuidar de ti.
548
01:00:06,787 --> 01:00:09,628
Debo arreglar cuentas con ese Papa
aunque me lleve la vida.
549
01:00:09,678 --> 01:00:12,125
Lo desenmascar�.
550
01:00:13,285 --> 01:00:14,699
Voy a escribir un libro...
551
01:00:14,800 --> 01:00:16,397
Se llamar�:
"Las causas interiores
552
01:00:16,447 --> 01:00:18,600
de las debilidades
exteriores de la Iglesia".
553
01:00:18,709 --> 01:00:20,900
En 24 vol�menes.
554
01:00:21,102 --> 01:00:24,311
Eso me mantendr� ocupada todo
el resto de mi vida, me temo.
555
01:00:24,361 --> 01:00:25,906
�Qu� har�s t�?
556
01:00:26,484 --> 01:00:30,593
Tambi�n me vengar� de �l, y me
tomar� todo el resto de mi vida.
557
01:00:30,833 --> 01:00:34,063
- Me har� sacerdote.
- �T�? �Sacerdote?
558
01:00:35,113 --> 01:00:36,781
No te hagas sacerdote,
559
01:00:36,931 --> 01:00:40,109
- hazte... una "abad�a".
- �Una abad�a?
560
01:00:40,159 --> 01:00:41,445
Un abad...
561
01:00:41,546 --> 01:00:42,784
es el mismo h�bito
que el sacerdotal,
562
01:00:42,934 --> 01:00:44,861
pero no tienes que tomar
el voto de celibato.
563
01:00:44,911 --> 01:00:48,350
- Bien, ser� un abad.
- Luego podr�s ser un santo.
564
01:00:48,431 --> 01:00:52,886
- �San Franz Liszt!
- �Deber�as hacerte "Franz-iscano"!
565
01:00:53,796 --> 01:00:56,454
Podr� predicar
a las aves, �verdad?
566
01:00:56,922 --> 01:00:58,959
Ser�s capaz de caminar
sobre el agua.
567
01:00:59,431 --> 01:01:01,876
- Y en el aire, �no?
- �Franz!
568
01:01:10,589 --> 01:01:12,373
Me est�s distrayendo.
569
01:01:12,958 --> 01:01:15,726
Me voy a casa
para empezar mi libro.
570
01:01:22,547 --> 01:01:25,155
Ven a verme entre cap�tulos.
571
01:01:25,156 --> 01:01:29,456
Rezar�s tus "Ave Mar�as"
y beberemos "Bloody Maries" juntos.
572
01:01:29,887 --> 01:01:31,285
�Adi�s!
573
01:01:34,645 --> 01:01:36,643
�Alabado sea el Se�or!
574
01:01:57,985 --> 01:02:00,290
S� que parece indecoroso,
Su Santidad,
575
01:02:00,440 --> 01:02:02,294
pero puedo explicarlo todo...
576
01:02:02,595 --> 01:02:04,124
Por favor, deme su bendici�n.
577
01:02:04,174 --> 01:02:11,072
In nomine Patris et Fili
et Spiritus Sancti, amen.
578
01:02:15,594 --> 01:02:16,524
Santo Padre...
579
01:02:16,531 --> 01:02:20,224
�sta es mi copista musical,
la se�orita Janina.
580
01:02:20,225 --> 01:02:22,904
Al menos por carta
me dijo que lo era...
581
01:02:22,982 --> 01:02:24,790
Se vino desde Ucrania,
582
01:02:24,940 --> 01:02:27,328
y entr� al monasterio
disfrazada de monja...
583
01:02:27,378 --> 01:02:29,679
y me arrastr� a la cama
a punta de pistola.
584
01:02:29,780 --> 01:02:32,127
S� que suena improbable,
Su Santidad, pero...
585
01:02:32,247 --> 01:02:34,265
�Pero la verdad es
m�s extra�a que la ficci�n?
586
01:02:34,366 --> 01:02:37,566
Hemos existido 2000 a�os
gracias a eso.
587
01:02:38,385 --> 01:02:39,953
Lo cual me trae a nosotros.
588
01:02:40,003 --> 01:02:42,551
O� una de tus nuevas
composiciones ayer.
589
01:02:42,652 --> 01:02:46,404
"La Cantata" que glorifica
al vicario de Cristo en la Tierra.
590
01:02:46,454 --> 01:02:48,433
�Se refiere a la que hice
sobre usted, Su Santidad?
591
01:02:48,534 --> 01:02:51,303
Es magn�fica.
Has estado muy inspirado,
592
01:02:51,353 --> 01:02:53,433
la m�sica es divina.
593
01:02:53,725 --> 01:02:56,756
Podr�as haber conducido
la orquesta de Santa Cecilia.
594
01:02:56,921 --> 01:03:00,821
Tu m�sica podr�a haberse tocado
en cada iglesia cat�lica del mundo,
595
01:03:00,974 --> 01:03:03,913
haber sido el compositor
cat�lico m�s grande de la Tierra
596
01:03:03,963 --> 01:03:05,663
si no fuera por...
597
01:03:09,317 --> 01:03:10,625
Si no fuera por...
598
01:03:10,675 --> 01:03:12,078
�las malditas mujeres?
599
01:03:12,182 --> 01:03:13,623
�Violado a punta de pistola?
600
01:03:13,773 --> 01:03:16,280
bueno, le pasa hasta
a los mejores de nosotros.
601
01:03:16,363 --> 01:03:19,464
Mereces m�s mi piedad
que mi castigo, hijo.
602
01:03:19,514 --> 01:03:21,271
�No o�ste las noticias, entonces?
603
01:03:21,388 --> 01:03:24,126
- �Noticias, qu� noticias?
- Tu hija dej� a su esposo...
604
01:03:24,327 --> 01:03:27,327
renunci� a su fe,
y se cas� con el Anticristo.
605
01:03:27,464 --> 01:03:29,767
�C�sima dej� a Hans
y se cas� con qui�n?
606
01:03:29,817 --> 01:03:31,610
Con el mism�simo Sat�n.
607
01:03:32,160 --> 01:03:34,423
- Richard Wagner.
- �Wagner?
608
01:03:34,474 --> 01:03:37,032
Wagner estaba exiliado
con su esposa e hijos...
609
01:03:37,264 --> 01:03:40,400
Mucho ha cambiado desde que
adoptaste la vida mon�stica, hijo.
610
01:03:40,648 --> 01:03:42,959
Wagner sacrifica amigos y familia
611
01:03:43,009 --> 01:03:44,659
en sus malignas ansias de poder.
612
01:03:44,750 --> 01:03:47,236
Se ha vuelto
el Pr�ncipe de las Tinieblas.
613
01:03:47,437 --> 01:03:50,837
Canta loas a una religi�n
obscena que �l mismo cre�.
614
01:03:50,952 --> 01:03:54,736
Sus �peras son arteros himnos
de odio a Cristo y a la humanidad
615
01:03:54,864 --> 01:03:58,021
una situaci�n de la que t�
eres en parte culpable.
616
01:03:58,289 --> 01:04:01,653
�C�mo pudo C�sima hacer
algo as�? Pobre Hans...
617
01:04:02,184 --> 01:04:04,356
�Pobre Hans? �Pobre Franz!
618
01:04:04,406 --> 01:04:06,938
Piensa en ti mismo
por una vez, hijo.
619
01:04:07,177 --> 01:04:08,877
�C�mo podr�a
la Santa Iglesia bendecir
620
01:04:09,027 --> 01:04:11,481
la m�sica escrita
por el padre del Demonio?
621
01:04:11,799 --> 01:04:13,518
Adelante, muchachos.
622
01:04:14,905 --> 01:04:16,689
�Qu� puedo hacer, Santo Padre?
623
01:04:16,739 --> 01:04:19,142
Una de tus �rdenes
es la de exorcisar.
624
01:04:19,926 --> 01:04:21,906
Expulsa la maldad
anidada en Wagner...
625
01:04:22,043 --> 01:04:24,289
devu�lvelo a la fe,
y al salvar su alma
626
01:04:24,339 --> 01:04:26,245
quiz� redimas tu m�sica.
627
01:04:26,368 --> 01:04:28,276
Y hasta que eso suceda,
628
01:04:28,326 --> 01:04:30,335
ella estar� contaminada
a los ojos del mundo...
629
01:04:30,406 --> 01:04:33,543
y ser� catalogada y �prohibida!
630
01:04:41,835 --> 01:04:45,033
No vas a dejarme, �no?
Te mato si lo haces.
631
01:04:45,753 --> 01:04:49,961
- Adelante, me har�as un favor.
- �Pero entonces qu� hago?
632
01:04:50,473 --> 01:04:55,143
Vuelve a tu disfraz de monja
y retorna a Ucrania, Janine.
633
01:04:55,193 --> 01:04:56,132
�A d�nde vas?
634
01:04:56,282 --> 01:04:58,252
Debo ahogar a Wagner
en agua bendita.
635
01:04:58,302 --> 01:05:00,477
�Un paso m�s y disparo!
636
01:05:13,735 --> 01:05:16,692
Disculpen, �me indican c�mo
llegar al castillo de Wagner?
637
01:05:22,610 --> 01:05:25,267
Disculpen, �el castillo de Wagner?
638
01:05:30,828 --> 01:05:35,225
Disculpen, �pueden indicarme
c�mo llegar al castillo de Wagner?
639
01:05:35,538 --> 01:05:39,755
- �Por d�nde al castillo de Wagner?
- �No, no, no!
640
01:05:51,640 --> 01:05:52,400
�Hans?
641
01:05:52,750 --> 01:05:54,682
�Qu� demonios haces aqu�?
642
01:05:54,740 --> 01:05:57,940
�Debes irte de este sitio!
�Est�s en un gran peligro!
643
01:05:58,648 --> 01:06:01,720
�Peligro? �Peligro de qu�?
644
01:06:03,055 --> 01:06:05,941
- De su m�sica.
- �De su m�sica? Deliras.
645
01:06:06,048 --> 01:06:09,845
Es una droga maligna
disfrazada de panacea universal.
646
01:06:09,895 --> 01:06:11,625
Bien, lo vencer�
y luego nos iremos.
647
01:06:11,675 --> 01:06:13,389
�No, ya es demasiado tarde!
648
01:06:13,723 --> 01:06:15,426
A�n amas a C�sima, �no?
649
01:06:15,976 --> 01:06:18,670
Te quedas s�lo para estar
junto a ella y al ni�o.
650
01:06:19,306 --> 01:06:21,782
�D�jate de tonter�as
y d�jame entrar!
651
01:06:26,025 --> 01:06:28,409
�l no ve a nadie
entre el ocaso y el alba.
652
01:06:28,459 --> 01:06:30,739
�Ahora, por Dios, huye!
653
01:10:24,350 --> 01:10:29,558
La floreciente juventud
654
01:10:30,708 --> 01:10:36,438
de Alemania...
655
01:10:36,645 --> 01:10:46,066
fue violada por la Bestia.
656
01:10:46,421 --> 01:10:47,919
�Mi m�sica!
657
01:10:49,246 --> 01:10:54,695
El enorme poder...
658
01:10:55,245 --> 01:11:00,959
del oro alem�n...
659
01:11:01,212 --> 01:11:11,682
fue saqueado por la Bestia.
660
01:11:11,981 --> 01:11:18,104
Grande es la tristeza en la noche
661
01:11:18,175 --> 01:11:29,026
pero no oiremos m�s gemidos ya.
662
01:11:30,154 --> 01:11:35,020
El nuevo mes�as
663
01:11:36,470 --> 01:11:41,846
que se acerca...
664
01:11:42,365 --> 01:11:52,862
expulsar� a la Bestia
de nuestra tierra.
665
01:11:54,736 --> 01:11:59,540
�l restaurar�
666
01:12:00,990 --> 01:12:08,202
la divinidad teut�nica...
667
01:12:08,413 --> 01:12:20,627
la hora del superhombre ario...
668
01:12:20,960 --> 01:12:34,742
�est�... muy... cerca!
669
01:12:39,952 --> 01:12:45,409
- Yo soy su profeta.
- T� eres su profeta.
670
01:12:45,929 --> 01:12:50,905
- Ella es su sirvienta.
- Ella es su sirvienta.
671
01:12:51,306 --> 01:12:53,303
Mis trabajos sagrados
672
01:12:54,453 --> 01:12:57,449
se los conf�o a ella.
673
01:12:59,638 --> 01:13:02,391
Con ella ejecutar�n el ritual.
674
01:13:02,541 --> 01:13:05,671
Conmigo servir�n al superhombre.
675
01:13:06,675 --> 01:13:13,273
- Ustedes ser�n la raza suprema.
- Nosotros seremos la raza suprema.
676
01:13:31,607 --> 01:13:35,799
- Seremos la raza suprema,
- Seremos la raza suprema.
677
01:13:35,910 --> 01:13:39,910
Seremos la raza suprema.
Seremos la raza suprema.
678
01:13:39,976 --> 01:13:43,976
Seremos la raza suprema.
Seremos la raza suprema.
679
01:13:44,095 --> 01:13:48,095
Seremos la raza suprema.
Seremos la raza suprema.
680
01:13:48,150 --> 01:13:50,450
Seremos la raza suprema...
681
01:14:43,233 --> 01:14:45,637
�Mi querido Franz!
682
01:14:46,247 --> 01:14:47,846
Adelante, adelante.
683
01:14:49,841 --> 01:14:51,925
Pens� que era el Diablo.
684
01:14:52,006 --> 01:14:53,765
C�sima dijo que nunca vendr�as.
685
01:14:53,815 --> 01:14:56,479
"Tonter�as" -le dije-
"nada puede separarnos".
686
01:14:56,585 --> 01:14:59,056
"Alg�n d�a �l vendr�."
687
01:14:59,857 --> 01:15:02,152
�Cu�nto tiempo estuviste ah�
fuera, por el amor de Dios?
688
01:15:02,253 --> 01:15:04,951
Unos minutos, pero eres
m�s dif�cil de ver que a Dios.
689
01:15:05,052 --> 01:15:08,034
Debo hablar con Hans.
Se est� poniendo extremista.
690
01:15:08,184 --> 01:15:09,300
Si�ntate.
691
01:15:15,681 --> 01:15:18,570
Es cierto que la Iglesia
desea mi muerte, Franz...
692
01:15:18,641 --> 01:15:20,848
pero, �qu� debo temer
de un viejo amigo...
693
01:15:20,898 --> 01:15:23,663
s�lo porque se convirti�
en Franciscano?
694
01:15:25,269 --> 01:15:27,801
No me digas que te dedicar�s
a la m�sica electr�nica.
695
01:15:27,851 --> 01:15:29,851
La m�sica alemana
es suficiente para m�...
696
01:15:29,930 --> 01:15:31,062
...o lo ser�...
697
01:15:31,212 --> 01:15:33,560
cuando la libremos de los jud�os.
698
01:15:36,119 --> 01:15:39,420
�Y qui�n har� eso?
�Tu hombre de hierro?
699
01:15:40,710 --> 01:15:42,887
Falta mucho para que venga.
700
01:15:44,873 --> 01:15:46,745
Pero ya est� aqu�, Franz...
701
01:15:47,814 --> 01:15:49,568
...ya est� aqu�.
702
01:15:50,618 --> 01:15:51,547
Ven.
703
01:15:53,409 --> 01:15:57,054
Una vez so�� con la revoluci�n,
Franz. Yo era comunista.
704
01:15:57,155 --> 01:15:59,743
Cre�a que un l�der
surgir�a del pueblo
705
01:15:59,793 --> 01:16:01,989
y lo conducir�a a la libertad.
706
01:16:02,045 --> 01:16:05,766
Tal hombre no existe,
es s�lo un est�pido sue�o.
707
01:16:05,916 --> 01:16:07,237
No, Franz...
708
01:16:07,300 --> 01:16:09,510
necesitamos un superhombre.
709
01:16:09,633 --> 01:16:12,053
Tal criatura nunca
nacer� de mujer, Franz.
710
01:16:12,103 --> 01:16:15,251
Tal criatura debe ser... �creada!
711
01:16:18,926 --> 01:16:21,200
�Con ciencia
y un mont�n de chatarra?
712
01:16:22,650 --> 01:16:25,551
Dicen que la m�sica
es "La Ciencia Gaya", Franz.
713
01:16:25,701 --> 01:16:30,801
�Mi m�sica y mi filosof�a
le dar�n... vida!
714
01:16:54,946 --> 01:17:00,347
�Einstein! �Goldstein! �Nichstein!
715
01:17:01,176 --> 01:17:07,063
�Silverstein! �Finkelstein!
�Engelstein!
716
01:17:07,420 --> 01:17:11,298
�Gluckstein! �Goldstein!
717
01:17:49,868 --> 01:17:51,781
- �Stein!
- �Qu�?
718
01:17:53,663 --> 01:17:56,126
- �Stein!
- �S�, chico!
719
01:17:56,276 --> 01:17:58,009
�Buen chico!
720
01:17:58,255 --> 01:18:02,344
�Beckstein! �Goldstein!
721
01:18:02,578 --> 01:18:04,074
�Gluckstein!
722
01:18:05,262 --> 01:18:08,240
�Y quiz�, incluso...
...un par...
723
01:18:08,490 --> 01:18:10,704
...de Cohens!
724
01:18:13,605 --> 01:18:16,505
�Stein!
725
01:18:18,206 --> 01:18:19,706
�Stein!
726
01:18:22,107 --> 01:18:23,807
Una "stein"...
727
01:18:27,555 --> 01:18:31,941
Mira mi creaci�n, Franz,
�no es soberbia?
728
01:18:32,149 --> 01:18:33,786
�Tanto poder!
729
01:18:33,836 --> 01:18:35,708
�Tanta majestuosidad!
730
01:18:35,858 --> 01:18:38,086
�Tanta... gallard�a!
731
01:18:54,207 --> 01:18:57,612
Avanza, avanza, dulce Siegfried.
732
01:18:58,056 --> 01:19:01,598
Expulsa a la Bestia
de nuestra gloriosa patria.
733
01:19:01,650 --> 01:19:07,334
�Vuelve a encender las llamas
de la unidad germana!
734
01:19:12,637 --> 01:19:15,050
Creo que est� haciendo pis.
735
01:19:19,616 --> 01:19:21,311
�Qu� est�s haciendo?
736
01:19:25,477 --> 01:19:29,264
- �Basta!
- Quiz� necesite otra cosa.
737
01:19:29,699 --> 01:19:33,191
Queda m�s trabajo por delante.
738
01:19:33,481 --> 01:19:35,738
As� no creo que lo vayan
a seguir muchos.
739
01:19:35,888 --> 01:19:38,190
Parece personaje de historieta.
740
01:19:39,479 --> 01:19:40,598
Exacto.
741
01:19:41,048 --> 01:19:43,573
Remodelar� las ca�er�as...
742
01:19:43,767 --> 01:19:45,809
y modernizar sus ropas.
743
01:19:46,984 --> 01:19:51,212
�Y qu� de su alma, Richard?
�Qu� es un l�der sin un alma?
744
01:19:51,294 --> 01:19:54,201
Esperaba contar contigo
para ello, Franz.
745
01:19:54,351 --> 01:20:00,571
�se es tu negocio, �no?
Comprar y vender almas.
746
01:20:01,894 --> 01:20:04,814
Te equivocas de firma,
nosotros las salvamos.
747
01:20:05,668 --> 01:20:08,351
Es una pena.
Pens� que podr�as ayudarme.
748
01:20:08,650 --> 01:20:11,397
Por la m�sica que o�, creo
que ya obtuviste mi ayuda.
749
01:20:11,613 --> 01:20:14,981
Todos los trabajos hermosos
deben ser compartidos, Franz.
750
01:20:15,309 --> 01:20:17,691
Prep�rame un "Bloody Mary", �s�?
751
01:20:19,162 --> 01:20:21,922
Vino, mujeres y alma...
752
01:20:22,272 --> 01:20:24,823
Compartimos muchos
intereses, Franz.
753
01:20:25,582 --> 01:20:28,389
Como mi hija,
mi dinero y mi m�sica.
754
01:20:28,439 --> 01:20:30,607
No te queda mucho por robarme.
755
01:20:30,722 --> 01:20:34,511
Cre� que los franciscanos dejaban
todo al hacer su voto de pobreza.
756
01:20:35,213 --> 01:20:38,027
�O ese h�bito que llevas
es s�lo otro disfraz
757
01:20:38,077 --> 01:20:40,494
como tus viejas
ropas de h�ngaro.
758
01:20:40,557 --> 01:20:42,755
- Quiz�
- A tu salud.
759
01:20:47,260 --> 01:20:49,234
�Por qu� viniste?
760
01:20:50,440 --> 01:20:53,407
El Papa me envi� a exorcizarte.
761
01:20:53,857 --> 01:20:56,330
Acabas de beber agua bendita.
762
01:21:08,966 --> 01:21:12,826
�Y no funcion�!
�Has perdido la fe, Franz?
763
01:21:12,878 --> 01:21:16,438
La Iglesia, sin duda,
ha perdido su fe en ti.
764
01:21:18,177 --> 01:21:20,317
Puse mi fe en el lugar equivocado.
765
01:21:20,367 --> 01:21:23,187
Deb� ponerla en mi m�sica,
no en agua bendita.
766
01:21:23,311 --> 01:21:26,194
Yo nunca perd� la fe
en tu m�sica, Franz.
767
01:21:26,707 --> 01:21:28,346
�Ni una vez!
768
01:21:28,742 --> 01:21:32,123
La necesitaba para
que mi criatura viviera.
769
01:21:34,639 --> 01:21:37,666
Y si t� no le das alma,
770
01:21:38,216 --> 01:21:40,256
entonces deber� tomarla.
771
01:21:40,379 --> 01:21:44,581
�Tu obra es creaci�n del Diablo,
pero mi m�sica lo alejar�!
772
01:24:16,955 --> 01:24:18,877
Estoy muriendo...
773
01:24:22,207 --> 01:24:25,141
T� eres culpable de esto
junto a tu decadente religi�n.
774
01:24:25,970 --> 01:24:28,758
Destruiste la vida
de mi madre, mi vida,
775
01:24:29,208 --> 01:24:31,254
y ahora quieres destruir la de �l.
776
01:24:31,355 --> 01:24:32,755
Pero no lo har�s.
777
01:24:41,055 --> 01:24:45,717
- Querido, te ves muy mal.
- Silencio.
778
01:24:47,237 --> 01:24:49,891
Me queda poco tiempo.
779
01:24:50,041 --> 01:24:54,826
Escucha con cuidado mis palabras.
780
01:24:56,587 --> 01:24:58,326
�C�sima!
781
01:25:00,184 --> 01:25:02,184
�C�sima!
782
01:25:03,367 --> 01:25:05,367
�C�sima!
783
01:25:06,462 --> 01:25:08,462
�C�sima!
784
01:25:10,204 --> 01:25:12,504
�C�sima!
785
01:25:13,840 --> 01:25:15,840
�C�sima!
786
01:25:16,905 --> 01:25:19,605
�C�sima!
787
01:25:20,095 --> 01:25:23,095
�C�sima!
788
01:26:01,536 --> 01:26:04,713
�Qu� se siente, padre,
quedar totalmente olvidado?
789
01:26:05,375 --> 01:26:08,795
El mayor fiasco musical
del siglo XIX.
790
01:26:16,393 --> 01:26:19,132
Esto es por dejarme hu�rfana...
791
01:26:20,674 --> 01:26:23,148
y esto, por dejarme viuda.
792
01:28:28,906 --> 01:28:33,137
No, Wagner, vuelve al Infierno
a donde perteneces.
793
01:28:34,402 --> 01:28:35,702
�Hans!
794
01:28:44,698 --> 01:28:46,358
�Bella m�sica!
795
01:31:38,911 --> 01:31:40,001
Es hermoso.
796
01:31:40,451 --> 01:31:44,073
Reconoc� un tema
que Wagner tom� prest... rob�.
797
01:31:45,282 --> 01:31:48,047
Era bienvenido a hacerlo,
yo ten�a muchos m�s.
798
01:31:48,838 --> 01:31:50,382
No me importaba que lo tomara,
799
01:31:50,432 --> 01:31:52,408
lo que quer�a hacer
con �l era lo horrible.
800
01:31:52,509 --> 01:31:55,847
Enfrent�moslo, todos hac�amos
cosas bastante horribles...
801
01:31:56,097 --> 01:31:57,846
y ego�stas.
802
01:31:59,009 --> 01:32:01,087
Lo malo est� muerto y enterrado.
803
01:32:01,137 --> 01:32:04,570
Lo mejor de nosotros
sigue vivo con su m�sica...
804
01:32:05,194 --> 01:32:08,134
la cual todo el mundo
podr� disfrutar.
805
01:32:08,422 --> 01:32:09,822
Por siempre.
806
01:32:10,022 --> 01:32:11,030
Para siempre.
807
01:32:11,280 --> 01:32:12,688
Para siempre.
808
01:32:14,569 --> 01:32:16,525
Am�n.
809
01:32:19,874 --> 01:32:22,250
�Qu� haremos con Richard?
810
01:32:22,663 --> 01:32:24,782
Yo al menos tengo
quien rece por mi alma,
811
01:32:24,932 --> 01:32:28,222
pero �l no tiene siquiera
una que salvar, pobre alma.
812
01:32:31,079 --> 01:32:32,466
�En qu� anda ahora?
813
01:32:32,516 --> 01:32:35,656
Bueno, destruy�
casi todo el mundo...
814
01:32:35,857 --> 01:32:38,457
y ahora est� destruyendo Berl�n.
815
01:32:38,512 --> 01:32:41,113
Creo que debemos salvarlo
de su sufrimiento...
816
01:32:41,214 --> 01:32:43,614
le est� dando mala
fama a la m�sica.
817
01:32:49,284 --> 01:32:50,783
Josephine.
818
01:32:53,063 --> 01:32:54,562
Lola.
819
01:32:56,070 --> 01:32:57,568
Marie.
820
01:32:58,623 --> 01:33:00,122
C�sima.
821
01:33:01,321 --> 01:33:02,819
Caroline.
822
01:33:04,094 --> 01:33:05,891
Effi.
823
01:33:06,761 --> 01:33:08,259
George.
824
01:33:11,589 --> 01:33:13,391
�Aqu� vamos!
825
01:33:18,320 --> 01:33:22,955
10... 9... 8... 7... 6...
826
01:33:23,605 --> 01:33:30,470
5... 4... 3...
2... 1... �Fuego!
827
01:41:11,927 --> 01:41:16,927
L. A. SPANISH SUBTILES
TARKUS JANUARY �2012
65347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.