All language subtitles for Krypton - 01x09 - Hope.KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,055 --> 00:00:02,289 Всеки миг от живота ви е тест, 2 00:00:02,391 --> 00:00:04,718 който разкрива кой си ти. 3 00:00:04,804 --> 00:00:07,873 И ако наистина си достоен за името Зод, 4 00:00:07,976 --> 00:00:09,875 ще следвате стъпките на тези 5 00:00:09,977 --> 00:00:11,543 които са дошли пред теб. 6 00:00:11,646 --> 00:00:14,146 Или ще умреш, опитвайки се. 7 00:00:14,248 --> 00:00:16,448 Ако не знаеше, че Браинич е развратен 8 00:00:16,550 --> 00:00:19,217 гласът на Рао, тогава защо дори да се опитате преврат? 9 00:00:19,320 --> 00:00:22,320 Защото Дарон-Векс предложи да пощадиш живота си 10 00:00:22,422 --> 00:00:24,089 в замяна на моята помощ. 11 00:00:24,191 --> 00:00:26,925 - Спри се! - И аз ще го направя отново. 12 00:00:27,027 --> 00:00:28,426 Здравей татко. 13 00:00:28,528 --> 00:00:30,095 Дойдох да ти кажа... 14 00:00:30,197 --> 00:00:32,931 че ти прощавам 15 00:00:33,033 --> 00:00:36,868 за това, което се опитахте да направите с мен. 16 00:00:37,637 --> 00:00:39,236 Черната нула е в. 17 00:00:39,339 --> 00:00:40,638 Те искат нещо в замяна. 18 00:00:40,740 --> 00:00:44,575 Ето го и него. Моят стар приятел, Дарон-Векс. 19 00:00:44,678 --> 00:00:46,944 Имаме много да наваксаме. 20 00:00:49,115 --> 00:00:50,448 На! 21 00:00:50,550 --> 00:00:51,683 Какво не е наред? 22 00:00:51,785 --> 00:00:54,901 Чрез огъня ние се преродим. 23 00:01:04,864 --> 00:01:07,564 Научих за предкатакличен инструмент 24 00:01:07,666 --> 00:01:09,800 на толкова силно насилие 25 00:01:09,902 --> 00:01:13,102 това би дало дори спирачка на Brainiac. 26 00:01:13,205 --> 00:01:14,448 Това нещо там, 27 00:01:14,487 --> 00:01:15,745 те ми казаха, че се нарича Съдния ден. 28 00:01:15,822 --> 00:01:17,222 Ако позволите това нещо да се разхлаби 29 00:01:17,324 --> 00:01:19,490 тя ще убие всичко, на което се намира. 30 00:01:19,593 --> 00:01:20,791 Вярно е. 31 00:01:20,885 --> 00:01:22,385 Ето защо сме предали живота си 32 00:01:22,495 --> 00:01:24,829 за защита на Вселената от "Дъновен ден". 33 00:01:54,326 --> 00:01:56,025 Какво иска този чужденец? 34 00:01:56,128 --> 00:01:58,128 Да разкъса този град направо от земята 35 00:01:58,230 --> 00:01:59,396 и го добавете в колекцията му. 36 00:01:59,498 --> 00:02:00,764 Ти наистина не си помислил 37 00:02:00,866 --> 00:02:02,766 Гласът на Рао беше бог, нали? 38 00:02:03,869 --> 00:02:06,669 Защо да убие канцлера? И другите? 39 00:02:06,772 --> 00:02:08,872 Всичко, което мога да кажа, е, че ще има 40 00:02:08,974 --> 00:02:12,236 много повече тела, ако не го намерим. 41 00:02:12,283 --> 00:02:13,777 Виж... 42 00:02:13,879 --> 00:02:15,877 Не мога да рискувам да съм тук вече. 43 00:02:15,971 --> 00:02:17,080 Просто трябва да си Сатарита... 44 00:02:17,166 --> 00:02:19,615 Искаш да кажеш какво е останало от сагитарите? 45 00:02:19,717 --> 00:02:21,284 Те вече са разпространени твърде тънки. 46 00:02:21,386 --> 00:02:24,253 Останките на Съвета са или мъртви, или се крият. 47 00:02:24,355 --> 00:02:25,921 Примусът се превърна в предател. 48 00:02:26,023 --> 00:02:29,124 Black Zero е открито ходене по улиците. 49 00:02:29,226 --> 00:02:31,627 Не мога да ви помогна. 50 00:02:39,140 --> 00:02:41,406 Направи ни услуга и се върни вътре. 51 00:02:41,485 --> 00:02:43,906 Това не е безопасно тук. Продължи! Ход! 52 00:02:54,318 --> 00:02:56,518 Уау. 53 00:02:58,111 --> 00:02:59,511 Това е хаос там. 54 00:02:59,628 --> 00:03:01,651 Знам. И се влошава. 55 00:03:01,722 --> 00:03:03,024 Много скоро хората ще разберат 56 00:03:03,126 --> 00:03:04,284 че никой не отговаря. 57 00:03:04,386 --> 00:03:06,093 Тогава целият град ще се спусне в анархия. 58 00:03:06,196 --> 00:03:08,562 По-трудно е да откриете гласа. 59 00:03:08,664 --> 00:03:10,597 Три дни търсене и нищо. 60 00:03:10,700 --> 00:03:12,900 Нисса каза, че са намерили пътека от размазани тела 61 00:03:13,002 --> 00:03:14,902 водеща от кулата на правосъдието. 62 00:03:15,004 --> 00:03:16,971 Тя е там сега. Тя се опитва да разбере повече. 63 00:03:17,073 --> 00:03:18,387 Смела на нея. 64 00:03:18,489 --> 00:03:20,441 Трябва да го намерим, Лита. Трябва да го намерим 65 00:03:20,543 --> 00:03:22,243 и да го спре да донесе тук Brainiac. 66 00:03:22,345 --> 00:03:23,577 Ние ще. 67 00:03:23,679 --> 00:03:26,213 И ние ще го накараме да плати за това, което е направено. 68 00:03:29,352 --> 00:03:31,084 Как е Dev? 69 00:03:31,186 --> 00:03:33,286 Аз... успях да го накарам да ме вземе в залив. 70 00:03:33,389 --> 00:03:34,788 Той се възстановява. 71 00:03:34,890 --> 00:03:37,271 Сърбеж да се върнем в битката. 72 00:03:37,388 --> 00:03:39,083 Добре. 73 00:03:40,528 --> 00:03:42,729 Ще се нуждаем от него. 74 00:03:44,599 --> 00:03:47,234 И много по-точно като него. 75 00:03:49,271 --> 00:03:50,570 Seg... 76 00:03:50,672 --> 00:03:54,307 Знам, че губейки Она е трудно за Кем, 77 00:03:54,409 --> 00:03:57,009 но го изпратихме на Криптонополис... 78 00:03:57,111 --> 00:04:01,213 Това ли е било, за да му помогнете или да ви помогнем? 79 00:04:05,186 --> 00:04:07,286 Аз се притеснявам, че започвате да мислите 80 00:04:07,389 --> 00:04:11,023 тази борба, в която се намираме, може би не можем да я спечелим. 81 00:04:22,569 --> 00:04:24,937 Това ли мислите? 82 00:04:32,646 --> 00:04:35,394 Всичко, което Адам каза... 83 00:04:36,417 --> 00:04:38,349 за моя внук, за Ел, 84 00:04:38,452 --> 00:04:40,605 за това кои сме ние... 85 00:04:41,297 --> 00:04:43,440 който трябва да сме. 86 00:04:45,592 --> 00:04:48,726 Той вярваше, че мога да спася Вселената. 87 00:04:51,664 --> 00:04:53,998 Не можех дори да го спася. 88 00:04:56,602 --> 00:04:59,404 Аз вече съм загубил твърде много хора, Лита. 89 00:04:59,505 --> 00:05:02,006 Не мога да загубя никого. 90 00:05:07,613 --> 00:05:10,648 Няма да ме загубиш. 91 00:05:37,197 --> 00:05:40,471 синхронизирано и коригирано от www. 92 00:06:06,121 --> 00:06:08,144 Не можеш да ме спреш. 93 00:06:08,274 --> 00:06:14,933 Аз идвам за теб и за твоя свят. 94 00:06:56,519 --> 00:06:57,852 Това е много хардуер. 95 00:06:57,954 --> 00:07:00,387 Гласът на Рао е ранен. 96 00:07:00,489 --> 00:07:01,688 И като всички ранени животни, 97 00:07:01,790 --> 00:07:03,223 това е, когато те са най-опасни. 98 00:07:03,325 --> 00:07:05,059 Никой не го е видял. Той се крие. 99 00:07:05,161 --> 00:07:07,294 Той не го следва. 100 00:07:07,396 --> 00:07:10,330 Спадът в Камарата на Битие не уби Гласа. 101 00:07:10,433 --> 00:07:12,732 Единственият начин да се борим с нещо, което не може да бъде убито 102 00:07:12,834 --> 00:07:15,835 е с оръжие, което е ненаситно. 103 00:07:21,743 --> 00:07:24,377 Ще стигнем до Страшния съд? 104 00:07:38,893 --> 00:07:42,161 Виж колко сте паднали, стар приятел. 105 00:07:44,899 --> 00:07:47,166 Същото може да се каже за вас, 106 00:07:47,268 --> 00:07:49,434 Sela-Sonn. 107 00:07:50,972 --> 00:07:53,806 Как един преход... 108 00:07:53,908 --> 00:07:55,407 от един от най-уважаваните 109 00:07:55,509 --> 00:07:58,276 и високо оценени членове на научната гилдия, 110 00:07:58,378 --> 00:08:01,580 протеже на великия Вал-Ел, не по-малко, 111 00:08:01,682 --> 00:08:03,448 до лидера на бунтовниците 112 00:08:03,550 --> 00:08:07,819 чиято единствена валута е смъртта и разрушението? 113 00:08:07,921 --> 00:08:10,489 Започна с предателство. 114 00:08:14,894 --> 00:08:17,129 От някой, на когото имах доверие. 115 00:08:21,001 --> 00:08:23,534 Мислиш, че не знаех? 116 00:08:23,637 --> 00:08:25,770 Че ще покриеш толкова добре песните си 117 00:08:25,872 --> 00:08:28,472 Аз няма да ги върна обратно. 118 00:08:33,546 --> 00:08:35,880 Това не е извинение. 119 00:08:35,982 --> 00:08:39,950 Вие посветихте живота си на спасяването на живота. 120 00:08:40,052 --> 00:08:42,319 Не ги унищожавай. 121 00:08:45,558 --> 00:08:47,924 Това беше отдавна. 122 00:08:48,027 --> 00:08:50,961 И цялата ми работа се опитва да облекчи страданията на хората 123 00:08:51,063 --> 00:08:54,831 ми даде ясна представа как да го наложа. 124 00:08:56,168 --> 00:08:58,869 Имам много въпроси за теб, Дарон, 125 00:08:58,971 --> 00:09:01,038 и възнамерявам да получа отговори. 126 00:09:06,078 --> 00:09:09,046 И името ми е Джакс-Ур сега. 127 00:09:29,100 --> 00:09:30,532 Лита изчезна. 128 00:09:30,634 --> 00:09:32,034 Така е и Зод. 129 00:09:32,136 --> 00:09:35,037 С много повече огнева мощ, отколкото може да се справи един човек 130 00:09:35,139 --> 00:09:38,774 и с един от скимери на Black Zero. 131 00:09:38,876 --> 00:09:41,343 Те отиват за Страшния съд. 132 00:09:41,445 --> 00:09:43,079 Да мислите, че всички ме очаквахте 133 00:09:43,181 --> 00:09:45,880 да ви закарам. 134 00:09:55,025 --> 00:09:57,726 Разбирам, че това не беше лесно за вас. 135 00:09:57,828 --> 00:10:00,494 Отивайки срещу Сег. 136 00:10:00,597 --> 00:10:05,233 И разбирам защо се възхищавате на неговия идеализъм. 137 00:10:05,335 --> 00:10:08,069 Но идеалите не са полезни за мъртвите. 138 00:10:08,171 --> 00:10:10,571 Имаше късмет, че оцеля 139 00:10:10,673 --> 00:10:11,940 това взривяване в кръчмата. 140 00:10:12,042 --> 00:10:13,205 Отидете до точката. 141 00:10:13,283 --> 00:10:16,083 От нас зависи да го спасим и всички останали. 142 00:10:16,264 --> 00:10:19,832 И единственият начин, по който можем да направим това, е да направим твърдите избори. 143 00:10:20,082 --> 00:10:24,184 Дори такива, които са толкова крайни, колкото разгръщането на Страшния съд. 144 00:10:27,357 --> 00:10:28,756 Но как можем да сме сигурни? 145 00:10:28,858 --> 00:10:31,058 Казахте, че Doomsday е генетично проектиран 146 00:10:31,160 --> 00:10:32,893 която не може да бъде контролирана. 147 00:10:32,995 --> 00:10:35,195 Той функционира като всеки хищник. 148 00:10:35,297 --> 00:10:37,652 На първо място се фокусира върху най-страшния противник. 149 00:10:37,754 --> 00:10:39,867 - Това е Brainiac. - Страхотен. 150 00:10:39,969 --> 00:10:41,434 И след това ще работи по пътя си 151 00:10:41,536 --> 00:10:42,836 по веригата на хранене. 152 00:10:42,938 --> 00:10:43,937 Това сме ние. 153 00:10:44,039 --> 00:10:45,939 Преди това да се случи, 154 00:10:46,041 --> 00:10:48,075 ние го връщаме на стази. 155 00:10:48,177 --> 00:10:50,644 Рискуваме много, за да можем да го направим. 156 00:10:50,746 --> 00:10:52,812 Това е говоренето на Сег. 157 00:10:52,914 --> 00:10:55,448 Не мислете за това като за предателство. 158 00:10:55,550 --> 00:10:57,016 Ти и аз сме Зоди. 159 00:10:57,118 --> 00:10:58,920 Задължени да защитават нашите хора 160 00:10:59,013 --> 00:11:00,679 чрез всички необходими средства. 161 00:11:00,795 --> 00:11:01,954 Сег е Ел. 162 00:11:02,056 --> 00:11:03,423 Той никога няма да разбере това. 163 00:11:03,525 --> 00:11:07,326 Но поне ще бъде жив, за да ти прости. 164 00:11:37,725 --> 00:11:40,058 Как планирате да влезете вътре? 165 00:11:40,160 --> 00:11:41,759 Бих искал да знам и това. 166 00:11:41,862 --> 00:11:44,196 Защото цялата тази огнева мощ няма да те доведе там. 167 00:11:44,298 --> 00:11:47,933 Имате нужда от Зод и Ел. 168 00:11:48,035 --> 00:11:49,667 И аз няма да го направя. 169 00:11:49,769 --> 00:11:52,037 Нямам нужда от теб. 170 00:12:00,191 --> 00:12:02,613 Лита, веднъж попитал 171 00:12:02,685 --> 00:12:04,368 ако знаех кой е баща ми. 172 00:12:04,429 --> 00:12:07,196 Тогава не го направих. 173 00:12:07,274 --> 00:12:09,931 Но сега го правя. 174 00:12:12,385 --> 00:12:14,886 Къща на Зода... 175 00:12:15,606 --> 00:12:17,941 Къща на Ел. 176 00:12:19,296 --> 00:12:22,430 И двамата сте. Ти си мой син. 177 00:12:47,064 --> 00:12:48,930 Къде е? 178 00:12:51,969 --> 00:12:53,988 Сег, ако знаеш нещо... 179 00:12:54,051 --> 00:12:56,338 Съдният ден вече е далеч извън обсега ви. 180 00:12:56,439 --> 00:12:59,206 Аз се уверих в това. 181 00:12:59,308 --> 00:13:01,642 Знаеше. 182 00:13:01,745 --> 00:13:05,045 Майка ти ме убеди. 183 00:13:05,147 --> 00:13:07,749 Знаеше, че Зод ще дойде за това. 184 00:13:07,851 --> 00:13:10,117 Никога не съм мислил, че ще му помогнете да го направи. 185 00:13:11,998 --> 00:13:13,864 Не бихте могли да го преместите далеч. 186 00:13:13,974 --> 00:13:15,540 - Ще го намеря. - Искаш да повярваш 187 00:13:15,634 --> 00:13:17,234 вие сте на няколко крачки напред, генерал. 188 00:13:17,336 --> 00:13:19,669 Но се оказва, че познавам тези тунели по-добре от теб. 189 00:13:19,771 --> 00:13:21,971 Как иначе мислиш, че те победим тук, 190 00:13:22,074 --> 00:13:24,741 когато се промъкнеш по средата на нощта? 191 00:13:27,012 --> 00:13:29,245 След това сте запечатали съдбата на Криптон. 192 00:13:29,308 --> 00:13:31,222 Внимателен. 193 00:13:31,300 --> 00:13:33,753 Сег, влез. 194 00:13:34,533 --> 00:13:36,199 Продължавай. 195 00:13:36,285 --> 00:13:38,853 Имаме проблем. 196 00:13:43,426 --> 00:13:45,993 Признай го, Дарон. 197 00:13:46,095 --> 00:13:48,828 Признай какво направи и тази болка ще свърши. 198 00:13:48,931 --> 00:13:50,663 Не съм направил нищо. 199 00:13:53,135 --> 00:13:55,402 Точно. 200 00:13:55,504 --> 00:13:57,470 Вярвах ти. 201 00:13:57,572 --> 00:14:00,840 Казах ти за страховете ми и не направи нищо. 202 00:14:02,111 --> 00:14:05,545 Вие бяхте този, който възстанови технологията на Codex. 203 00:14:05,647 --> 00:14:07,429 Какво мислихте, че ще се случи? 204 00:14:11,352 --> 00:14:14,201 Без моята работа по Кодекса, Генезис камара 205 00:14:14,279 --> 00:14:16,012 биха станали неустойчиви 206 00:14:16,130 --> 00:14:19,162 и щяхме да загубим единственото си средство за възпроизводство. 207 00:14:21,829 --> 00:14:25,075 Е, ако вашите намерения бяха толкова благородни... 208 00:14:25,900 --> 00:14:28,935 Защо работиш в тайна тайна? 209 00:14:29,138 --> 00:14:30,737 Защото знаех 210 00:14:30,808 --> 00:14:32,774 че в неправилни ръце може да се използва 211 00:14:32,877 --> 00:14:35,777 да очисти кръвните линии на Гилдията. 212 00:14:35,880 --> 00:14:39,581 Избийте онези, които се считат за по-слаби. 213 00:14:39,683 --> 00:14:41,483 Просто никога не можеше да си представи 214 00:14:41,585 --> 00:14:43,685 ти щеше да ме предадеш. 215 00:14:46,123 --> 00:14:50,526 Тогава единствените хора, на които се надявах, бяха вие и Вал-Ел. 216 00:14:50,628 --> 00:14:53,995 И когато го осъдихте на смърт... 217 00:14:54,097 --> 00:14:56,297 Знаех, че съм следваща. 218 00:14:58,668 --> 00:15:01,602 Това не е най-лошото от това, нали, Дарон? 219 00:15:01,704 --> 00:15:05,173 Трябваше да го направите още една крачка напред. 220 00:15:05,275 --> 00:15:08,576 Да, знам за протокола Вара. 221 00:15:11,915 --> 00:15:15,349 И сега ще ми кажете как да го направите. 222 00:15:26,395 --> 00:15:28,895 Защо спряхме? 223 00:15:31,600 --> 00:15:32,832 Какво се случва? 224 00:15:35,438 --> 00:15:37,837 Райка, какво става? 225 00:15:37,940 --> 00:15:40,441 Полето за задържане. 226 00:15:40,543 --> 00:15:41,875 Тя се проваля. 227 00:15:41,977 --> 00:15:43,376 Какво искаш да кажеш, че не успя? 228 00:15:47,749 --> 00:15:50,216 Той мисли, че сме го повредили, когато го преместихме. 229 00:15:50,318 --> 00:15:52,986 Това е всичко, което държи звяра вътре. 230 00:15:53,088 --> 00:15:54,921 Колко време имаме? 231 00:15:55,023 --> 00:15:56,307 Това е древна технология. 232 00:15:56,385 --> 00:16:00,151 Може да са дни или седмици. 233 00:16:01,729 --> 00:16:03,996 Или може би часове. 234 00:16:04,099 --> 00:16:05,331 Едно нещо е сигурно, 235 00:16:05,433 --> 00:16:08,568 звярът ще се освободи от гроба си. 236 00:16:18,632 --> 00:16:20,054 Сега знам защо, 237 00:16:20,101 --> 00:16:22,168 майка ми не говори за майка си. 238 00:16:22,270 --> 00:16:25,504 Срамът, която може да е почувствала. 239 00:16:25,606 --> 00:16:28,006 Вашата готовност да предадете всичко 240 00:16:28,108 --> 00:16:29,809 Домът на Зод стои. 241 00:16:29,911 --> 00:16:33,446 Аз се боря за по-добър Кандор. 242 00:16:33,548 --> 00:16:36,982 Ти и аз можем да възстановим ред на Кандор. 243 00:16:37,718 --> 00:16:40,752 Възвръщам моята роля като Primus of the Sagitari, 244 00:16:40,854 --> 00:16:42,520 и с теб до мен 245 00:16:42,622 --> 00:16:44,313 можем да възстановим нашия град. 246 00:16:44,415 --> 00:16:46,391 Върнете го до това, което някога е било. 247 00:16:46,493 --> 00:16:48,060 Не Кандорът, който иска да създаде, 248 00:16:48,162 --> 00:16:50,628 място, управлявано от страх! 249 00:16:51,798 --> 00:16:54,132 Как можеш да кажеш това? 250 00:16:54,234 --> 00:16:56,534 През целия си живот всичко, което сте направили 251 00:16:56,636 --> 00:16:58,970 ме кара да се страхувам. 252 00:16:59,072 --> 00:17:00,638 Страхувам се, че не съм достатъчно добър. 253 00:17:00,740 --> 00:17:02,874 Че не бях достатъчно силен. 254 00:17:02,976 --> 00:17:06,177 Че не съм достоен за името на Зода. 255 00:17:06,279 --> 00:17:08,646 Аз не успях 256 00:17:08,748 --> 00:17:11,248 по много начини, Лита. 257 00:17:11,351 --> 00:17:15,119 Опитах се да ви превържа във втвърден войн. 258 00:17:15,221 --> 00:17:18,022 Опита се да изгони любовта ти към Сег. 259 00:17:18,124 --> 00:17:22,026 Вашият отказ да спазвате заповедите, с които не сте съгласни. 260 00:17:22,128 --> 00:17:26,197 Видях постоянния си разпит като слабост. 261 00:17:26,299 --> 00:17:30,567 И сега виждам, че това е най-голямата ви сила. 262 00:17:30,669 --> 00:17:34,104 Не го губете сега, когато имате нужда най-много от него. 263 00:17:35,273 --> 00:17:38,274 Защото ще трябва да направите избор. 264 00:17:44,249 --> 00:17:45,816 Дядо, влез. Познаваш ли ме? 265 00:17:45,918 --> 00:17:47,817 Да. Какво не е наред? 266 00:17:47,919 --> 00:17:51,021 Вие не сте били случайно програмирани 267 00:17:51,123 --> 00:17:52,588 истински дядо с работещо знание 268 00:17:52,690 --> 00:17:54,257 от древната криптонова технология, нали? 269 00:17:54,359 --> 00:17:56,459 Като, да речем, как да се поправи 270 00:17:56,561 --> 00:17:58,194 областта на задържане върху капсулата, проектирана 271 00:17:58,296 --> 00:18:00,518 да проведете генетичен експеримент, ужасно погрешен? 272 00:18:00,589 --> 00:18:02,899 Не, но бих искал да опитам. 273 00:18:06,262 --> 00:18:07,629 Е, това е вдъхновяващо доверие. 274 00:18:07,739 --> 00:18:09,471 Бихте ли искали да отклоня усилията си 275 00:18:09,574 --> 00:18:12,630 от определянето на близостта на кораба на Brainiac? 276 00:18:12,713 --> 00:18:14,646 Пристигна ли в нашата система още? 277 00:18:14,716 --> 00:18:17,183 Не, но това е само въпрос на време. 278 00:18:17,284 --> 00:18:18,388 Тогава нека се концентрираме 279 00:18:18,449 --> 00:18:20,616 по проблеми, които са по-близо до дома първо. 280 00:18:22,857 --> 00:18:25,357 Благодаря ви, стар приятел. 281 00:18:25,842 --> 00:18:28,477 Бяхте много полезен. 282 00:18:32,080 --> 00:18:34,394 Изчакайте! 283 00:18:35,152 --> 00:18:37,986 Има още една тайна 284 00:18:38,087 --> 00:18:41,756 Не разкрих на вашия лидер. 285 00:18:41,858 --> 00:18:43,892 И какво би било това? 286 00:18:43,994 --> 00:18:46,427 Един, който може да те направи 287 00:18:46,530 --> 00:18:49,597 един от най-богатите мъже в Кандор. 288 00:18:49,699 --> 00:18:52,299 Местоположението на кеша на Гласът на Рао 289 00:18:52,402 --> 00:18:55,069 от неразрешими солари. 290 00:18:55,171 --> 00:18:57,371 Не можеш да ме купиш. 291 00:18:57,473 --> 00:19:01,275 Може би просто не сте получили точната цена. 292 00:19:01,377 --> 00:19:03,810 Помислете за вашето семейство. 293 00:19:03,913 --> 00:19:06,647 Всичко, което можете да направите за тях. 294 00:19:06,749 --> 00:19:09,049 Нямам семейство. 295 00:19:09,151 --> 00:19:11,585 Те умряха в избухването на Xarxas. 296 00:19:11,687 --> 00:19:14,610 Цялото лекарство беше разпределено на Гилдията. 297 00:19:15,738 --> 00:19:17,546 Не беше бърза смърт. 298 00:19:18,360 --> 00:19:21,862 Така че, освен ако не можете да ги върнете обратно, 299 00:19:21,964 --> 00:19:24,655 нямате нищо, което бих искал. 300 00:19:24,757 --> 00:19:26,623 Моля те. Моля те. 301 00:19:26,725 --> 00:19:28,292 Трябва да ми помогнеш. 302 00:19:28,394 --> 00:19:30,094 Погледни в сърцето си. Умолявам те. 303 00:19:30,163 --> 00:19:31,428 Не можеш да ме оставиш да умра тук. 304 00:19:31,530 --> 00:19:32,496 Не моля! 305 00:19:32,598 --> 00:19:34,031 Ще направя всичко. Всичко! 306 00:19:34,133 --> 00:19:35,899 Просто моля, моля те, позволете ми да... 307 00:19:42,273 --> 00:19:43,540 Моля те! Моля те! 308 00:19:43,642 --> 00:19:46,710 Моля те, не можеш да ме оставиш тук! 309 00:19:46,812 --> 00:19:49,345 Моля те! 310 00:19:50,716 --> 00:19:53,182 Моля, помогни ми. 311 00:19:57,389 --> 00:20:01,257 Не мога да умра тук на това място. 312 00:20:13,405 --> 00:20:15,584 Говори с Райка за най-бързия път към повърхността. 313 00:20:15,670 --> 00:20:18,173 Аз отивам да взема скитника. 314 00:20:19,476 --> 00:20:22,144 Или не можехме да направим това. 315 00:20:31,888 --> 00:20:34,256 Какво правиш? 316 00:20:35,892 --> 00:20:37,225 Време е за моите хора 317 00:20:37,327 --> 00:20:39,627 да се отървем от това бреме. 318 00:20:39,729 --> 00:20:41,629 Ние ще вземем създанието до вашия град. 319 00:20:41,731 --> 00:20:44,132 И рискува живота на всички в Кандор? 320 00:20:44,234 --> 00:20:46,768 Не можеш да бъдеш сериозен. 321 00:20:46,870 --> 00:20:49,236 Виж, никога няма да стигнеш довън. 322 00:20:49,338 --> 00:20:51,472 Тези катакомби съдържат много тайни. 323 00:20:51,575 --> 00:20:54,408 Дори тунел до вашия град. 324 00:20:54,510 --> 00:20:58,479 И когато Колекторът на световете идва за Кандор, 325 00:20:58,582 --> 00:21:00,347 той ще вземе Съдния ден заедно с него. 326 00:21:00,450 --> 00:21:03,517 И моите хора ще бъдат освободени от задължението си. 327 00:21:03,620 --> 00:21:05,719 И Криптон ще бъде освободен от заплахата 328 00:21:05,821 --> 00:21:06,887 от това гнусно създание. 329 00:21:06,989 --> 00:21:09,123 Това няма да се случи. 330 00:21:09,225 --> 00:21:11,225 Ние ще спрем Brainiac. 331 00:21:11,327 --> 00:21:12,993 Вие дори не можете да спрете собствените си хора 332 00:21:13,096 --> 00:21:14,562 от опит да вземе звяра. 333 00:21:14,663 --> 00:21:18,665 Как ще победиш извънземния завоевател? 334 00:21:18,767 --> 00:21:20,701 Ще се провалиш, Сег-Ел. 335 00:21:20,803 --> 00:21:22,302 Слушай ме. 336 00:21:22,404 --> 00:21:24,838 Ако на Brainiac се разреши да вземе Kandor, 337 00:21:24,940 --> 00:21:28,269 тогава в крайна сметка всички Криптон ще бъдат унищожени в резултат на това. 338 00:21:28,339 --> 00:21:29,610 В крайна сметка. 339 00:21:29,712 --> 00:21:32,012 Ние сме обезпечени с унищожение много по-рано 340 00:21:32,114 --> 00:21:35,616 ако не се отървем от този бич. 341 00:21:50,298 --> 00:21:52,298 Ти спаси живота ми веднъж. 342 00:21:52,400 --> 00:21:54,133 И за това ще ви позволя и двамата 343 00:21:54,235 --> 00:21:56,168 да напуснеш това място жива. 344 00:21:56,270 --> 00:21:57,402 Но опитайте се да ни спрете, 345 00:21:57,505 --> 00:21:59,804 и ще умреш, където стоиш. 346 00:22:11,087 --> 00:22:14,208 Направих си губене на време. 347 00:22:15,301 --> 00:22:17,174 Наистина ли ще ме застреляш? 348 00:22:17,224 --> 00:22:19,669 Направете още една крачка и разберете. 349 00:22:19,763 --> 00:22:21,095 Тогава го направи. 350 00:22:21,197 --> 00:22:23,597 По-добре, отколкото да стоите тук, без да правите нищо 351 00:22:23,700 --> 00:22:25,766 с нашата планета пред унищожение. 352 00:22:27,436 --> 00:22:29,836 Майка спира, моля, не правете това. 353 00:22:31,641 --> 00:22:33,974 Не! 354 00:22:34,076 --> 00:22:36,810 Много добре. 355 00:22:41,116 --> 00:22:42,949 Казвате, че възнамерявате да възстановите Кандор 356 00:22:43,052 --> 00:22:47,287 и да възстановите позицията си като Primus of the Sagitari. 357 00:22:47,389 --> 00:22:50,691 Е, и аз. 358 00:22:55,597 --> 00:22:58,531 Яйна-Зод, аз, Дру-Зод, 359 00:22:58,633 --> 00:23:00,866 използвайки духа на Джо-Мон 360 00:23:00,968 --> 00:23:03,369 и нашите древни традиции в предизвикателството ви 361 00:23:03,471 --> 00:23:06,573 към кандорианско дуел. 362 00:23:06,675 --> 00:23:10,976 За губещия няма да се покаже милост. 363 00:23:16,818 --> 00:23:19,518 Приемам. 364 00:23:20,988 --> 00:23:22,654 Майка... 365 00:23:33,066 --> 00:23:35,467 Ти ли е тихо, защото идваш с план? 366 00:23:37,438 --> 00:23:38,937 Гласът на Рао продължава да помага на Brainiac 367 00:23:39,039 --> 00:23:41,093 дойдете тук, за да вземете Kandor... 368 00:23:41,171 --> 00:23:42,405 който сега 369 00:23:42,475 --> 00:23:44,149 има машина за убиване, генетично конструирана 370 00:23:44,245 --> 00:23:45,444 готов да се освободи от клетката си 371 00:23:45,546 --> 00:23:47,712 някъде под него. 372 00:23:47,814 --> 00:23:49,380 Ти знаеш, 373 00:23:49,482 --> 00:23:51,582 можем да вземем скимер, 374 00:23:51,684 --> 00:23:53,584 направете почивка за Арго Сити. 375 00:23:53,686 --> 00:23:55,620 Ако планирате да се присъедините към бързо набъбналите редове 376 00:23:55,722 --> 00:23:57,388 от хората, 377 00:23:57,490 --> 00:24:00,291 Бих се радвал, ако току-що го свърши. 378 00:24:02,295 --> 00:24:05,062 Аз не съм Лита. 379 00:24:05,164 --> 00:24:07,030 Вярвам в теб. 380 00:24:14,240 --> 00:24:16,006 Може би не трябва. 381 00:25:04,095 --> 00:25:07,562 Продавате скимери, нали? 382 00:25:07,758 --> 00:25:11,026 Искам най-бързия, който имаш. 383 00:25:11,128 --> 00:25:13,762 Този, който няма да бъде качен от някой от скенерите на града. 384 00:25:13,879 --> 00:25:17,681 Едно, за което съм готов да платя много за. 385 00:25:17,768 --> 00:25:19,368 Всъщност... 386 00:25:19,470 --> 00:25:23,505 Можех да те направя един от най-богатите хора в Кандор. 387 00:25:54,170 --> 00:25:57,839 Адам трябваше да даде това на някой друг. 388 00:25:59,175 --> 00:26:01,008 Вместо да дам живота си за моя. 389 00:26:01,110 --> 00:26:02,743 Но той те избра. 390 00:26:02,845 --> 00:26:05,075 Да, добре, срещнахте Адам. 391 00:26:06,015 --> 00:26:08,782 Да не говорим лошо за мъртвите, но... 392 00:26:08,885 --> 00:26:11,952 той не беше точно най-ярката звезда в небето. 393 00:26:12,054 --> 00:26:14,696 Той взе един човек... 394 00:26:15,498 --> 00:26:17,219 чието единствено постижение 395 00:26:17,299 --> 00:26:20,922 има внук, който никога няма да срещна... 396 00:26:22,931 --> 00:26:25,237 Кой прави великолепно един ден. 397 00:26:26,402 --> 00:26:28,495 Става герой. 398 00:26:30,238 --> 00:26:31,807 Става това... 399 00:26:33,174 --> 00:26:35,456 Супермен. 400 00:26:37,946 --> 00:26:41,214 Знаете ли кои са източниците на Ел сигила? 401 00:26:43,584 --> 00:26:46,185 Тя идва от древна криптонианска дума. 402 00:26:46,288 --> 00:26:48,401 Това означава надежда. 403 00:26:49,624 --> 00:26:53,002 Нашата къща не беше просто дадена на този символ. 404 00:26:53,628 --> 00:26:56,429 Нашите предци избраха това. 405 00:26:56,864 --> 00:27:00,445 И поколенията, които да последват, го определят. 406 00:27:01,687 --> 00:27:03,773 Не чрез думи... 407 00:27:04,681 --> 00:27:07,752 а чрез действие. 408 00:27:08,375 --> 00:27:11,650 Докато има Ел на Криптон, 409 00:27:12,146 --> 00:27:14,142 ще има надежда. 410 00:27:15,349 --> 00:27:17,194 И надежда... 411 00:27:18,385 --> 00:27:21,218 може да бъде мощно оръжие. 412 00:28:25,910 --> 00:28:28,207 Махни се от мен. 413 00:28:29,248 --> 00:28:31,182 - Как смееш. - Какво? 414 00:28:31,284 --> 00:28:33,116 Интервенции в кандорианско дуел. 415 00:28:33,211 --> 00:28:34,843 Аз те спасих. 416 00:28:34,953 --> 00:28:36,339 Ти открадна честта ми. 417 00:28:36,401 --> 00:28:38,488 О, искаш ли да бъдеш погребан с него? 418 00:28:38,590 --> 00:28:40,057 Говориш за вземането на тежки решения. 419 00:28:40,159 --> 00:28:41,992 Е, направих едно. 420 00:28:49,201 --> 00:28:50,867 Забрави я. 421 00:28:50,969 --> 00:28:54,404 Трябва да тръгваме. 422 00:28:59,511 --> 00:29:01,411 Какво е? 423 00:29:01,513 --> 00:29:04,080 Дарон-Векс избяга. 424 00:29:04,182 --> 00:29:05,648 Бях избягал в скимер. 425 00:29:05,750 --> 00:29:09,651 Вече може да е на половината път през Outlands. 426 00:29:10,988 --> 00:29:12,221 Някога оцелял. 427 00:29:37,248 --> 00:29:40,215 Все още не може да достигне Jayna. 428 00:29:40,317 --> 00:29:41,983 Трябва да се доберем до нея. 429 00:29:42,085 --> 00:29:43,584 Тя е най-подходящата за проследяване 430 00:29:43,686 --> 00:29:45,186 Цитонитите и Съдния ден. 431 00:29:45,288 --> 00:29:46,821 И другият проблем? 432 00:29:46,923 --> 00:29:48,990 Размислих и за това. 433 00:29:49,092 --> 00:29:50,541 Никога не сме знаели защо Гласът 434 00:29:50,643 --> 00:29:52,284 изцеждаше властта от Генезисната камара. 435 00:29:52,362 --> 00:29:54,896 Но мисля, че сега знам, и ако съм прав 436 00:29:54,998 --> 00:29:57,965 Brainiac ще бъде тук по-рано, отколкото си мислехме. 437 00:29:59,902 --> 00:30:02,436 Ами ако се нуждае от това, за да захрани кораба на Брейняк? 438 00:30:02,538 --> 00:30:04,171 Доведи го тук. 439 00:30:04,274 --> 00:30:06,206 Той вероятно търси друг източник. 440 00:30:06,309 --> 00:30:09,277 Но къде друго щеше да получи такава сила? 441 00:30:09,379 --> 00:30:11,078 Дядо? 442 00:30:11,180 --> 00:30:12,946 Има само една опция. 443 00:30:13,048 --> 00:30:16,116 Генераторът, който захранва защитния купол на града. 444 00:30:16,218 --> 00:30:19,352 Тогава това е мястото, където се изправяме. 445 00:30:19,454 --> 00:30:22,156 Но ще имаме нужда от помощ. 446 00:30:22,258 --> 00:30:24,244 Това може да е нашият последен шанс да спасим Кандор. 447 00:30:24,314 --> 00:30:25,926 Искаш да предам малко останали сагитари 448 00:30:26,028 --> 00:30:28,561 останахме да работим заедно с терористи? 449 00:30:28,664 --> 00:30:30,697 Никога! Те ни преследваха, 450 00:30:30,799 --> 00:30:33,454 ни екзекутира, ни принуди да ни подмине, 451 00:30:33,540 --> 00:30:36,303 и сега искаш да се обърнем към нашите потисници за помощ, 452 00:30:36,405 --> 00:30:38,402 в момента, в който сме придобили опора? 453 00:30:38,519 --> 00:30:41,207 Тази опора ще бъде разкъсана от теб. 454 00:30:41,310 --> 00:30:42,509 И това ще се случи. 455 00:30:42,611 --> 00:30:45,019 Ще дойде Brainiac и ще заведе Кандор. 456 00:30:45,105 --> 00:30:47,313 Освен ако не обявим примирие. 457 00:30:47,415 --> 00:30:48,714 И съчетайте нашите сили 458 00:30:48,817 --> 00:30:51,818 за да сложим край на тази заплаха за нашия свят. 459 00:30:51,920 --> 00:30:54,453 Добре, но когато всичко свърши 460 00:30:54,555 --> 00:30:56,989 ние ще закръглим Черно нула 461 00:30:57,091 --> 00:30:58,324 и да върне града. 462 00:30:58,426 --> 00:30:59,826 Ще разбием Гилдиите, 463 00:30:59,928 --> 00:31:01,427 премахване на класирането на тяхната сила, 464 00:31:01,529 --> 00:31:03,662 и ще върнем Кандора на своя народ. 465 00:31:03,764 --> 00:31:05,063 Или може би, вместо от двете страни 466 00:31:05,165 --> 00:31:07,366 убивайки се, можем да използваме това като шанс 467 00:31:07,468 --> 00:31:10,110 да изгради по-добро утре. 468 00:31:11,572 --> 00:31:13,805 Звучиш като дядо си. 469 00:31:14,742 --> 00:31:17,813 Не забравяй коя страна го е изпълнил. 470 00:32:25,131 --> 00:32:27,865 Jayna. Jayna! 471 00:33:05,349 --> 00:33:07,582 Дарон-Векс, ръчно заменяне. 472 00:33:09,053 --> 00:33:13,553 Персонален код: Hantha, Flame-bird, Rokan, 473 00:33:13,639 --> 00:33:18,654 Орегус, двама, девет, седем, един, осем. 474 00:33:18,724 --> 00:33:21,663 Приемане на парола. 475 00:33:22,099 --> 00:33:24,295 Стартирайте Vara Protocol. 476 00:33:42,151 --> 00:33:44,051 Какво са те? 477 00:33:45,254 --> 00:33:47,030 Клонинги. 478 00:33:47,890 --> 00:33:50,757 От най-елитните класирани къщи. 479 00:33:51,527 --> 00:33:53,293 За какво? 480 00:33:53,395 --> 00:33:55,107 Така че хората, които имат всичко 481 00:33:55,176 --> 00:33:56,701 може да го задържи. 482 00:33:57,666 --> 00:33:59,065 Завинаги. 483 00:34:08,725 --> 00:34:12,014 С нашите обединени сили можем да го победим, 484 00:34:12,817 --> 00:34:15,091 но това ще бъде на цена. 485 00:34:19,754 --> 00:34:22,737 Знам, че всички тук имаме различията си. 486 00:34:24,267 --> 00:34:26,246 Но имаме само един град 487 00:34:27,161 --> 00:34:30,863 и общ враг, който иска да го вземе от нас. 488 00:34:30,965 --> 00:34:33,065 Така че нека да работим заедно. 489 00:34:33,167 --> 00:34:36,502 Нека да ударим гласа на Рао с всичко, което имаме. 490 00:34:36,604 --> 00:34:38,137 Не приемам поръчки от вас. 491 00:34:38,239 --> 00:34:41,473 Аз не приемам нито поръчки от вас, нито вие. 492 00:34:41,575 --> 00:34:44,855 Не беше толкова ред, колкото съветно предложение. 493 00:34:46,013 --> 00:34:49,121 Сега правите това, което трябва да направите. 494 00:34:49,650 --> 00:34:51,246 Но аз отивам. 495 00:35:01,692 --> 00:35:03,628 Виж, ако това се случи лошо... 496 00:35:03,942 --> 00:35:06,343 и има всички признаци, че ще... 497 00:35:06,900 --> 00:35:09,067 Искам да вземеш това. 498 00:35:09,169 --> 00:35:10,835 Ти отиваш в крепостта, кажи на Вал 499 00:35:10,938 --> 00:35:13,071 да затворите всичко и да вземете този скимер 500 00:35:13,173 --> 00:35:14,672 до Арго Сити. 501 00:35:14,774 --> 00:35:16,807 Сигурно не бихте предпочели да взема бластер? 502 00:35:16,909 --> 00:35:19,056 Трябва да направиш това. 503 00:35:20,379 --> 00:35:22,705 Вие сте единственият, на когото мога да се доверя. 504 00:36:00,461 --> 00:36:02,161 Единица 1, в позиция. 505 00:36:02,287 --> 00:36:04,253 Единица 2, на позиция. 506 00:36:04,580 --> 00:36:06,710 Устройство 3, на позиция. 507 00:36:08,860 --> 00:36:09,926 Да тръгваме. 508 00:36:29,347 --> 00:36:32,381 Очарователно. 509 00:36:32,483 --> 00:36:35,837 Противопоставящи сили, които нямат нищо общо 510 00:36:35,931 --> 00:36:38,765 но тяхната мания за власт. 511 00:36:38,867 --> 00:36:41,068 Човек, надявайки се да се придържа към него, 512 00:36:41,169 --> 00:36:43,804 а другият да го сграбчат. 513 00:36:43,906 --> 00:36:46,740 Сега обединени... 514 00:36:46,842 --> 00:36:48,919 срещу мен. 515 00:36:54,983 --> 00:36:56,516 Но кажи ми: 516 00:36:56,618 --> 00:36:58,184 Страхуваш ли се от мен 517 00:36:58,286 --> 00:37:02,021 надделяват над страха ви един от друг? 518 00:37:12,033 --> 00:37:13,866 - Какво правиш? - Не съм аз! 519 00:37:13,968 --> 00:37:15,571 Кълна се! 520 00:37:17,739 --> 00:37:19,005 Уау! леле! 521 00:37:19,094 --> 00:37:21,741 Пушки надолу! Пушки надолу! Пушки надолу! 522 00:37:21,843 --> 00:37:23,442 Такива слаби умове. 523 00:37:23,544 --> 00:37:27,801 Замърсена от страх и омраза. 524 00:37:27,914 --> 00:37:30,208 Така лесно се манипулира. 525 00:37:31,685 --> 00:37:33,551 Продължи. 526 00:37:37,391 --> 00:37:39,158 Знаеш, че искаш. 527 00:37:54,154 --> 00:37:56,354 Направихте това, което трябваше да направите. 528 00:37:56,456 --> 00:37:57,756 Ако не намерим Страшния съд, 529 00:37:57,858 --> 00:37:59,523 това няма да е за нищо. 530 00:37:59,615 --> 00:38:00,630 Може би не. 531 00:38:00,693 --> 00:38:02,591 Денят на съдбата беше единственият начин, по който можех да видя 532 00:38:02,646 --> 00:38:04,158 да унищожите Brainiac, но може да има 533 00:38:04,230 --> 00:38:06,430 който има друг начин. 534 00:38:06,532 --> 00:38:08,294 Кой? 535 00:38:09,068 --> 00:38:11,045 Val-El. 536 00:38:11,337 --> 00:38:14,104 Вал-Ел почина преди 14 цикъла. 537 00:38:14,206 --> 00:38:16,473 Не, не го направи. 538 00:38:27,486 --> 00:38:31,021 Мислиш ли, че съм отговорен за това? 539 00:38:33,659 --> 00:38:37,260 Единственото, което направих, беше да предложа една възможност 540 00:38:37,362 --> 00:38:39,529 за да изразят истината си. 541 00:38:39,631 --> 00:38:42,899 Толкова лесно, когато желанието е толкова силно. 542 00:38:43,001 --> 00:38:46,303 Сега се приближи. 543 00:39:02,821 --> 00:39:04,820 Интересно... 544 00:39:04,922 --> 00:39:09,224 че вие, същество без видимо значение, 545 00:39:09,327 --> 00:39:12,487 са причина за толкова много проблеми. 546 00:39:12,589 --> 00:39:13,696 Срам. 547 00:39:13,798 --> 00:39:17,098 Бихте били доста награда. 548 00:40:05,447 --> 00:40:06,747 Ако съм 100% честен, 549 00:40:06,849 --> 00:40:09,263 Наистина не очаквах това да се случи. 550 00:40:10,052 --> 00:40:11,880 Добре ли си? 551 00:40:12,454 --> 00:40:14,988 Не бива ли да бъдеш на този скитник в град Арго? 552 00:40:55,496 --> 00:40:57,339 Трябва да тръгваме. 553 00:40:57,565 --> 00:40:59,498 Трябва да тръгваме. 554 00:41:30,365 --> 00:41:32,552 Криптон. 555 00:41:32,911 --> 00:41:35,021 Вашият свят 556 00:41:35,134 --> 00:41:38,331 е мое. 557 00:41:39,800 --> 00:41:44,800 синхронизирано и коригирано от www. 52503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.