All language subtitles for Kit Carson, George B. Seitz, 1940, DVD-rip dual LEYENDA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,634 --> 00:00:16,783 KIT CARSON 2 00:01:20,474 --> 00:01:23,274 HACE UN SIGLO, LAS TIERRAS DEL MISSISSIPPI AL PAC�FICO, 3 00:01:23,274 --> 00:01:26,474 DE LAS MONTA�AS ROCOSAS ERAN TODO UN MISTERIO 4 00:01:26,474 --> 00:01:30,514 NADIE HAB�A EXPLORADO ESA FORTALEZA PRIMITIVA 5 00:01:30,514 --> 00:01:35,463 EXCEPTO UN GRUPO DE CAZADORES LIDERADO POR KIT CARSON. 6 00:01:58,594 --> 00:02:01,791 Nadie se creer� que hay tantos castores en el mundo. 7 00:02:02,554 --> 00:02:04,634 �Iremos al mismo sitio el a�o que viene? 8 00:02:04,634 --> 00:02:06,545 Nunca volvemos atr�s. 9 00:02:07,514 --> 00:02:11,473 Nunca se vuelve a un sitio habiendo tantos donde no hemos ido. 10 00:02:12,234 --> 00:02:15,590 T� tienes una enfermedad, la fiebre del horizonte. 11 00:02:16,234 --> 00:02:18,350 Siempre quieres ver qu� hay detr�s de la monta�a. 12 00:02:19,154 --> 00:02:24,387 Ir�a con mucho gusto. Estas tierras no son una buena medicina. 13 00:02:37,754 --> 00:02:42,350 -Son pisadas de caballos indios. -S�. Parece que son de hoy. 14 00:02:43,594 --> 00:02:47,553 Es curioso, van al bosque en lugar de seguir el camino. 15 00:02:48,634 --> 00:02:50,386 Hay demasiado silencio. 16 00:02:51,034 --> 00:02:52,752 En una semana no he o�do ning�n p�jaro. 17 00:02:53,034 --> 00:02:54,308 Demasiado tranquilo. 18 00:02:55,594 --> 00:03:01,430 Apuesto cinco pieles de castor que no hay indios en 30km alrededor. 19 00:03:33,034 --> 00:03:35,832 �Estoy so�ando o qu�? �Estos shoshones tienen rifles! 20 00:03:38,154 --> 00:03:40,270 S�, tienen rifles. 21 00:03:41,474 --> 00:03:46,104 -Olv�date de esas pieles. -No lo har� si sobrevivo. 22 00:03:51,954 --> 00:03:53,182 �Van a atacamos! 23 00:03:55,714 --> 00:03:58,023 Disparad a dar directamente al jefe. 24 00:03:58,794 --> 00:03:59,749 As� les separamos. 25 00:04:09,594 --> 00:04:10,913 �Le he dado! 26 00:04:27,754 --> 00:04:30,473 No lo intentar�n otra vez al menos durante un rato. 27 00:04:42,834 --> 00:04:44,825 -�Lo conseguir�n? -Quiz�. 28 00:04:45,394 --> 00:04:48,704 -Los shoshones est�n ah� detr�s. -S�. 29 00:04:49,394 --> 00:04:52,943 Los indios son supersticiosos sobre atacar de noche. 30 00:04:53,794 --> 00:04:56,194 Tenemos que es escapar antes del amanecer. 31 00:04:56,194 --> 00:04:58,264 �All� vamos! 32 00:05:00,314 --> 00:05:01,349 �Con cuidado, Kit! 33 00:05:45,194 --> 00:05:46,343 �C�gelo! 34 00:05:47,394 --> 00:05:48,349 �La cuerda! 35 00:05:57,554 --> 00:06:00,830 �Levanta, vamos! �Bien hecho! 36 00:06:03,954 --> 00:06:08,869 Si ma�ana no estoy en Badger Pass, no me esper�is. 37 00:06:12,594 --> 00:06:15,870 -Toma, por si acaso. -De acuerdo. 38 00:06:16,434 --> 00:06:17,708 �Lev�ntalo! 39 00:06:18,234 --> 00:06:21,112 �Vamos, chico, levanta! 40 00:06:21,434 --> 00:06:25,268 �Levanta, vamos, levanta! 41 00:06:29,074 --> 00:06:30,632 �Recordad gritar alto! 42 00:06:31,314 --> 00:06:32,713 �Ah� vamos! 43 00:07:33,434 --> 00:07:36,434 FORT BRIDGER, EL �LTIMO CONTACTO CON LA CIVILIZACI�N 44 00:07:36,434 --> 00:07:39,506 PUNTO DE PARTIDA DE LOS TRENES QUE IBAN A OREG�N. 45 00:08:08,594 --> 00:08:12,473 -No he visto a nadie comer tanto. -Pues somos muchos. 46 00:08:14,674 --> 00:08:19,464 Sr. Bridger, he pensado en su idea de ir a buscar a Carson. 47 00:08:20,754 --> 00:08:25,464 Eso est� bien, capit�n Freemont. Espero que sepan d�nde buscar. 48 00:08:25,994 --> 00:08:28,906 -� Carson dijo que vendr�a aqu�? -S�. 49 00:08:29,834 --> 00:08:32,268 Usted dijo que Carson vendr�a en la primavera. 50 00:08:32,994 --> 00:08:35,064 �Dale una oportunidad! 51 00:08:35,554 --> 00:08:37,943 �Estamos a mitades de abril! 52 00:08:38,354 --> 00:08:41,266 Adem�s, no sab�a que le esperaban. 53 00:08:42,514 --> 00:08:45,108 Si as� fuese, dejar�a un rastro. 54 00:08:50,154 --> 00:08:53,908 Quiero irme a un lugar d�nde pueda tener un poco de tranquilidad. 55 00:08:55,274 --> 00:08:59,506 Antes, cuando se o�an los caballos y uno pod�a ir a buscar el rifle. 56 00:09:00,674 --> 00:09:04,428 Ahora hay m�s gente incordiando. 57 00:09:04,674 --> 00:09:07,313 � Y no compran nada! 58 00:09:15,514 --> 00:09:20,154 -�Carson, Carson! -�Hola, viejo amigo! � C�mo est�s? 59 00:09:20,154 --> 00:09:24,989 �Mira a Jim! �Aqu� sentado echando barriga! 60 00:09:26,514 --> 00:09:32,430 Tienes suerte que no te han herido blandiendo esa cosa de Australia. 61 00:09:33,514 --> 00:09:39,034 �L�pez, qu� contento estoy de verte! S�lo t� sabes hacer buena m�sica. 62 00:09:39,034 --> 00:09:43,954 -Excepto los indios con sus gritos. -Tendr�s m�sica en poco tiempo. 63 00:09:43,954 --> 00:09:48,505 �Ve, anda! Nunca he estado tan contento de ver a alguien. 64 00:09:48,994 --> 00:09:51,872 Tienes compa��a, incluso soldados. 65 00:09:52,634 --> 00:09:57,154 -Hace semanas que te esperan. -�A mi? 66 00:09:57,154 --> 00:10:03,114 Van a Califomia y t� les guiar�s. Est�n ansiosos por llegar. 67 00:10:03,114 --> 00:10:06,186 Yo estaba ansioso por llegar aqu�. 68 00:10:08,234 --> 00:10:11,544 �D�nde est�n los dem�s? �No vienen este a�o? 69 00:10:12,034 --> 00:10:15,154 No. Estamos los que ves. 70 00:10:15,154 --> 00:10:18,305 � Y las pieles? � Vuestro trabajo de dos a�os? 71 00:10:19,914 --> 00:10:24,514 -Las dejamos all� con los muchachos. -Fueron los Shoshones, Jim. 72 00:10:24,514 --> 00:10:27,874 Mientras esperaban para atacamos... 73 00:10:27,874 --> 00:10:29,714 -�Sabes lo que hice? -No. 74 00:10:29,714 --> 00:10:33,832 Les golpe� la cabeza con la vieja Betsy. 75 00:10:34,714 --> 00:10:37,308 Volv�a con una cabellera. 76 00:10:38,354 --> 00:10:40,072 Nos ahorramos mucho tiempo. 77 00:10:40,394 --> 00:10:43,874 No deber�an haberte sacado de esa prisi�n 78 00:10:43,874 --> 00:10:48,714 porque eres el peor mentiroso y ladr�n de Australia. 79 00:10:48,714 --> 00:10:54,584 -�Lo dices como si hubieras estado! -� Y t� como si pudieras volver! 80 00:10:56,474 --> 00:10:58,351 �Has visto alguno de estos? 81 00:10:59,074 --> 00:11:03,829 S�, en Califomia, es espa�ol. 82 00:11:04,274 --> 00:11:07,107 -Los nuestros son m�s buenos. -Estos tambi�n lo son. 83 00:11:07,834 --> 00:11:10,302 Es la raz�n por la que no vienen los dem�s. 84 00:11:11,874 --> 00:11:15,071 Nadie en EUA le dar�a un arma a un indio. 85 00:11:15,634 --> 00:11:18,546 -Los shoshones son pac�ficos. -Ahora ya no. 86 00:11:18,874 --> 00:11:22,264 La batalla dur� seis horas. 87 00:11:23,274 --> 00:11:27,950 -� Y no vas a hacer nada? -Claro que s�. 88 00:11:28,554 --> 00:11:31,193 Voy a ir a tomarme un ba�o. 89 00:11:31,994 --> 00:11:34,349 Luego buscar� ropa limpia. 90 00:11:35,514 --> 00:11:40,872 Despu�s dormir� unas dos semanas. 91 00:11:41,154 --> 00:11:43,714 En una cama. �Tenemos jab�n? 92 00:11:44,274 --> 00:11:47,114 S�. Y tambi�n un hotel. 93 00:11:47,114 --> 00:11:51,983 -T�mate ese ba�o en tu habitaci�n. -Es estupendo. 94 00:11:52,594 --> 00:11:57,668 -Eso lo cobras, �no? -Claro. 2$ al d�a. 95 00:11:58,234 --> 00:12:00,225 Incluye el jab�n y el agua corriente. 96 00:12:03,114 --> 00:12:04,342 Te lo deber�. 97 00:12:05,114 --> 00:12:10,472 Por eso tengo el precio tan alto nadie paga de ninguna manera. 98 00:12:36,274 --> 00:12:37,229 �Entren! 99 00:12:38,674 --> 00:12:43,031 -Dos se�ores quieren verte. -�Entran o salgo yo? 100 00:12:44,474 --> 00:12:46,754 -�Sr. Carson? -D�game. 101 00:12:46,754 --> 00:12:49,834 Me llamo Freemont. Comando la tropa de afuera. 102 00:12:49,834 --> 00:12:54,783 Debo marcar el camino m�s corto a Califomia. 103 00:12:55,394 --> 00:12:59,990 El camino es largo. � Cuando empieza? 104 00:13:01,314 --> 00:13:03,908 En cuanto le aliste como soldado civil. 105 00:13:06,594 --> 00:13:09,472 Su sueldo es de 1 00$ al mes. 106 00:13:11,234 --> 00:13:14,829 Es mucho dinero. �La caravana tambi�n va? 107 00:13:15,114 --> 00:13:20,188 -S�. El Sr. Terry es su l�der. -Vamos con el capit�n Freemont 108 00:13:20,954 --> 00:13:25,869 Nos separamos de una caravana mayor que iba por Oregon. 109 00:13:26,474 --> 00:13:31,389 Pocos se atreven a ir de aqu� a California. 110 00:13:32,594 --> 00:13:35,586 Cuando el capit�n Freemont le quiso como gu�a, se fueron. 111 00:13:37,114 --> 00:13:43,030 Este contrato est� firmado por todo el grupo con Kit Carson de l�der. 112 00:13:43,954 --> 00:13:48,584 -Van con mujeres y ni�os, �no? -S�, claro. 113 00:13:49,274 --> 00:13:51,424 Entonces no soy su hombre. 114 00:13:52,514 --> 00:13:56,029 -�Rechaza la oferta? -Se lo dije, Cap. 115 00:13:56,394 --> 00:14:00,945 Kit no es de los que atraviesan el pa�s con mujeres y ni�os. 116 00:14:01,514 --> 00:14:05,143 A los shoshones les gustan las cabelleras de las mujeres. 117 00:14:05,754 --> 00:14:08,712 Y ni hablemos de los botones de su chaqueta. 118 00:14:12,314 --> 00:14:15,033 No tienen en muy buen concepto a los soldados. 119 00:14:15,754 --> 00:14:19,224 As� es. Los soldados traen problemas. 120 00:14:19,794 --> 00:14:22,627 Y cuando tenemos problemas, no encontramos a los soldados. 121 00:14:23,594 --> 00:14:28,110 No importa lo que piensen. Contaba con su ayuda. 122 00:14:28,394 --> 00:14:31,511 Aunque con o sin ella, llevar� a los soldados a California. 123 00:14:32,194 --> 00:14:37,473 Usted no parece alguien que dar�a su mujer a unos salvajes. 124 00:14:37,794 --> 00:14:41,867 -Ya me he enfrentado a los indios. -�A indios con rifles? 125 00:14:42,274 --> 00:14:43,229 Sr. Carson. 126 00:14:43,954 --> 00:14:49,392 Mi grupo asume esos peligros que ya han sufrido otros colonos. 127 00:14:50,114 --> 00:14:52,753 Como los de Kentucky, Ohio y Misuri. 128 00:14:54,314 --> 00:14:58,671 V�monos. La historia de los EUA no interesa al Sr. Carson. 129 00:15:02,034 --> 00:15:06,630 -�Se ha negado! -�Me gustar�a hablar con ese se�or! 130 00:15:16,074 --> 00:15:18,793 Olvid� decirte que hab�a una se�ora al lado. 131 00:15:19,714 --> 00:15:21,705 Se llama Dolores Murphy. 132 00:15:22,114 --> 00:15:25,868 El padre es el propietario de media California. 133 00:15:27,194 --> 00:15:28,263 � Qu� hace aqu�? 134 00:15:29,194 --> 00:15:31,947 Va a Califomia con la comitiva. 135 00:15:33,914 --> 00:15:35,427 �Qu� suerte la tuya! 136 00:15:41,794 --> 00:15:44,394 -Eso es todo. -�Terry! 137 00:15:44,394 --> 00:15:50,344 -S� c�mo se sienten. -No pensamos que lo rechazar�a. 138 00:15:50,714 --> 00:15:55,424 Soy un soldado y no te dir� qu� hacer, pero te digo esto. 139 00:15:56,274 --> 00:16:00,711 Nosotros vamos a California, este es un pa�s libre. 140 00:16:01,154 --> 00:16:03,031 No les puedo impedir� que me sigan. 141 00:16:05,274 --> 00:16:07,474 � Cu�ndo pueden irse? 142 00:16:07,474 --> 00:16:10,432 �A las carretas! �Nos vamos! 143 00:16:15,354 --> 00:16:17,504 Lugarteniente, tome el mando. 144 00:16:23,674 --> 00:16:27,383 -Que marche mejor que hasta ahora. -S�, se�or. 145 00:16:30,194 --> 00:16:35,552 -�Todo bien, Srta. Murphy? -Tuvo un detalle con nosotros hoy. 146 00:16:35,994 --> 00:16:41,354 Nuestro deber como ej�rcito es el de proteger a sus ciudadanos. 147 00:16:41,354 --> 00:16:42,787 Le estamos muy agradecidos. 148 00:16:43,314 --> 00:16:49,264 Si aguanta a los soldados tres meses, llegaremos a California. 149 00:16:49,674 --> 00:16:54,702 -Y sin Carson. -No ha sido dif�cil aguantarles. 150 00:16:55,754 --> 00:16:58,314 Pero est� disgustado por lo de Carson, �no? 151 00:16:59,354 --> 00:17:03,063 Conoce bien el pa�s. Me sentir�a m�s seguro con �l. 152 00:17:03,954 --> 00:17:05,626 Debo admitir mi decepci�n. 153 00:17:05,914 --> 00:17:09,702 -�Expuso todas sus razones? -Las que mi autoridad me permite. 154 00:17:37,634 --> 00:17:41,194 Nunca lleva zapatos cuando descansa. 155 00:17:41,194 --> 00:17:44,074 -�Es uested el Sr. Carson? -S�, se�ora. 156 00:17:44,074 --> 00:17:46,588 � Cu�nto gan� el a�o pasado? 157 00:17:47,834 --> 00:17:50,951 Nada, ni el a�o anterior tampoco. 158 00:17:52,314 --> 00:17:54,589 �Nos lo pasamos muy bien! 159 00:17:55,074 --> 00:18:00,865 Le pagar� 1 000$ para sus gastos para que me lleve a California. 160 00:18:01,314 --> 00:18:03,953 Y 200$ a cada uno por su ayuda. 161 00:18:05,234 --> 00:18:08,544 Con una condici�n: los dem�s vienen conmigo. 162 00:18:09,234 --> 00:18:14,433 Ni que me ofreciera 10.000$, a�n pensar�a que est�n locos. 163 00:18:16,074 --> 00:18:18,224 No deb� hab�rselo rogado. 164 00:18:19,354 --> 00:18:21,470 As� es. 165 00:18:31,194 --> 00:18:35,233 �Qu� chica tan osada! Bonito cabello. 166 00:18:36,234 --> 00:18:40,910 Ya lo veo sec�ndose colgado en una caba�a india. 167 00:18:42,634 --> 00:18:48,504 No te preocupes por su cabello. Un shoshone la querr�a entera. 168 00:18:50,314 --> 00:18:54,227 -�Por qu� no te callas? -S�lo pensaba. 169 00:18:56,194 --> 00:18:58,344 Nosotros tenemos suerte. 170 00:18:59,394 --> 00:19:05,344 -Nosotros nos quedamos aqu�. -As� es, amigo. 171 00:19:05,674 --> 00:19:08,188 Nos lo pasaremos bien. 172 00:19:08,474 --> 00:19:11,784 Esa gente se dirige a su muerte. 173 00:19:15,354 --> 00:19:18,983 En alg�n pueblo indio se van a divertir de lo lindo. 174 00:19:20,274 --> 00:19:25,792 Van a despellejar y a torturar a los prisioneros. 175 00:19:30,554 --> 00:19:33,864 Voy a ver a los caballos. 176 00:19:34,354 --> 00:19:37,505 Sentados aqu� nos volveremos unos perezosos. 177 00:19:40,314 --> 00:19:45,229 -�Ad�nde vas? -Le ayudar� a no volverse perezoso. 178 00:19:59,594 --> 00:20:01,869 -Siga recto, hacia el oeste. -S�, se�or. 179 00:20:15,594 --> 00:20:18,714 -�Puede incrementar la velocidad? -Lo intentar�, se�or. 180 00:20:18,714 --> 00:20:21,674 -Quiero avanzar mientras se pueda. -S�. 181 00:20:21,674 --> 00:20:22,868 �Vamos, chico! 182 00:20:32,554 --> 00:20:36,074 �Hola, Sr. Terry! � Su oferta sigue en pie? 183 00:20:36,074 --> 00:20:37,553 Si as� lo quiere, s�. 184 00:20:38,394 --> 00:20:41,386 Pero yo soy el jefe. 185 00:20:47,154 --> 00:20:51,989 Toma, esto es suyo. Nunca pens� en d�rselo a alguien. 186 00:20:52,994 --> 00:20:55,224 Encantado de conocerle, jefe. � Sus �rdenes? 187 00:20:55,594 --> 00:21:00,668 No corran tanto. Si no, no ver�n por d�nde pasan. 188 00:21:00,954 --> 00:21:03,548 S�, se�or. 189 00:21:04,074 --> 00:21:08,306 -Comprobad las reservas de agua. -�De acuerdo! 190 00:21:10,594 --> 00:21:13,745 � Como va todo?. Tenga, coja esto. 191 00:21:18,434 --> 00:21:23,747 C�mbieme el sitio, parecen ansiosos por llegar en un d�a. 192 00:21:35,674 --> 00:21:38,552 �Vamos, despacio! 193 00:21:43,114 --> 00:21:46,106 La caravana vuelve a ir m�s lenta. 194 00:21:46,634 --> 00:21:49,234 -Les dir� que deben seguir el ritmo. -S�, se�or. 195 00:21:49,234 --> 00:21:50,792 -Vaya delante. -S�, se�or. 196 00:21:59,874 --> 00:22:02,991 -Apres�rese, conductor. -Hola, general. 197 00:22:03,954 --> 00:22:08,345 -� Qu� hace ah�? -Conduci�ndolo a California. 198 00:22:09,194 --> 00:22:12,709 -� Qu� le hizo cambiar de idea? -Habr� sido la curiosidad. 199 00:22:13,514 --> 00:22:17,871 La curiosidad por saber porque los indios tiene armas. 200 00:22:18,794 --> 00:22:22,503 Bien, pero le necesito delante conmigo. 201 00:22:23,234 --> 00:22:27,234 Cada uno con su trabajo. Yo llevo la caravana a California. 202 00:22:27,234 --> 00:22:30,112 Ahora s�lo pienso en no matar a los caballos. 203 00:22:30,674 --> 00:22:32,744 �Entonces, trabaja para el Sr. Terry? 204 00:22:33,114 --> 00:22:35,389 Soy el jefe de la caravana. 205 00:22:36,714 --> 00:22:37,988 Muy bien. 206 00:22:40,354 --> 00:22:44,347 En mi carro se obedecer�n las �rdenes del capit�n. 207 00:22:55,074 --> 00:22:58,828 -�Ha firmado esto? -S�, lo he hecho, pero... 208 00:23:02,474 --> 00:23:04,305 �Despacio! 209 00:23:34,114 --> 00:23:35,786 �Hola, chicos! 210 00:23:50,394 --> 00:23:56,344 No ha encendido ning�n fuego y supuse que tendr�a hambre. 211 00:23:57,274 --> 00:23:59,549 Gracias, pero cenar� con el capit�n. 212 00:24:06,194 --> 00:24:07,946 -Buenas noches, Carson. -Buenas noches, Freemont. 213 00:24:10,514 --> 00:24:15,429 -Se ve preciosa des de aqu�. -Gracias. 214 00:24:37,314 --> 00:24:41,626 Kit, yo no ceno con el capit�n Freemont. 215 00:24:46,874 --> 00:24:50,469 �Puesto n�m. 3, cambio, todo en orden! 216 00:24:55,874 --> 00:24:59,549 �Nunca imagin� que me gustase comer carne de animal salvaje! 217 00:25:00,514 --> 00:25:05,713 No hay nada como comer carne de ant�lope al lado del fuego. 218 00:25:07,194 --> 00:25:09,662 -Le gustan estas cosas, � verdad? -S�, se�ora. 219 00:25:10,674 --> 00:25:12,949 No me gustaron nunca las casas. 220 00:25:13,714 --> 00:25:17,234 No se ve a trav�s de las paredes. Tengo trabajo por hacer. 221 00:25:17,234 --> 00:25:20,385 -Revisa las ruedas otra vez, Ape. -De acuerdo. 222 00:25:21,634 --> 00:25:23,511 Lleva unas pieles extra�as. 223 00:25:25,274 --> 00:25:29,426 -No son pieles. Son cabellos. -� Cabello? 224 00:25:30,634 --> 00:25:33,512 -� Cabello humano? -Claro, cabelleras shoshones. 225 00:25:34,034 --> 00:25:38,954 Tambi�n llevo de otras tribus por la espalda, no son tan bonitas. 226 00:25:38,954 --> 00:25:42,390 -Cabelleras. �As� que usted...? -�S�, se�ora! 227 00:25:43,914 --> 00:25:46,674 Es bueno tener cabelleras. 228 00:25:46,674 --> 00:25:51,190 Cuando los indios ven que llevamos cabelleras, no atacan tan r�pido. 229 00:25:52,234 --> 00:25:53,189 �Lo entiende, se�orita? 230 00:25:53,674 --> 00:25:58,907 Los indios no entran en el cielo sin ella. Por eso se asustan. 231 00:25:59,914 --> 00:26:04,714 -Puede que me haga una peluca. -� Una peluca? 232 00:26:04,714 --> 00:26:08,502 Conozco a alguien que se teji� el tejado con ellas. 233 00:26:09,034 --> 00:26:12,390 Ten�a una familia y necesitaba un tejado. 234 00:26:17,954 --> 00:26:20,548 Creo que bromea con lo de la peluca. 235 00:26:21,994 --> 00:26:24,189 Bien... s�, un poco. 236 00:26:24,794 --> 00:26:28,753 No se crea todo lo que le digo. Miento muy mal. 237 00:26:44,754 --> 00:26:49,225 �Les dar� el capit�n Freemont un beso de buenas noches a los soldados? 238 00:26:50,474 --> 00:26:53,147 Eso les ayudar� a conciliar el sue�o 239 00:26:53,994 --> 00:26:57,225 pero despertar�n a todos los indios al este de las Monta�as Rocosas. 240 00:27:09,914 --> 00:27:15,394 Los soldados de Freemont est�n en territorio shoshone. 241 00:27:15,394 --> 00:27:17,988 -S�, excelencia. -�D�nde est�n ahora? 242 00:27:18,674 --> 00:27:20,630 Aproxim�ndose de Sierra Nevada. 243 00:27:21,394 --> 00:27:24,386 -�Se han cumplido mis �rdenes? -S�, excelencia. 244 00:27:25,154 --> 00:27:27,384 � Cu�ntos rifles ha distribuido entre los shoshone? 245 00:27:28,114 --> 00:27:29,514 500, excelencia. 246 00:27:29,514 --> 00:27:33,634 � Y Los usar�n para expulsar a los hombres blancos de sus tierras? 247 00:27:33,634 --> 00:27:34,987 S�, excelencia. 248 00:27:36,234 --> 00:27:41,786 Vuelva y aseg�rese que Freemont no cruza Sierra Nevada. 249 00:27:44,354 --> 00:27:47,744 Espero que el lugarteniente tenga todo lo que solicite. 250 00:27:52,194 --> 00:27:56,631 Est� invitando a los indios a matar a los blancos. 251 00:27:56,994 --> 00:27:59,906 Les invito a destruir a un enemigo muy peligroso. 252 00:28:00,874 --> 00:28:06,674 -�Simpatiza con los americanos? -Tengo amigos que lo son. 253 00:28:06,674 --> 00:28:08,392 Debo recordar eso. 254 00:28:09,194 --> 00:28:10,474 Sabe, Vallejo... 255 00:28:10,474 --> 00:28:13,625 La expedici�n cient�fica de Freemont no me enga�a. 256 00:28:14,274 --> 00:28:17,794 Hasta ahora, los americanos ven�an a California por mar. 257 00:28:17,794 --> 00:28:20,592 Pero si el capit�n Freemont marca el camino por tierra, 258 00:28:20,994 --> 00:28:22,905 le puede seguir un ej�rcito. 259 00:28:32,354 --> 00:28:33,582 TERRITORIO DE LOS SHOSHONE 260 00:28:39,354 --> 00:28:42,234 �Ha distribuido los regalos del general Castro? 261 00:28:42,234 --> 00:28:43,394 S�, lugarteniente. 262 00:28:43,394 --> 00:28:47,433 -Bien. Enc�rgate de los Shoshones. -S�, lugarteniente. 263 00:28:57,274 --> 00:29:02,268 Hermanos shoshones, la caravana debe ser destruida. 264 00:29:02,554 --> 00:29:04,624 Y los americanos asesinados. 265 00:29:05,114 --> 00:29:10,472 No son soldados est�pidos quienes dirigen la caravana, 266 00:29:10,954 --> 00:29:16,426 sino un enemigo que ha arrancado muchas cabelleras shoshones, 267 00:29:17,274 --> 00:29:19,504 Kit Carson. 268 00:29:21,354 --> 00:29:25,313 Atacaremos de noche con la astucia del lobo. 269 00:29:35,314 --> 00:29:37,623 Veo que progresa con su historia. 270 00:29:37,954 --> 00:29:41,469 S�, se�ora. Ya voy por mi segundo l�piz. 271 00:29:42,234 --> 00:29:46,546 No la habr�a escrito si no me hubiera dado la idea. 272 00:29:47,234 --> 00:29:52,194 -No desperdicie su imaginaci�n. -No lo har�, se�ora. 273 00:29:52,194 --> 00:29:56,790 Cuando no tenga una historia, usar� mi imaginaci�n. 274 00:30:25,554 --> 00:30:29,672 Esos caballos est�n muy mimados, siempre reclaman nuestra atenci�n. 275 00:30:35,994 --> 00:30:36,949 Tranquilo, chico. 276 00:30:38,274 --> 00:30:42,108 -Un caballo huele a un indio en 1 ,5 km. -En 3 km. 277 00:30:42,914 --> 00:30:46,509 Inspeccionad todo el campamento. 278 00:30:52,714 --> 00:30:56,866 No puedo seguir sin saber su medida de sombrero. 279 00:30:58,274 --> 00:31:04,031 �No se la ha preguntado? Cre� que ahora ya se comprend�an. 280 00:31:04,874 --> 00:31:10,153 El Sr. Carson es ese tipo de personas dif�ciles de comprender. 281 00:31:11,674 --> 00:31:14,268 Aunque, esto es muy personal, �no? 282 00:31:14,634 --> 00:31:18,593 No lo s�. El Sr. Ape usa la talla 44. 283 00:31:26,954 --> 00:31:31,823 -�Sr. Carson! Le quer�a pregun.. -No puedo hablar con usted ahora. 284 00:31:34,474 --> 00:31:38,911 -Parece tener prisa. -�Se ha dado cuenta, tambi�n? 285 00:31:39,794 --> 00:31:42,752 Trat� de convencerme de que est�bamos en peligro. 286 00:31:43,754 --> 00:31:45,949 Ven a un indio tras cada arbusto. 287 00:31:46,754 --> 00:31:50,986 Al vivir entre salvajes tanto tiempo pr�cticamente tambi�n lo son. 288 00:31:52,074 --> 00:31:56,943 Si me olvido de alg�n peligro, el Sr. Carson me lo recuerda. 289 00:32:26,674 --> 00:32:30,428 -�Qu� interesante! -Yo no entiendo nada. 290 00:32:31,954 --> 00:32:35,947 Le dijo que los soldados no son nada sin sus caballos. 291 00:32:36,554 --> 00:32:38,863 As� que se los llevar�n. 292 00:32:51,274 --> 00:32:53,265 Esto es extra�o. 293 00:32:53,914 --> 00:32:58,192 Quien dio las �rdenes de llevarse los caballos, 294 00:32:58,914 --> 00:33:00,984 dej� estas huellas a campo abierto. 295 00:33:01,714 --> 00:33:05,593 -Ning�n shoshone hizo estas huellas. -Ning�n indio las hizo. 296 00:33:06,594 --> 00:33:08,824 Avisemos a Terry y a los chicos. 297 00:33:11,434 --> 00:33:14,949 Detr�s de esa monta�a est� California. 298 00:33:17,274 --> 00:33:20,630 -�Estar�s contenta? -Siempre cuando voy a casa. 299 00:33:21,154 --> 00:33:24,783 -No lo s�, no es mi hogar. -Le haremos sentir como en casa. 300 00:33:26,314 --> 00:33:29,431 -�Lo har�a? -Por supuesto. 301 00:33:30,434 --> 00:33:36,066 El hogar est� d�nde el coraz�n, y usted tiene el m�o. 302 00:33:37,434 --> 00:33:43,145 -No estoy segura de entenderle. -Se lo explico. 303 00:33:44,554 --> 00:33:49,548 He sido muy feliz cuid�ndola, protegi�ndola. 304 00:33:51,474 --> 00:33:54,705 Y me he dado cuenta de una cosa. 305 00:33:56,994 --> 00:33:58,507 La amo. 306 00:33:59,234 --> 00:34:03,591 Des de el primer d�a que la vi, en las tierras de Kansas. 307 00:34:08,114 --> 00:34:11,584 Si fu�ramos shoshones, no nos podr�a haber disparado. 308 00:34:14,714 --> 00:34:18,832 -La ni�a deber�a estar en la cama. -�Me dir� cuando debo estarlo? 309 00:34:19,314 --> 00:34:20,793 Me parece que s�. 310 00:34:21,114 --> 00:34:23,954 -Nunca o� nada... -Soy el jefe de la caravana. 311 00:34:23,954 --> 00:34:26,991 Ir� a la cama cuando crea conveniente. 312 00:34:27,634 --> 00:34:30,626 -Ahora mismo se ir�, se�ora. -Espero que bromee. 313 00:34:30,914 --> 00:34:34,384 -Creo que abusa de su autoridad. -Puede que s�. 314 00:34:35,354 --> 00:34:37,788 -�Carlton! -Tranquilo, cap. 315 00:34:38,314 --> 00:34:44,025 Se sentir� satisfecho de poder demostrar su fuerza con una chica. 316 00:34:45,514 --> 00:34:48,904 No soy tan fuerte, es ligera como una pluma. 317 00:34:50,794 --> 00:34:52,512 All� vamos. 318 00:34:53,514 --> 00:34:54,947 Adentro, se�ora. 319 00:34:56,474 --> 00:35:00,672 -� Cuidan bien de sus caballos? -Por supuesto. 320 00:35:01,194 --> 00:35:02,263 Vamos a verlos. 321 00:35:08,074 --> 00:35:12,272 Cuando Carson me irrita, me olvido que soy una dama. 322 00:35:12,954 --> 00:35:14,910 �Por eso le hace esos calcetines? 323 00:35:26,634 --> 00:35:32,391 -� Que te dijo Carson? -Esos indios robar�n esos caballos. 324 00:36:18,714 --> 00:36:20,113 �Vamos, chicos! �Disparad! 325 00:36:43,114 --> 00:36:46,311 Gu�rdese la munici�n, no volver�n. 326 00:36:48,314 --> 00:36:51,112 Le dije que fu�ramos m�s cautelosos. 327 00:36:51,594 --> 00:36:53,949 Debemos hacer algunos cambios. 328 00:36:55,354 --> 00:36:59,267 La diferencia entre nosotros es que usted hace lo que quiere 329 00:36:59,674 --> 00:37:01,665 yo me debo a las �rdenes. 330 00:37:02,914 --> 00:37:05,951 -Doble la guardia. -S�, se�or. 331 00:37:08,314 --> 00:37:10,589 Cre�a que estaba durmiendo. 332 00:37:11,234 --> 00:37:14,271 Haga tocar las cometas. 333 00:37:22,034 --> 00:37:27,984 Vamos, tenemos trabajo. Quiero saber quien hizo esas huellas. 334 00:37:28,874 --> 00:37:29,829 Vamos, Ape. 335 00:37:44,954 --> 00:37:45,989 Aqu� sali� del agua. 336 00:37:46,834 --> 00:37:48,984 Habl� un momento con los indios 337 00:37:49,834 --> 00:37:51,267 y se fue por all�. 338 00:38:05,074 --> 00:38:10,626 Qu� extra�o. Este caballo lleva herraduras. 339 00:38:10,914 --> 00:38:14,754 -Los caballos indios no llevan. -Herraduras espa�olas. 340 00:38:14,754 --> 00:38:19,032 S�. �Es o no es extra�o? 341 00:38:25,754 --> 00:38:31,226 -� Ya est� listo, L�pez? -Espera, no quiero hacerme da�o. 342 00:38:50,714 --> 00:38:55,504 Creo que perseguimos a quien dio las armas a los shoshones. 343 00:38:56,714 --> 00:38:58,864 Es un hombre blanco. 344 00:38:59,474 --> 00:39:02,705 Ha estado espiando a la caravana. 345 00:39:03,474 --> 00:39:08,628 Si los shoshones le llaman con el sonido del coyote 346 00:39:09,554 --> 00:39:11,749 tambi�n podemos nosotros. 347 00:39:12,394 --> 00:39:14,066 Debemos intentarlo. 348 00:40:04,954 --> 00:40:06,672 �No lo hab�is visto antes, eh? 349 00:40:07,514 --> 00:40:11,553 -Te debo 1 0 pieles de castor. -�Sab�is qu�? 350 00:40:11,914 --> 00:40:15,748 Hemos cazado un coyote con dos piernas. 351 00:40:16,314 --> 00:40:18,782 Bajadle con mucho cuidado. 352 00:40:34,234 --> 00:40:36,748 Te he visto darle m�s cerca. 353 00:40:43,634 --> 00:40:46,990 �De d�nde vienen los rifles de los shoshones? 354 00:40:57,594 --> 00:41:00,506 Le ir� mejor si habla, amigo. 355 00:41:04,594 --> 00:41:07,427 Carson tiene m�s paciencia que yo. 356 00:41:15,754 --> 00:41:20,350 Le has puesto el fuego muy lejos, se puede resfriar. 357 00:41:21,874 --> 00:41:24,672 -Puede que tengas raz�n. -S� que tienes raz�n. 358 00:41:25,274 --> 00:41:27,105 Procurar� que entre en calor. 359 00:41:42,154 --> 00:41:45,510 �Enfile las carretas, Sr. Terry! �Nos vamos! 360 00:42:12,794 --> 00:42:16,754 -� Qu� est� haciendo? -Mantenemos una conversaci�n. 361 00:42:16,754 --> 00:42:17,948 �Su�ltenlo! 362 00:42:19,114 --> 00:42:23,232 -Le recuerdo que es mi prisionero. -Y yo que es un hombre blanco. 363 00:42:23,474 --> 00:42:26,352 Si no es m�s que un salvaje. 364 00:42:28,474 --> 00:42:31,034 Cada uno emplea sus armas. 365 00:42:31,794 --> 00:42:34,228 El general lucha ca��n contra ca��n. 366 00:42:34,834 --> 00:42:36,347 Yo fuego contra fuego. 367 00:42:36,994 --> 00:42:39,462 � C�mo se compara con un soldado honorable? 368 00:42:42,234 --> 00:42:44,873 Eche un vistazo a un salvaje de verdad. 369 00:42:46,874 --> 00:42:48,785 No se preocupe, habla su idioma. 370 00:42:49,914 --> 00:42:53,509 Es el lugarteniente Ruiz, del ej�rcito de Castro. 371 00:42:54,434 --> 00:42:57,028 Le dir� de d�nde sacaron los shoshones los rifles. 372 00:42:58,794 --> 00:43:00,989 Que no le enga�e la pintura. 373 00:43:03,274 --> 00:43:04,707 �Habla! 374 00:43:05,634 --> 00:43:08,467 Es un hombre blanco, un compa�ero. 375 00:43:08,954 --> 00:43:11,752 Se rige por las leyes de la guerra. 376 00:43:12,154 --> 00:43:15,271 �Como dar a los indios armas para matar mujeres y ni�os!. �Habla! 377 00:43:16,394 --> 00:43:20,394 Cumpl�a �rdenes del oficial al mando. 378 00:43:20,394 --> 00:43:23,352 -El general Castro. -�Las �rdenes de qui�n? 379 00:43:23,874 --> 00:43:27,150 Del general Castro, el gobernador militar de California. 380 00:43:27,674 --> 00:43:31,874 Les ten�a que mantener a todos lejos de California. 381 00:43:31,874 --> 00:43:32,943 �Por qu�? 382 00:43:33,194 --> 00:43:36,470 Porque teme a los americanos. 383 00:43:36,954 --> 00:43:41,505 S�lo ellos pueden impedirle sentarse en el trono de los aztecas. 384 00:43:42,314 --> 00:43:46,273 Y de ser el emperador de M�xico y California. 385 00:43:47,034 --> 00:43:47,989 Entiendo. 386 00:43:51,274 --> 00:43:52,343 �Lugarteniente Ruiz! 387 00:43:53,234 --> 00:43:55,794 La ley de los EUA acompa�a a esos hombres. 388 00:43:56,274 --> 00:43:59,550 Y su castigo es la muerte, por darles armas a los indios. 389 00:44:00,394 --> 00:44:02,749 Debo cumplir las leyes. 390 00:44:05,074 --> 00:44:07,542 �Compa��a! �Atenci�n! 391 00:44:08,674 --> 00:44:12,428 �Los primeros 4 hombres! �Presenten armas! 392 00:44:14,954 --> 00:44:16,910 -�Desmonten! -�No! 393 00:44:17,914 --> 00:44:20,064 �Marcha al frente! 394 00:44:25,754 --> 00:44:27,904 �Pelot�n, alto! 395 00:44:28,634 --> 00:44:31,432 �Carguen, armas! 396 00:44:36,634 --> 00:44:37,589 �Preparados! 397 00:44:39,434 --> 00:44:41,994 �No pueden hacerlo! �Exijo un juicio! 398 00:44:44,994 --> 00:44:46,029 �Apunten! 399 00:44:47,914 --> 00:44:48,869 �Fuego! 400 00:44:54,354 --> 00:44:56,390 �Descansen, armas! 401 00:45:01,434 --> 00:45:02,954 �Marcha al frente! 402 00:45:02,954 --> 00:45:07,903 No s� si yo podr�a ser un soldado honorable. 403 00:45:13,354 --> 00:45:14,946 Le debo una disculpa. 404 00:45:16,154 --> 00:45:18,034 Lo siento, yo... 405 00:45:18,034 --> 00:45:19,228 No lo entend�. 406 00:45:36,514 --> 00:45:38,152 Hacia el oeste, sargento. 407 00:45:38,634 --> 00:45:42,593 MONTA�AS DE SIERRA NEVADA 408 00:45:54,634 --> 00:45:58,468 Ruiz era un idiota. �Env�e m�s armas a los shoshones! 409 00:46:03,194 --> 00:46:05,833 -Es por aqu�. Al oeste. -S�, se�or. 410 00:46:09,354 --> 00:46:10,309 �General! 411 00:46:11,394 --> 00:46:14,943 Creo que deber�amos pasar por otro sitio. 412 00:46:15,914 --> 00:46:21,591 Debo ir por aqu�, su camino es m�s largo. 413 00:46:22,834 --> 00:46:26,065 Es mejor ahorrar vidas, no camino. 414 00:46:27,554 --> 00:46:31,786 Por aqu� hay muchos shoshones, es m�s seguro el campo abierto. 415 00:46:33,194 --> 00:46:34,912 Adentrarse ah� ser�a una locura. 416 00:46:36,034 --> 00:46:38,867 Tenemos �rdenes de encontrar el camino m�s corto. 417 00:46:39,394 --> 00:46:43,307 -Sab�amos que ser�a peligroso. -General... 418 00:46:47,594 --> 00:46:49,630 No dejar� a la caravana ir por ese desfiladero. 419 00:46:51,794 --> 00:46:53,386 Entonces nos separamos aqu�. 420 00:46:55,234 --> 00:47:00,991 Le dir� que esa entrada ser� la �nica salida del desfiladero. 421 00:47:01,914 --> 00:47:06,032 No me gusta el olor de este sitio, es una emboscada perfecta. 422 00:47:06,554 --> 00:47:08,829 Pero es la ruta m�s directa a California. 423 00:47:09,634 --> 00:47:14,947 Mi trabajo no es hacer que mi grupo vaya a Califomia, 424 00:47:15,554 --> 00:47:18,512 sino que en caso de necesidad, pueda venir un ej�rcito. 425 00:47:19,034 --> 00:47:23,983 Y un ej�rcito no se puede ahorrar 90 km por mis miedos. 426 00:47:24,234 --> 00:47:26,748 Pero capit�n, hemos venido juntos todo el camino. 427 00:47:28,674 --> 00:47:33,145 Lo siento, pero la caravana no debe ir por el desfiladero. 428 00:47:33,994 --> 00:47:37,873 Venga a vemos cuando llegue a Monterrey. 429 00:47:38,474 --> 00:47:39,793 Ser� yo quien les espere. 430 00:47:41,754 --> 00:47:45,144 -Podemos ir con usted. -No, Terry. 431 00:47:45,834 --> 00:47:48,746 Le estamos muy agradecidos. 432 00:47:49,434 --> 00:47:55,270 Es m�s, su nombre aparecer� en grande en la historia del oeste. 433 00:47:55,994 --> 00:48:01,068 Cuide de su esposo, y, que mantenga la imprenta funcionando. 434 00:48:12,634 --> 00:48:13,987 Buena suerte. 435 00:48:14,754 --> 00:48:15,948 No s� qu� decir. 436 00:48:16,834 --> 00:48:19,109 Mientras no sea un adi�s... 437 00:48:19,514 --> 00:48:23,905 Cre�a que estar�amos juntos todo el camino a casa. 438 00:48:24,874 --> 00:48:26,193 �La oferta sigue en pie? 439 00:48:26,474 --> 00:48:29,147 Mucho mejor, le dejar� la puerta bien abierta. 440 00:48:32,434 --> 00:48:35,267 �Buena suerte! �Hierba verde y agua corriente! 441 00:48:38,394 --> 00:48:42,182 -Vamos, Sr. Terry. -�Vamos! �A los carruajes! 442 00:48:45,074 --> 00:48:50,626 Ahora s� que la diferencia entre un asno y un soldado es el uniforme. 443 00:48:50,994 --> 00:48:53,713 �Compa��a! �Atenci�n! 444 00:48:54,434 --> 00:48:58,905 �En columna de dos! �A la izquierda! �Vamos! 445 00:49:14,234 --> 00:49:16,953 � Ya estamos? �V�monos! 446 00:49:55,194 --> 00:49:59,710 Una mitad que ataque a Freemont, la otra a la caravana. 447 00:50:23,634 --> 00:50:28,754 Me sentir�a mejor si ese ej�rcito de Freemont estuviera aqu�. 448 00:50:58,594 --> 00:51:01,028 Lugarteniente, tome el mando. Abra bien los ojos. 449 00:51:24,714 --> 00:51:27,308 -Cuanto silencio, �no? -S�. 450 00:51:27,594 --> 00:51:31,223 Soy yo, o hace d�as que no vemos ni un indio. 451 00:51:32,034 --> 00:51:35,390 Se debe temer a los indios cuando no los ves. 452 00:52:26,674 --> 00:52:27,868 �Adelante! 453 00:52:46,994 --> 00:52:48,268 �Alto! 454 00:52:49,674 --> 00:52:50,629 Escuchad. 455 00:52:52,034 --> 00:52:55,026 -Rifles. -Rifles espa�oles. 456 00:52:55,434 --> 00:52:56,549 Tiene a Freemont. 457 00:52:56,914 --> 00:53:00,145 �Formen un c�rculo con los carruajes! 458 00:53:26,714 --> 00:53:28,830 �Volvamos con la caravana! 459 00:53:39,114 --> 00:53:40,991 �Jim, me dejas tu caballo? 460 00:53:42,034 --> 00:53:47,267 Un momento, no vamos a ir a ayudar a Freemont. 461 00:53:47,794 --> 00:53:51,787 Las mujeres y los ni�os van primero. 462 00:53:53,354 --> 00:53:56,594 Terry, si nos atacan, vendr�n por ah�. 463 00:53:56,594 --> 00:54:00,553 -�Puede montar guardia? -S�, se�or. 464 00:54:01,194 --> 00:54:04,954 Dispare en cuanto vea a los shoshone. 465 00:54:04,954 --> 00:54:06,433 S�, se�or. 466 00:54:14,394 --> 00:54:18,148 �Que nadie dispare hasta que lo haga el Sr. Terry! 467 00:54:18,834 --> 00:54:19,823 �Vamos! 468 00:55:35,634 --> 00:55:38,671 -Es una trampa. -Les han cortado el paso. 469 00:55:39,834 --> 00:55:41,825 No podr�s avisar a tus amigos. 470 00:55:52,354 --> 00:55:54,310 �La se�al de Terry! 471 00:55:59,994 --> 00:56:03,509 Gracias. Me hizo el trabajo. 472 00:56:21,474 --> 00:56:23,305 �Ah� vienen! 473 00:56:37,474 --> 00:56:40,784 -�Lo van a matar! -�No lo van a hacer! 474 00:57:04,914 --> 00:57:07,034 -�Est� bien? -Estoy bien. 475 00:57:07,034 --> 00:57:09,946 -Pens� que... -Ahora no debe pensar. 476 00:57:10,354 --> 00:57:14,194 He matado a un hombre, a un indio, le vi caer. 477 00:57:14,194 --> 00:57:17,634 Nadie la culpar� por matar un shoshone, ni siquiera a dos. 478 00:57:17,634 --> 00:57:20,706 -El capit�n, qu�... -Si no sale de all�, est� acabado. 479 00:57:40,794 --> 00:57:42,512 �Freddy, ag�chate! 480 00:57:57,634 --> 00:58:01,183 -�Kit! �Kit! -�Apagad ese fuego! 481 00:58:27,834 --> 00:58:32,624 -Podemos cruzar el r�o. -Parece caudaloso, se�or. 482 00:58:33,034 --> 00:58:37,354 -No s� si podr�amos cruzarlo. -Lo averiguar�. 483 00:58:37,354 --> 00:58:38,833 �Vuelve, idiota! 484 00:58:39,954 --> 00:58:41,751 �Clanahan! 485 00:58:44,154 --> 00:58:45,507 �Clanahan! 486 00:59:20,034 --> 00:59:21,308 Es divertido, �no? 487 00:59:21,834 --> 00:59:22,949 No te enga�es, 488 00:59:23,874 --> 00:59:28,554 Estamos igual que Freemont, entre los dos saldr�amos de esto. 489 00:59:28,554 --> 00:59:33,264 -Tenemos que ir a buscarle. -Como si fuera tan f�cil. 490 00:59:34,554 --> 00:59:37,432 Le sacar� ni que tenga que volar la monta�a. 491 00:59:43,114 --> 00:59:45,708 Vamos, Ape. Vosotros, �los de atr�s! 492 00:59:45,954 --> 00:59:47,148 �Apiladlos bien! 493 00:59:55,794 --> 01:00:00,994 Tenemos una peque�a oportunidad, cuida a las se�oras. 494 01:00:00,994 --> 01:00:02,143 De acuerdo, Kit. 495 01:00:19,114 --> 01:00:21,025 �Vamos! �Seguid! 496 01:00:22,994 --> 01:00:24,313 �Disp�rale al jefe! 497 01:00:38,754 --> 01:00:40,665 �Seguidme! 498 01:01:08,234 --> 01:01:09,189 �Vamos all�! 499 01:01:32,434 --> 01:01:33,947 �V�a libre! �Cargad armas! 500 01:02:24,714 --> 01:02:26,545 Carson lo ha logrado. 501 01:02:29,874 --> 01:02:34,231 Maravillosos soldados de azul, no sois tan malos. 502 01:02:46,154 --> 01:02:47,473 �Preparados! 503 01:02:48,234 --> 01:02:50,464 �Apunten! �Fuego! 504 01:02:51,674 --> 01:02:53,426 �Carguen armas! 505 01:03:00,994 --> 01:03:05,306 EN MEMORIA DE PAUL TERRY 506 01:03:08,754 --> 01:03:11,473 Esas tumbas albergan m�s que a simples personas. 507 01:03:26,234 --> 01:03:28,509 He fracasado como soldado. 508 01:03:29,514 --> 01:03:33,553 -Se supone que tengo valor. -No se culpe por falta de valor. 509 01:03:34,594 --> 01:03:38,269 Hay muchos tipos de valor: valor en la batalla es una cosa, 510 01:03:39,354 --> 01:03:40,389 y otra el valor necesario 511 01:03:40,914 --> 01:03:46,147 de decirle que ten�a raz�n, que era mejor ahorrar vidas, no camino. 512 01:03:48,474 --> 01:03:49,827 No podr� mirarle hasta que se lo diga. 513 01:03:52,154 --> 01:03:53,633 Le entiendo. 514 01:03:55,594 --> 01:03:59,143 Hace falta valor para decir la verdad cuando esta duele. 515 01:04:18,674 --> 01:04:24,112 Cuando le buscaba, sab�a qu� decirle pero ahora... 516 01:04:27,914 --> 01:04:32,669 Me acuerdo cuando le llam� salvaje, no puedo volver a mirarle. 517 01:04:34,554 --> 01:04:35,873 Ya se lo dije. 518 01:04:36,314 --> 01:04:41,707 No ver� gran cosa. Pero si quiere mirarme �s f�cil. 519 01:04:42,994 --> 01:04:43,949 As�. 520 01:04:47,874 --> 01:04:51,992 Se acuerda, hace muchos a�os, 521 01:04:52,594 --> 01:04:55,586 que una noche me tom� en sus brazos 522 01:04:56,474 --> 01:05:01,309 Y me dijo que las ni�as deb�an irse a dormir. 523 01:05:02,114 --> 01:05:03,308 Me acuerdo. 524 01:05:04,874 --> 01:05:09,709 Quise hacer esto entonces, pero me alegro haber esperado. 525 01:05:49,954 --> 01:05:53,105 Cada vez que la miro, quiero agradec�rselo infinitamente. 526 01:05:54,434 --> 01:06:00,384 Me ha dado las gracias tantas veces, que empiezo a avergonzarme. 527 01:06:00,834 --> 01:06:03,587 Si pudiera mostrarle mi gratitud... 528 01:06:04,434 --> 01:06:09,269 Aunque, me parece que no se divierte mucho en su propia fiesta. 529 01:06:10,034 --> 01:06:12,946 Todo esto es muy nuevo para mi. 530 01:06:13,474 --> 01:06:17,831 Me siento un potro salvaje entre un corral de purasangres. 531 01:06:23,514 --> 01:06:29,066 -A�n no me ha pedido bailar. -Bien, yo... 532 01:06:30,154 --> 01:06:35,512 -Debo ir a ver a los caballos... -No, los caballos est�n de fiesta. 533 01:06:36,354 --> 01:06:39,034 -�No quiere bailar conmigo? -No es eso, se�ora... 534 01:06:39,034 --> 01:06:40,752 Entonces, �vamos! 535 01:06:42,314 --> 01:06:43,542 �Vamos! 536 01:06:46,554 --> 01:06:51,954 �As� que est�n de fiesta en la Hacienda de Murphy? 537 01:06:51,954 --> 01:06:54,149 -S�, excelencia. -Bien. 538 01:06:54,514 --> 01:06:58,632 Siempre quise tenerlos en el mismo lugar al mismo tiempo. 539 01:06:59,274 --> 01:07:03,745 -Mayor, prepare un pelot�n. -S�, excelencia. 540 01:07:04,194 --> 01:07:10,144 Esta noche, mientras Murphy festeja, destrozaremos las dem�s Haciendas. 541 01:07:12,794 --> 01:07:18,744 En una semana, ser� el dictador de todo M�xico, incluida California. 542 01:07:19,594 --> 01:07:22,874 La historia dir� que fue un momento trascendental, 543 01:07:22,874 --> 01:07:27,425 Pero en mis memorias dir� que fue demasiado f�cil. 544 01:07:38,154 --> 01:07:41,385 Lo siento, se�ora. Ser� mejor sentarnos. 545 01:07:49,394 --> 01:07:55,344 -�No se divierte? -S�, pero mis pies no saben bailar. 546 01:07:56,194 --> 01:07:59,584 Como tampoco mi ropa combina con vestidos de seda. 547 01:08:02,394 --> 01:08:04,146 �Hola, Johnny! 548 01:08:09,914 --> 01:08:13,589 Ha captado mis se�ales de humo, necesitaba que me rescatasen. 549 01:08:14,074 --> 01:08:18,226 -No de tan temible captora. -No, me refer�a a mi. 550 01:08:20,874 --> 01:08:22,546 La ver� luego. 551 01:08:29,034 --> 01:08:30,672 Disculpe, se�ora. 552 01:08:33,874 --> 01:08:36,194 Est� bien, Sr. Carson. 553 01:08:36,194 --> 01:08:39,982 -Lo siento. -No se preocupe, vamos. 554 01:08:52,394 --> 01:08:56,672 -Disculpen, soy un torpe. -No se preocupe, nadie est� herido. 555 01:09:13,074 --> 01:09:14,507 Hola, Kit. 556 01:09:14,874 --> 01:09:18,662 Esperaba que dormir�as en la casa, en una habitaci�n, en una cama. 557 01:09:20,034 --> 01:09:22,343 No concilio el sue�o en una cama. 558 01:09:24,714 --> 01:09:28,150 �Qu� gran fiesta! Tengo los pies destrozados. 559 01:09:29,234 --> 01:09:31,350 Bien, chicos, ha pasado. 560 01:09:32,154 --> 01:09:33,109 �Est�s enfermo? 561 01:09:33,674 --> 01:09:36,711 -� Qu� ha pasado? -El amor me ha atrapado. 562 01:09:38,714 --> 01:09:39,714 � Qui�n? 563 01:09:39,714 --> 01:09:40,669 Genoveve. 564 01:09:43,474 --> 01:09:44,827 � Y ahora qu� har�s? 565 01:09:47,714 --> 01:09:52,185 Lo primero, ser� parar de mentir. 566 01:09:56,274 --> 01:10:01,826 Luego, le coger�s la mano y te la llevar�s a cazar castores. 567 01:10:02,914 --> 01:10:07,066 Dormir�is en el suelo, y despu�s luchar�is contra los indios, 568 01:10:07,834 --> 01:10:10,632 mientras le dices que la quieres. 569 01:10:13,074 --> 01:10:18,234 Nunca pens� en eso. Una mujer no puede vivir as�. 570 01:10:18,234 --> 01:10:20,429 No, no puede. 571 01:10:22,474 --> 01:10:28,185 Entonces me quedar� aqu� con ella, y aprender� a ser un caballero. 572 01:10:29,314 --> 01:10:30,793 �Podr�as hacerlo? 573 01:10:33,994 --> 01:10:38,510 Es dif�cil hacer de nosotros unos caballeros. 574 01:10:42,274 --> 01:10:46,187 �Eres el hombre m�s descorazonador que he conocido! 575 01:10:48,034 --> 01:10:52,789 Har�s lo que yo haga, volver a casa. 576 01:10:55,274 --> 01:10:57,788 � Y olvidar que estoy enamorado? 577 01:10:58,714 --> 01:11:00,625 Supongo que eso es lo que digo. 578 01:11:04,354 --> 01:11:05,423 � Cu�ndo te vas? 579 01:11:08,514 --> 01:11:09,629 Ahora. 580 01:11:15,394 --> 01:11:18,954 No te sientas mal, m�rame a mi. 581 01:11:18,954 --> 01:11:24,108 El amor viene y se va. Me he enamorado muchas veces. 582 01:11:24,674 --> 01:11:27,552 S�, pero no hay nadie como Genoveve. 583 01:11:41,874 --> 01:11:45,354 LAS MONTA�AS HACEN OLVIDAR A DOS PERSONAS QUE HAY OTRO MUNDO 584 01:11:45,354 --> 01:11:51,384 LAS COSAS QUE PARECEN IMPORTANTES EN EL BOSQUE NO LO SON EN LA CIUDAD 585 01:11:54,554 --> 01:11:59,194 YO Y LOS CHICOS PUSIMOS TRAMPAS EN EL NORTE Y NOS DIRIGIMOS ALL� 586 01:11:59,194 --> 01:12:04,905 DESPU�S SEGUIREMOS ADELANTE. KIT 587 01:12:09,474 --> 01:12:12,511 Es raro que se haya ido sin decir adi�s. 588 01:12:25,154 --> 01:12:27,065 Ahora que se ha ido... 589 01:12:28,714 --> 01:12:31,182 le puedo pedir algo. 590 01:12:32,514 --> 01:12:37,872 Algo que no he podido pedirle hasta ahora. 591 01:12:39,754 --> 01:12:44,987 En Fort Bridge le pregunt� si podr�a soportar a los soldados. 592 01:12:47,714 --> 01:12:50,834 Ahora le pregunto si podr� soportar a uno solo. 593 01:12:50,834 --> 01:12:52,426 Para el resto de su vida. 594 01:12:54,674 --> 01:12:56,027 Capit�n John, 595 01:12:56,874 --> 01:13:00,867 es el hombre m�s honorable y generoso 596 01:13:02,194 --> 01:13:03,707 que he conocido nunca. 597 01:13:04,634 --> 01:13:08,309 Cualquier mujer compartir�a su amor. 598 01:13:08,634 --> 01:13:11,432 S�lo quiero compartirlo con usted. 599 01:13:12,674 --> 01:13:15,825 -Quiere que sea honesta, �no? -Por supuesto. 600 01:13:17,754 --> 01:13:20,632 El hombre al que quiero se ha ido. 601 01:13:22,474 --> 01:13:25,671 Ha ido a buscar trampas y no volver�. 602 01:13:28,514 --> 01:13:30,027 Y ahora, si a�n me quiere, 603 01:13:31,314 --> 01:13:34,909 har� lo posible por olvidar que hubo otro. 604 01:13:38,914 --> 01:13:41,064 La ayudar� a olvidar. 605 01:14:04,754 --> 01:14:09,145 -Carruajes del ej�rcito mexicano. -Viene de Castro. 606 01:14:09,754 --> 01:14:12,348 Castro no se da por vencido. 607 01:14:13,354 --> 01:14:16,744 No le gustamos los americanos. 608 01:14:17,394 --> 01:14:21,474 Usar� las armas para echar a los colonos de California. 609 01:14:21,474 --> 01:14:24,034 S�, puede ser. 610 01:14:27,354 --> 01:14:30,983 -� Qu� pasa? -Me aseguro que lleve el l�piz. 611 01:14:31,914 --> 01:14:32,903 Vamos, venga. 612 01:15:06,594 --> 01:15:09,108 No esperan visitas. 613 01:15:26,674 --> 01:15:29,393 Siento despertarle as�, general. 614 01:15:29,714 --> 01:15:33,992 -Parece que es un prisionero. -� Yo un prisionero? 615 01:15:34,514 --> 01:15:38,393 -No se lo podr�a decir. -� Usted es americano? 616 01:15:38,714 --> 01:15:40,864 Nac� en Kentucky, si eso le ayuda. 617 01:15:41,714 --> 01:15:45,946 Cre� que ven�a del general Castro, 618 01:15:46,314 --> 01:15:48,748 pero mucho mejor que sea americano. 619 01:15:50,234 --> 01:15:53,988 -�Junto al fuego, coyotes! -Por aqu�, se�ores. 620 01:15:56,634 --> 01:15:59,706 �Siempre duermen demasiado! 621 01:16:04,154 --> 01:16:07,749 Sr. Carson, me ha hecho un favor. 622 01:16:08,114 --> 01:16:12,266 -Parece gustarle ser prisionero. -�Por qu� no? 623 01:16:13,114 --> 01:16:16,823 Castro odia a los americanos y a mi. 624 01:16:17,154 --> 01:16:20,351 Cada a�o le subministro armas des de M�xico. 625 01:16:20,714 --> 01:16:26,311 Ten�a el presentimiento que Castro cre�a que era mi �ltimo viaje. 626 01:16:27,274 --> 01:16:33,114 -Tengo suerte de estar prisionero. -Ya no se preocupe por Castro. 627 01:16:33,114 --> 01:16:36,504 -A mi me preocupan los americanos. -�Por qu�? 628 01:16:36,874 --> 01:16:40,594 Porque Castro usar� mi munici�n 629 01:16:40,594 --> 01:16:43,108 en esta guerra contra los americanos de Califomia. 630 01:16:43,354 --> 01:16:45,394 -� Guerra? � Qu� guerra? -� Cu�ndo va a estallar? 631 01:16:45,394 --> 01:16:47,828 �Pero si ya ha estallado! 632 01:16:48,194 --> 01:16:50,074 He recibido un correo urgente, 633 01:16:50,074 --> 01:16:54,033 Castro va a destruir las haciendas. 634 01:16:58,714 --> 01:17:01,706 Nos tendremos que olvidar de esas trampas. 635 01:17:02,274 --> 01:17:03,502 Eso es lo que haremos. 636 01:17:03,834 --> 01:17:07,986 -Lleva estos carruajes a Freemont. -�No vienes con nosotros? 637 01:17:08,314 --> 01:17:13,786 Me ir� solo. Alguien tiene que avisar a las otras haciendas. 638 01:17:14,434 --> 01:17:18,313 Aseguraos que los carruajes lleguen a Freemont, a nadie m�s. 639 01:17:21,314 --> 01:17:24,306 iVamos, general! �Tenemos camino por recorrer! 640 01:17:44,074 --> 01:17:48,625 Le tengo fascinaci�n al fuego, es siempre tan destructor. 641 01:18:02,834 --> 01:18:03,823 �S�? � Qu� quiere? 642 01:18:04,434 --> 01:18:09,269 �Vaya a la Hacienda Murphy, Castro est� quemando las haciendas americanas! 643 01:18:19,674 --> 01:18:23,428 �Vaya a la Hacienda Murphy, Castro est� matando a los americanos! 644 01:18:28,314 --> 01:18:32,432 �Vaya a la Hacienda Murphy, Castro lo est� quemando todo! 645 01:18:39,474 --> 01:18:43,592 �Baje, general! �Est� un poco rechoncho! 646 01:18:44,314 --> 01:18:47,431 �Con cuidado! �Eso es! 647 01:18:48,234 --> 01:18:53,945 -Cap. Freemont, el general Vallejo. -Encantado de conocerle. 648 01:18:54,434 --> 01:18:56,868 -� C�mo est�? -General Vallejo. 649 01:18:59,554 --> 01:19:00,674 � C�mo est�? 650 01:19:00,674 --> 01:19:05,429 -� Qu� hace aqu�? -No hay lugar para dos generales. 651 01:19:05,994 --> 01:19:07,552 Estoy mucho mejor aqu�. 652 01:19:08,394 --> 01:19:10,754 -�De qui�n es esta idea? -De Carson. 653 01:19:10,754 --> 01:19:14,154 Esta munici�n extra nos vendr� muy bien. 654 01:19:14,154 --> 01:19:17,032 -�D�nde est�? -Avisando a los americanos. 655 01:19:17,594 --> 01:19:21,985 -�Avisando? �Por qu�? -Castro arrasar� las haciendas hoy. 656 01:19:24,474 --> 01:19:25,907 Descarguen esos carruajes. 657 01:19:57,514 --> 01:20:03,314 No podemos luchar como americanos. Aunque California forme parte de EUA. 658 01:20:03,314 --> 01:20:06,272 Al menos moriremos como hombres libres. 659 01:20:07,034 --> 01:20:12,870 Y como mejicanos, el primer disparo nos marcar�a como revolucionarios. 660 01:20:13,514 --> 01:20:18,793 Pero la Hacienda Murphy puede ser un pa�s con bandera propia. 661 01:20:22,434 --> 01:20:26,985 Una bandera nueva, sin manchas que defenderemos hasta el final. 662 01:20:29,034 --> 01:20:30,513 �Caballeros, caballeros! 663 01:20:31,354 --> 01:20:35,552 Hasta ahora, me he mantenido como oficial del ej�rcito de EUA. 664 01:20:35,954 --> 01:20:39,071 En una misi�n de paz. 665 01:20:40,274 --> 01:20:43,425 Y ustedes y sus familias son americanos. 666 01:20:44,554 --> 01:20:47,352 Esto probablemente me cueste la carrera de oficial 667 01:20:48,034 --> 01:20:52,505 pero pongo a disposici�n a mi tropa a la Rep�blica de Califomia. 668 01:21:10,314 --> 01:21:11,508 Es muy bonita, querida. 669 01:21:17,474 --> 01:21:20,671 -�Kit! -Castro llegar� ma�ana temprano. 670 01:21:22,194 --> 01:21:24,992 Caballeros, es hora de izar nuestra bandera. 671 01:21:28,594 --> 01:21:30,186 �Presenten, armas! 672 01:21:53,634 --> 01:21:58,150 Ni Castro ni nadie podr� bajar esa bandera. 673 01:22:01,514 --> 01:22:05,427 �Al hombro, armas! �En marcha! 674 01:22:11,354 --> 01:22:13,265 �Sabe qu� dicen de las banderas? 675 01:22:14,314 --> 01:22:18,068 Todas las dan las mujeres a los hombres. 676 01:22:19,714 --> 01:22:21,147 �Por qu� ha vuelto? 677 01:22:22,434 --> 01:22:24,709 Lo llamar�a asuntos pendientes. 678 01:22:25,154 --> 01:22:26,985 � Por qu� ha vuelto hoy? 679 01:22:27,554 --> 01:22:29,067 Tan pronto. 680 01:22:30,114 --> 01:22:32,753 Da igual el d�a, son todos iguales. 681 01:22:34,514 --> 01:22:36,744 No, no es as�. 682 01:22:38,154 --> 01:22:41,464 Ayer me compromet� con el capit�n John. 683 01:22:47,634 --> 01:22:52,071 Me alegra o�rlo, Freemont es un gran hombre. 684 01:22:52,554 --> 01:22:54,272 Y usted se merece lo mejor. 685 01:23:00,714 --> 01:23:05,310 Ahora se sentir� c�modo, este es lugar para un potro salvaje. 686 01:23:05,754 --> 01:23:08,634 -� Qu� quieren hacer? -Vamos a luchar. 687 01:23:08,634 --> 01:23:10,274 �Luchar? 688 01:23:10,274 --> 01:23:15,594 Sus familias est�n aqu�. No ser� una lucha, ser� una masacre. 689 01:23:15,594 --> 01:23:17,744 Nos podemos ocupar de ellas. 690 01:23:18,274 --> 01:23:20,583 Pude ver qu� tra�a Castro. 691 01:23:21,074 --> 01:23:25,113 Son muchos m�s, y no hablemos de la artiller�a. 692 01:23:27,154 --> 01:23:29,622 Tenemos que luchar con o sin ca�ones. 693 01:23:30,034 --> 01:23:32,309 Est�is en manos de Castro. 694 01:23:32,834 --> 01:23:36,907 Quiere tenerlos en un sitio, terminar con ustedes a la vez. 695 01:23:37,354 --> 01:23:43,031 Si yo fuese ustedes, me llevar�a a quienes no pueden luchar. 696 01:23:43,954 --> 01:23:45,794 Cuando mujeres y ni�os est�n a salvo 697 01:23:45,794 --> 01:23:51,027 si fuera usted, capit�n, me llevar�a a todos los que puedan luchar. 698 01:23:51,514 --> 01:23:55,074 Me ir�a a las monta�as preparados para correr. 699 01:23:55,074 --> 01:23:59,067 Eso dejar�a a la hacienda sola, con Castro a campo abierto. 700 01:23:59,594 --> 01:24:04,907 No exactamente, dejar�a a alguien como yo, Ape y L�pez. 701 01:24:05,274 --> 01:24:08,027 Con muchas armas para hacer mucho ruido. 702 01:24:08,834 --> 01:24:14,067 As�, Castro creer� que tiene a todos los americanos en un mismo lugar. 703 01:24:14,834 --> 01:24:16,034 Entonces, si yo fuera usted, general 704 01:24:16,034 --> 01:24:19,634 esperar�a a que Castro creyera que ya tiene la Hacienda. 705 01:24:19,634 --> 01:24:23,954 Entonces le atacar�a por detr�s como una estampida de b�falos. 706 01:24:23,954 --> 01:24:28,311 Si su idea no funciona, eso dejar�a a las familias a merced de Castro. 707 01:24:28,714 --> 01:24:34,107 -Lo mismo dar� d�nde est�n. -Si funciona, Castro ser� derrotado 708 01:24:34,394 --> 01:24:36,194 y tendremos la independencia de la Rep�blica de California. 709 01:24:36,194 --> 01:24:40,710 Si Carson se sacrifica por nosotros �Por qu� dudamos! 710 01:24:53,234 --> 01:24:57,466 -�Qu� f�cil es reclutar un ej�rcito! -�Sorprenderemos a Castro! 711 01:24:57,914 --> 01:25:01,987 -Mejor luchar contra los shoshones. -Mientras haya disparos... 712 01:25:02,834 --> 01:25:06,952 -�Su nombre, soldado! -�Soldado Smith, general L�pez! 713 01:25:07,754 --> 01:25:10,666 Si ganamos, le asciendo a sargento. 714 01:25:13,354 --> 01:25:17,108 Si no supiera que hay pocas opciones, pensar�a que est�n de picnic. 715 01:25:17,554 --> 01:25:21,991 Hemos estado en apuros otras veces y usted tampoco va de picnic. 716 01:25:22,354 --> 01:25:25,391 Espero que tambi�n pueda salir de este apuro. 717 01:25:26,234 --> 01:25:29,271 Bien, har� todo lo que pueda. 718 01:25:29,674 --> 01:25:32,825 Esperaremos su se�al para entrar en acci�n. 719 01:25:33,514 --> 01:25:35,505 Seguro que la va a o�r. 720 01:25:37,114 --> 01:25:38,263 No se arriesguen. 721 01:25:39,434 --> 01:25:41,504 Ser� Castro quien se arriesgar�. 722 01:25:43,674 --> 01:25:46,347 -Buena suerte, Ape. -Para usted tambi�n, general. 723 01:25:51,594 --> 01:25:56,588 A�n tiene tiempo para acompa�arme a la puerta y verme partir. 724 01:25:59,474 --> 01:26:01,032 Venga conmigo. 725 01:26:01,514 --> 01:26:03,744 �Muy bien, vamos! 726 01:26:05,274 --> 01:26:09,552 No es propio de usted irse sin despedirse, no debi�. 727 01:26:09,914 --> 01:26:12,474 -�Por qu�? -Porque le quiere. 728 01:26:13,594 --> 01:26:16,313 Se equivoca, se casa con usted. 729 01:26:17,474 --> 01:26:21,069 No se casar�a con alguien a quien no amara 730 01:26:21,514 --> 01:26:24,392 Hay muchas formas de amar. 731 01:26:25,234 --> 01:26:27,702 El que yo quiero de ella, lo tiene usted. 732 01:26:28,514 --> 01:26:33,463 -Cre�amos que no volver�a. -Volv� por accidente. 733 01:26:35,714 --> 01:26:39,627 A ella no le interesa lo que tiene ni c�mo viste. 734 01:26:40,554 --> 01:26:43,910 Lo que es o lo que podr�a ser, cree que no se la merece. 735 01:26:45,074 --> 01:26:46,473 Tiene raz�n, general. 736 01:26:49,074 --> 01:26:51,383 As� es como lo siento. 737 01:26:54,154 --> 01:26:55,951 Pero usted s� que se la merece. 738 01:26:56,954 --> 01:26:59,946 Usted naci� caballero. 739 01:27:01,514 --> 01:27:05,473 Sabe qu� decir, cu�ndo decirlo en el momento adecuado. 740 01:27:07,834 --> 01:27:11,463 Por eso me alegr� cuando me dijo que se comprometieron. 741 01:27:13,794 --> 01:27:15,830 Hemos hecho un largo camino, John. 742 01:27:16,594 --> 01:27:20,303 Por eso hemos acabado pensando igual. 743 01:27:21,954 --> 01:27:25,947 Hay m�s que eso, que pensemos igual. 744 01:27:26,434 --> 01:27:30,666 No contamos, la que cuenta es ella. 745 01:27:31,634 --> 01:27:35,513 Cuando se ama a alguien, s�lo quieres su felicidad. 746 01:27:36,674 --> 01:27:41,994 Pensaba en eso cuando me alejaba cabalgando. 747 01:27:41,994 --> 01:27:45,350 Y no ser�a feliz am�ndole a usted y cas�ndose conmigo. 748 01:27:46,674 --> 01:27:51,031 Me decepcionar�a si no la hiciese feliz. 749 01:27:53,114 --> 01:27:56,868 As� que es mucho mejor que siga cabalgando. 750 01:27:57,594 --> 01:28:02,224 -Castro ya ha cruzado el r�o. -Bien, muchas gracias. 751 01:28:03,754 --> 01:28:05,949 Ahora cabalgar� yo. 752 01:28:09,194 --> 01:28:12,186 -Adi�s, Kit. -Adi�s, John. 753 01:28:28,994 --> 01:28:33,272 Me alegra saber que encontraremos a Vallejo en la Hacienda Murphy. 754 01:28:33,874 --> 01:28:36,024 Me ahorrar� el problema de perseguirle. 755 01:28:41,994 --> 01:28:44,588 �Kit! �Mira! �Tenemos compa��a! 756 01:28:47,434 --> 01:28:49,629 S�. Vamos a cerrar. 757 01:28:57,954 --> 01:29:02,664 -Va a ser una lucha igualada. -S�, m�s o menos. 758 01:29:16,714 --> 01:29:18,511 Rep�blica de California. 759 01:29:20,394 --> 01:29:26,074 No me invitaron a su nacimiento pero estar� en su funeral. 760 01:29:26,074 --> 01:29:27,348 S�, excelencia. 761 01:29:28,434 --> 01:29:29,549 �Fuego! 762 01:30:12,754 --> 01:30:14,426 �Es que no le dan a nadie! 763 01:30:26,314 --> 01:30:30,023 -Freemont dijo que se hab�an ido. -Este es mi hogar. 764 01:30:31,714 --> 01:30:32,714 Capit�n Freemont, 765 01:30:32,714 --> 01:30:37,788 Pronto destruir�n la hacienda, no tienen opciones, �vamos ya! 766 01:30:38,074 --> 01:30:43,387 Seguiremos el plan, iremos cuando oigamos la se�al de Carson, no antes. 767 01:30:49,954 --> 01:30:52,070 �Des de aqu� se dispara mejor! 768 01:31:01,714 --> 01:31:03,750 �Preparados! �A la carga! 769 01:31:08,874 --> 01:31:10,068 �Kit! �Ah� vienen! 770 01:31:10,834 --> 01:31:11,789 S�. 771 01:31:12,354 --> 01:31:14,345 Sorpresa n�mero uno. 772 01:31:23,394 --> 01:31:25,624 �Atr�s! �La mecha est� encendida! 773 01:31:27,994 --> 01:31:29,347 �Desenfunden las espadas! 774 01:31:39,314 --> 01:31:40,303 �Se ha apagado! 775 01:31:40,834 --> 01:31:41,823 S�. 776 01:31:42,954 --> 01:31:44,706 -�Kit! �Kit! -�Espera! 777 01:31:45,234 --> 01:31:46,269 �Ad�nde vas? 778 01:31:47,394 --> 01:31:53,230 Freemont espera la se�al, si no, no podremos salir de aqu�. 779 01:31:53,514 --> 01:31:54,913 S� que saldremos. 780 01:32:03,234 --> 01:32:04,303 �Adelante! 781 01:32:13,554 --> 01:32:16,432 �Retirada! �Volvamos! 782 01:32:43,474 --> 01:32:46,113 �Se va muy lejos? 783 01:32:46,754 --> 01:32:50,144 -A las monta�as. -Est� d�bil, tres semanas son pocas. 784 01:32:50,874 --> 01:32:53,183 Un hombre como yo se oxida si no se mueve. 785 01:32:55,634 --> 01:32:59,513 La lucha por California es aun un asunto pendiente. 786 01:33:00,314 --> 01:33:02,908 Johnny Freemont se encargar�. 787 01:33:05,474 --> 01:33:06,873 �Se va solo? 788 01:33:09,954 --> 01:33:11,273 Supongo que s�. 789 01:33:11,794 --> 01:33:15,025 Bien, adi�s. 790 01:33:16,834 --> 01:33:18,187 Adi�s. 791 01:33:21,914 --> 01:33:23,427 �Se va a alguna parte? 792 01:33:24,834 --> 01:33:26,108 Si, ahora mismo. 793 01:33:26,394 --> 01:33:29,989 -�Sin permiso? -�Permiso de qui�n? 794 01:33:30,474 --> 01:33:34,592 Ha llegado un telegrama, los EUA han declarado la guerra. 795 01:33:34,874 --> 01:33:37,342 Nos han ordenado a todos ir a Los �ngeles a atacar a Castro. 796 01:33:38,274 --> 01:33:41,584 Muy interesante, pero yo soy del ej�rcito. 797 01:33:42,474 --> 01:33:45,546 S� que lo est�. Hemos recibido esto. 798 01:33:50,114 --> 01:33:54,474 SE LE INFORMA QUE EL PRESIDENTE LE HAASIGNADO JEFE DE EXPLORADORES 799 01:33:54,474 --> 01:33:56,834 POR SUS SERVICIOS MERITORIOS HA DE UNIRSE A LAS FILAS EL D�A 25 800 01:33:56,834 --> 01:33:59,029 El jefe de exploradores equivale el rango de coronel. 801 01:33:59,674 --> 01:34:02,234 Felicidades, coronel Carson. 802 01:34:03,394 --> 01:34:08,388 Es usted la persona m�s testaruda que he tenido el placer de conocer. 803 01:34:09,274 --> 01:34:13,665 Por eso le dieron este trabajo, sab�an que no le derrotar�an, 804 01:34:14,154 --> 01:34:15,587 ni por usted mismo. 805 01:34:18,594 --> 01:34:22,826 �Puede un coronel darle �rdenes a un capit�n? 806 01:34:23,194 --> 01:34:25,344 -S�, se�or. -�John! 807 01:34:27,074 --> 01:34:28,587 !Atenci�n! 808 01:34:29,754 --> 01:34:31,824 �Media, vuelta! 809 01:34:33,194 --> 01:34:35,469 �Marcha, al frente! 810 01:35:11,714 --> 01:35:11,994 FIN 811 01:35:11,994 --> 01:35:12,392 FIN 65961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.