All language subtitles for Joy of Living (Tay Garnett, 1938)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,843 --> 00:01:39,758 Dime qu� hay de bueno en darse las buenas noches. 2 00:01:41,523 --> 00:01:46,358 Ens��ame qu� tiene de divertido encontrarse sola. 3 00:01:48,443 --> 00:01:51,719 S�, a�n tengo mis sue�os. 4 00:01:51,963 --> 00:01:55,160 Ellos me har�n avanzar. 5 00:01:55,443 --> 00:02:00,995 Cari�o, qu�date los sue�os para ti, 6 00:02:01,323 --> 00:02:03,757 que yo te quiero a ti. 7 00:02:04,203 --> 00:02:08,993 Un beso ahogado y desapareces. 8 00:02:11,243 --> 00:02:16,078 Ya no me queda nada a lo que agarrarme. 9 00:02:18,603 --> 00:02:22,278 Separarse ya es suficientemente duro. 10 00:02:22,563 --> 00:02:26,920 Por favor, no intentes reconfortarme. 11 00:02:27,363 --> 00:02:32,483 Dime qu� hay de bueno en darse las buenas noches. 12 00:03:02,763 --> 00:03:04,754 -M�s no. -No digas tonter�as. 13 00:03:04,883 --> 00:03:08,637 -Pero pap�... -Sal aunque sea a gatas. 14 00:03:09,963 --> 00:03:11,191 -�Maggie! -Quietos. 15 00:03:11,483 --> 00:03:13,519 �4, 1 1 , 44, arriba! 16 00:03:13,643 --> 00:03:14,632 Gracias. 17 00:03:14,763 --> 00:03:17,516 �C�mo has podido hacer algo tan indecoroso? 18 00:03:18,003 --> 00:03:20,039 Un momento, Srta. Garret. Gracias. 19 00:03:23,323 --> 00:03:25,837 A caballo llegaremos en apenas dos d�as. 20 00:03:25,963 --> 00:03:27,032 Para Look Magazine. 21 00:03:27,483 --> 00:03:28,882 P�ngale car�cter. 22 00:03:29,923 --> 00:03:31,595 Le salen hasta las am�gdalas. 23 00:03:41,123 --> 00:03:41,953 Aqu� est�. 24 00:03:42,803 --> 00:03:44,031 �Srta. Garret! 25 00:03:57,723 --> 00:03:59,759 En mi �poca no par�bamos. 26 00:03:59,883 --> 00:04:01,601 Aqu� est� mi peque�a. 27 00:04:01,963 --> 00:04:04,841 Mam�, tengo que cambiarme. Diles que se vayan. 28 00:04:05,563 --> 00:04:07,952 Tu padre est� con la prensa. No los molestes. 29 00:04:08,083 --> 00:04:10,199 Con dos palabras los echaba yo a todos. 30 00:04:10,563 --> 00:04:13,396 -Haga el favor. -Claro, estar�s cansada. 31 00:04:14,283 --> 00:04:15,432 Si�ntate, querida. 32 00:04:16,763 --> 00:04:19,641 Trabaj�bamos sin parar. Deje que le sirva otra copa. 33 00:04:19,923 --> 00:04:22,437 -Whisky, por favor. -Un d�a muy feliz. 34 00:04:22,843 --> 00:04:24,242 Eso lo dir� usted. 35 00:04:24,363 --> 00:04:26,718 Hice de Hamlet en medio de una inundaci�n. 36 00:04:27,163 --> 00:04:30,792 El escenario se iba flotando, pero yo segu� con mi papel. 37 00:04:30,963 --> 00:04:33,272 -Salina est� llorando. -La prensa anunciaba lluvia. 38 00:04:35,883 --> 00:04:36,633 �Qu� te pasa? 39 00:04:37,163 --> 00:04:39,597 Es que estoy muy contenta por ti. 40 00:04:40,203 --> 00:04:42,114 No tienes por qu� llorar. 41 00:04:42,523 --> 00:04:45,913 Puede que te tenga un poquito de envidia. 42 00:04:46,443 --> 00:04:48,877 Me encantar�a estar en tu lugar. 43 00:04:49,563 --> 00:04:52,475 Pues que sepas que me est�n matando los zapatos. 44 00:04:52,643 --> 00:04:56,716 Si no fuese tu hermana, no se tomar�a mal ser tu suplente. 45 00:04:56,883 --> 00:04:58,157 �Verdad, maja? 46 00:04:58,563 --> 00:05:01,475 �Por qu� no haces mi papel con la compa��a de Chicago? 47 00:05:02,363 --> 00:05:05,161 No podr�a dejarte sin Bert y las gemelas. 48 00:05:05,283 --> 00:05:07,001 Ni a mam� ni a pap�. 49 00:05:07,563 --> 00:05:09,679 Estamos tan unidos. 50 00:05:10,003 --> 00:05:11,561 Eres un encanto. 51 00:05:14,603 --> 00:05:16,673 Le encantar�a deshacerse de m�. 52 00:05:16,803 --> 00:05:20,273 -Y yo era Ofelia. -�Qu� interpretaci�n! 53 00:05:20,403 --> 00:05:22,439 Maggie, �tienes un momento? 54 00:05:25,803 --> 00:05:27,122 Has estado maravillosa. 55 00:05:27,243 --> 00:05:29,154 -Estar� a�os en cartel. -Gracias. 56 00:05:29,363 --> 00:05:31,831 En el segundo acto tenemos letra nueva. 57 00:05:31,963 --> 00:05:34,841 -Harvey escribi� otra escena. -Para ma�ana. 58 00:05:35,123 --> 00:05:37,956 -�Todo esto para ma�ana? -Exactamente. 59 00:05:38,363 --> 00:05:40,001 Con lo cansada que estoy. 60 00:05:40,123 --> 00:05:42,762 �Sabes por qu� eres la mayor estrella de Broadway? 61 00:05:42,963 --> 00:05:44,760 S�. �Por qu�? 62 00:05:45,323 --> 00:05:48,281 Ni por ser la m�s bella ni la m�s glamurosa, 63 00:05:48,603 --> 00:05:50,912 sino porque trabajas m�s que nadie. 64 00:05:51,043 --> 00:05:52,601 Ah� est� la diferencia. 65 00:05:52,843 --> 00:05:55,994 Estoy cansada igual. Ma�ana quer�a dormir todo el d�a. 66 00:05:56,123 --> 00:05:58,353 �Dormir? Maggie, te recuerdo que eres... 67 00:05:58,483 --> 00:06:00,394 Ya lo s�, una Garret. 68 00:06:01,523 --> 00:06:02,478 Lo har�. 69 00:06:02,723 --> 00:06:04,839 -�Podemos contar contigo? -Claro. 70 00:06:05,523 --> 00:06:08,083 -Gracias, Maggie. Estupendo. -Buenas noches. 71 00:06:10,603 --> 00:06:13,913 �Qui�n saldr� en la prensa ma�ana? Maggie, no nosotros. 72 00:06:14,763 --> 00:06:16,879 No te preocupes. Cuando me muera, 73 00:06:17,003 --> 00:06:19,642 los Garret seguir�n siendo Dennis y Minerva. 74 00:06:19,763 --> 00:06:22,516 Deprisa, te hemos preparado una fiesta en el Savoy. 75 00:06:22,643 --> 00:06:24,759 Dennis, deja de beber aunque sea por m�. 76 00:06:24,963 --> 00:06:28,000 -�Qui�n dijo que beba por ti? -Arr�glate, hija. 77 00:06:28,123 --> 00:06:30,591 Gracias, mam�, pero estoy muy cansada. 78 00:06:30,723 --> 00:06:32,600 Tonter�as. Te vendr� bien. 79 00:06:33,123 --> 00:06:35,478 Podr�s echarte una siesta junto al bombo. 80 00:06:35,603 --> 00:06:39,198 Es la ocasi�n de expresar tu agradecimiento a la prensa. 81 00:06:39,723 --> 00:06:42,920 Estos caballeros saben que les estoy muy agradecida, 82 00:06:43,083 --> 00:06:46,439 pero tengo que aprender una escena nueva para ma�ana. 83 00:06:46,723 --> 00:06:48,793 -Lo entendemos. -Se ha dado una paliza. 84 00:06:49,683 --> 00:06:53,358 Tu madre te entiende. Seguir� yo por ti. Descansa. 85 00:06:53,523 --> 00:06:54,478 Vamos, Dennis. 86 00:06:54,603 --> 00:06:57,356 Seguro que lo comprenden. Necesita descansar. 87 00:07:00,363 --> 00:07:02,513 El estreno est� oficialmente clausurado. 88 00:07:05,523 --> 00:07:07,479 Las noches de estreno me matan. 89 00:07:07,603 --> 00:07:11,152 Si no est� muy cansado, ayude a Harrison a arreglar mi camerino. 90 00:07:11,763 --> 00:07:12,673 Mire. 91 00:07:14,843 --> 00:07:17,915 Cazadores de aut�grafos. M�s preocupaciones. 92 00:07:18,363 --> 00:07:20,513 Peor ser�a que no me esperasen. 93 00:07:20,643 --> 00:07:21,712 �Ah� est�! 94 00:07:40,683 --> 00:07:42,002 �Dejen de empujar! 95 00:08:00,323 --> 00:08:02,279 Estoy cansada. 96 00:08:03,483 --> 00:08:06,043 -Un momento, a�n no ha terminado. -Por favor. 97 00:08:06,363 --> 00:08:08,752 Firme. No se le va a romper el brazo. 98 00:08:16,803 --> 00:08:17,952 Abre la puerta. 99 00:08:21,683 --> 00:08:22,798 �Se encuentra bien? 100 00:08:23,083 --> 00:08:25,392 No dejar� que la molesten. Me deshar� de ellos. 101 00:08:29,683 --> 00:08:32,197 Si�ntese. Ya voy a por el ch�fer. 102 00:08:33,043 --> 00:08:34,920 -�Agente! -�La est� molestando? 103 00:08:35,043 --> 00:08:37,557 -Llame al ch�fer. -No conozco a este se�or. 104 00:08:37,763 --> 00:08:40,914 No me malinterprete. Llevo cinco semanas sigui�ndola. 105 00:08:41,043 --> 00:08:43,034 -No se altere. -�Que no me altere? 106 00:08:43,163 --> 00:08:47,042 -No lo conozco y me est� siguiendo. -Un acosador. 107 00:08:47,563 --> 00:08:50,077 Se ha aprovechado de m� al verme indefensa. 108 00:08:50,203 --> 00:08:52,239 Mike, �d�nde estaba? No conteste. 109 00:08:52,683 --> 00:08:55,880 Ll�veme a casa. R�pido, s�queme de esta marabunta. 110 00:09:05,443 --> 00:09:07,559 Murphy, avisa a una patrulla. 111 00:09:07,923 --> 00:09:10,278 No, cojamos un taxi. Usted primero. 112 00:09:11,163 --> 00:09:12,437 Usted primero. 113 00:09:13,163 --> 00:09:15,074 A la comisar�a de la calle 47. 114 00:09:21,203 --> 00:09:23,159 -Me llamo Brewster. -McCarthy. 115 00:09:23,283 --> 00:09:24,238 Encantado. 116 00:09:29,963 --> 00:09:31,157 �Un cigarrillo, Mac? 117 00:09:32,643 --> 00:09:33,632 Adelante. 118 00:09:37,283 --> 00:09:38,511 Perm�tame. 119 00:09:42,043 --> 00:09:43,522 �Ha visto el espect�culo? 120 00:09:44,283 --> 00:09:45,636 �No estaba maravillosa? 121 00:09:46,883 --> 00:09:49,272 Se lo digo yo, Mac: esa mujer es un �ngel. 122 00:09:53,003 --> 00:09:55,153 Se�orita, perdone lo de esta noche. 123 00:09:55,323 --> 00:09:57,962 Si hubiera sabido la que iba a montarse no me habr�a ido. 124 00:09:58,203 --> 00:10:00,433 No pasa nada, Mike. Buenas noches. 125 00:10:16,683 --> 00:10:18,594 -Enca� �nalos. -Aparta la pistola. 126 00:10:18,763 --> 00:10:21,118 Habla r�pido, Morgan. Tienes dos minutos. 127 00:10:21,403 --> 00:10:23,075 No me asustan las ratas soplonas. 128 00:10:23,443 --> 00:10:25,638 Ya est� bien, ni�as. Soltadme. 129 00:10:26,683 --> 00:10:28,355 Bets y, Dots y. 130 00:10:28,803 --> 00:10:29,792 �T�a Maggie! 131 00:10:32,003 --> 00:10:34,642 Marie, �qu� es todo esto? 132 00:10:34,763 --> 00:10:36,162 Ay, se�ora. 133 00:10:37,283 --> 00:10:38,762 �Por qu� no est�n en la cama? 134 00:10:38,883 --> 00:10:43,081 Cuando las iba a acostar, me pidieron que jugara con ellas. 135 00:10:43,203 --> 00:10:45,478 -Y acept�. -�Qu� juego es este? 136 00:10:45,603 --> 00:10:49,118 -Agentes secretos. -Es el enemigo p�blico n�mero uno. 137 00:10:49,243 --> 00:10:50,437 Para su informaci�n, 138 00:10:50,563 --> 00:10:53,714 he sido el enemigo n�mero uno desde las 7.30 de la tarde. 139 00:10:54,163 --> 00:10:56,438 -�Qu� le pasa en el dedo? -Bets y me mordi�. 140 00:10:56,643 --> 00:10:59,840 -Ella me mordi� primero. -Yo la vi, t�a Maggie. 141 00:10:59,963 --> 00:11:02,318 Est� bien, Marie, ya las acuesto yo. 142 00:11:02,603 --> 00:11:05,276 T�a Maggie, �nos compras una rata soplona? 143 00:11:05,403 --> 00:11:06,756 �Una rata soplona? 144 00:11:14,963 --> 00:11:17,761 -Buenas noches, Bets y. -No soy Bets y, soy Dots y. 145 00:11:18,043 --> 00:11:19,476 -Bets y soy yo. -Lo siento. 146 00:11:20,243 --> 00:11:21,915 Os voy a cantar una nana. 147 00:11:22,883 --> 00:11:25,317 -Eso no. -Es una canci�n de beb�s. 148 00:11:25,443 --> 00:11:26,956 C�ntanos una de la funci�n. 149 00:11:27,523 --> 00:11:30,117 -�Y os pondr�is a dormir? -S�, t�a Maggie. 150 00:11:30,243 --> 00:11:32,359 Bien. Lo hab�is prometido. 151 00:11:33,763 --> 00:11:34,513 Vamos all�. 152 00:11:34,963 --> 00:11:36,919 Acostaos y cerrad los ojos. 153 00:11:45,363 --> 00:11:47,513 No podr�as ser m�s guapo. 154 00:11:47,723 --> 00:11:52,877 Adem�s, no podr�as ser m�s listo y con esa carita de inteligencia, 155 00:11:53,003 --> 00:11:57,201 tienes un encanto terrible que no puedo resistir. 156 00:11:57,763 --> 00:11:59,913 No podr�as ser m�s bueno. 157 00:12:00,083 --> 00:12:03,120 Pareces fresco como una rosa. 158 00:12:03,443 --> 00:12:08,392 Eres como un regalo del cielo para mi familia. 159 00:12:10,203 --> 00:12:13,161 Mi madre te ense�ar� un �lbum de fotos m�as 160 00:12:13,283 --> 00:12:15,877 que te aburrir� soberanamente. 161 00:12:16,363 --> 00:12:18,831 Y atraer�s a todos los familiares 162 00:12:19,083 --> 00:12:22,473 que llevamos evitando a�os y a�os. 163 00:12:22,803 --> 00:12:28,196 �Y qu� me dir�n? �Ex actamente, qu� me dir�n? 164 00:12:28,403 --> 00:12:32,237 Dir�n que no podr�as ser m�s guapo, ni m�s dulce, 165 00:12:32,363 --> 00:12:34,957 ni m�s bueno, ni m�s tierno. 166 00:12:35,163 --> 00:12:39,202 Que no hay nadie m�s bonito que t�. 167 00:12:47,243 --> 00:12:49,473 No podr�as ser m�s guapo. 168 00:12:49,683 --> 00:12:52,675 Adem�s, no podr�as ser m�s listo 169 00:12:52,923 --> 00:12:55,357 y con esa carita de inteligencia, 170 00:12:55,643 --> 00:12:59,795 tienes un encanto terrible que no puedo resistir. 171 00:13:00,243 --> 00:13:02,473 No podr�as ser m�s bueno. 172 00:13:02,683 --> 00:13:05,880 Pareces fresco como una rosa. 173 00:13:06,283 --> 00:13:11,596 Eres como un regalo del cielo para mi familia. 174 00:13:13,843 --> 00:13:17,279 Mi madre te ense�ar� un �lbum de fotos m�as 175 00:13:17,403 --> 00:13:19,963 que te aburrir� soberanamente. 176 00:13:21,043 --> 00:13:23,841 Y atraer�s a todos los familiares 177 00:13:24,043 --> 00:13:28,002 que llevamos evitando a�os y a�os. 178 00:13:29,283 --> 00:13:33,879 �Y qu� me dir�n? �Ex actamente, qu� me dir�n? 179 00:13:34,323 --> 00:13:38,316 Dir�n que no podr�as ser m�s guapo, ni m�s dulce... 180 00:13:38,563 --> 00:13:41,316 Ni m�s bueno, ni m�s tierno. 181 00:13:41,443 --> 00:13:46,073 Que no hay nadie m�s bonito que t�. 182 00:13:46,803 --> 00:13:49,397 Eso es, Mac. Tiene lo que hay que tener. 183 00:13:50,723 --> 00:13:53,317 Mac, Mac. �No es un �ngel? 184 00:13:53,643 --> 00:13:55,440 Es una maravilla. 185 00:13:55,603 --> 00:13:57,400 -�C�mo se llama? -Maggie. 186 00:13:58,203 --> 00:13:59,875 Qu� nombre m�s bonito. 187 00:14:00,123 --> 00:14:03,001 Es acogedor, est� limpio... 188 00:14:03,723 --> 00:14:05,714 Mire qu� juntas. 189 00:14:08,283 --> 00:14:09,159 S�. 190 00:14:09,803 --> 00:14:11,680 S�, se�or. No le culpo. 191 00:14:12,003 --> 00:14:13,800 Si yo tuviera un barco as�, 192 00:14:14,123 --> 00:14:17,399 har�a una visita a las islas de los mares del sur. 193 00:14:17,763 --> 00:14:20,231 No cre� que un adulto 194 00:14:20,363 --> 00:14:23,400 pudiera ponerse as� por una chica que no conoce. 195 00:14:23,603 --> 00:14:27,152 �Sabe qu�? Usted es igual que yo. 196 00:14:27,643 --> 00:14:30,601 Solo que mi familia no es rica 197 00:14:31,283 --> 00:14:34,480 ni forma parte de la flor y nata de Boston, 198 00:14:34,603 --> 00:14:37,322 yo no tengo ingresos independientes 199 00:14:37,563 --> 00:14:38,996 y nunca los dej�, 200 00:14:39,123 --> 00:14:40,795 ellos huyeron de m�. 201 00:14:41,123 --> 00:14:45,401 Ah� termina el parecido. 202 00:14:46,643 --> 00:14:50,318 Y pensar que, la primera vez que la veo, hace que me detengan. 203 00:14:51,003 --> 00:14:53,517 Una copita le vendr� bien. 204 00:14:53,923 --> 00:14:57,518 Por la escotilla. Eso es muy de marineros. 205 00:14:57,843 --> 00:15:00,073 Por la escotilla. 206 00:15:00,203 --> 00:15:02,876 Ya le he dicho, Mac, que no soy un gran bebedor. 207 00:15:03,243 --> 00:15:06,280 Solo necesito un traguito m�s. 208 00:15:31,603 --> 00:15:35,198 �Buenos d�as! Mi capullito de alhel�. 209 00:15:35,363 --> 00:15:38,002 -�C�mo est�s? -Deseando partirte el cuello. 210 00:15:38,603 --> 00:15:41,071 Como vuelvas a probar una gota en la vida... 211 00:15:42,003 --> 00:15:44,642 Nunca hab�a visto espect�culo tan vergonzoso. 212 00:15:45,923 --> 00:15:47,276 Minerva, las ni�as. 213 00:15:48,363 --> 00:15:50,274 Su t�, se�or. 214 00:15:55,283 --> 00:15:58,355 Querida, llevo bebiendo m�s de 40 a�os 215 00:15:58,483 --> 00:16:00,872 y nunca se ha convertido en una costumbre. 216 00:16:01,563 --> 00:16:04,123 T�mate otra taza de t�, te hace falta. 217 00:16:05,243 --> 00:16:06,471 No sabes cu�nta. 218 00:16:08,403 --> 00:16:10,200 Buenos d�as, mam�. Hola, jefe. 219 00:16:10,443 --> 00:16:12,195 �Qu� bien me siento! 220 00:16:15,443 --> 00:16:16,353 �Nota algo? 221 00:16:16,483 --> 00:16:19,361 Bert, parece que hayas nacido en un manicomio. 222 00:17:13,203 --> 00:17:13,840 �Whisky! 223 00:17:15,123 --> 00:17:17,273 Dennis Garret, te lo advert�. 224 00:17:18,883 --> 00:17:21,033 Me marcho de esta casa para siempre. 225 00:17:23,843 --> 00:17:25,242 Gu�rdame jam�n y huevos. 226 00:17:25,723 --> 00:17:28,317 Cu�ntas adversidades nos depara la vida. 227 00:17:28,443 --> 00:17:30,081 C�llate, est�s borracho. 228 00:17:30,203 --> 00:17:33,036 �Y? He acogido a una v�bora en mi seno. 229 00:17:33,163 --> 00:17:35,438 No insulte a Salina, viejo beodo. 230 00:17:35,683 --> 00:17:38,197 -�No toques a mi padre! -Si no lo he tocado. 231 00:17:40,283 --> 00:17:41,079 �Por favor! 232 00:17:41,203 --> 00:17:44,115 -Te arrancar� la molleja. -�Por favor! 233 00:17:44,363 --> 00:17:46,240 Estoy intentando estudiar. 234 00:17:47,083 --> 00:17:48,755 �Podr�ais estar m�s callados? 235 00:17:53,483 --> 00:17:56,555 Deja que te mire. No hables. No rompas el hechizo. 236 00:17:56,923 --> 00:17:59,721 Deja que te mire. No hables. No rompas el hechizo. 237 00:17:59,923 --> 00:18:02,995 Eres terriblemente dulce, como una parte de m� misma. 238 00:18:03,363 --> 00:18:05,115 Tu preciosa cara... 239 00:18:06,803 --> 00:18:09,636 -�Qu� recortas? -Una cr�tica que ya has visto. 240 00:18:09,843 --> 00:18:13,631 -Es mala, �no? No la he visto. -T� oc�pate de lo tuyo. 241 00:18:13,803 --> 00:18:15,953 -D�jame verla. -Har� que te distraigas. 242 00:18:16,083 --> 00:18:18,802 Qu� va. Todo el mundo ha sido tan amable 243 00:18:18,923 --> 00:18:21,312 que una buena patada me vendr� bien. 244 00:18:21,443 --> 00:18:22,956 Pues est�s de suerte. 245 00:18:23,083 --> 00:18:25,961 Margaret Garret, que gana una fortuna semanal 246 00:18:26,123 --> 00:18:30,002 entre radio, televisi�n y teatro, ver� su pr�ximo sueldo embargado. 247 00:18:31,363 --> 00:18:32,796 Si gano 10.000$ semanales. 248 00:18:32,923 --> 00:18:35,756 �10.000? No te enga�es. 249 00:18:36,443 --> 00:18:37,239 F�jate. 250 00:18:38,123 --> 00:18:40,318 Eso para cuadrar las cuentas del Sr. Roosevelt. 251 00:18:40,443 --> 00:18:41,512 lmpuestos, 252 00:18:41,643 --> 00:18:44,874 las donaciones de tu padre, las antig�edades de tu madre, 253 00:18:45,083 --> 00:18:48,120 pagos de la casa, el coche, la publicidad de Salina... 254 00:18:48,523 --> 00:18:51,242 No queda ni para un bocadillo de jam�n. 255 00:18:53,523 --> 00:18:55,593 No sab�a que la situaci�n fuera tan mala. 256 00:18:57,523 --> 00:18:59,832 �Qu� voy a hacer? No s� nada de negocios. 257 00:19:00,523 --> 00:19:03,037 -No veo c�mo... -No tienes que ver nada. 258 00:19:03,283 --> 00:19:06,673 Voy a pasear a los perros y a ver si puedo hacer algo. 259 00:19:09,403 --> 00:19:12,236 Harrison, no preocupes a la familia. 260 00:19:12,523 --> 00:19:13,717 �Que no los preocupe? 261 00:19:14,883 --> 00:19:17,761 Van por la vida montados en una tarta de merengue. 262 00:19:18,003 --> 00:19:21,678 Ya s� que si ellos est�n felices, t� tambi�n, pero a m� me irrita. 263 00:19:21,803 --> 00:19:24,033 -Siempre igual. -�Seguir�s as� eternamente? 264 00:19:24,163 --> 00:19:27,473 -Mam� y pap� no vivir�n eternamente. -Y t� no acabar�s el a�o. 265 00:19:27,603 --> 00:19:29,036 Espera un momento. 266 00:19:29,763 --> 00:19:33,392 Solo llevan unos a�os disfrutando de las cosas buenas de la vida. 267 00:19:33,683 --> 00:19:36,038 Haga lo que haga por ellos, no est� de m�s. 268 00:19:36,243 --> 00:19:39,679 Ya conozco sus defectos. S� que son algo insensatos 269 00:19:40,043 --> 00:19:43,274 y, a veces, incluso ego�stas, pero tambi�n s� que, 270 00:19:43,523 --> 00:19:46,959 si yo tuviera alg�n problema, har�an cualquier cosa por m�. 271 00:19:47,243 --> 00:19:48,722 Esa es tu historia. 272 00:19:49,203 --> 00:19:52,001 Cada noche rezo para que no te veas en apuros. 273 00:19:59,323 --> 00:20:01,041 Deja que te mire. 274 00:20:01,403 --> 00:20:04,759 No hables. No rompas el hechizo. Eres terriblemente dulce. 275 00:20:05,443 --> 00:20:06,353 A ver. 276 00:20:07,723 --> 00:20:10,191 Eres alegre, 277 00:20:10,443 --> 00:20:15,642 pero tu alegr�a es cordial. 278 00:20:23,003 --> 00:20:27,554 Eres alegre, pero tu alegr�a... 279 00:20:38,963 --> 00:20:42,319 Eres alegre, pero tu alegr�a es cordial. 280 00:20:48,443 --> 00:20:52,231 Me has roto el coraz�n. Lo cogiste y lo arrojaste al suelo. 281 00:20:52,923 --> 00:20:54,641 No puedo seguir as�. 282 00:20:58,963 --> 00:21:01,477 Eres alegre, pero tu alegr�a es cordial. 283 00:21:04,083 --> 00:21:06,392 �Llamando a todas las unidades! 284 00:21:24,163 --> 00:21:27,041 D�gale a Mike que traiga mi coche, por favor. 285 00:21:31,203 --> 00:21:34,036 Quer�a hablar con la Srta. Garrett. Ah, hola. 286 00:21:34,483 --> 00:21:36,633 No est�. �C�mo ha salido tan pronto? 287 00:21:36,763 --> 00:21:38,082 No tengo antecedentes. �Cu�ndo vuelve? 288 00:21:38,203 --> 00:21:40,000 -Nunca. -D�gale que no he venido. 289 00:21:40,123 --> 00:21:41,556 Espere, esto es importante. 290 00:21:41,683 --> 00:21:44,197 -Pues ponga un anuncio. -Muy buena idea. 291 00:21:44,443 --> 00:21:47,003 Daniel Brewster, armador y fan de Sir Galahad, 292 00:21:47,123 --> 00:21:50,752 querr�a explicarse y recibir una disculpa de la Srta. Garret... 293 00:21:50,883 --> 00:21:54,000 Ganar�a mucho dinero si dejara a la gente en paz. 294 00:21:54,403 --> 00:21:57,475 -De verdad que lo siento. -Usted lo siente y yo tambi�n. 295 00:21:57,603 --> 00:21:59,275 -Todos lo sienten. -Am�n. 296 00:21:59,523 --> 00:22:00,797 Aleluya. 297 00:22:03,043 --> 00:22:05,034 Ll�veme a cualquier parte, y r�pido. 298 00:22:13,283 --> 00:22:16,320 Ensaye esto conmigo, Mike. Estoy en la p�gina diez. 299 00:22:16,483 --> 00:22:17,757 S�, Srta. Garret. 300 00:22:21,523 --> 00:22:24,595 -Ginebra, amor m�o. -Alteza. 301 00:22:25,363 --> 00:22:26,478 Estamos locos. 302 00:22:26,843 --> 00:22:29,994 T� por osar venir aqu� y yo por permit�rtelo. 303 00:22:30,203 --> 00:22:32,558 �Qu� le dir�n los guardias al primer ministro? 304 00:22:32,803 --> 00:22:36,273 Alteza, ten�a que venir. Necesitaba verle una vez m�s. 305 00:22:36,523 --> 00:22:38,241 Ma�ana es mi coronaci�n. 306 00:22:38,403 --> 00:22:39,472 Por eso. 307 00:22:39,803 --> 00:22:42,317 Esta noche viviremos una vida en una hora. 308 00:22:42,603 --> 00:22:44,434 Mi reina sin corona. 309 00:22:45,243 --> 00:22:46,278 Alteza. 310 00:22:46,563 --> 00:22:50,602 Hoy no hay "alteza", tan solo un hombre y una mujer. 311 00:22:51,043 --> 00:22:53,682 Si nos equivocamos es que el amor se equivoca. 312 00:22:53,923 --> 00:22:57,279 Y si el amor se equivoca es que la vida se equivoca, Ginebra. 313 00:22:57,603 --> 00:22:59,002 Ah, trompetas. 314 00:22:59,683 --> 00:23:00,718 Alteza. 315 00:23:01,443 --> 00:23:03,354 La hora de partir ha llegado. 316 00:23:03,683 --> 00:23:06,481 -Temblando de pasi�n... -S�ltese eso. 317 00:23:07,723 --> 00:23:09,236 La aprieta contra su cuerpo. 318 00:23:09,363 --> 00:23:12,992 El dolor de partir lo sobrepasa. Cierra los ojos. 319 00:23:15,243 --> 00:23:16,198 �Mike! 320 00:23:19,603 --> 00:23:20,831 �Mire por d�nde va! 321 00:23:21,123 --> 00:23:23,273 -�Qu� ocurre? -Casi nos matamos. 322 00:23:23,483 --> 00:23:26,953 -El gui�n dice que cierre los ojos. -Deje las acotaciones. 323 00:23:27,083 --> 00:23:30,155 Vaya al final de la p�gina y deme la entrada de la canci�n. 324 00:23:30,283 --> 00:23:31,113 De acuerdo. 325 00:23:31,403 --> 00:23:34,440 Qu�date ah�. Deja que te mire. 326 00:23:34,723 --> 00:23:37,521 -Ah� es donde entra usted. -Eso es. Ponga el disco. 327 00:23:46,403 --> 00:23:48,997 Esta noche, 328 00:23:49,683 --> 00:23:52,800 deja que te mire. 329 00:23:54,003 --> 00:23:56,198 No hables. 330 00:23:57,163 --> 00:24:00,280 No rompas el hechizo. 331 00:24:01,243 --> 00:24:04,599 Eres terriblemente dulce, 332 00:24:05,003 --> 00:24:07,358 como una parte de m� misma. 333 00:24:07,563 --> 00:24:09,394 No dijo eso ayer. 334 00:24:26,043 --> 00:24:30,195 Mike, conduzca hasta una comisar�a y vuelva a poner el disco. 335 00:24:38,443 --> 00:24:40,798 Esta noche, 336 00:24:41,563 --> 00:24:44,600 deja que te mire. 337 00:24:45,523 --> 00:24:47,912 No hables. 338 00:24:48,643 --> 00:24:51,396 No rompas el hechizo. 339 00:24:52,243 --> 00:24:55,679 Eres terriblemente dulce, 340 00:24:55,883 --> 00:24:58,681 como una parte de m� misma. 341 00:24:58,963 --> 00:25:04,720 Tu preciosa cara me ha enamorado. 342 00:25:06,683 --> 00:25:09,675 Tu sonrisa 343 00:25:10,443 --> 00:25:14,152 es tan encantadora 344 00:25:14,603 --> 00:25:20,041 que ilumina toda mi existencia. 345 00:25:21,683 --> 00:25:26,279 Cari�o, qu�date ah� un momento. 346 00:25:26,483 --> 00:25:30,874 Joven, alegre e inteligente. 347 00:25:31,403 --> 00:25:34,475 No hables. 348 00:25:34,843 --> 00:25:39,280 Solo deja que te mire. 349 00:25:41,283 --> 00:25:46,596 Solo deja que te mire, 350 00:25:49,043 --> 00:25:54,163 amor, esta noche. 351 00:25:59,203 --> 00:26:00,636 COMlSAR�A 18 352 00:26:06,403 --> 00:26:08,359 �Puedo ayudarla en algo? 353 00:26:12,123 --> 00:26:14,079 �Podr�a esperarnos, alteza? 354 00:26:26,363 --> 00:26:28,558 -Este se�or... -�Acos�ndola otra vez? 355 00:26:28,763 --> 00:26:30,242 Otra vez. 356 00:26:30,883 --> 00:26:33,238 �Quiere que lo detenga, Srta. Garret? 357 00:26:33,443 --> 00:26:37,880 Agente, es usted maravilloso. Lo dejo todo en sus manos. 358 00:26:38,243 --> 00:26:40,803 No se olvide: ahora tiene antecedentes. 359 00:26:42,843 --> 00:26:43,912 Adi�s. 360 00:26:50,323 --> 00:26:51,597 Vamos, Mike. 361 00:26:55,363 --> 00:26:57,718 Ya se lo hab�a dicho, Mac: es un �ngel. 362 00:27:00,043 --> 00:27:03,274 -Vamos. -Mire, le doy la espalda. 363 00:27:03,563 --> 00:27:04,552 Esc�pese. 364 00:27:04,843 --> 00:27:08,438 -�No tiene sentido del deber? -No puedo despu�s de lo de ayer. 365 00:27:08,643 --> 00:27:11,874 Si no me hubiera llevado a casa, habr�a perdido a mi mujer. 366 00:27:12,043 --> 00:27:14,034 Oiga, no me va a convencer. 367 00:27:14,283 --> 00:27:15,477 El sargento. 368 00:27:18,883 --> 00:27:22,558 El acoso es un delito grave. Entre seis meses y un a�o. 369 00:27:22,883 --> 00:27:25,841 Como contribuyente, exijo que cumpla con su deber. 370 00:27:26,283 --> 00:27:28,160 Est� mal de la cabeza. 371 00:27:29,083 --> 00:27:30,402 Eso es lo que cree ella. 372 00:27:33,643 --> 00:27:35,156 ClTACl�N JUDlClAL 373 00:27:37,563 --> 00:27:40,521 SE REQUlERE SU PRESENClA 374 00:27:43,923 --> 00:27:46,881 �Qu� cara tiene ese como se llame! 375 00:27:47,483 --> 00:27:51,112 Hacerme ir al juzgado con la de cosas que tengo que hacer. 376 00:27:51,603 --> 00:27:55,482 Lo va a lamentar. Desear�a haberme dejado en paz. 377 00:27:55,603 --> 00:27:56,922 Le caer� la perpetua. 378 00:27:57,083 --> 00:27:59,233 lntentar� que sea la silla el�ctrica. 379 00:28:00,403 --> 00:28:01,756 �Culpable o no culpable? 380 00:28:02,963 --> 00:28:05,352 �Culpable o no culpable, Sr. Brewster? 381 00:28:06,683 --> 00:28:08,401 No culpable, se�or. Se�or�a. 382 00:28:10,123 --> 00:28:12,478 Srta. Garret, �mantiene su denuncia? 383 00:28:13,243 --> 00:28:15,677 -No haga nada que lamente. -A eso he venido. 384 00:28:15,843 --> 00:28:17,322 �Ha tra�do un abogado? 385 00:28:17,523 --> 00:28:21,038 -No lo necesito, es muy sencillo. -Srta. Garret, �le importa? 386 00:28:21,763 --> 00:28:22,593 Gracias. 387 00:28:22,803 --> 00:28:25,920 En casos de acoso, siempre me represento a m� mismo. 388 00:28:26,323 --> 00:28:27,995 -Presente el caso. -Fue as�. 389 00:28:28,723 --> 00:28:31,760 Srta. Garret, �le importar�a subirse al estrado? 390 00:28:31,923 --> 00:28:33,481 Gracias. Por aqu�. 391 00:28:34,243 --> 00:28:36,632 Cu�ntas tonter�as. A ver si terminamos ya. 392 00:28:36,763 --> 00:28:38,242 Srta. Garret, por favor. 393 00:28:38,443 --> 00:28:42,038 La se�orita no pretend�a ofender. No conoce el procedimiento. 394 00:28:42,243 --> 00:28:44,677 -No necesito... -Levante la mano derecha. 395 00:28:44,803 --> 00:28:46,998 �Jura decir la verdad y solo la verdad? 396 00:28:47,403 --> 00:28:48,438 Claro que s�. 397 00:28:49,003 --> 00:28:50,197 No se ponga nerviosa. 398 00:28:50,323 --> 00:28:52,234 Mire, me coge la mano y no lo conozco. 399 00:28:52,363 --> 00:28:53,318 �Protesto! 400 00:28:53,483 --> 00:28:54,916 Vaya, protesta. 401 00:28:55,043 --> 00:28:55,919 Y yo tambi�n. 402 00:28:57,283 --> 00:28:59,353 -Contin�e. -Como le dec�a... 403 00:28:59,483 --> 00:29:00,632 Srta. Garret. 404 00:29:02,083 --> 00:29:05,041 Mis interrupciones mientras cantaba la molestaban. 405 00:29:05,203 --> 00:29:06,079 Por supuesto. 406 00:29:06,203 --> 00:29:09,593 �Se le ha ocurrido pensar que quiz� usted me molestase a m�? 407 00:29:11,243 --> 00:29:14,155 Vaya, �tengo que contestar a una cosa as�? 408 00:29:14,323 --> 00:29:15,551 No, Srta. Garret. 409 00:29:16,243 --> 00:29:19,679 -Su pregunta no tiene lugar. -Perm�tame que discrepe. 410 00:29:20,003 --> 00:29:23,518 Haga que la se�orita cante y se lo demostrar�. 411 00:29:24,843 --> 00:29:27,596 Ya es suficiente. Solo pretende avergonzarme. 412 00:29:27,723 --> 00:29:28,439 �Se�or�a? 413 00:29:28,563 --> 00:29:32,158 Bien, es un tanto irregular, pero si lo cree relevante... 414 00:29:33,523 --> 00:29:35,559 Srta. Garret, haga el favor. 415 00:29:40,283 --> 00:29:43,673 Me encantar�a cantar para usted, pero no tengo m�sica. 416 00:29:43,803 --> 00:29:45,122 Ya lo hab�a previsto. 417 00:29:46,123 --> 00:29:46,953 Oswego. 418 00:29:50,803 --> 00:29:52,441 Cuando usted est� lista. 419 00:29:53,163 --> 00:29:54,312 Bien. 420 00:29:57,763 --> 00:30:01,199 Esta noche, deja que te mire. 421 00:30:01,483 --> 00:30:04,873 No hables. No rompas el hechizo. 422 00:30:05,003 --> 00:30:07,722 Eres terriblemente dulce, 423 00:30:07,843 --> 00:30:09,674 como una parte de m� misma. 424 00:30:10,003 --> 00:30:13,359 Tu preciosa cara me ha enamorado. 425 00:30:15,363 --> 00:30:18,992 Tu sonrisa es... 426 00:30:25,203 --> 00:30:27,273 �Podr�a volver a empezar, por favor? 427 00:30:36,043 --> 00:30:38,432 Esta noche, 428 00:30:39,123 --> 00:30:42,160 deja que te mire. 429 00:30:43,083 --> 00:30:45,677 No hables. 430 00:30:46,283 --> 00:30:48,956 No rompas el hechizo. 431 00:30:49,723 --> 00:30:53,352 Eres terriblemente dulce, 432 00:30:53,563 --> 00:30:56,202 como una parte de m� misma. 433 00:30:56,683 --> 00:31:02,360 Tu preciosa cara me ha enamorado. 434 00:31:04,403 --> 00:31:07,793 Tu sonrisa 435 00:31:08,163 --> 00:31:11,712 es tan encantadora 436 00:31:12,283 --> 00:31:17,277 que ilumina toda mi existencia. 437 00:31:18,763 --> 00:31:23,712 Cari�o, qu�date ah� un momento. 438 00:31:24,123 --> 00:31:28,275 Joven, alegre e inteligente. 439 00:31:29,003 --> 00:31:31,801 No hables. 440 00:31:32,523 --> 00:31:37,313 Solo deja que te mire. 441 00:31:38,883 --> 00:31:44,355 Solo deja que te mire, 442 00:31:46,563 --> 00:31:52,195 amor, esta noche. 443 00:32:00,003 --> 00:32:01,482 Sr. Brewster. 444 00:32:03,683 --> 00:32:04,752 �No es un �ngel? 445 00:32:04,883 --> 00:32:07,875 Esto es un tribunal, no un club de corazones solitarios. 446 00:32:08,283 --> 00:32:10,001 �Qu� quer�a demostrar? 447 00:32:19,443 --> 00:32:21,195 Se�or�a, me equivoqu�. 448 00:32:22,443 --> 00:32:23,876 Comet� un terrible error. 449 00:32:25,403 --> 00:32:26,961 Desde el principio. 450 00:32:28,003 --> 00:32:29,675 No ten�a derecho a molestarla, 451 00:32:29,803 --> 00:32:32,237 ni a llevarla a juicio ni a obligarla a cantar. 452 00:32:32,683 --> 00:32:34,719 Aunque vale la pena o�rla. 453 00:32:35,723 --> 00:32:38,920 Mis razones para hacerlo no conciernen a este tribunal 454 00:32:39,323 --> 00:32:40,961 sino a la Srta. Garret. 455 00:32:41,723 --> 00:32:45,352 Se�or�a, siento haberle implicado en un asunto personal. 456 00:32:46,563 --> 00:32:49,600 Pagar� la multa que sea por haber importunado al tribunal. 457 00:32:53,203 --> 00:32:54,352 �Qu� m�s puedo hacer? 458 00:32:54,483 --> 00:32:55,836 Seis meses de condena. 459 00:32:56,003 --> 00:32:58,198 -�Seis meses? -Seis. Ll�venselo. 460 00:32:59,843 --> 00:33:00,719 Vamos. 461 00:33:03,803 --> 00:33:06,522 Se�or�a, yo pens� que lo encerrar�a dos o tres d�as 462 00:33:06,643 --> 00:33:10,158 o que le pondr�a una multa de 10$, pero seis meses... 463 00:33:10,803 --> 00:33:14,398 Sinceramente, prefiero retirar la denuncia. 464 00:33:14,683 --> 00:33:15,718 Es imposible. 465 00:33:15,843 --> 00:33:16,958 No veo por qu�. 466 00:33:17,083 --> 00:33:20,155 Podr�a suspender la sentencia y ponerlo en libertad condicional. 467 00:33:20,723 --> 00:33:22,122 Eso estar�a bien. 468 00:33:22,403 --> 00:33:25,315 Seg�n la secci�n 928 del C�digo Penal, 469 00:33:25,723 --> 00:33:28,954 el tribunal puede asignar un voluntario que lo vigile 470 00:33:29,083 --> 00:33:30,436 si fuese necesario. 471 00:33:31,003 --> 00:33:33,517 �Puede sugerirnos a alguien responsable? 472 00:33:34,203 --> 00:33:37,912 Claro que s�, piense en alguien. Conocer� a mucha gente importante. 473 00:33:41,883 --> 00:33:45,558 Lamentablemente, en Nueva York solo conozco a la Srta. Garret. 474 00:33:46,523 --> 00:33:47,922 Qu� l�stima. 475 00:33:48,123 --> 00:33:51,160 Srta. Garret, �aceptar�a usted esa responsabilidad? 476 00:33:52,363 --> 00:33:54,797 -�Quiere que yo haga de...? -S�. 477 00:33:56,563 --> 00:33:58,633 No, no podr�a hacer algo as�. 478 00:33:59,243 --> 00:34:00,801 �No hay otra posibilidad? 479 00:34:00,923 --> 00:34:03,960 Tendr�n una asociaci�n o algo por el estilo. 480 00:34:04,283 --> 00:34:06,478 lntent� ser indulgente. Enci�rrenlo. 481 00:34:12,283 --> 00:34:16,037 Por m�, Srta. Garret, no tenga remordimientos. 482 00:34:16,563 --> 00:34:19,236 Al fin y al cabo, seis meses no es una eternidad. 483 00:34:20,123 --> 00:34:21,920 Aunque pueden parecerlo. 484 00:34:23,203 --> 00:34:26,195 Adi�s. Adelante, alguacil. 485 00:34:27,963 --> 00:34:28,759 Esperen. 486 00:34:29,643 --> 00:34:33,636 Se�or�a, no lo encierre. Har� lo de la secci�n esa. 487 00:34:33,803 --> 00:34:35,122 No se exalte. 488 00:34:35,243 --> 00:34:37,359 No me exalto. No quiero ser c�mplice... 489 00:34:37,483 --> 00:34:38,677 Daniel Brewster, 490 00:34:38,803 --> 00:34:42,398 su sentencia queda suspendida y usted en libertad condicional. 491 00:34:42,563 --> 00:34:45,031 Pres�ntese a la Srta. Garret cada martes y viernes. 492 00:34:45,243 --> 00:34:47,279 H�galo constar. Siguiente caso. 493 00:34:47,403 --> 00:34:50,076 Srta. Garret, ha sido muy amable conmigo. 494 00:34:54,003 --> 00:34:55,595 �D�nde tengo que presentarme? 495 00:34:55,723 --> 00:34:58,317 No pensar� aprovecharse de esa ley tan tonta. 496 00:34:58,443 --> 00:34:59,876 Al juez no le parece tonta. 497 00:35:00,003 --> 00:35:01,834 -�C�mo se iba a enterar? -Se lo dir� yo. 498 00:35:01,963 --> 00:35:03,954 -Deb� dejarlo ah�. -�Por qu� no lo hizo? 499 00:35:05,443 --> 00:35:08,321 M�reme. Vamos a alg�n sitio a pensar una raz�n. 500 00:35:08,523 --> 00:35:09,638 Tiene que haber una. 501 00:35:10,323 --> 00:35:12,962 -Sinceramente, es usted... -Espere. 502 00:35:14,443 --> 00:35:17,480 �C�mo va a vigilar mi libertad? No me conoce de nada. 503 00:35:17,603 --> 00:35:21,312 -Lo cual me alegra mucho. -En serio. 504 00:35:21,483 --> 00:35:23,758 Est� bien, Sr. Brewster. �Qui�n es usted? 505 00:35:23,883 --> 00:35:27,762 -�Conoce a los Brewster de Boston? -�Los Brewster de Back Bay, Boston? 506 00:35:27,923 --> 00:35:29,561 �Los mism�simos Brewster? 507 00:35:29,683 --> 00:35:31,162 -No los conoce. -Exacto. 508 00:35:31,283 --> 00:35:33,922 �Me deja en mi barco? Est� en el muelle Johnson. 509 00:35:34,043 --> 00:35:36,637 Me encantar�a llevarlo y tirarlo por la borda. 510 00:35:36,763 --> 00:35:37,798 Qu� simp�tica. 511 00:35:43,483 --> 00:35:44,962 �Ad�nde vamos esta noche? 512 00:35:45,603 --> 00:35:48,401 Mire, me lo he pasado bien y es usted divertido, 513 00:35:48,523 --> 00:35:50,878 pero estoy ocupada y ya he sido muy buena. 514 00:35:51,003 --> 00:35:54,518 -Ha sido usted un �ngel. -B�squese a otra para sus bromas. 515 00:35:54,843 --> 00:35:56,674 �Eso cree que ha sido? �Una broma? 516 00:35:56,803 --> 00:35:58,395 �Qu� quiere que piense? 517 00:35:58,603 --> 00:36:01,163 Le dir� que por usted dej� el para�so. 518 00:36:03,163 --> 00:36:05,393 Oiga, �se encuentra bien? 519 00:36:05,563 --> 00:36:07,315 �No oye campanillas o algo as�? 520 00:36:07,523 --> 00:36:10,640 El Para�so es el nombre de mi isla en el Pac�fico Sur. 521 00:36:10,763 --> 00:36:13,118 Vaya, siempre se aprende algo nuevo. 522 00:36:13,243 --> 00:36:16,713 Es mi casa. Se la compr� a los holandeses para poder... 523 00:36:17,043 --> 00:36:19,921 -Ya, para poder huir de todo. -Eso es. 524 00:36:20,203 --> 00:36:24,242 All� no hay guerras, ni recesiones. Pero hay fruta suficiente para... 525 00:36:24,363 --> 00:36:27,753 Se echar� bajo las palmeras junto a una laguna azul 526 00:36:27,883 --> 00:36:30,397 a fantasear, fantasear y fantasear. 527 00:36:30,523 --> 00:36:32,559 Entremedias, llevo un carguero. 528 00:36:32,763 --> 00:36:34,913 -�Tiene un barco? -S�, ya lo ver�. 529 00:36:35,043 --> 00:36:37,637 No es el Queen Mary pero ha viajado mucho. 530 00:36:37,763 --> 00:36:39,276 Ya me imagino. 531 00:36:45,803 --> 00:36:49,113 Deje el motor encendido puede que necesite salir corriendo. 532 00:36:54,443 --> 00:36:56,832 �Qui�n fue el due�o antes de usted? �No�? 533 00:36:59,043 --> 00:37:00,396 Es un buen cascar�n, �eh? 534 00:37:00,603 --> 00:37:03,071 �Le ha puesto el tap�n para que no se hunda? 535 00:37:03,523 --> 00:37:05,081 -No est� mal. -A m� me gusta. 536 00:37:05,323 --> 00:37:07,041 Todo es cuesti�n de gustos. 537 00:37:07,403 --> 00:37:08,995 Vaya cuatro figuras. 538 00:37:09,323 --> 00:37:11,200 -�Qui�nes son? -Mis hermanos. 539 00:37:13,923 --> 00:37:15,800 Parecen razonablemente cuerdos. 540 00:37:15,923 --> 00:37:19,120 -Y adem�s son banqueros. -Qu� interesante. 541 00:37:19,403 --> 00:37:22,839 Todo es cuesti�n de gustos. Perm�tame su abrigo. Por favor. 542 00:37:23,083 --> 00:37:26,359 En mi familia, ser banquero es una enfermedad hereditaria. 543 00:37:26,483 --> 00:37:28,235 Yo soy el primero que se libr�. 544 00:37:28,403 --> 00:37:31,395 -Super� su inclinaci�n por trabajar. -No exactamente. 545 00:37:31,523 --> 00:37:35,801 Un sacerdote hind� me aconsej� no hacer cosas poco divertidas. 546 00:37:36,603 --> 00:37:38,878 Buen consejo. Creo que voy a irme. 547 00:37:39,003 --> 00:37:40,038 No, por favor. 548 00:37:44,123 --> 00:37:46,796 Pens� que lo de la isla era una broma, �verdad? 549 00:37:47,243 --> 00:37:48,073 Mire. 550 00:37:49,843 --> 00:37:52,755 -�Se refiere a ese puntito diminuto? -Tiene 160 km. 551 00:37:53,043 --> 00:37:54,601 Y mire esto. 552 00:37:55,603 --> 00:37:57,275 El castillo de Brewster. 553 00:37:59,763 --> 00:38:01,242 Qu� bonito. 554 00:38:02,203 --> 00:38:03,875 Yo tambi�n tengo un sitio as�. 555 00:38:04,443 --> 00:38:08,721 Claro que solo est� en mi mente. Me lo invent� hace mucho. 556 00:38:09,323 --> 00:38:12,121 Me gusta ir all� cuando las cosas se ponen... 557 00:38:13,803 --> 00:38:16,317 -�No tiene obligaciones? -S�, conmigo mismo. 558 00:38:16,443 --> 00:38:19,116 Hago lo que quiero cuando quiero. lnt�ntelo. 559 00:38:19,323 --> 00:38:22,872 -�Quiere que deje de cantar? -No, cante cuanto y cuando quiera. 560 00:38:23,203 --> 00:38:25,592 Pero no cante por un dinero que no necesita. 561 00:38:25,763 --> 00:38:28,118 -Cuando tenga bastante, lo dejar�. -Nadie lo deja. 562 00:38:28,243 --> 00:38:30,757 Nunca es bastante. Pero no lo necesita. 563 00:38:30,963 --> 00:38:34,399 -�Qu� consigue con tanto dinero? -Muchas cosas. 564 00:38:34,643 --> 00:38:35,837 Ya ver� que no es as�. 565 00:38:35,963 --> 00:38:39,512 Si alg�n d�a le apetece hacer lo que quiere, h�galo r�pido. 566 00:38:39,723 --> 00:38:41,759 -Rompa con todo. -Vaya, vaya. 567 00:38:41,883 --> 00:38:44,875 Es muy ego�sta por su parte negar ese mensaje al mundo. 568 00:38:45,083 --> 00:38:48,075 �Por qu� no se compra un caj�n y va a predicar? 569 00:38:48,203 --> 00:38:49,955 Solo me interesa una persona. 570 00:38:50,483 --> 00:38:53,077 Me recuerda a este pobrecito cuando se frustra. 571 00:38:54,043 --> 00:38:57,160 Si se da un golpe, se enfada, sale volando 572 00:38:57,283 --> 00:39:00,514 -y acaba cayendo en picado. -�De qu� habla? 573 00:39:00,643 --> 00:39:03,237 -Tengo todo lo que quiero. -Menos felicidad. 574 00:39:03,363 --> 00:39:05,399 -Me conformo. -Las vacas tambi�n. 575 00:39:05,643 --> 00:39:07,759 -No deber�a haber venido. -Espere. 576 00:39:07,883 --> 00:39:09,919 Se conforman con lo que tienen 577 00:39:10,043 --> 00:39:12,841 hasta que un carnicero les pega un palo en la cabeza. 578 00:39:13,083 --> 00:39:15,153 Haga como yo antes de que la cojan los carniceros. 579 00:39:15,283 --> 00:39:17,319 -�Qu� carniceros? -S�, su fam... 580 00:39:17,843 --> 00:39:18,719 Mire. 581 00:39:19,563 --> 00:39:21,918 -Espere un momento. -�Ha visto? 1 5 pagos. 582 00:39:22,043 --> 00:39:24,352 C�mo pasar hambre con 1 0.000$ a la semana. 583 00:39:24,483 --> 00:39:26,997 -Solo un imb�cil leer�a esto. -Usted lo ley�. 584 00:39:27,123 --> 00:39:29,432 -Es un insolente. -Solo quiero ayudar. 585 00:39:29,563 --> 00:39:30,791 No necesito su ayuda. 586 00:39:30,923 --> 00:39:33,153 Perd� el env�o de un barco a R�o 587 00:39:33,283 --> 00:39:35,513 para salvarla de esa familia de buitres. 588 00:39:35,643 --> 00:39:37,474 �Ha llamado buitres a mi familia? 589 00:39:37,843 --> 00:39:39,959 Vaya, en toda mi vida hab�a... 590 00:39:45,083 --> 00:39:47,074 Cielo santo. 591 00:39:58,683 --> 00:40:02,392 -Quiero hablar con la Srta. Garret. -Lo siento, no quiere verlo. 592 00:40:02,523 --> 00:40:04,434 Ya querr� cuando venga el fr�o. 593 00:40:09,243 --> 00:40:12,201 -�Sigue sin querer verlo! -Ya me parec�a. 594 00:40:22,403 --> 00:40:26,476 -Por fin se marcha. -Un d�a se ir� para no volver. 595 00:40:27,003 --> 00:40:30,075 Por m� perfecto, con tal de que devuelva el abrigo. 596 00:40:30,283 --> 00:40:32,877 Echar�s de menos mirar por la ventana los martes y viernes. 597 00:40:33,043 --> 00:40:35,113 �Echarlo de menos? Si lo odio. 598 00:40:35,323 --> 00:40:38,599 �Por qu� no lo dejas entrar para odiarlo c�modamente? 599 00:40:40,163 --> 00:40:41,039 Escucha. 600 00:40:41,403 --> 00:40:42,756 ENTRADA DE ARTlSTAS 601 00:40:49,643 --> 00:40:51,520 No siga cortando el paso. 602 00:40:51,723 --> 00:40:54,715 Prefiere morirse de fr�o que volver a hablarle. 603 00:40:55,163 --> 00:40:58,758 Nadie puede llamar a esa familia de sanguijuelas "carniceros". 604 00:40:59,363 --> 00:41:02,560 -D�gale que vendr� el viernes. -Un momento, Sr. Brewster. 605 00:41:03,043 --> 00:41:07,719 Si cree que podr� verla a la entrada de la emisora de la calle 49, 606 00:41:07,843 --> 00:41:11,961 el domingo a las 6.45 de la tarde seg�n el huso horario del este, 607 00:41:12,083 --> 00:41:13,198 est� usted loco. 608 00:41:13,323 --> 00:41:15,279 Huso horario del este. Bien. 609 00:41:29,603 --> 00:41:31,002 Vuelva en una hora, Mike. 610 00:41:35,923 --> 00:41:37,800 -�Va en mi direcci�n? -Es usted. 611 00:41:37,923 --> 00:41:40,881 �A qu� va? Olvide la emisi�n. Se hundir� m�s. 612 00:41:41,243 --> 00:41:43,962 M�s dinero, m�s preocupaciones. No vaya. 613 00:41:44,083 --> 00:41:46,597 Deje de sujetar la puerta. Tengo que irme. 614 00:41:49,323 --> 00:41:51,791 -Llegar� tarde. -Tiene derecho a ser feliz. 615 00:41:54,563 --> 00:41:56,793 Estaremos los dos solos en El Para�so. 616 00:41:59,363 --> 00:42:01,593 Hace tanto que no la veo que... 617 00:42:02,643 --> 00:42:05,555 -D�jeme salir. -Es usted un �ngel. 618 00:42:06,723 --> 00:42:08,281 Deme el abrigo. 619 00:42:08,803 --> 00:42:10,031 Siempre he... 620 00:42:33,603 --> 00:42:35,241 -�Cu�nto cuestan? -�Todas? 621 00:42:35,363 --> 00:42:36,876 -20 d�lares. -Envu�lvalas. 622 00:42:37,043 --> 00:42:40,035 Tenemos el privilegio de presentar a nuestra invitada, 623 00:42:40,243 --> 00:42:42,632 la gran estrella del escenario y la pantalla 624 00:42:42,763 --> 00:42:45,197 Margaret Garret, cantando... 625 00:42:45,483 --> 00:42:49,078 Querida Srta. Garret, adi�s. Siento haberla molestado. 626 00:42:49,243 --> 00:42:51,711 No volver� a pasar. Zarpo de inmediato. 627 00:43:06,083 --> 00:43:11,203 Dime qu� hay de bueno en darse las buenas noches. 628 00:43:13,123 --> 00:43:18,436 Ens��ame qu� tiene de divertido encontrarse sola. 629 00:43:19,483 --> 00:43:22,555 S�, a�n tengo mis sue�os. 630 00:43:23,003 --> 00:43:25,801 Ellos me har�n avanzar. 631 00:43:26,443 --> 00:43:31,881 Cari�o, qu�date los sue�os para ti, 632 00:43:32,323 --> 00:43:35,156 que yo te quiero a ti. 633 00:43:35,443 --> 00:43:40,722 Un beso ahogado y desapareces. 634 00:43:43,283 --> 00:43:47,754 Ya no me queda nada a lo que agarrarme. 635 00:43:50,163 --> 00:43:52,996 Separarse ya es suficientemente duro. 636 00:43:53,203 --> 00:43:56,434 Por favor, no intentes reconfortarme. 637 00:43:56,923 --> 00:44:02,475 Dime qu� hay de bueno en darse las buenas noches. 638 00:44:39,283 --> 00:44:42,195 Dime qu� hay de bueno en darse las buenas noches. 639 00:44:42,323 --> 00:44:44,837 Ens��ame qu� tiene de divertido encontrarse sola. 640 00:44:45,243 --> 00:44:47,632 S�, a�n tengo mis sue�os. Ellos me har�n avanzar. 641 00:44:47,923 --> 00:44:50,391 Cari�o, qu�date los sue�os para ti, que yo te quiero a ti. 642 00:44:50,563 --> 00:44:52,440 Un beso ahogado y desapareces. 643 00:44:52,643 --> 00:44:54,395 Ya no me queda nada a lo que agarrarme. 644 00:44:54,523 --> 00:44:56,832 Separarse ya es suficientemente duro. 645 00:44:56,963 --> 00:44:59,272 Dime qu� hay de bueno en darse las buenas noches. 646 00:45:41,043 --> 00:45:41,919 Taxi. 647 00:45:43,883 --> 00:45:46,443 Taxi. Al muelle Johnson, r�pido. 648 00:45:46,723 --> 00:45:47,872 �Va a alguna parte? 649 00:45:49,563 --> 00:45:52,635 Solo quer�a asegurarme de que hab�a zarpado. 650 00:45:52,763 --> 00:45:55,197 Y yo quer�a asegurarme de que le importaba. 651 00:45:56,803 --> 00:45:57,679 A Sutton Place. 652 00:45:57,843 --> 00:46:00,482 -Srta. Garret, un aut�grafo. -Ya basta. 653 00:46:00,603 --> 00:46:02,639 -�Srta. Garret? -Margaret Garret. 654 00:46:02,763 --> 00:46:05,402 No la reconoc� con el velo. F�rmeme un aut�grafo. 655 00:46:05,523 --> 00:46:08,196 -Me encantar�a, pero voy cargada. -Perm�tame. 656 00:46:08,403 --> 00:46:09,961 En esta p�gina. 657 00:46:10,283 --> 00:46:13,832 Ac�rquense y tendr�n un aut�grafo de la Srta. Margaret Garret. 658 00:46:13,963 --> 00:46:15,840 Gratis como el aire que respiran. 659 00:46:16,203 --> 00:46:17,192 Margaret Garret. 660 00:46:17,723 --> 00:46:18,872 Es Margaret Garret. 661 00:46:19,283 --> 00:46:22,195 Margaret Garret, novia de los siete continentes 662 00:46:22,323 --> 00:46:24,041 y gran estrella de Broadway. 663 00:46:24,363 --> 00:46:27,036 No sean t�midos, ac�rquense a por el suyo. 664 00:46:27,163 --> 00:46:29,199 -�Se rinde? -S� arreglarme sola. 665 00:46:29,403 --> 00:46:32,122 Saquen sus papeles y que no paren los bol�grafos. 666 00:46:32,323 --> 00:46:33,551 No empujen. 667 00:46:34,003 --> 00:46:38,121 No cuesta ni medio d�lar. Es gratis, de gorra. 668 00:46:38,403 --> 00:46:40,837 -�Y ahora? -No. O sea... 669 00:46:41,123 --> 00:46:44,433 La Srta. Margaret Garret est� escribiendo su nombre a fuego 670 00:46:44,563 --> 00:46:46,474 en las p�ginas de la posteridad. 671 00:46:46,603 --> 00:46:50,152 -�Despejen la acera! -Les firmar� un aut�grafo... 672 00:46:50,443 --> 00:46:51,762 �Qu� pasa aqu�? 673 00:46:52,483 --> 00:46:54,633 Dejen sitio. �Qu� ocurre aqu�? 674 00:46:56,323 --> 00:46:57,961 Mire qu� suerte. 675 00:46:58,203 --> 00:47:01,195 Agente, justo a tiempo. Este se�or me est� molestando. 676 00:47:01,363 --> 00:47:02,637 Srta. Garret. 677 00:47:02,883 --> 00:47:06,114 Tengo a mi sobrina en casa, �podr�a dedicarle un aut�grafo? 678 00:47:07,043 --> 00:47:08,362 �Y ahora, Maggie? 679 00:47:09,443 --> 00:47:11,035 -�La saco de aqu�? -Por favor. 680 00:47:11,163 --> 00:47:13,233 -�Ser� buena? -Lo prometo. 681 00:47:13,763 --> 00:47:15,082 Todo el mundo atr�s. 682 00:47:15,963 --> 00:47:18,352 �chense atr�s, por favor. Gracias. 683 00:47:18,483 --> 00:47:20,553 Van a recibir un regalo 684 00:47:20,923 --> 00:47:24,598 de la inimitable e incomparable Margaret Garret. 685 00:47:24,723 --> 00:47:26,281 Atr�penlo. 686 00:47:30,963 --> 00:47:34,638 Disc�lpeme, ha sido un truco muy sucio. 687 00:47:37,523 --> 00:47:40,913 �Recuerda el hombre que le he dicho? Pues tambi�n lo siente. 688 00:47:41,563 --> 00:47:43,872 -Pero ella lo oblig�. -No es cierto. 689 00:47:44,003 --> 00:47:46,358 S�, porque volver�a a dejarlo plantado. 690 00:47:46,483 --> 00:47:48,439 Y �l ya no lo soportaba. 691 00:47:48,683 --> 00:47:51,356 -Quiz� no quisiera volver a verlo. -�Seguro? 692 00:47:53,123 --> 00:47:54,795 �Para qu� quiere verla? 693 00:47:54,923 --> 00:47:57,437 Cree que trabaja demasiado y no se divierte. 694 00:47:59,563 --> 00:48:02,600 Y quiere ense�arle m�s diversi�n de la que nunca so��. 695 00:48:02,803 --> 00:48:04,600 Todo por un par de d�lares. 696 00:48:06,163 --> 00:48:07,232 �Y bien? 697 00:48:08,363 --> 00:48:11,878 Pues es una pena que se tenga que bajar en la calle 59. 698 00:48:12,083 --> 00:48:14,472 Qu� l�stima, vamos en sentido contrario. 699 00:48:15,363 --> 00:48:16,716 �Quiere decir que...? 700 00:48:18,483 --> 00:48:19,757 Bueno. 701 00:48:23,683 --> 00:48:25,674 Estar�amos mejor con m�sica, �no? 702 00:48:27,043 --> 00:48:28,158 �Se divierte? 703 00:48:29,563 --> 00:48:31,394 Prefer�a el metro. 704 00:48:51,923 --> 00:48:54,391 Guten abend. �Puedo tomarle nota? 705 00:48:54,523 --> 00:48:55,433 S�. 706 00:48:56,363 --> 00:48:58,638 -Pida lo que quiera. -�Lo que quiera? 707 00:48:59,043 --> 00:49:00,795 �Todo por un par de d�lares? 708 00:49:01,163 --> 00:49:03,836 -�Solo dos d�lares? -As�. 709 00:49:04,163 --> 00:49:05,881 �Y luego me llevar� a casa? 710 00:49:06,003 --> 00:49:08,358 Lo que sea con tal de hacer que vuelva. 711 00:49:08,683 --> 00:49:11,720 C�cteles de champ�n. Dos d�lares, por favor. 712 00:49:11,843 --> 00:49:13,595 -P�ngale cerveza. -No me gusta. 713 00:49:13,723 --> 00:49:16,954 -�De qu� tama�o, 5 o 10? -De 5 centavos. 714 00:49:18,483 --> 00:49:19,916 De 10 centavos. 715 00:49:20,883 --> 00:49:24,512 Ya la ha o�do. Lo que pida la dama. Caf� para m�. 716 00:49:25,403 --> 00:49:26,358 �Caf�? 717 00:49:26,523 --> 00:49:28,479 Eso he dicho, caf�. 718 00:49:29,243 --> 00:49:31,711 Tengo que tener cuidado con mi lado cheroqui. 719 00:49:31,843 --> 00:49:35,472 Cualquier cosa m�s fuerte har� que salga de la reserva. 720 00:49:38,323 --> 00:49:40,393 Jefe indio Dos D�lares. 721 00:49:41,363 --> 00:49:44,435 -�No piensa crecer nunca? -No si puedo evitarlo. 722 00:49:44,843 --> 00:49:48,074 �Por qu� ha crecido usted tanto? �Nunca ha sido ni�a? 723 00:49:48,723 --> 00:49:51,396 -No, ya nac� adulta. -Me lo creo. 724 00:49:51,843 --> 00:49:54,835 �Nunca fue al circo a comer cacahuetes hasta reventar? 725 00:49:55,083 --> 00:49:57,358 No, pero una vez fui de gira con un circo. 726 00:49:57,683 --> 00:50:00,720 �Nunca le ri�eron por caminar bajo la lluvia descalza? 727 00:50:00,923 --> 00:50:04,632 No, solo me re��an cuando olvidaba una frase. 728 00:50:04,923 --> 00:50:06,515 Se ha perdido muchas cosas. 729 00:50:11,243 --> 00:50:14,280 Bueno, hay una cosa que no me hubiera importado perderme. 730 00:50:17,043 --> 00:50:18,874 -�Margaret Garret? -S�. 731 00:50:21,363 --> 00:50:24,161 -�Qu� llevas ah�? -Cerveza para la Srta. Garret. 732 00:50:24,323 --> 00:50:25,915 -�Cerveza? -S�. 733 00:50:26,443 --> 00:50:28,673 �A la Srta. Garret le pones cerveza? 734 00:50:28,963 --> 00:50:33,639 A la Srta. Garret se le sirve champ�n. Ve a por �l. 735 00:50:35,963 --> 00:50:37,316 Toquen. 736 00:50:46,283 --> 00:50:48,080 Damas y caballeros, 737 00:50:48,843 --> 00:50:51,152 perm�tanme una sorpresa. 738 00:50:51,603 --> 00:50:55,073 Esta noche tenemos con nosotros a la Srta. Margaret Garret. 739 00:50:55,963 --> 00:50:57,601 Denle un aplauso. 740 00:51:08,403 --> 00:51:09,882 Margaret Garret. 741 00:51:11,083 --> 00:51:12,198 �D�nde? 742 00:51:20,083 --> 00:51:23,678 Perdone, usted es la Srta. Garret, �no? 743 00:51:24,643 --> 00:51:26,679 No entiendo qu� quiere. 744 00:51:26,883 --> 00:51:29,078 Disc�lpeme. 745 00:51:29,363 --> 00:51:31,433 El camarero me dijo que era... 746 00:51:31,803 --> 00:51:34,112 El camarero es un imb�cil. 747 00:51:34,563 --> 00:51:36,155 No es ella. 748 00:51:36,443 --> 00:51:39,560 Pens� que era quien no es, pero no lo es. 749 00:51:39,803 --> 00:51:41,953 -�O s�? -�Y la cerveza de la dama? 750 00:51:42,163 --> 00:51:43,562 S�, �d�nde est�? 751 00:51:43,763 --> 00:51:46,277 Por favor, se�orita, caballero, 752 00:51:46,483 --> 00:51:50,476 ya que he cometido un error y no es la Srta. Garret, 753 00:51:50,603 --> 00:51:53,322 les invito a la primera cerveza. 754 00:51:55,043 --> 00:51:56,795 �D�nde est� el camarero? 755 00:51:58,723 --> 00:52:01,715 -�Qu� lleva ah�? -Champ�n para la Srta. Garret. 756 00:52:02,443 --> 00:52:04,161 Champ�n para la Srta. Garret. 757 00:52:04,963 --> 00:52:07,272 A la Srta. Garret se le sirve champ�n. 758 00:52:08,723 --> 00:52:11,556 Pero a ella se le sirve cerveza. 759 00:52:13,163 --> 00:52:14,391 Ve a por ella. 760 00:52:31,363 --> 00:52:32,478 �Para qu� es eso? 761 00:52:32,603 --> 00:52:34,082 Para llevar la cuenta. 762 00:53:04,363 --> 00:53:06,274 �Cu�nto le queda, Danny? 763 00:53:06,443 --> 00:53:08,035 1 ,40$. �Se le cansa el brazo? 764 00:53:08,283 --> 00:53:10,353 No. P�ngame otra cerveza. 765 00:53:14,803 --> 00:53:16,122 Tengo hipo. 766 00:53:37,203 --> 00:53:38,716 Se me habr�n mojado los pies. 767 00:53:38,843 --> 00:53:40,515 Se le habr� mojado la nariz. 768 00:53:40,683 --> 00:53:43,516 -Menos ch�chara. -Yo no seguir�a bebiendo. 769 00:53:43,803 --> 00:53:46,317 -Se lo dir� a todas. -Lo digo en serio. 770 00:53:46,563 --> 00:53:48,315 �Lo dice en serio? 771 00:53:49,723 --> 00:53:53,238 �Est� intentando incinerar algo? 772 00:53:54,163 --> 00:53:57,394 -�Qui�n soy yo para incinerar nada? -Eso, �qui�n es usted? 773 00:53:57,523 --> 00:53:58,512 �No me recuerda? 774 00:53:59,243 --> 00:54:02,280 Soy el hombre que posee un puntito en los mares del sur. 775 00:54:03,883 --> 00:54:06,238 Y el que opina que ya ha bebido suficiente. 776 00:54:07,243 --> 00:54:09,916 Bueno, har� lo que quiera cuando quiera. 777 00:54:10,043 --> 00:54:11,522 �Qu� le parece? 778 00:54:30,043 --> 00:54:32,113 Perd�neme, s� c�mo solucionarlo. 779 00:54:32,243 --> 00:54:34,916 Es dif�cil, pero ha de confiar en m�. 780 00:54:37,083 --> 00:54:38,482 Danny... 781 00:54:42,563 --> 00:54:43,962 En fin. 782 00:54:48,523 --> 00:54:49,638 Perm�tame. 783 00:54:55,763 --> 00:54:57,560 Eso es para no estornudar. 784 00:54:57,843 --> 00:55:00,403 Ya s�. Dele diez sorbos sin respirar. 785 00:55:22,723 --> 00:55:23,872 Cierre los ojos. 786 00:55:37,443 --> 00:55:38,637 Vaya. 787 00:55:43,803 --> 00:55:45,031 Al fin. 788 00:55:48,843 --> 00:55:50,196 Toquen. 789 00:55:54,083 --> 00:55:55,311 Amigos... 790 00:55:58,723 --> 00:56:01,760 Les presento a los bailarines de schuhplattler. 791 00:56:25,363 --> 00:56:28,878 Venga, vamos a bailar. Gachas calientes, gachas fr�as... 792 00:56:29,003 --> 00:56:30,721 Espere un momento. Si�ntese. 793 00:56:30,843 --> 00:56:32,959 -No se mueva. -�No quiere divertirse? 794 00:56:33,483 --> 00:56:34,757 Su cerveza. 795 00:56:39,083 --> 00:56:41,278 Lo sabe todo, �verdad? 796 00:56:43,763 --> 00:56:46,721 Tiene una nariz muy bonita. 797 00:56:47,563 --> 00:56:48,996 T�mese un poco de cerveza. 798 00:56:49,323 --> 00:56:50,551 -No. -Venga. 799 00:56:50,683 --> 00:56:52,162 �No se acuerda? 800 00:56:53,163 --> 00:56:54,198 Venga. 801 00:56:59,403 --> 00:57:00,756 Ya est�. 802 00:57:03,483 --> 00:57:05,758 Gran curandero, jefe indio Dos D�lares. 803 00:57:05,883 --> 00:57:09,159 Es usted un manitas, un maestro... 804 00:57:23,003 --> 00:57:26,040 Hagan el favor de irse de mi local. M�rchense. 805 00:57:26,763 --> 00:57:29,721 -Ni te molestes en ignorarlo. -Se ir�n. 806 00:57:29,843 --> 00:57:31,071 De eso nada. 807 00:57:31,283 --> 00:57:34,673 Soy Margaret Garret. Puedo ir adonde me plazca. 808 00:57:35,163 --> 00:57:39,520 Por favor, no me hagan enfadar. Hagan el favor de irse. 809 00:57:40,043 --> 00:57:42,159 -M�rchense. -Adi�s, amigo. 810 00:57:45,083 --> 00:57:47,961 No me quedar� donde no soy bienvenida. 811 00:57:48,403 --> 00:57:50,963 Hay otros restaurantes chinos. 812 00:58:08,723 --> 00:58:12,432 �Quiere decirle qu� piensa al jefe? Pues m�ndeselo grabado. 813 00:58:12,563 --> 00:58:15,521 C�ntele un mensaje a su madre o a sus seres queridos. 814 00:58:15,723 --> 00:58:19,796 Se�orita, venga a cantar algo. Puede que tenga una voz preciosa. 815 00:58:20,123 --> 00:58:22,921 Claro que la tengo. �No sabe qui�n soy? 816 00:58:23,043 --> 00:58:24,874 -Vamos. -�Ha o�do lo que ha dicho? 817 00:58:25,043 --> 00:58:27,193 Vamos, Danny, quiero cantar. 818 00:58:27,483 --> 00:58:29,155 Son solo 25 centavos. 819 00:58:29,283 --> 00:58:31,433 �25 centavos? No tenemos que pagar. 820 00:58:31,563 --> 00:58:34,202 Puedo cantar donde quiera. Soy Margaret Garret. 821 00:58:34,323 --> 00:58:37,281 Y yo soy Blancanieves. Son 25 centavos. 822 00:58:37,843 --> 00:58:40,198 Pero qu� gracioso es. 823 00:58:42,723 --> 00:58:44,281 �Quietos, quietos! 824 00:58:45,243 --> 00:58:47,279 -Ahora va a aprender algo. -�El qu�? 825 00:58:47,643 --> 00:58:51,318 Lo divertido que puede ser cantar para uno mismo 826 00:58:51,443 --> 00:58:52,717 y no por dinero. 827 00:58:52,923 --> 00:58:56,040 Cantar� para mis seres queridos como dice el cartel. 828 00:58:56,483 --> 00:58:57,836 Adelante, maestro. 829 00:58:58,803 --> 00:59:04,002 Qu� fiesta tan divina. Qu� cita tan gloriosa. 830 00:59:04,843 --> 00:59:09,678 Pensaste en las flores que encontr� en mi plato. 831 00:59:09,843 --> 00:59:10,958 Eres un encanto. 832 00:59:11,083 --> 00:59:14,234 Hiciste que la orquesta tocara 833 00:59:14,443 --> 00:59:16,354 mi canci�n favorita. 834 00:59:16,483 --> 00:59:17,677 Estoy loco por ti. 835 00:59:17,843 --> 00:59:20,232 Puedes hacer que esta noche... 836 00:59:20,363 --> 00:59:21,398 �Lo sabes? 837 00:59:21,523 --> 00:59:24,595 ...dure 65 d�as. 838 00:59:25,643 --> 00:59:28,760 Puede que est� delirando. 839 00:59:29,123 --> 00:59:31,318 Quiz� te resulte grosera. 840 00:59:31,443 --> 00:59:32,717 Eres un �ngel. 841 00:59:32,843 --> 00:59:38,315 Pero, cari�o, qu� servicio y qu� comida tan deliciosa. 842 00:59:39,443 --> 00:59:43,231 Me acabar�s enamorando. 843 00:59:44,083 --> 00:59:47,155 Eso es lo que va a pasar. 844 00:59:48,723 --> 00:59:51,874 Qu� fiesta tan divina 845 00:59:52,323 --> 00:59:56,157 gracias a ti. 846 01:00:00,923 --> 01:00:02,720 No est� mal, chica. 847 01:00:04,403 --> 01:00:07,042 D�jeme ense�arle c�mo lo har�a Maggie Garret. 848 01:00:07,203 --> 01:00:08,431 M�sica, nena. 849 01:00:11,643 --> 01:00:15,522 Qu� fiesta tan divina. Qu� cita tan gloriosa. 850 01:00:16,923 --> 01:00:21,519 Pensaste en las flores que encontr� en mi plato. 851 01:00:21,883 --> 01:00:25,956 Hiciste que la orquesta tocara mi canci�n favorita. 852 01:00:27,043 --> 01:00:31,241 Puedes hacer que esta noche dure 65 d�as. 853 01:00:36,923 --> 01:00:38,151 Se�orita. 854 01:00:54,083 --> 01:00:56,597 -�Te diviertes? -Y tanto. Aparta. 855 01:00:56,723 --> 01:00:59,556 Ve con calma. Para andar hay que saber gatear. 856 01:00:59,683 --> 01:01:02,720 -Ya gateaba con dos semanas. -Bien, bien. 857 01:01:02,843 --> 01:01:05,232 M�rame y haz lo mismo que yo. Atenta. 858 01:01:13,563 --> 01:01:16,123 No s� si sabr� hacer eso �ltimo. 859 01:01:16,923 --> 01:01:20,393 Se�oritas, despejen la pista, por favor. 860 01:01:20,683 --> 01:01:24,676 Los hombres van a formar el l�tigo. iP�nganse en fila! 861 01:01:51,683 --> 01:01:52,957 �Se encuentra bien? 862 01:01:58,283 --> 01:02:00,877 No, qu�dese aqu�. Ya voy yo. 863 01:02:04,523 --> 01:02:05,558 �Vamos! 864 01:02:54,003 --> 01:02:55,118 Su�ltate. 865 01:03:12,963 --> 01:03:14,715 �Vamos, es genial! 866 01:04:10,883 --> 01:04:12,794 Esto est� muy tranquilo. 867 01:04:17,523 --> 01:04:20,037 Alquilemos una avioneta. Quiero aprender a volar. 868 01:04:20,163 --> 01:04:21,915 Es tarde, y no tengo suficiente dinero. 869 01:04:22,243 --> 01:04:24,598 Nunca tendr�s bastante. No lo necesitas. 870 01:04:24,723 --> 01:04:27,521 -�Qu� se consigue con dinero? -�Y t� me lo dices? 871 01:04:30,083 --> 01:04:32,153 Nos vamos a ir volando, pero a casa. 872 01:04:32,283 --> 01:04:34,751 Quiero volar adonde quiera y cuando quiera. 873 01:04:34,883 --> 01:04:35,554 �C�mo? 874 01:04:35,683 --> 01:04:38,516 Que quiero hacer lo que quiera cuando quiera. Vamos. 875 01:04:39,723 --> 01:04:43,033 -Ojal� supieras lo que dices. -�C�mo no lo voy a saber? 876 01:04:44,563 --> 01:04:45,916 �Qu� he dicho? 877 01:04:48,163 --> 01:04:51,121 -En fin, esta es para m�. -Sr. Brewster, �no ir� a...? 878 01:04:51,243 --> 01:04:53,677 No le diga lo que quiero hacer cuando �l quiera. 879 01:04:53,803 --> 01:04:56,237 Margaret Garret hace lo que quiere, �verdad? 880 01:04:56,363 --> 01:04:57,352 S�, querida. 881 01:04:57,483 --> 01:04:58,757 Ha dicho "S�, querida". 882 01:05:58,483 --> 01:06:01,520 Vamos all�. Gachas calientes. 883 01:06:11,243 --> 01:06:12,596 Gachas calientes. 884 01:06:12,963 --> 01:06:14,157 Gachas fr�as. 885 01:06:14,443 --> 01:06:16,911 Gachas en el puchero que tienen nueve d�as. 886 01:06:19,283 --> 01:06:22,434 A algunos les gustan calientes, a otros les gustan fr�as. 887 01:06:44,203 --> 01:06:45,795 Te lo advert�. 888 01:06:52,563 --> 01:06:53,791 Cierra los ojos. 889 01:07:00,963 --> 01:07:01,952 Vaya. 890 01:07:16,363 --> 01:07:19,116 Danny, eres maravilloso. 891 01:07:27,283 --> 01:07:29,877 CERVEZA A 10 CENTAVOS NO COJAN FLORES 892 01:07:50,123 --> 01:07:52,114 NO PlSEN EL C�SPED 893 01:08:00,083 --> 01:08:03,678 �Llamando a todas las unidades! 894 01:08:05,523 --> 01:08:08,083 �T�a Maggie tiene un hombre en su habitaci�n! 895 01:08:08,203 --> 01:08:11,195 �T�a Maggie tiene un hombre en su habitaci�n! 896 01:08:12,403 --> 01:08:13,279 �Qu�? 897 01:08:13,603 --> 01:08:15,161 Bert, �has o�do? 898 01:08:17,363 --> 01:08:19,160 �Arriba! �Qu� hacemos? 899 01:08:19,283 --> 01:08:22,161 Maggie est� con un hombre. Daos prisa. 900 01:08:22,963 --> 01:08:25,079 �Harrison, despierta! 901 01:08:25,443 --> 01:08:27,673 �T�a Maggie tiene un hombre en su habitaci�n! 902 01:08:27,803 --> 01:08:30,920 -�C�llate, Bets y! -No soy Bets y, soy Dots y. 903 01:08:31,243 --> 01:08:34,155 -�Hay un hombre con Maggie? -�Qu� vamos a hacer? 904 01:08:34,563 --> 01:08:38,158 Volver a la cama en silencio. No lo asusten y quiz� se quede. 905 01:08:38,363 --> 01:08:41,435 �Habrase visto! Vamos, tenemos que hacer algo. 906 01:08:53,003 --> 01:08:53,992 �S�? 907 01:08:57,043 --> 01:09:01,400 Le habla el detective del hogar. Saque a ese hombre de su cuarto. 908 01:09:04,843 --> 01:09:06,640 �Qu� tonter�a! 909 01:09:14,283 --> 01:09:15,352 �Un hombre? 910 01:09:20,243 --> 01:09:22,438 Oh, �c�mo se llamaba? 911 01:09:22,963 --> 01:09:24,954 Est� ah�. 912 01:09:26,563 --> 01:09:29,999 -�A qu� esperamos? -A que el abuelo demuestre su valor. 913 01:09:30,123 --> 01:09:31,715 -T� eres su madre. -�Ves algo? 914 01:09:31,843 --> 01:09:33,595 -Est� la llave puesta. -Habr� cerrado. 915 01:09:36,363 --> 01:09:38,957 �Buenos d�as! 916 01:09:39,403 --> 01:09:41,394 Buenos d�as. 917 01:09:42,163 --> 01:09:43,642 Buenos d�as. 918 01:09:45,643 --> 01:09:47,759 Por si me hab�a olvidado, buenos d�as. 919 01:09:48,923 --> 01:09:49,799 Buenos d�as. 920 01:09:56,243 --> 01:09:58,074 Te acuerdas de m�, �no? 921 01:09:59,043 --> 01:10:01,238 -Soy el tipo de anoche. -�C�mo entraste? 922 01:10:01,363 --> 01:10:04,161 Me invitaste. Nevaba mucho para volver a casa. 923 01:10:05,563 --> 01:10:07,554 -�Ha estado nevando? -No. 924 01:10:14,803 --> 01:10:16,521 Ahora no me apetece. 925 01:10:21,763 --> 01:10:24,880 Recuerdo que ayer me tom� una cerveza. 926 01:10:25,083 --> 01:10:29,042 -Te quedas corta. -Sigo sin entender c�mo entraste. 927 01:10:29,243 --> 01:10:32,155 Cuando llegamos a la casa, me amenazaste con gritar. 928 01:10:32,883 --> 01:10:35,238 Y entraste igual, por la fuerza. 929 01:10:35,403 --> 01:10:37,394 Me amenazaste con gritar si no entraba. 930 01:10:38,123 --> 01:10:39,238 �Yo? 931 01:10:50,603 --> 01:10:53,356 La verdad es que me lo pas� muy bien ayer. 932 01:10:54,483 --> 01:10:58,078 -Nunca me hab�a divertido as�. -Y todo por 1 ,85 d�lares. 933 01:10:58,683 --> 01:11:02,801 Extraordinario. No sab�a que pudiera divertirme tanto. 934 01:11:03,003 --> 01:11:05,358 No es nada extraordinario. Es mi d�a a d�a. 935 01:11:05,483 --> 01:11:07,599 Mi profesi�n es como un juego. 936 01:11:07,963 --> 01:11:09,999 Tengo diversi�n para dar y... 937 01:11:10,243 --> 01:11:11,676 Y tomar. 938 01:11:13,803 --> 01:11:16,271 Creo recordar una pista de patinaje. 939 01:11:17,203 --> 01:11:19,592 �Una pista de patinaje? Ah, s�. 940 01:11:21,083 --> 01:11:23,961 -Estuviste maravilloso. -�Yo? 941 01:11:24,323 --> 01:11:25,756 Patinas muy bien. 942 01:11:35,043 --> 01:11:37,034 Ah, s�. �A�n te duele? 943 01:11:37,203 --> 01:11:40,593 �Si me duele? Ni siquiera puedo alcanzar los zapatos. 944 01:11:41,243 --> 01:11:43,598 Pobrecito. Aqu� tienes. 945 01:11:44,003 --> 01:11:45,038 Gracias, querida. 946 01:11:53,003 --> 01:11:55,995 -Listo, Sr. Brewster. -Gracias, Sra. Brewster. 947 01:12:01,923 --> 01:12:03,276 �Por qu� dices eso? 948 01:12:05,643 --> 01:12:07,713 �Preferir�as que no lo hubiera dicho? 949 01:12:14,923 --> 01:12:16,561 Todo tiene un l�mite. 950 01:12:17,323 --> 01:12:20,156 Tienes raz�n, Minerva. Voy a acabar con esto. 951 01:12:22,163 --> 01:12:23,516 Cazadores de aut�grafos. 952 01:12:27,323 --> 01:12:29,075 Buenos d�as a todos. 953 01:12:32,283 --> 01:12:34,843 Este es Dan. 954 01:12:35,283 --> 01:12:38,559 Dan, esta es mi madre... Mi madre y mi padre. 955 01:12:38,803 --> 01:12:41,875 -Maggie, �qu� has hecho? -Ver�s cuando te lo cuente. 956 01:12:42,003 --> 01:12:43,436 Llevaos a las ni�as. 957 01:12:43,883 --> 01:12:45,475 Deber�as avergonzarte. 958 01:12:45,603 --> 01:12:47,321 Durante 50 a�os, el nombre familiar... 959 01:12:47,963 --> 01:12:49,635 �Qu� he hecho mal? 960 01:12:49,883 --> 01:12:53,319 -�C�mo puedes ser tan fresca? -Llevaos a las ni�as. 961 01:12:53,443 --> 01:12:55,195 -Bert, las ni�as. -Vamos. 962 01:12:55,323 --> 01:12:57,678 Si a�n nos respetas, �chalo a �l. 963 01:12:57,803 --> 01:13:00,636 -No pensar�is que... -Eso piensan. 964 01:13:00,763 --> 01:13:02,435 Menudo esc�ndalo. 965 01:13:02,563 --> 01:13:05,361 M�s hiere la hija descarriada que el colmillo de una serpiente. 966 01:13:06,243 --> 01:13:08,803 -As� que es eso. -Captas r�pido, �ngel. 967 01:13:09,483 --> 01:13:10,962 �La ha llamado �ngel! 968 01:13:11,363 --> 01:13:14,673 �Y qu� si me llama as�? �Qu� importa? 969 01:13:14,803 --> 01:13:17,271 -No te sulfures. -A lo hecho, pecho. 970 01:13:17,483 --> 01:13:20,361 No pretendemos censurarte, pensamos en tu carrera. 971 01:13:20,483 --> 01:13:21,313 Y la funci�n. 972 01:13:21,443 --> 01:13:24,037 -�Y si se entera la prensa? -�C�mo nos pondr�an? 973 01:13:24,163 --> 01:13:26,313 En vuestro lugar, no en el de Maggie. 974 01:13:27,123 --> 01:13:30,752 Os dar�a igual. La funci�n es lo �nico que cuenta. 975 01:13:31,043 --> 01:13:32,271 Bueno, bueno. 976 01:13:32,403 --> 01:13:35,201 No ha pasado nada, pero se lo advierto, caballero, 977 01:13:35,323 --> 01:13:37,041 que esto quede en privado. 978 01:13:37,163 --> 01:13:39,040 Como se vaya de la lengua... 979 01:13:39,283 --> 01:13:41,239 -�Quiere pelea? -Ya basta. 980 01:13:41,643 --> 01:13:43,235 -�C�mo se atreve? -Si�ntese. 981 01:13:43,363 --> 01:13:45,274 -�Oiga! -Usted tambi�n. 982 01:13:45,443 --> 01:13:46,353 Dan, para. 983 01:13:46,563 --> 01:13:48,121 No hablan en serio. 984 01:13:48,483 --> 01:13:51,759 Yo s� hablo en serio. Te vendr�s conmigo ahora mismo. 985 01:13:53,243 --> 01:13:56,838 Sabr�a que se pondr�an la soga al cuello si los dejaba hablar. 986 01:13:57,083 --> 01:13:58,801 Deber�an disecarlos a todos. 987 01:13:59,443 --> 01:14:02,480 Que les quede claro: ni hubo besos ni nada que contar. 988 01:14:02,883 --> 01:14:06,000 Le lavar�a la boca con jab�n pero su mente seguir�a sucia. 989 01:14:06,163 --> 01:14:07,960 -Ahora termino. -Ya has terminado. 990 01:14:08,083 --> 01:14:10,802 Nadie habla as� a mis padres. M�rchate. 991 01:14:13,123 --> 01:14:15,432 Venga, vete. 992 01:14:27,843 --> 01:14:30,403 -Que alguien llame a la polic�a. -No, no. 993 01:14:31,403 --> 01:14:32,882 Ese chiste es suyo. 994 01:14:42,043 --> 01:14:44,557 -Y pensar que mi ni�a... -No, Dennis. 995 01:14:44,923 --> 01:14:47,642 Nadie me convencer�a de que nuestra Maggie 996 01:14:47,763 --> 01:14:50,482 pudiera dudar de sus padres ni un instante. 997 01:14:51,083 --> 01:14:52,960 Yo, en tu lugar... 998 01:14:53,083 --> 01:14:54,675 El desayuno est� servido. 999 01:14:55,123 --> 01:14:56,875 �El desayuno! Vamos, querida. 1000 01:14:57,003 --> 01:14:59,676 El desayuno est� servido. 1001 01:15:00,443 --> 01:15:03,037 Todos a la mesa, el desayuno est� servido. 1002 01:15:25,603 --> 01:15:27,434 Menos charla y seguid cargando. 1003 01:15:28,083 --> 01:15:30,153 Si alguien quiere irse, que lo haga ya. 1004 01:15:30,283 --> 01:15:33,400 Zarparemos en cuanto est� cargado. A trabajar. 1005 01:15:35,323 --> 01:15:36,312 Hola. 1006 01:15:39,443 --> 01:15:40,637 �Est�s resfriada? 1007 01:15:41,763 --> 01:15:43,082 Bastante. 1008 01:15:43,283 --> 01:15:45,513 -�Ha llamado alguien? -No. 1009 01:15:45,643 --> 01:15:47,042 �Alguna carta? 1010 01:15:48,643 --> 01:15:51,601 Es un alivio no tener a alguien molest�ndome. 1011 01:15:51,923 --> 01:15:54,278 -Debe serlo. -Por supuesto. 1012 01:15:54,643 --> 01:15:56,759 �Viste las noticias de navegaci�n? 1013 01:15:57,643 --> 01:16:01,477 -�Por qu� iba a verlas? -Hoy sale hacia China. 1014 01:16:03,123 --> 01:16:05,478 Seguro que se habr� ido ya. 1015 01:16:11,283 --> 01:16:12,636 Por m� perfecto. 1016 01:16:12,923 --> 01:16:14,402 �Qu� m�s me da? 1017 01:16:15,563 --> 01:16:17,519 No me lo creo, seguro que... 1018 01:16:18,243 --> 01:16:19,995 �Qu� importa eso? 1019 01:16:20,523 --> 01:16:21,797 China. 1020 01:16:25,003 --> 01:16:28,279 No te quedes ah� pasmada. �Tienes que estar as� todo el d�a? 1021 01:16:33,763 --> 01:16:35,640 �Sabes lo que har�a yo? 1022 01:16:36,163 --> 01:16:37,198 Espera un minuto. 1023 01:16:39,643 --> 01:16:41,918 Ya ver�. Siempre se met�a conmigo. 1024 01:16:42,443 --> 01:16:45,560 Operadora, con la polic�a. Llama al puerto y al ch�fer. 1025 01:16:45,723 --> 01:16:48,795 -Ya lo hago yo. �Y mi sombrero? -En tu cabeza. 1026 01:16:49,443 --> 01:16:52,719 �Polic�a? Se va a China y no pienso permitirlo. 1027 01:16:53,603 --> 01:16:56,515 Est� en el muelle Johnson, det�nganlo. 1028 01:16:56,963 --> 01:17:00,194 Es muy sencillo. Soy Margaret Garret. El juez dijo... 1029 01:17:01,003 --> 01:17:02,800 Si vuelve a decir "Ah"... 1030 01:17:03,283 --> 01:17:05,080 Est� bien. Escuche con atenci�n. 1031 01:17:05,203 --> 01:17:07,922 Soy Margaret Garret, una ciudadana ejemplar. 1032 01:17:08,043 --> 01:17:11,319 El juez me encarg� controlar a este individuo... 1033 01:17:11,803 --> 01:17:14,556 Est� en libertad condicional. No puede irse. 1034 01:17:14,683 --> 01:17:17,675 Da igual que ya est� cargando, no saldr� del puerto. 1035 01:17:17,803 --> 01:17:20,556 -Esa es su opini�n. -Y la m�a. 1036 01:17:20,883 --> 01:17:24,000 Bien, sigan con sus jueguecitos. Yo tengo trabajo. 1037 01:17:24,843 --> 01:17:25,753 �Arriba! 1038 01:17:30,203 --> 01:17:33,400 Acabad de subir esas cajas. Tengo que zarpar esta noche. 1039 01:17:33,683 --> 01:17:37,517 El barco no se va a cargar solo. Daos prisa. 1040 01:17:40,403 --> 01:17:41,916 Os pago para que trabaj�is. 1041 01:17:42,243 --> 01:17:44,962 No para que est�is sentados como en una guarder�a. 1042 01:17:45,763 --> 01:17:47,515 No voy a pasarme aqu� todo el d�a. 1043 01:17:48,083 --> 01:17:50,438 -Dan, esto es importante. -�Arriba! 1044 01:17:51,603 --> 01:17:53,434 �P�renlo, por favor! 1045 01:17:57,443 --> 01:17:58,956 �Quieres casarte conmigo? 1046 01:18:12,243 --> 01:18:13,392 Ahora mismo. 1047 01:18:13,683 --> 01:18:16,151 Tenemos que darnos prisa. Son casi las 4.30. 1048 01:18:16,283 --> 01:18:19,275 �Oye, descargadlo todo! �No nos vamos a China! 1049 01:18:19,403 --> 01:18:20,836 Conseguir� la licencia. 1050 01:18:20,963 --> 01:18:23,193 T� haz lo tuyo que yo voy a terminar aqu�. 1051 01:18:23,323 --> 01:18:26,838 Nos vemos en el tribunal de la calle 47 a las seis. 1052 01:18:28,083 --> 01:18:30,472 -Mike, a Sutton Place. -Ll�veme a casa. 1053 01:18:30,683 --> 01:18:32,674 -Date prisa, querido. -Mi �ngel. 1054 01:18:33,443 --> 01:18:34,478 Arriba. 1055 01:18:42,683 --> 01:18:44,833 Compa�ero, ven aqu�. 1056 01:18:45,163 --> 01:18:47,313 �Oswego! �Oswego! 1057 01:18:47,923 --> 01:18:49,117 Descarga el barco. 1058 01:18:49,443 --> 01:18:52,162 -Y haz acopio de v�veres. -S�, se�or. 1059 01:18:52,563 --> 01:18:53,791 Oswego. 1060 01:18:54,403 --> 01:18:56,678 �Oswego! 1061 01:18:57,483 --> 01:19:02,034 -�Me necesita, capit�n? -S�, ve a comprar flores, perfume... 1062 01:19:02,203 --> 01:19:04,239 -�Qu� m�s le gusta a tu esposa? -Yo. 1063 01:19:04,443 --> 01:19:06,718 No, cosas para poner en el camarote. 1064 01:19:06,843 --> 01:19:08,799 Sedas, encajes... Cosas as�. 1065 01:19:08,923 --> 01:19:12,199 -�Vamos a El Para�so? -S�, zarpamos esta noche a las 9. 1066 01:19:13,003 --> 01:19:14,072 Caramba. 1067 01:19:14,723 --> 01:19:16,315 �l y yo nos quedaremos aqu�. 1068 01:19:16,523 --> 01:19:19,117 Voy a mandar a la familia a Las Bermudas. 1069 01:19:19,283 --> 01:19:22,275 Ya. Van ellos de luna de miel. 1070 01:19:22,483 --> 01:19:24,041 No es eso. 1071 01:19:24,283 --> 01:19:27,593 As� Dan y yo tendremos la casa hasta que se cierre la funci�n. 1072 01:19:28,123 --> 01:19:31,195 �Cu�ndo vas a anunciar la feliz noticia a la familia? 1073 01:19:31,323 --> 01:19:34,599 Hoy, despu�s del espect�culo, iremos a cenar al Ritz. 1074 01:19:34,723 --> 01:19:39,433 El Madison Square Garden ser�a m�s indicado para una batalla as�. 1075 01:19:39,803 --> 01:19:41,031 Ser�s. 1076 01:19:41,363 --> 01:19:44,321 Tu oportunidad de ser dama de honor y m�rate. 1077 01:19:44,443 --> 01:19:45,353 Adi�s. 1078 01:19:58,243 --> 01:20:00,393 Juez, si no le importa... 1079 01:20:00,723 --> 01:20:03,681 -�Qu� pasa, Srta. Garret? -Quiere casarse conmigo. 1080 01:20:03,883 --> 01:20:05,839 -�Culpable o no culpable? -Culpable. 1081 01:20:05,963 --> 01:20:08,079 S�ganme. La condicional no acaba ah�. 1082 01:20:08,203 --> 01:20:11,673 Ahora lo vigilar� 7 d�as por semana. �Tienen un testigo? 1083 01:20:21,603 --> 01:20:24,071 �S�? S�, es la residencia de los Garret. 1084 01:20:24,243 --> 01:20:25,232 Aqu� el Herald. 1085 01:20:25,363 --> 01:20:29,072 Parece que Margaret Garret va a casarse. �D�nde est�? 1086 01:20:32,243 --> 01:20:34,359 �S�? Aqu� Dennis Garret. 1087 01:20:36,163 --> 01:20:37,232 �Qu�? 1088 01:20:38,883 --> 01:20:40,111 Eso es falso. 1089 01:20:41,643 --> 01:20:44,555 No, no voy a hacer ninguna declaraci�n. 1090 01:20:48,483 --> 01:20:51,043 -Es precioso, cari�o. -S�, Sra. Brewster. 1091 01:20:53,803 --> 01:20:55,600 -�Qu� pasa? -No te muevas. 1092 01:20:56,523 --> 01:20:57,592 �Sigues ah�? 1093 01:20:59,763 --> 01:21:01,560 Claro que s�, cari�o. 1094 01:21:03,963 --> 01:21:05,282 Es maravilloso. 1095 01:21:05,723 --> 01:21:09,432 Ten�a miedo de abrir los ojos, despertarme y ver que no estabas. 1096 01:21:11,803 --> 01:21:13,202 �Qu� ocurre? 1097 01:21:15,243 --> 01:21:18,201 Dan, soy tan feliz. 1098 01:21:37,043 --> 01:21:38,681 Feliz Navidad. 1099 01:21:40,163 --> 01:21:43,394 Ahora eres la reina de ese puntito del Pac�fico. 1100 01:21:43,523 --> 01:21:44,478 Cari�o m�o. 1101 01:21:48,603 --> 01:21:49,638 �Taxi! 1102 01:21:49,763 --> 01:21:53,551 Te va a encantar. La estaci�n lluviosa es magn�fica. 1103 01:21:53,883 --> 01:21:56,920 �Sabes qu� es la m�sica? La lluvia sobre un techo de palma. 1104 01:21:57,043 --> 01:21:58,192 Me encantar�. 1105 01:22:06,163 --> 01:22:06,959 �Ad�nde? 1106 01:22:07,083 --> 01:22:08,277 -Sutton Place. -Muelle Johnson. 1107 01:22:08,763 --> 01:22:10,674 Dan, cari�o. 53, Sutton Place. 1108 01:22:10,803 --> 01:22:13,761 -La funci�n empieza a las 8.30. -Zarpamos a las nueve. 1109 01:22:14,123 --> 01:22:15,158 �Zarpar? 1110 01:22:15,563 --> 01:22:18,839 �Se te ha olvidado que hoy tengo una funci�n? 1111 01:22:19,083 --> 01:22:21,597 Perdona, �puedes repetir esa �ltima l�nea? 1112 01:22:22,003 --> 01:22:23,880 Ya sabes que tengo un contrato. 1113 01:22:24,003 --> 01:22:25,914 Acabamos de firmar otro contrato. 1114 01:22:26,323 --> 01:22:30,236 �No pretender�s que abandone la funci�n y a mi familia as�? 1115 01:22:30,843 --> 01:22:34,040 -Supongo que me lo busqu� yo. -No te hagas el dif�cil. 1116 01:22:34,323 --> 01:22:36,791 �No recuerdas que hace un tiempo te dije 1117 01:22:37,043 --> 01:22:41,195 que para hacer lo que quisieras ten�as que romper con todo? 1118 01:22:41,403 --> 01:22:44,281 -Es lo que hago. -La gente nunca cambia. 1119 01:22:44,803 --> 01:22:47,078 Durante un tiempo, tuve esperanza. 1120 01:22:47,363 --> 01:22:49,399 -No hables as�. -No es culpa tuya. 1121 01:22:49,803 --> 01:22:52,112 A veces, queremos algo con tanto ah�nco 1122 01:22:52,243 --> 01:22:55,235 que falseamos los hechos para creer que lo tenemos. 1123 01:22:56,043 --> 01:22:58,238 Parece el �ltimo acto de una tragedia. 1124 01:22:58,363 --> 01:23:00,399 -Quiz� lo sea. -No, no lo es. 1125 01:23:00,523 --> 01:23:04,118 Es un final perfecto. Ni a tu manera ni a la m�a. 1126 01:23:04,363 --> 01:23:06,593 Da igual. Se ha echado todo a perder. 1127 01:23:07,043 --> 01:23:09,113 �Crees que le debo algo a mi familia? 1128 01:23:09,243 --> 01:23:12,440 Claro que s�, pero �no ves lo que les haces? 1129 01:23:12,723 --> 01:23:14,475 De ni�o, me romp� la mu�eca. 1130 01:23:14,683 --> 01:23:16,992 De no moverla, casi se me paraliza el brazo. 1131 01:23:17,123 --> 01:23:18,476 Tu familia es igual. 1132 01:23:18,603 --> 01:23:22,312 Son incapaces de vivir por s� mismos, �no lo ves? 1133 01:23:22,483 --> 01:23:23,518 No. 1134 01:23:23,963 --> 01:23:25,282 Eres muy cabezota. 1135 01:23:25,643 --> 01:23:28,919 Si ser leal es ser cabezota, puede, pero no soy ego�sta. 1136 01:23:29,043 --> 01:23:30,158 Pues yo s�. 1137 01:23:32,483 --> 01:23:35,873 Cari�o, saldr� todo a la perfecci�n. Ten paciencia. 1138 01:23:36,003 --> 01:23:37,800 Quieres que me cruce de brazos 1139 01:23:37,923 --> 01:23:41,836 mientras unos can�bales te devoran, pero no lo soporto. 1140 01:23:41,963 --> 01:23:43,635 -No creo... -S�, can�bales. 1141 01:23:43,763 --> 01:23:45,481 Esto ya no tiene gracia. 1142 01:24:03,803 --> 01:24:04,474 Dan. 1143 01:24:05,723 --> 01:24:06,997 Te he perdido. 1144 01:24:07,163 --> 01:24:09,996 No. No digas eso, no es verdad. 1145 01:24:10,283 --> 01:24:13,798 Terminar� la funci�n y nos iremos de vacaciones los dos solos. 1146 01:24:13,963 --> 01:24:15,999 No me cas� para irme de vacaciones. 1147 01:24:19,683 --> 01:24:22,402 Si trae a ese tipo, va a ser mejor que me agarr�is. 1148 01:24:22,523 --> 01:24:24,241 Querr�s decir que te sostengamos. 1149 01:24:25,243 --> 01:24:27,438 -�Te acompa�o a la puerta? -Es igual. 1150 01:24:30,363 --> 01:24:31,352 �Maggie! 1151 01:24:37,443 --> 01:24:41,675 Por lo que dijiste antes de "hasta que la muerte nos separe", 1152 01:24:42,723 --> 01:24:43,917 no te preocupes. 1153 01:24:44,323 --> 01:24:48,839 Conseguir� la anulaci�n y nadie sabr� que nos casamos. 1154 01:24:57,283 --> 01:24:58,159 �Dan! 1155 01:25:06,443 --> 01:25:08,593 Ah� viene. Est� a punto de entrar. 1156 01:25:15,483 --> 01:25:17,872 D�jalo. Llorar no servir� de nada. 1157 01:25:30,123 --> 01:25:31,522 Mi ni�a. 1158 01:25:32,083 --> 01:25:34,313 Mi pobre ni�a. 1159 01:25:34,763 --> 01:25:36,435 Ten valor, querida. 1160 01:25:36,763 --> 01:25:39,038 Hay instituciones que cuidan de ancianos 1161 01:25:39,363 --> 01:25:40,716 cuando los abandonan. 1162 01:25:40,843 --> 01:25:44,518 Pensar que mi ni�a nos dej� por un completo desconocido. 1163 01:25:44,683 --> 01:25:47,197 Es la vida, querida. Hay que plantarle cara. 1164 01:25:47,443 --> 01:25:49,513 Espero que nunca llegue el d�a 1165 01:25:50,163 --> 01:25:53,235 en el que sea madre y le pase lo mismo. 1166 01:25:57,323 --> 01:25:58,597 Espera un momento. 1167 01:25:59,123 --> 01:26:01,512 Llorar no sirve de nada. �Qu� le importas t�? 1168 01:26:01,643 --> 01:26:04,919 -�Qu� le importamos todos? -Le has roto el coraz�n a tu madre. 1169 01:26:05,203 --> 01:26:08,434 -�Qu� tienes que decir? -�Qu� va a decir, que lo siente? 1170 01:26:08,563 --> 01:26:11,123 �Que se divorciar�? Como si fuera a hacerlo. 1171 01:26:11,243 --> 01:26:13,473 -Seguro que lo traer� aqu�. -S�. 1172 01:26:13,603 --> 01:26:14,752 No ser�as capaz. 1173 01:26:14,883 --> 01:26:18,159 �As� nos pagas por sacrificar nuestra propia fama? 1174 01:26:18,283 --> 01:26:19,796 Lo he dado todo por ti. 1175 01:26:20,163 --> 01:26:23,439 Si no estuviera dispuesta a vivir a tu sombra, 1176 01:26:23,723 --> 01:26:26,078 seguir�a siendo la divina Minerva Garret. 1177 01:26:26,203 --> 01:26:28,319 Y yo, el magn�fico Dennis Garret, 1178 01:26:28,563 --> 01:26:31,475 cuyo Romeo, de no ser por ti, perdurar�a eternamente. 1179 01:26:31,723 --> 01:26:33,520 Hemos hecho un mal negocio. 1180 01:26:33,803 --> 01:26:36,715 La inmortalidad era nuestra y la rechazamos 1181 01:26:37,443 --> 01:26:38,592 por una ingrata. 1182 01:26:38,763 --> 01:26:42,039 -Ll�mala ingrata. -Otros la llamar�an otra cosa. 1183 01:26:42,163 --> 01:26:43,312 No me enga�as. 1184 01:26:43,443 --> 01:26:45,911 Me quer�as mandar con una compa��a itinerante. 1185 01:26:46,043 --> 01:26:49,353 -Ten�a celos de ti. -Sab�a que por el primero 1186 01:26:49,483 --> 01:26:52,236 que te hiciera caso nos dejar�as en la estacada. 1187 01:26:52,483 --> 01:26:55,316 Yo, en tu lugar, pensar�a las cosas dos veces. 1188 01:26:55,723 --> 01:26:58,954 No sabr�s que ese vagabundo le ha echado el ojo a tu contrato. 1189 01:26:59,083 --> 01:27:01,756 Y tus 10.000$ semanales no le interesan nada. 1190 01:27:01,963 --> 01:27:03,237 Ni la casa, ni el coche. 1191 01:27:03,363 --> 01:27:05,558 Creer�s que te querr�a si no tuvieras nada. 1192 01:27:05,763 --> 01:27:06,957 Pues no te enga�es. 1193 01:27:07,123 --> 01:27:10,798 Est� buscando un buen partido. Conozco a los tipos as�. 1194 01:27:10,923 --> 01:27:14,598 Cuando te des cuenta, a�n tendr�s la verg�enza de venir a quejarte. 1195 01:27:14,963 --> 01:27:16,316 No es que no pensemos perdonarte. 1196 01:27:16,723 --> 01:27:21,035 Claro que te perdonar�amos, pero no pienso en ti ni en m�. 1197 01:27:21,243 --> 01:27:25,031 Yo soy fuerte, pero tu madre, tu padre, Salina y las gemelas. 1198 01:27:25,283 --> 01:27:27,194 �No ves lo que les est�s haciendo? 1199 01:27:30,043 --> 01:27:31,761 S�, Bert, tienes raz�n. 1200 01:27:32,523 --> 01:27:33,922 Estaba ciega. 1201 01:27:34,563 --> 01:27:38,238 Pero esta noche se me han abierto los ojos. 1202 01:27:38,843 --> 01:27:43,041 Me he dado cuenta de lo ego�sta que he sido y de lo que os he hecho. 1203 01:27:43,523 --> 01:27:46,560 Ahora que lo s�, no se volver� a repetir. 1204 01:27:47,483 --> 01:27:49,758 Pap�, ni mam� ni t� ir�is a un asilo. 1205 01:27:50,083 --> 01:27:52,881 Peque�a, sabr�a que ver�as tu error. 1206 01:27:53,003 --> 01:27:55,881 -Tras la funci�n, te llevar� a Reno. -lremos todos. 1207 01:27:56,003 --> 01:27:59,120 -Se hacen apuestas y todo. -A las gemelas les encantar�. 1208 01:27:59,243 --> 01:28:00,801 Tengo una idea mejor. 1209 01:28:01,163 --> 01:28:03,802 Bert, eres el hombre m�s fuerte del mundo. 1210 01:28:04,283 --> 01:28:08,322 Alguien habr� en la ciudad que te pague por trasladar su piano. 1211 01:28:08,763 --> 01:28:12,722 Mam�, tienes el s�tano y el �tico llenos de antig�edades. 1212 01:28:12,843 --> 01:28:16,677 Dijiste que val�an una fortuna. Pap� y t� os har�is anticuarios. 1213 01:28:17,203 --> 01:28:20,957 Salina, no pienso seguir interponi�ndome en tu camino. 1214 01:28:21,523 --> 01:28:22,922 Hoy es tu oportunidad. 1215 01:28:23,163 --> 01:28:27,202 Pero no vas a empezar por el fondo, como yo, porque me vas a sustituir. 1216 01:28:27,563 --> 01:28:29,440 Vas a empezar como una estrella. 1217 01:28:29,563 --> 01:28:33,476 -�Salina en tu lugar? Bobadas. -Nunca hab�a o�do mayor ridiculez. 1218 01:28:33,603 --> 01:28:38,040 Actuar�s t�. En tres generaciones, ning�n Garret se salt� una funci�n. 1219 01:28:38,363 --> 01:28:41,082 Yo ya no soy Garret, soy Brewster. 1220 01:28:41,523 --> 01:28:44,799 Los Brewster hacemos lo que queremos cuando queremos. 1221 01:28:48,563 --> 01:28:51,441 Madre, t� me entiendes, �verdad? 1222 01:28:51,723 --> 01:28:54,396 Tienes que entenderme, eres mi madre. 1223 01:28:56,523 --> 01:28:59,435 Claro, peque�a. Mam� te entiende. 1224 01:29:00,163 --> 01:29:02,757 Ve arriba, t�mate dos aspirinas 1225 01:29:02,923 --> 01:29:05,232 y descansa hasta la hora de la funci�n. 1226 01:29:08,683 --> 01:29:10,321 Adi�s a todos. 1227 01:29:14,283 --> 01:29:17,798 -Me haces muy feliz. -Ya lo veo. 1228 01:29:19,203 --> 01:29:20,158 Adi�s. 1229 01:29:21,363 --> 01:29:24,594 No creer�s que voy a aguantar a estas sanguijuelas, �no? 1230 01:29:25,403 --> 01:29:27,633 Siempre has querido ponerte en mi lugar. 1231 01:29:27,763 --> 01:29:28,991 Aqu� tienes. 1232 01:29:29,243 --> 01:29:32,201 Maggie, no puedes salir as�. Est� lloviendo. 1233 01:29:32,403 --> 01:29:36,555 Siempre he querido caminar descalza bajo la lluvia y hoy pienso hacerlo. 1234 01:29:51,643 --> 01:29:52,792 �Vas en mi direcci�n? 1235 01:29:52,963 --> 01:29:55,875 Cari�o, a partir de ahora, s�. 1236 01:29:56,803 --> 01:29:58,122 Qu� buena idea. 94477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.