Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,031 --> 00:00:03,156
Prej na AMC "Into
the Badlands"...
2
00:00:03,234 --> 00:00:05,976
Če me ubiješ, je
moj sin odgovoren.
3
00:00:06,031 --> 00:00:07,194
Moja čast je bila zadovoljna.
4
00:00:07,219 --> 00:00:09,485
Ubil je mamo.
Kje se je končalo?
5
00:00:09,487 --> 00:00:10,450
Ubil sem sončno.
6
00:00:10,497 --> 00:00:13,656
- Zaskrbljen sem zaradi Castora.
- Pojavil se je novi Dark One.
7
00:00:13,658 --> 00:00:15,036
Najdi jih.
8
00:00:15,084 --> 00:00:16,750
100 delavcev je pravkar odšlo.
9
00:00:16,752 --> 00:00:20,208
Ponujam vam priložnost, da
znova poskusite svobodo.
10
00:00:20,248 --> 00:00:23,383
Kdo je tarča?
- Sam sebe imenuje Pilgrim.
11
00:00:25,820 --> 00:00:27,487
Saj ste že naredili
sovražnika enega barona.
12
00:00:27,512 --> 00:00:29,895
Mogoče ne smete tako
hitro odtujiti drugega.
13
00:00:52,580 --> 00:00:53,913
Kaj je bilo to?
14
00:01:03,858 --> 00:01:05,024
Kdo si ti?
15
00:01:05,427 --> 00:01:06,659
Me ne prepoznate?
16
00:01:09,531 --> 00:01:10,930
Minerva.
17
00:01:14,536 --> 00:01:17,192
Že dolgo, plemeniti bojevniki
18
00:01:17,272 --> 00:01:19,434
nasprotovali drug drugemu za prevlado.
19
00:01:19,774 --> 00:01:21,302
Najmočnejši
20
00:01:21,376 --> 00:01:22,875
je bil Horatio Chau
21
00:01:22,942 --> 00:01:27,980
ki jih je vse premagal in
postal prvi Baron Badlands.
22
00:01:33,054 --> 00:01:34,120
Minerva!
23
00:01:34,155 --> 00:01:35,441
Samo gledal sem, gospa.
24
00:01:35,523 --> 00:01:38,057
Osredotočite se na svojo nalogo. Nič drugega.
25
00:01:38,393 --> 00:01:40,760
Poglej ostro! Gostje čakajo.
26
00:01:41,062 --> 00:01:44,470
Za praznovanje rojstnega dne
Master Gaiusa ni nobenih napak.
27
00:01:50,767 --> 00:01:54,674
Chao je postal najbolj
grozno ime v vsej deželi.
28
00:01:55,577 --> 00:01:58,544
Upravljaj svoje ljudi z enim preprostim zakonom...
29
00:01:59,914 --> 00:02:01,441
Brez usmiljenja.
30
00:02:16,884 --> 00:02:18,131
Zdravo, Minerva.
31
00:02:38,887 --> 00:02:40,319
Stop!
32
00:02:43,258 --> 00:02:44,824
Oprostite, Baron.
33
00:02:45,160 --> 00:02:46,926
Videl bom, da je disciplinirana.
34
00:02:47,070 --> 00:02:49,929
In ko je to storjeno, jo
zaklenite v škatlico.
35
00:02:50,298 --> 00:02:51,431
Ja, Baron.
36
00:02:53,067 --> 00:02:54,400
Gaius,
37
00:02:55,103 --> 00:02:56,925
ji dajte 10 trepalnic.
38
00:03:03,645 --> 00:03:04,844
To bom storil, oče.
39
00:03:05,052 --> 00:03:07,021
To je odgovornost vašega brata.
40
00:03:11,380 --> 00:03:12,718
Ne morem.
41
00:03:16,024 --> 00:03:17,290
Juliet?
42
00:03:43,518 --> 00:03:45,952
Baron se nikoli ne okleva.
43
00:03:46,318 --> 00:03:49,021
Baron ne kaže usmiljenja.
44
00:04:02,704 --> 00:04:04,593
Je to, kako pozdravljate svoje goste?
45
00:04:04,639 --> 00:04:06,437
Samo tiste, ki jih nameravam ubiti.
46
00:04:06,474 --> 00:04:08,708
Ampak radoveden sem, zakaj
si našel pot v prtljažnik?
47
00:04:09,444 --> 00:04:12,374
Upal sem nekaj gostoljubja
od starega prijatelja.
48
00:04:12,413 --> 00:04:15,581
Zakaj bi prst prinesel prst za
brata mojega zaprtega sovražnika?
49
00:04:15,617 --> 00:04:17,550
Ker vam lahko pomagam, da jo
vzamete enkrat za vselej.
50
00:04:17,624 --> 00:04:19,436
In kako bi to naredil?
51
00:04:19,483 --> 00:04:21,287
Vem, kako misli, kako se premika.
52
00:04:21,723 --> 00:04:24,838
Lahko vstopimo v njeno glavo in
jo odrežemo, preden vzame oba.
53
00:04:25,126 --> 00:04:27,560
Verjemi mi, ona prihaja za njih.
54
00:04:30,113 --> 00:04:31,230
Zaklenite ga.
55
00:04:32,033 --> 00:04:33,199
Pojdimo.
56
00:05:16,842 --> 00:05:19,709
Sinhronizirano in popravljeno font> kinglouisxx
www. font> addic7ed . com font>
57
00:05:32,134 --> 00:05:34,712
Tukaj je.
58
00:05:34,775 --> 00:05:35,841
Vulture's Peak.
59
00:05:39,699 --> 00:05:41,198
Ste prepričani, da želite to storiti?
60
00:05:41,563 --> 00:05:43,329
Po vsem, kar smo šli skozi, da pridemo sem,
61
00:05:44,219 --> 00:05:46,299
- se ne vrnemo.
Je v redu?
62
00:05:49,104 --> 00:05:51,204
Zdi se, da se vedno bolj spi.
63
00:05:51,673 --> 00:05:53,006
Vse je slabše.
64
00:05:54,609 --> 00:05:55,975
Potem je bolje, da plezamo.
65
00:05:56,958 --> 00:05:58,390
Skoraj tam.
66
00:06:16,398 --> 00:06:17,997
Verjamem, da ti pripadajo tebi.
67
00:06:19,167 --> 00:06:20,633
Ne. Ne jaz.
68
00:06:21,403 --> 00:06:23,136
To izgleda kot delo mojega brata.
69
00:06:23,905 --> 00:06:25,238
O tem nisem vedel ničesar.
70
00:06:25,607 --> 00:06:27,003
_
71
00:06:28,093 --> 00:06:29,676
Ne verjamem ti.
72
00:06:30,846 --> 00:06:32,112
To je resnica.
73
00:06:33,381 --> 00:06:36,382
Resnica je, da ste
zdaj na mojo milost.
74
00:06:40,795 --> 00:06:42,722
Ampak jaz sem usmiljen človek.
75
00:06:43,125 --> 00:06:44,324
Odpuščajoč človek.
76
00:06:49,631 --> 00:06:50,897
Kaj je to, kar hočeš?
77
00:06:51,817 --> 00:06:53,833
Potrebujem delavce za poseben projekt.
78
00:06:54,136 --> 00:06:56,379
Tisoč bi bilo dobro za začetek.
79
00:06:56,675 --> 00:06:58,631
Tisoč?
80
00:06:59,512 --> 00:07:01,274
Moji moški se borijo po čelnih linijah.
81
00:07:01,843 --> 00:07:04,077
Nova luna je na nas.
82
00:07:04,412 --> 00:07:06,871
Imaš do polmeseca.
83
00:07:06,933 --> 00:07:09,082
Tega ne morem
zbrati toliko časa.
84
00:07:09,262 --> 00:07:12,051
Samo razumeti, da neuspeh
ne bo osvobojen.
85
00:07:18,693 --> 00:07:20,093
Baron...
- Vem.
86
00:07:21,142 --> 00:07:22,375
Enega manjka.
87
00:07:23,365 --> 00:07:24,864
Moji bratje.
88
00:07:38,111 --> 00:07:41,748
Od kdaj rutinski inšpekcijski
pregled prednjih dni?
89
00:07:42,017 --> 00:07:43,516
Stvari so imele, uh,
90
00:07:44,719 --> 00:07:45,752
zapleteno.
91
00:07:47,222 --> 00:07:49,255
Izgleda, da imaš
najljubšo igračo nazaj.
92
00:07:50,025 --> 00:07:51,558
Povej mi, da si s seboj
pripeljal Sunnyovo glavo.
93
00:07:51,860 --> 00:07:53,726
Sunny ne išče maščevanja.
94
00:07:54,529 --> 00:07:56,229
Kaj, naj bi vzel
njegovo besedo za to?
95
00:07:56,264 --> 00:07:58,231
Ne, ne njegov... Mine.
96
00:08:01,570 --> 00:08:02,769
Ne bi mu pustil, da bi živel drugače.
97
00:08:02,820 --> 00:08:05,015
Mislil sem, da si tudi ti hotel umreti.
98
00:08:05,085 --> 00:08:06,812
Njegov otrok je že izgubil svojo mamo.
99
00:08:07,108 --> 00:08:09,776
Ustvarjanje fanta sirot
ni bilo potrebno...
100
00:08:10,345 --> 00:08:11,444
Vendar.
101
00:08:12,894 --> 00:08:15,785
Vedno si bil častni
človek, Nathaniel.
102
00:08:15,850 --> 00:08:18,384
Toda, ali bi se moral Sunny
spet v svojo orbito spet,
103
00:08:18,420 --> 00:08:19,786
Vzel bom glavo.
104
00:08:20,035 --> 00:08:21,254
In tvoj.
105
00:08:21,496 --> 00:08:22,855
Ali smo jasni?
106
00:08:25,438 --> 00:08:26,703
Zelo.
107
00:08:51,978 --> 00:08:54,101
Ugibam, da je bilo preveč, da bi
to vprašal tvoj stari mojster
108
00:08:54,163 --> 00:08:56,022
živi v hiši, kot vsi ostali.
109
00:08:56,091 --> 00:08:59,405
Iskreno? Presenečen
sem, da ni v kukavico.
110
00:09:25,960 --> 00:09:27,426
Ankara?
111
00:09:30,225 --> 00:09:31,524
Mogoče smo prepozni.
112
00:09:32,827 --> 00:09:35,094
Mogoče bomo našli
njeno okostje tukaj.
113
00:09:48,127 --> 00:09:49,742
Stari bat je bil zaposlen.
114
00:10:13,528 --> 00:10:14,667
Ankara?
115
00:10:15,153 --> 00:10:16,569
Bajie?
116
00:10:20,485 --> 00:10:22,682
Vi ste roder, kot se spominjam.
117
00:10:24,869 --> 00:10:26,145
Si prišel, da me ubiješ?
118
00:10:26,481 --> 00:10:27,814
Zakaj bi te ubil?
119
00:10:28,750 --> 00:10:30,377
Za kaj si dober, če si mrtev?
120
00:10:36,155 --> 00:10:37,657
Potrebujemo vašo pomoč.
121
00:10:47,276 --> 00:10:48,932
Prinesel si Dark One...
122
00:11:13,487 --> 00:11:14,752
Poskusi, da se ne premaknete.
123
00:11:17,025 --> 00:11:18,358
Kje sem?
124
00:11:19,814 --> 00:11:21,246
Tukaj si na varnem.
125
00:11:21,954 --> 00:11:26,400
Jaz... Ne, ne, jaz... Moram iti.
126
00:11:26,487 --> 00:11:27,712
Počivati moraš.
127
00:11:33,961 --> 00:11:35,470
Ne poskušaj me ustaviti.
128
00:11:36,329 --> 00:11:38,437
_
129
00:11:47,967 --> 00:11:49,133
Kako si to naredil?
130
00:11:49,176 --> 00:11:50,945
Pilgrim ima veliko daril.
131
00:11:51,512 --> 00:11:54,492
Nauči te, da obvladaš svoje.
132
00:11:55,383 --> 00:11:57,616
Pomagam vam pri odvajanju bolečine
133
00:11:57,651 --> 00:11:58,714
če me pustiš.
134
00:12:00,721 --> 00:12:02,054
Ne morem ostati.
135
00:12:03,190 --> 00:12:05,023
Obstaja nekdo, ki ga moram najti.
136
00:12:07,415 --> 00:12:08,460
Kdo?
137
00:12:10,297 --> 00:12:11,806
Človek, ki je ubil mojo mamo.
138
00:12:12,199 --> 00:12:14,032
Žal mi je.
139
00:12:16,237 --> 00:12:19,758
Izgubiti mamo je več, kot bi
moral vsak mladenič nositi.
140
00:12:19,840 --> 00:12:21,306
Če bi bil jaz,
141
00:12:21,342 --> 00:12:23,709
Ubil bom morilca in
mu raztrgal srce.
142
00:12:23,744 --> 00:12:25,944
Nekatere rane so se tako globoko zarezale
143
00:12:25,980 --> 00:12:28,813
da je maščevanje edina lutka.
144
00:12:28,883 --> 00:12:31,550
Ampak, kako lahko to storite,
če ne morete hoditi?
145
00:12:31,886 --> 00:12:34,008
V redu sem.
146
00:12:34,555 --> 00:12:36,855
Nix, prinesi hrano in vino.
147
00:12:36,891 --> 00:12:39,171
Moral mora biti močan, če se bo zdravil.
148
00:12:40,194 --> 00:12:42,569
Vsi potrebujemo nekoga, ki nas skrbi.
149
00:12:44,710 --> 00:12:45,898
Kako ti je ime?
150
00:12:47,217 --> 00:12:48,415
M.K.
151
00:12:48,803 --> 00:12:52,871
Vem, kako se počuti sam, M.K.
152
00:12:53,574 --> 00:12:55,738
Nikoli nisem bil blagoslovljen s temnim darilom,
153
00:12:56,177 --> 00:12:58,785
vendar sem bil cilj
strah in prezir.
154
00:13:00,681 --> 00:13:05,350
S romarjem smo z nepreglednim
svetom odpeljali čez veliko steno.
155
00:13:05,409 --> 00:13:09,305
Na poti smo zbrali izgubljene
duše, ki potrebujejo dom.
156
00:13:09,356 --> 00:13:12,491
Na ta način smo ustvarili
lastno družino.
157
00:13:12,526 --> 00:13:15,360
Tisti, ki vse sprejema
kljub razlikam.
158
00:13:15,396 --> 00:13:18,355
Ni važno, kako temna so njihova preteklost
159
00:13:18,432 --> 00:13:19,598
ali globoko bolečino.
160
00:13:24,271 --> 00:13:26,472
Veri v Pilgrim.
161
00:13:26,941 --> 00:13:30,209
Azra bomo našli skupaj.
162
00:13:35,349 --> 00:13:37,182
Tudi vi iščete Azro?
163
00:13:40,199 --> 00:13:41,386
Ja.
164
00:13:42,289 --> 00:13:43,956
In ti si lahko del tega.
165
00:13:45,299 --> 00:13:47,792
Tukaj ni zapornikov, M.K.
166
00:13:48,355 --> 00:13:49,955
Ostani ali oditi,
167
00:13:50,391 --> 00:13:51,623
izbira je tvoja.
168
00:14:17,685 --> 00:14:19,966
Zakaj si ga pripeljal k meni?
169
00:14:20,154 --> 00:14:21,753
Ne moremo ga odpeljati v samostan
170
00:14:22,156 --> 00:14:24,256
in tvegati ga, da bi
ga dobili z iglami.
171
00:14:32,299 --> 00:14:33,498
Kaj je to?
172
00:14:33,534 --> 00:14:34,610
Energija.
173
00:14:35,202 --> 00:14:37,369
Slišim to znotraj njega.
174
00:14:37,404 --> 00:14:39,604
- To darilo sem že dolgo izgubil.
- Poslušaj.
175
00:14:39,907 --> 00:14:42,274
Kot tisoč vijakov
strele naenkrat utripa,
176
00:14:42,309 --> 00:14:44,276
ogenj postavlja na svoje telo.
177
00:14:44,578 --> 00:14:46,111
Lahko pomagaš mojemu sinu?
178
00:14:46,146 --> 00:14:48,847
Jaz sem mazilo, ne pa barva.
179
00:14:49,750 --> 00:14:51,850
Olajšanje, ki ga lahko
ponudim, je le začasno.
180
00:14:52,319 --> 00:14:54,352
Ne morem odpeljati svojega temnega darila.
181
00:15:03,597 --> 00:15:05,030
Naredite vse, kar lahko, da ga rešite.
182
00:15:16,815 --> 00:15:18,815
V redu je, Henry.
183
00:15:20,981 --> 00:15:22,514
Daj mi ga.
184
00:15:25,719 --> 00:15:27,219
Hočeš, da se je vaš ozdravil?
185
00:15:27,588 --> 00:15:29,221
Moraš mi zaupati.
186
00:16:07,828 --> 00:16:08,849
Pusti ga!
187
00:16:10,898 --> 00:16:12,442
Potreboval bom tvojo moč.
188
00:16:51,004 --> 00:16:52,070
Henry!
189
00:16:53,507 --> 00:16:54,906
Henry.
190
00:16:55,161 --> 00:16:56,241
Pridi.
191
00:17:05,475 --> 00:17:06,718
Ali je ozdravil?
192
00:17:07,588 --> 00:17:08,887
Za zdaj.
193
00:17:09,350 --> 00:17:11,623
Trajnejša rešitev je
tisto, kar potrebujete.
194
00:17:12,059 --> 00:17:13,291
Kako?
195
00:17:14,595 --> 00:17:17,662
Odgovori, ki jih iščete, so znotraj vas.
196
00:17:20,941 --> 00:17:23,565
Ti si otrok otroka,
katerega darilo je bogato
197
00:17:23,620 --> 00:17:25,697
in vendar ne kažejo nobenih znakov.
198
00:17:27,608 --> 00:17:28,740
Jaz?
199
00:17:34,248 --> 00:17:36,314
Oh, ja!
200
00:17:37,284 --> 00:17:38,884
Zdaj lahko vidim.
201
00:17:40,754 --> 00:17:41,887
Ste katalizator,
202
00:17:42,823 --> 00:17:46,596
arterija, skozi katero
teče temno darilo.
203
00:17:46,705 --> 00:17:49,094
Pokopan je globoko v tebi.
204
00:17:49,630 --> 00:17:51,263
Spanje zdaj...
205
00:17:52,605 --> 00:17:55,519
Toda njene črne oči se bodo
odprle, če se zbudite.
206
00:17:55,569 --> 00:17:57,135
Ne poslušaj jo.
207
00:18:29,569 --> 00:18:31,603
Stara deklica. Zdravo,
208
00:18:32,203 --> 00:18:33,710
preprosto, stara deklica.
209
00:18:33,840 --> 00:18:36,041
Preprosto, enostavno. Si v redu?
210
00:18:36,076 --> 00:18:38,898
Hej, daj mi eno od teh steklenic.
211
00:18:41,315 --> 00:18:43,848
Kaj je to, nekakšen čarobni napoj?
212
00:18:43,884 --> 00:18:46,785
To je pijača. Nič čarobnega
glede moči alkohola.
213
00:18:46,820 --> 00:18:48,019
Kako mislite, da sem začel?
214
00:18:48,102 --> 00:18:49,554
Enostavno, daj no.
215
00:18:50,980 --> 00:18:52,837
Misliš, da lahko stojiš?
216
00:18:52,905 --> 00:18:55,243
Pridi.
217
00:18:56,797 --> 00:18:58,179
Darilo ima svojo ceno.
218
00:18:58,332 --> 00:19:00,046
Vzelo bo, kar je ostalo od mene.
219
00:19:00,085 --> 00:19:01,232
Ne govori tako.
220
00:19:01,295 --> 00:19:02,838
Ne uporabljajte se proti njej.
221
00:19:06,006 --> 00:19:09,240
Moč v tebi je
nekaj, za kar glej!
222
00:19:09,676 --> 00:19:11,349
Nikoli še nisem videl nič podobnega.
223
00:19:11,474 --> 00:19:14,879
Kdor je zaklenil tvojo
temo, je močnejši od mene.
224
00:19:14,915 --> 00:19:17,912
Tako jasno sem to videl samo za trenutek.
225
00:19:18,559 --> 00:19:21,526
- Bilo je, kot da bi gledal v sonce.
- Pusti ga pri miru.
226
00:19:21,638 --> 00:19:23,435
- Imeli ste dovolj.
- Razlog je
227
00:19:23,529 --> 00:19:25,318
ti sta bila združena.
228
00:19:25,359 --> 00:19:26,891
V tem sem videl Fatejevo roko.
229
00:19:27,212 --> 00:19:29,928
Dovolj. Dovolj za tvoje sranje.
230
00:19:30,071 --> 00:19:32,630
To je nekaj, za kar ste
bili vedno polni, ne jaz.
231
00:19:36,036 --> 00:19:37,469
Vidiš to?
232
00:19:39,573 --> 00:19:40,839
To počnete, kajne?
233
00:19:41,208 --> 00:19:42,841
Ljudje, ki verjamejo v staro...
234
00:19:42,876 --> 00:19:45,559
slaba stara noro Ankara stvar.
235
00:19:45,879 --> 00:19:47,989
In preden ljudje spoznajo, da je sranje,
236
00:19:48,915 --> 00:19:49,914
ni te več.
237
00:19:50,684 --> 00:19:52,508
Ko sem bil v tem samostanu,
238
00:19:52,586 --> 00:19:54,019
Verjel sem vse, kar si mi rekel.
239
00:19:55,088 --> 00:19:57,610
Preživel sem leta po tvojih laži
240
00:19:58,125 --> 00:19:59,399
in tvojo norost.
241
00:19:59,960 --> 00:20:01,292
Imam knjigo.
242
00:20:03,964 --> 00:20:05,597
Poslal sem ta signal.
243
00:20:06,099 --> 00:20:09,815
Signal, da bi nekdo
prišel in rešil nas.
244
00:20:09,903 --> 00:20:11,689
Da bi rešili vse nas!
245
00:20:15,575 --> 00:20:16,744
Nihče ni odgovoril.
246
00:20:18,145 --> 00:20:19,444
Ali niso?
247
00:20:49,876 --> 00:20:52,125
Ne, ne, ne, ne, ne.
248
00:20:52,203 --> 00:20:54,789
- To ni moj signal.
- Ne,
249
00:20:54,881 --> 00:20:56,081
Pilgrimova je.
250
00:20:56,435 --> 00:20:58,835
On je odgovoril na vaš klic.
251
00:21:33,176 --> 00:21:34,967
Lepo, kajne?
252
00:21:36,637 --> 00:21:37,970
Ja.
253
00:21:38,839 --> 00:21:40,139
Lepa je.
254
00:21:44,843 --> 00:21:46,843
Pojdi stran od nje.
255
00:21:49,116 --> 00:21:51,383
Enkrat greš brez mene
256
00:21:53,020 --> 00:21:55,020
in ste že našli mojo zamenjavo?
257
00:21:55,623 --> 00:21:57,168
Zamenjava?
258
00:21:57,258 --> 00:21:58,684
Videl sem te,
259
00:21:59,252 --> 00:22:00,818
z romarjem.
260
00:22:01,428 --> 00:22:04,496
Ni vam treba sečiti,
niste kot mi.
261
00:22:05,166 --> 00:22:07,032
- Tega ne misliš.
- Kaj je potem?
262
00:22:07,059 --> 00:22:08,722
Ali bo tudi ti delil
svojo posteljo, kaj?
263
00:22:08,756 --> 00:22:09,686
Zdravo. Ne govori tako z njo...
264
00:22:09,711 --> 00:22:11,350
Zakaj me ne ustaviš?
265
00:22:12,606 --> 00:22:14,239
Umakni se mi.
266
00:22:14,820 --> 00:22:16,175
Krvavljate.
267
00:22:21,945 --> 00:22:25,050
- Castor...
- Ne potrebujem tvoje usmiljenja.
268
00:22:37,898 --> 00:22:40,277
Izgubi nadzor.
269
00:22:40,935 --> 00:22:42,501
Samo potrebuje čas.
270
00:22:43,571 --> 00:22:46,171
Čas je en dar, ki ga nima.
271
00:22:48,242 --> 00:22:50,409
Vem, kako globoko vas
skrbi naši dragi,
272
00:22:50,434 --> 00:22:53,166
vendar se morate pripraviti, da ga pustite.
273
00:22:53,190 --> 00:22:54,323
Ne.
274
00:22:54,348 --> 00:22:55,614
Ne še.
275
00:22:56,016 --> 00:22:58,884
M.K. lahko dostopa do njegovega
darila, ne da bi ga rezal.
276
00:22:58,919 --> 00:23:01,321
On je močnejši, kot
bi bil Castor.
277
00:23:01,355 --> 00:23:02,860
On je tisto, kar potrebuješ...
278
00:23:02,907 --> 00:23:06,422
Castor ni bitje, ki bi ga bilo
treba odpreti pri vaših ponudbah!
279
00:23:10,264 --> 00:23:12,130
Njegovo darilo bomo uporabili
280
00:23:12,666 --> 00:23:13,966
ko rečem,
281
00:23:15,803 --> 00:23:17,169
ne prej.
282
00:23:23,178 --> 00:23:24,409
Kaj pravi?
283
00:23:24,445 --> 00:23:25,811
Povabi privržence.
284
00:23:26,614 --> 00:23:28,113
"Jaz sem Pilgrim.
285
00:23:28,420 --> 00:23:31,056
"Iskalci razsvetljenja,
pridružite se našemu cilju.
286
00:23:32,052 --> 00:23:33,603
"Očistili bomo zemljo
287
00:23:33,921 --> 00:23:35,554
"in se pripravi na vrnitev Azre."
288
00:23:35,581 --> 00:23:36,587
Azra?
289
00:23:36,650 --> 00:23:39,072
"Pričakujemo vas v templju
290
00:23:39,126 --> 00:23:40,392
"kjer se reke srečujejo."
291
00:23:44,331 --> 00:23:45,998
Kakšna ideja, kje je to?
292
00:23:46,600 --> 00:23:49,268
Ne. Ampak poznam nekoga, ki bi morda.
293
00:23:52,673 --> 00:23:55,474
Ko je rekel "očistiti",
kaj je mislil?
294
00:23:55,519 --> 00:23:57,052
Mislil sem, da bom poklical dobrega.
295
00:23:57,077 --> 00:23:59,223
Dobro in zlo ni dovolj izrazov
296
00:23:59,277 --> 00:24:01,246
za to, kar naj bi bilo
na tem svetu sproščeno.
297
00:24:01,849 --> 00:24:04,065
Sprostite? Kaj...
Kaj si mi spustil?
298
00:24:04,184 --> 00:24:06,652
Za nov svet, ki se rodi,
mora stari umreti.
299
00:24:06,830 --> 00:24:09,488
Ta Pilgrim bo
spremenil Badlands.
300
00:24:09,890 --> 00:24:13,037
Lahko bi ga osmislil,
da bi ušel v dobo krvi
301
00:24:13,294 --> 00:24:14,493
in kaos.
302
00:24:20,200 --> 00:24:23,201
Ne moremo si privoščiti, da bi
iz vojakov umaknili vojake.
303
00:24:24,672 --> 00:24:27,739
Če Pilgrim ne dam, kar hoče, se ne
bo obotavljal, da nas bo izbrisal.
304
00:24:28,142 --> 00:24:30,101
Moji izviri poročajo o velikem begunskem taborišču,
305
00:24:30,477 --> 00:24:32,210
v sektorju dvanajst.
306
00:24:32,261 --> 00:24:34,494
To je tik nad mejo
na ozemlju Vdove.
307
00:24:35,316 --> 00:24:37,316
Potrebujem te rekrutov.
308
00:24:39,086 --> 00:24:41,486
Po potrebi ga zavrite na tla.
309
00:24:46,961 --> 00:24:50,377
_
310
00:24:50,464 --> 00:24:53,205
_
311
00:24:53,275 --> 00:24:55,305
_
312
00:24:55,376 --> 00:24:57,266
_
313
00:24:57,805 --> 00:24:59,087
Kdo je tam?
314
00:25:01,243 --> 00:25:03,079
Upal sem, da boste nekaj lahko mešali
315
00:25:03,711 --> 00:25:04,910
da bi me popravil.
316
00:25:12,486 --> 00:25:16,963
Grenka resnica je,
da umiraš, draga.
317
00:25:17,064 --> 00:25:19,758
Nobena zemeljska tinktura ne more ustaviti.
318
00:25:20,070 --> 00:25:22,570
Če ne uporabljate temnega darila...
319
00:25:23,169 --> 00:25:25,865
bi morda lahko podaljšali
življenje za kratek čas, toda...
320
00:25:27,134 --> 00:25:28,934
to bi samo odložilo neizogibno.
321
00:25:29,770 --> 00:25:33,338
Boj je vse, kar vem. To je tisto, kdo sem.
322
00:25:34,174 --> 00:25:36,575
Izogibanje bitki je strahopetna pot.
323
00:25:37,678 --> 00:25:41,187
Kaj, če bi vam rekel, da lahko še
vedno pomagate naši veliki stvari?
324
00:25:42,216 --> 00:25:43,515
Kako?
325
00:25:44,385 --> 00:25:50,089
Dogovorili smo se z enim od baronov,
ki še vedno ureja to deželo.
326
00:25:50,190 --> 00:25:54,388
Dogovorila se je, da nam
bo dal nove delavce.
327
00:25:54,444 --> 00:25:57,449
Poskrbite, da bo
ohranila svojo besedo
328
00:25:57,551 --> 00:26:00,770
in postavite vsakega, ki se upira.
329
00:26:01,735 --> 00:26:04,822
Pomagajte nam ađurju
do vrat Azre.
330
00:26:05,479 --> 00:26:08,040
Našel bom Nix in prosil bom
Pilgrimovega blagoslova.
331
00:26:08,075 --> 00:26:09,975
To počneš sam.
332
00:26:12,713 --> 00:26:15,781
Čast nam s svojim darilom, dragi.
333
00:26:16,311 --> 00:26:17,783
In če je to Fatejeva volja
334
00:26:18,218 --> 00:26:20,585
da je to zadnjič,
335
00:26:21,221 --> 00:26:25,932
Veselili se bomo
slave vaše žrtve.
336
00:26:38,806 --> 00:26:41,073
Kaj nameravate narediti
s Chauovim bratom?
337
00:26:41,108 --> 00:26:42,441
Ne zaupam mu.
338
00:26:43,610 --> 00:26:46,278
Veš, nekoč me je privabila
v past, ki uporablja M.K.
339
00:26:46,313 --> 00:26:48,246
Tokrat bi lahko uporabljala Gaja.
340
00:26:48,282 --> 00:26:49,881
Zaklenila ga je
341
00:26:49,917 --> 00:26:53,208
osvoboditev Cogs in proti vsem, za
kar se zavzema njegova družina.
342
00:26:53,487 --> 00:26:54,820
Če te zavede,
343
00:26:55,322 --> 00:26:56,621
to je zelo dolga cona.
344
00:27:00,327 --> 00:27:03,121
Rekel si mi, da je bil
prijazen do vas kot otrok
345
00:27:04,264 --> 00:27:08,949
Vem le, da me je izdal vsak
človek, ki sem mu kdaj zaupal.
346
00:27:09,487 --> 00:27:11,454
Vem o svojem možu,
347
00:27:12,172 --> 00:27:14,330
kako se je hvalil zaradi svoje zlorabe.
348
00:27:16,477 --> 00:27:19,314
Zaslužil je vsak centimeter
tega rezila, ki ste mu ga dali.
349
00:27:21,348 --> 00:27:22,681
In Quinn?
350
00:27:23,684 --> 00:27:25,183
Quinn me ni nikoli udaril.
351
00:27:25,652 --> 00:27:27,784
Njegova krutost ni bila v njegovih rokah.
352
00:27:28,288 --> 00:27:30,261
Obrnil me je v živega duha.
353
00:27:31,183 --> 00:27:34,639
Neviden, da bi se lahko
premaknil na druge žene.
354
00:27:36,930 --> 00:27:39,798
Ne pustite, da vas preteklost ne
bi počela, kaj morate storiti.
355
00:27:41,034 --> 00:27:43,168
Kaj bi predlagal?
356
00:27:45,105 --> 00:27:49,307
Če želite končati to vojno, boste potrebovali
vsako prednost, ki jo lahko dobite.
357
00:27:51,445 --> 00:27:54,533
Všeč ali ne, boste
nekoga zaupali.
358
00:28:15,202 --> 00:28:16,395
Ti veš,
359
00:28:16,466 --> 00:28:19,715
s te strani bara je težko verjeti,
da smo bili nekoč prijatelji.
360
00:28:19,773 --> 00:28:20,906
"Prijatelji?"
361
00:28:21,175 --> 00:28:23,235
To je lahko preveč.
362
00:28:25,879 --> 00:28:28,914
Bila sem zvezda, ki je udarila
Cog in si bil Baronov sin.
363
00:28:29,469 --> 00:28:31,216
Pokliči me naivno,
364
00:28:31,952 --> 00:28:34,024
vendar sem mislil, da je naša povezava globlje.
365
00:28:34,321 --> 00:28:35,720
Ni bilo.
366
00:28:41,695 --> 00:28:43,395
Zjutraj bom odločil o tvoji usodi.
367
00:28:44,531 --> 00:28:46,243
Odločil sem se že davno.
368
00:28:46,600 --> 00:28:48,290
Na moj rojstni dan, nič manj.
369
00:28:49,536 --> 00:28:51,436
Ko me je moja sestra pritegnila,
370
00:28:51,705 --> 00:28:53,572
in nadzornik vas je zaklenil
v svinčevem peresniku.
371
00:28:56,680 --> 00:28:57,709
Se spomniš tiste noči?
372
00:29:08,622 --> 00:29:10,422
Po vseh teh letih,
373
00:29:10,924 --> 00:29:12,224
Si se kdaj vprašal
374
00:29:12,459 --> 00:29:13,992
kako si uspel brezplačno?
375
00:29:17,731 --> 00:29:22,334
Gledal sem, kako si izplaval iz
tega peresa, pokrit z umazanijo.
376
00:29:23,136 --> 00:29:24,769
Tista noč je spremenila vse,
377
00:29:25,305 --> 00:29:26,638
za oba.
378
00:29:31,845 --> 00:29:33,211
Ne verjamem ti.
379
00:29:34,440 --> 00:29:35,847
Misliš, da sem prešibka, da bi ubil?
380
00:29:36,550 --> 00:29:40,129
Če bi res bil tam, bi vedel,
da je nekaj ostalo za sabo.
381
00:29:40,420 --> 00:29:43,088
Kocka. Darilo od mojega očeta.
382
00:29:43,123 --> 00:29:46,137
Dve besedi, vpisani na
rezilo, "ne usmiljenje".
383
00:29:49,563 --> 00:29:51,563
Morda smo prišli iz
različnih svetov, Minerva,
384
00:29:52,733 --> 00:29:56,067
ampak vi in jaz,
verjamemo v isto stvar.
385
00:30:15,749 --> 00:30:16,982
Hej, moramo oditi.
386
00:30:17,485 --> 00:30:20,152
Ne bom več preživel v tej
razbitini s to čarovnico.
387
00:30:23,491 --> 00:30:25,244
Želim vam in vašemu sinu dobro.
388
00:30:25,326 --> 00:30:26,492
Hvala vam.
389
00:30:26,527 --> 00:30:29,244
Edino upanje, ki ga imate, da
ga rešite, je s Pilgrimom.
390
00:30:29,330 --> 00:30:31,291
On je tisti, ki ga morate iskati.
391
00:30:31,732 --> 00:30:34,466
Pot do odrešenja je bila
že določena za vas,
392
00:30:35,403 --> 00:30:36,835
ampak samo vi ga lahko najdete.
393
00:30:37,905 --> 00:30:41,573
Tukaj vas popelje potovanje.
394
00:30:59,794 --> 00:31:01,260
Kje me vodite?
395
00:31:01,313 --> 00:31:03,028
Nekaj ti moram pokazati.
396
00:31:03,931 --> 00:31:05,664
Že videl sem vse, kar potrebujem.
397
00:31:05,700 --> 00:31:07,333
Morda.
398
00:31:07,368 --> 00:31:09,375
Toda preden naredite svojo končno odločitev
399
00:31:09,691 --> 00:31:11,291
ostati ali iti,
400
00:31:11,697 --> 00:31:13,298
vaše oči morajo pričati
401
00:31:13,344 --> 00:31:15,985
zakaj smo to mesto
trdili v imenu Azre.
402
00:31:54,989 --> 00:31:58,157
Resnični preizkus vere
ni prepričanje v videl.
403
00:31:59,320 --> 00:32:01,153
To je sprejemanje nevidnega.
404
00:32:03,257 --> 00:32:06,158
Stojimo na razodetju,
ki se ni rodil.
405
00:32:07,027 --> 00:32:09,128
Ko je bilo toliko svetih
krajev, kot je to
406
00:32:10,097 --> 00:32:11,530
po starem svetu.
407
00:32:13,334 --> 00:32:15,868
In na svojih svetih
razlogih, zvestih
408
00:32:16,437 --> 00:32:18,303
so lahko obvladali svojo moč
409
00:32:19,306 --> 00:32:21,840
in preoblikovati njihov obstoj.
410
00:32:22,543 --> 00:32:24,777
Kaj je tukaj?
411
00:32:25,107 --> 00:32:28,208
Nekaj izjemnega in
ko ga odkrijemo
412
00:32:28,322 --> 00:32:30,955
gradili bomo boljši svet, M.K.
413
00:32:32,353 --> 00:32:34,839
Upali bomo nazaj na ta kraj.
414
00:32:37,591 --> 00:32:39,191
Pridruži se nam.
415
00:33:13,227 --> 00:33:14,304
Pošiljatelj me je poslal.
416
00:33:14,390 --> 00:33:15,906
Povej mu, da ne potrebujem nobene pomoči.
417
00:33:15,992 --> 00:33:18,092
Nisem tukaj, da vam pomagam,
418
00:33:18,422 --> 00:33:19,843
Tukaj sem, da vas vodim.
419
00:33:33,280 --> 00:33:36,117
Obstajajo novice iz enega od naših izvirov.
Chau je na poti.
420
00:33:36,650 --> 00:33:38,671
Videl je konvoj tovornjakov
421
00:33:38,734 --> 00:33:40,647
potuje severozahodno proti sektorju dvanajst.
422
00:33:40,688 --> 00:33:43,188
Sprednja linija je v nasprotni smeri.
Tam ni ciljev.
423
00:33:43,224 --> 00:33:45,220
Samo en. Begunski tabor.
424
00:33:45,245 --> 00:33:47,192
In bolje je, da gremo zdaj,
dobili so začetek na nas.
425
00:33:47,228 --> 00:33:49,561
Spusti Gaja. Daj mu meč.
426
00:33:49,597 --> 00:33:51,230
Potrebujemo vsako sposobno roko.
427
00:34:11,485 --> 00:34:12,818
Zdravo.
428
00:34:17,758 --> 00:34:19,358
Prešel sem svoje zaloge,
429
00:34:19,405 --> 00:34:21,867
in zdi se, da imamo dovolj,
da nas vse do zime.
430
00:34:21,930 --> 00:34:25,898
Nisem si mislil, da
jih bomo potegnili.
431
00:35:20,107 --> 00:35:22,873
Vzemi jih!
Vzemi čim več živih, kot lahko!
432
00:36:18,813 --> 00:36:21,247
Run!
433
00:37:22,176 --> 00:37:23,576
Pridobite druge na varno.
434
00:37:23,611 --> 00:37:25,778
- Ne zapuščam te.
Pojdi!
435
00:37:27,261 --> 00:37:28,460
Igrajmo.
436
00:39:24,498 --> 00:39:25,764
Moramo se vrniti nazaj.
437
00:39:25,800 --> 00:39:27,032
Preveč jih je.
438
00:39:27,068 --> 00:39:28,222
Daj red.
439
00:39:29,337 --> 00:39:30,636
Čas je za potovanje.
440
00:39:30,738 --> 00:39:32,714
Pilgrim bo prišel zame.
441
00:39:33,507 --> 00:39:36,021
In ko bo, ne boste
živeli drug dan.
442
00:39:43,918 --> 00:39:45,718
Niste povedali besede odkar smo odšli.
443
00:39:49,390 --> 00:39:50,589
Ta videz poznam.
444
00:39:51,425 --> 00:39:53,376
To sem že videl.
Vem, kaj to pomeni.
445
00:39:53,961 --> 00:39:55,060
Kaj želiš, da rečem?
446
00:39:55,096 --> 00:39:57,096
Oseba, ki ji zaupam
največ na svetu
447
00:39:57,131 --> 00:40:00,232
me je uporabil za uvedbo
nove dobe krvi in kaosa?
448
00:40:04,638 --> 00:40:05,838
Hočeš moj nasvet?
449
00:40:06,173 --> 00:40:07,339
Ali imam izbiro?
450
00:40:08,242 --> 00:40:09,912
Samo trenutek ustavi.
451
00:40:11,078 --> 00:40:13,185
Vzemi vse, kar ti je
povedala s ščepcem soli.
452
00:40:13,414 --> 00:40:14,849
Ne zaupajte eni besedi, ki jo pravi.
453
00:40:15,116 --> 00:40:18,457
Celotno življenje sem
preživel po njeni sanjah,
454
00:40:18,953 --> 00:40:20,519
in nočem, da storite enako.
455
00:40:20,554 --> 00:40:21,787
Ne zanima me moje življenje.
456
00:40:22,022 --> 00:40:23,222
Briga me za Henryja.
457
00:40:23,657 --> 00:40:26,125
Misliš, da je to noro, ali
ne, da gori tega romarja?
458
00:40:26,160 --> 00:40:28,201
Mislim, da delaš za
njo veliko dela.
459
00:40:28,911 --> 00:40:32,357
Ne prekleta o tebi
ali tistem otroku.
460
00:40:32,900 --> 00:40:35,634
Če je Pilgrim oseba, s katero se
moram soočiti, da rešim Henryja,
461
00:40:35,669 --> 00:40:36,725
potem je tako.
462
00:40:37,338 --> 00:40:38,404
In zato grem s teboj.
463
00:40:40,674 --> 00:40:42,674
Nič mi ne dolguješ, Bajie.
464
00:40:43,010 --> 00:40:44,343
Na začetku sem bil tam.
465
00:40:44,378 --> 00:40:45,604
Izklopil sem ta signal
466
00:40:45,655 --> 00:40:47,017
in hočem biti tam, ko se konča.
467
00:40:48,416 --> 00:40:50,047
Kaj praviš, stari prijatelj?
Izlet v Črni veter?
468
00:41:27,922 --> 00:41:29,121
Kaj je to?
469
00:41:29,470 --> 00:41:31,208
Te vrstice so...
470
00:41:31,292 --> 00:41:33,365
bodo vse oči razkrile.
471
00:41:37,729 --> 00:41:39,143
To niso le linije.
472
00:41:40,901 --> 00:41:41,967
So tetovaže.
473
00:41:43,971 --> 00:41:45,854
Vsak Clipper v Badlands jih dobi.
474
00:41:45,906 --> 00:41:47,973
Vsaka vrstica predstavlja
osebo, ki so jo ubili.
475
00:41:48,409 --> 00:41:52,469
Človek, ki nosi te
oznake, je katalizator.
476
00:41:55,082 --> 00:41:57,049
Poti za nas.
477
00:42:01,755 --> 00:42:03,188
Ali prepoznate vzorec?
478
00:42:03,893 --> 00:42:05,858
Spadajo k človeku, ki
je umoril mojo mamo.
479
00:42:11,537 --> 00:42:13,370
Ubil ga bom.
480
00:42:13,543 --> 00:42:15,167
Ne, prepovedujem!
481
00:42:15,536 --> 00:42:19,129
Ta usoda je prepletena z mojo.
482
00:42:19,206 --> 00:42:21,640
Ne sme škodovati
483
00:42:22,343 --> 00:42:24,728
in biti dobrodošel kot brat.
484
00:42:25,127 --> 00:42:27,646
Izdal te bo, tako
kot me je izdal.
485
00:42:28,816 --> 00:42:32,885
Bodite sovražnik ali prijatelj. To vem,
486
00:42:33,385 --> 00:42:36,689
kmalu se nam bo pridružil.
487
00:42:41,237 --> 00:42:46,237
Sinhronizirano in popravljeno font> kinglouisxx
www. font> addic7ed . com font>
33969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.