All language subtitles for Into.the.Badlands.S03E05.HDTV.x264-KILLERS-eng.sl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,031 --> 00:00:03,156 Prej na AMC "Into the Badlands"... 2 00:00:03,234 --> 00:00:05,976 Če me ubiješ, je moj sin odgovoren. 3 00:00:06,031 --> 00:00:07,194 Moja čast je bila zadovoljna. 4 00:00:07,219 --> 00:00:09,485 Ubil je mamo. Kje se je končalo? 5 00:00:09,487 --> 00:00:10,450 Ubil sem sončno. 6 00:00:10,497 --> 00:00:13,656 - Zaskrbljen sem zaradi Castora. - Pojavil se je novi Dark One. 7 00:00:13,658 --> 00:00:15,036 Najdi jih. 8 00:00:15,084 --> 00:00:16,750 100 delavcev je pravkar odšlo. 9 00:00:16,752 --> 00:00:20,208 Ponujam vam priložnost, da znova poskusite svobodo. 10 00:00:20,248 --> 00:00:23,383 Kdo je tarča? - Sam sebe imenuje Pilgrim. 11 00:00:25,820 --> 00:00:27,487 Saj ste že naredili sovražnika enega barona. 12 00:00:27,512 --> 00:00:29,895 Mogoče ne smete tako hitro odtujiti drugega. 13 00:00:52,580 --> 00:00:53,913 Kaj je bilo to? 14 00:01:03,858 --> 00:01:05,024 Kdo si ti? 15 00:01:05,427 --> 00:01:06,659 Me ne prepoznate? 16 00:01:09,531 --> 00:01:10,930 Minerva. 17 00:01:14,536 --> 00:01:17,192 Že dolgo, plemeniti bojevniki 18 00:01:17,272 --> 00:01:19,434 nasprotovali drug drugemu za prevlado. 19 00:01:19,774 --> 00:01:21,302 Najmočnejši 20 00:01:21,376 --> 00:01:22,875 je bil Horatio Chau 21 00:01:22,942 --> 00:01:27,980 ki jih je vse premagal in postal prvi Baron Badlands. 22 00:01:33,054 --> 00:01:34,120 Minerva! 23 00:01:34,155 --> 00:01:35,441 Samo gledal sem, gospa. 24 00:01:35,523 --> 00:01:38,057 Osredotočite se na svojo nalogo. Nič drugega. 25 00:01:38,393 --> 00:01:40,760 Poglej ostro! Gostje čakajo. 26 00:01:41,062 --> 00:01:44,470 Za praznovanje rojstnega dne Master Gaiusa ni nobenih napak. 27 00:01:50,767 --> 00:01:54,674 Chao je postal najbolj grozno ime v vsej deželi. 28 00:01:55,577 --> 00:01:58,544 Upravljaj svoje ljudi z enim preprostim zakonom... 29 00:01:59,914 --> 00:02:01,441 Brez usmiljenja. 30 00:02:16,884 --> 00:02:18,131 Zdravo, Minerva. 31 00:02:38,887 --> 00:02:40,319 Stop! 32 00:02:43,258 --> 00:02:44,824 Oprostite, Baron. 33 00:02:45,160 --> 00:02:46,926 Videl bom, da je disciplinirana. 34 00:02:47,070 --> 00:02:49,929 In ko je to storjeno, jo zaklenite v škatlico. 35 00:02:50,298 --> 00:02:51,431 Ja, Baron. 36 00:02:53,067 --> 00:02:54,400 Gaius, 37 00:02:55,103 --> 00:02:56,925 ji dajte 10 trepalnic. 38 00:03:03,645 --> 00:03:04,844 To bom storil, oče. 39 00:03:05,052 --> 00:03:07,021 To je odgovornost vašega brata. 40 00:03:11,380 --> 00:03:12,718 Ne morem. 41 00:03:16,024 --> 00:03:17,290 Juliet? 42 00:03:43,518 --> 00:03:45,952 Baron se nikoli ne okleva. 43 00:03:46,318 --> 00:03:49,021 Baron ne kaže usmiljenja. 44 00:04:02,704 --> 00:04:04,593 Je to, kako pozdravljate svoje goste? 45 00:04:04,639 --> 00:04:06,437 Samo tiste, ki jih nameravam ubiti. 46 00:04:06,474 --> 00:04:08,708 Ampak radoveden sem, zakaj si našel pot v prtljažnik? 47 00:04:09,444 --> 00:04:12,374 Upal sem nekaj gostoljubja od starega prijatelja. 48 00:04:12,413 --> 00:04:15,581 Zakaj bi prst prinesel prst za brata mojega zaprtega sovražnika? 49 00:04:15,617 --> 00:04:17,550 Ker vam lahko pomagam, da jo vzamete enkrat za vselej. 50 00:04:17,624 --> 00:04:19,436 In kako bi to naredil? 51 00:04:19,483 --> 00:04:21,287 Vem, kako misli, kako se premika. 52 00:04:21,723 --> 00:04:24,838 Lahko vstopimo v njeno glavo in jo odrežemo, preden vzame oba. 53 00:04:25,126 --> 00:04:27,560 Verjemi mi, ona prihaja za njih. 54 00:04:30,113 --> 00:04:31,230 Zaklenite ga. 55 00:04:32,033 --> 00:04:33,199 Pojdimo. 56 00:05:16,842 --> 00:05:19,709 Sinhronizirano in popravljeno kinglouisxx www. addic7ed . com 57 00:05:32,134 --> 00:05:34,712 Tukaj je. 58 00:05:34,775 --> 00:05:35,841 Vulture's Peak. 59 00:05:39,699 --> 00:05:41,198 Ste prepričani, da želite to storiti? 60 00:05:41,563 --> 00:05:43,329 Po vsem, kar smo šli skozi, da pridemo sem, 61 00:05:44,219 --> 00:05:46,299 - se ne vrnemo. Je v redu? 62 00:05:49,104 --> 00:05:51,204 Zdi se, da se vedno bolj spi. 63 00:05:51,673 --> 00:05:53,006 Vse je slabše. 64 00:05:54,609 --> 00:05:55,975 Potem je bolje, da plezamo. 65 00:05:56,958 --> 00:05:58,390 Skoraj tam. 66 00:06:16,398 --> 00:06:17,997 Verjamem, da ti pripadajo tebi. 67 00:06:19,167 --> 00:06:20,633 Ne. Ne jaz. 68 00:06:21,403 --> 00:06:23,136 To izgleda kot delo mojega brata. 69 00:06:23,905 --> 00:06:25,238 O tem nisem vedel ničesar. 70 00:06:25,607 --> 00:06:27,003 _ 71 00:06:28,093 --> 00:06:29,676 Ne verjamem ti. 72 00:06:30,846 --> 00:06:32,112 To je resnica. 73 00:06:33,381 --> 00:06:36,382 Resnica je, da ste zdaj na mojo milost. 74 00:06:40,795 --> 00:06:42,722 Ampak jaz sem usmiljen človek. 75 00:06:43,125 --> 00:06:44,324 Odpuščajoč človek. 76 00:06:49,631 --> 00:06:50,897 Kaj je to, kar hočeš? 77 00:06:51,817 --> 00:06:53,833 Potrebujem delavce za poseben projekt. 78 00:06:54,136 --> 00:06:56,379 Tisoč bi bilo dobro za začetek. 79 00:06:56,675 --> 00:06:58,631 Tisoč? 80 00:06:59,512 --> 00:07:01,274 Moji moški se borijo po čelnih linijah. 81 00:07:01,843 --> 00:07:04,077 Nova luna je na nas. 82 00:07:04,412 --> 00:07:06,871 Imaš do polmeseca. 83 00:07:06,933 --> 00:07:09,082 Tega ne morem zbrati toliko časa. 84 00:07:09,262 --> 00:07:12,051 Samo razumeti, da neuspeh ne bo osvobojen. 85 00:07:18,693 --> 00:07:20,093 Baron... - Vem. 86 00:07:21,142 --> 00:07:22,375 Enega manjka. 87 00:07:23,365 --> 00:07:24,864 Moji bratje. 88 00:07:38,111 --> 00:07:41,748 Od kdaj rutinski inšpekcijski pregled prednjih dni? 89 00:07:42,017 --> 00:07:43,516 Stvari so imele, uh, 90 00:07:44,719 --> 00:07:45,752 zapleteno. 91 00:07:47,222 --> 00:07:49,255 Izgleda, da imaš najljubšo igračo nazaj. 92 00:07:50,025 --> 00:07:51,558 Povej mi, da si s seboj pripeljal Sunnyovo glavo. 93 00:07:51,860 --> 00:07:53,726 Sunny ne išče maščevanja. 94 00:07:54,529 --> 00:07:56,229 Kaj, naj bi vzel njegovo besedo za to? 95 00:07:56,264 --> 00:07:58,231 Ne, ne njegov... Mine. 96 00:08:01,570 --> 00:08:02,769 Ne bi mu pustil, da bi živel drugače. 97 00:08:02,820 --> 00:08:05,015 Mislil sem, da si tudi ti hotel umreti. 98 00:08:05,085 --> 00:08:06,812 Njegov otrok je že izgubil svojo mamo. 99 00:08:07,108 --> 00:08:09,776 Ustvarjanje fanta sirot ni bilo potrebno... 100 00:08:10,345 --> 00:08:11,444 Vendar. 101 00:08:12,894 --> 00:08:15,785 Vedno si bil častni človek, Nathaniel. 102 00:08:15,850 --> 00:08:18,384 Toda, ali bi se moral Sunny spet v svojo orbito spet, 103 00:08:18,420 --> 00:08:19,786 Vzel bom glavo. 104 00:08:20,035 --> 00:08:21,254 In tvoj. 105 00:08:21,496 --> 00:08:22,855 Ali smo jasni? 106 00:08:25,438 --> 00:08:26,703 Zelo. 107 00:08:51,978 --> 00:08:54,101 Ugibam, da je bilo preveč, da bi to vprašal tvoj stari mojster 108 00:08:54,163 --> 00:08:56,022 živi v hiši, kot vsi ostali. 109 00:08:56,091 --> 00:08:59,405 Iskreno? Presenečen sem, da ni v kukavico. 110 00:09:25,960 --> 00:09:27,426 Ankara? 111 00:09:30,225 --> 00:09:31,524 Mogoče smo prepozni. 112 00:09:32,827 --> 00:09:35,094 Mogoče bomo našli njeno okostje tukaj. 113 00:09:48,127 --> 00:09:49,742 Stari bat je bil zaposlen. 114 00:10:13,528 --> 00:10:14,667 Ankara? 115 00:10:15,153 --> 00:10:16,569 Bajie? 116 00:10:20,485 --> 00:10:22,682 Vi ste roder, kot se spominjam. 117 00:10:24,869 --> 00:10:26,145 Si prišel, da me ubiješ? 118 00:10:26,481 --> 00:10:27,814 Zakaj bi te ubil? 119 00:10:28,750 --> 00:10:30,377 Za kaj si dober, če si mrtev? 120 00:10:36,155 --> 00:10:37,657 Potrebujemo vašo pomoč. 121 00:10:47,276 --> 00:10:48,932 Prinesel si Dark One... 122 00:11:13,487 --> 00:11:14,752 Poskusi, da se ne premaknete. 123 00:11:17,025 --> 00:11:18,358 Kje sem? 124 00:11:19,814 --> 00:11:21,246 Tukaj si na varnem. 125 00:11:21,954 --> 00:11:26,400 Jaz... Ne, ne, jaz... Moram iti. 126 00:11:26,487 --> 00:11:27,712 Počivati moraš. 127 00:11:33,961 --> 00:11:35,470 Ne poskušaj me ustaviti. 128 00:11:36,329 --> 00:11:38,437 _ 129 00:11:47,967 --> 00:11:49,133 Kako si to naredil? 130 00:11:49,176 --> 00:11:50,945 Pilgrim ima veliko daril. 131 00:11:51,512 --> 00:11:54,492 Nauči te, da obvladaš svoje. 132 00:11:55,383 --> 00:11:57,616 Pomagam vam pri odvajanju bolečine 133 00:11:57,651 --> 00:11:58,714 če me pustiš. 134 00:12:00,721 --> 00:12:02,054 Ne morem ostati. 135 00:12:03,190 --> 00:12:05,023 Obstaja nekdo, ki ga moram najti. 136 00:12:07,415 --> 00:12:08,460 Kdo? 137 00:12:10,297 --> 00:12:11,806 Človek, ki je ubil mojo mamo. 138 00:12:12,199 --> 00:12:14,032 Žal mi je. 139 00:12:16,237 --> 00:12:19,758 Izgubiti mamo je več, kot bi moral vsak mladenič nositi. 140 00:12:19,840 --> 00:12:21,306 Če bi bil jaz, 141 00:12:21,342 --> 00:12:23,709 Ubil bom morilca in mu raztrgal srce. 142 00:12:23,744 --> 00:12:25,944 Nekatere rane so se tako globoko zarezale 143 00:12:25,980 --> 00:12:28,813 da je maščevanje edina lutka. 144 00:12:28,883 --> 00:12:31,550 Ampak, kako lahko to storite, če ne morete hoditi? 145 00:12:31,886 --> 00:12:34,008 V redu sem. 146 00:12:34,555 --> 00:12:36,855 Nix, prinesi hrano in vino. 147 00:12:36,891 --> 00:12:39,171 Moral mora biti močan, če se bo zdravil. 148 00:12:40,194 --> 00:12:42,569 Vsi potrebujemo nekoga, ki nas skrbi. 149 00:12:44,710 --> 00:12:45,898 Kako ti je ime? 150 00:12:47,217 --> 00:12:48,415 M.K. 151 00:12:48,803 --> 00:12:52,871 Vem, kako se počuti sam, M.K. 152 00:12:53,574 --> 00:12:55,738 Nikoli nisem bil blagoslovljen s temnim darilom, 153 00:12:56,177 --> 00:12:58,785 vendar sem bil cilj strah in prezir. 154 00:13:00,681 --> 00:13:05,350 S romarjem smo z nepreglednim svetom odpeljali čez veliko steno. 155 00:13:05,409 --> 00:13:09,305 Na poti smo zbrali izgubljene duše, ki potrebujejo dom. 156 00:13:09,356 --> 00:13:12,491 Na ta način smo ustvarili lastno družino. 157 00:13:12,526 --> 00:13:15,360 Tisti, ki vse sprejema kljub razlikam. 158 00:13:15,396 --> 00:13:18,355 Ni važno, kako temna so njihova preteklost 159 00:13:18,432 --> 00:13:19,598 ali globoko bolečino. 160 00:13:24,271 --> 00:13:26,472 Veri v Pilgrim. 161 00:13:26,941 --> 00:13:30,209 Azra bomo našli skupaj. 162 00:13:35,349 --> 00:13:37,182 Tudi vi iščete Azro? 163 00:13:40,199 --> 00:13:41,386 Ja. 164 00:13:42,289 --> 00:13:43,956 In ti si lahko del tega. 165 00:13:45,299 --> 00:13:47,792 Tukaj ni zapornikov, M.K. 166 00:13:48,355 --> 00:13:49,955 Ostani ali oditi, 167 00:13:50,391 --> 00:13:51,623 izbira je tvoja. 168 00:14:17,685 --> 00:14:19,966 Zakaj si ga pripeljal k meni? 169 00:14:20,154 --> 00:14:21,753 Ne moremo ga odpeljati v samostan 170 00:14:22,156 --> 00:14:24,256 in tvegati ga, da bi ga dobili z iglami. 171 00:14:32,299 --> 00:14:33,498 Kaj je to? 172 00:14:33,534 --> 00:14:34,610 Energija. 173 00:14:35,202 --> 00:14:37,369 Slišim to znotraj njega. 174 00:14:37,404 --> 00:14:39,604 - To darilo sem že dolgo izgubil. - Poslušaj. 175 00:14:39,907 --> 00:14:42,274 Kot tisoč vijakov strele naenkrat utripa, 176 00:14:42,309 --> 00:14:44,276 ogenj postavlja na svoje telo. 177 00:14:44,578 --> 00:14:46,111 Lahko pomagaš mojemu sinu? 178 00:14:46,146 --> 00:14:48,847 Jaz sem mazilo, ne pa barva. 179 00:14:49,750 --> 00:14:51,850 Olajšanje, ki ga lahko ponudim, je le začasno. 180 00:14:52,319 --> 00:14:54,352 Ne morem odpeljati svojega temnega darila. 181 00:15:03,597 --> 00:15:05,030 Naredite vse, kar lahko, da ga rešite. 182 00:15:16,815 --> 00:15:18,815 V redu je, Henry. 183 00:15:20,981 --> 00:15:22,514 Daj mi ga. 184 00:15:25,719 --> 00:15:27,219 Hočeš, da se je vaš ozdravil? 185 00:15:27,588 --> 00:15:29,221 Moraš mi zaupati. 186 00:16:07,828 --> 00:16:08,849 Pusti ga! 187 00:16:10,898 --> 00:16:12,442 Potreboval bom tvojo moč. 188 00:16:51,004 --> 00:16:52,070 Henry! 189 00:16:53,507 --> 00:16:54,906 Henry. 190 00:16:55,161 --> 00:16:56,241 Pridi. 191 00:17:05,475 --> 00:17:06,718 Ali je ozdravil? 192 00:17:07,588 --> 00:17:08,887 Za zdaj. 193 00:17:09,350 --> 00:17:11,623 Trajnejša rešitev je tisto, kar potrebujete. 194 00:17:12,059 --> 00:17:13,291 Kako? 195 00:17:14,595 --> 00:17:17,662 Odgovori, ki jih iščete, so znotraj vas. 196 00:17:20,941 --> 00:17:23,565 Ti si otrok otroka, katerega darilo je bogato 197 00:17:23,620 --> 00:17:25,697 in vendar ne kažejo nobenih znakov. 198 00:17:27,608 --> 00:17:28,740 Jaz? 199 00:17:34,248 --> 00:17:36,314 Oh, ja! 200 00:17:37,284 --> 00:17:38,884 Zdaj lahko vidim. 201 00:17:40,754 --> 00:17:41,887 Ste katalizator, 202 00:17:42,823 --> 00:17:46,596 arterija, skozi katero teče temno darilo. 203 00:17:46,705 --> 00:17:49,094 Pokopan je globoko v tebi. 204 00:17:49,630 --> 00:17:51,263 Spanje zdaj... 205 00:17:52,605 --> 00:17:55,519 Toda njene črne oči se bodo odprle, če se zbudite. 206 00:17:55,569 --> 00:17:57,135 Ne poslušaj jo. 207 00:18:29,569 --> 00:18:31,603 Stara deklica. Zdravo, 208 00:18:32,203 --> 00:18:33,710 preprosto, stara deklica. 209 00:18:33,840 --> 00:18:36,041 Preprosto, enostavno. Si v redu? 210 00:18:36,076 --> 00:18:38,898 Hej, daj mi eno od teh steklenic. 211 00:18:41,315 --> 00:18:43,848 Kaj je to, nekakšen čarobni napoj? 212 00:18:43,884 --> 00:18:46,785 To je pijača. Nič čarobnega glede moči alkohola. 213 00:18:46,820 --> 00:18:48,019 Kako mislite, da sem začel? 214 00:18:48,102 --> 00:18:49,554 Enostavno, daj no. 215 00:18:50,980 --> 00:18:52,837 Misliš, da lahko stojiš? 216 00:18:52,905 --> 00:18:55,243 Pridi. 217 00:18:56,797 --> 00:18:58,179 Darilo ima svojo ceno. 218 00:18:58,332 --> 00:19:00,046 Vzelo bo, kar je ostalo od mene. 219 00:19:00,085 --> 00:19:01,232 Ne govori tako. 220 00:19:01,295 --> 00:19:02,838 Ne uporabljajte se proti njej. 221 00:19:06,006 --> 00:19:09,240 Moč v tebi je nekaj, za kar glej! 222 00:19:09,676 --> 00:19:11,349 Nikoli še nisem videl nič podobnega. 223 00:19:11,474 --> 00:19:14,879 Kdor je zaklenil tvojo temo, je močnejši od mene. 224 00:19:14,915 --> 00:19:17,912 Tako jasno sem to videl samo za trenutek. 225 00:19:18,559 --> 00:19:21,526 - Bilo je, kot da bi gledal v sonce. - Pusti ga pri miru. 226 00:19:21,638 --> 00:19:23,435 - Imeli ste dovolj. - Razlog je 227 00:19:23,529 --> 00:19:25,318 ti sta bila združena. 228 00:19:25,359 --> 00:19:26,891 V tem sem videl Fatejevo roko. 229 00:19:27,212 --> 00:19:29,928 Dovolj. Dovolj za tvoje sranje. 230 00:19:30,071 --> 00:19:32,630 To je nekaj, za kar ste bili vedno polni, ne jaz. 231 00:19:36,036 --> 00:19:37,469 Vidiš to? 232 00:19:39,573 --> 00:19:40,839 To počnete, kajne? 233 00:19:41,208 --> 00:19:42,841 Ljudje, ki verjamejo v staro... 234 00:19:42,876 --> 00:19:45,559 slaba stara noro Ankara stvar. 235 00:19:45,879 --> 00:19:47,989 In preden ljudje spoznajo, da je sranje, 236 00:19:48,915 --> 00:19:49,914 ni te več. 237 00:19:50,684 --> 00:19:52,508 Ko sem bil v tem samostanu, 238 00:19:52,586 --> 00:19:54,019 Verjel sem vse, kar si mi rekel. 239 00:19:55,088 --> 00:19:57,610 Preživel sem leta po tvojih laži 240 00:19:58,125 --> 00:19:59,399 in tvojo norost. 241 00:19:59,960 --> 00:20:01,292 Imam knjigo. 242 00:20:03,964 --> 00:20:05,597 Poslal sem ta signal. 243 00:20:06,099 --> 00:20:09,815 Signal, da bi nekdo prišel in rešil nas. 244 00:20:09,903 --> 00:20:11,689 Da bi rešili vse nas! 245 00:20:15,575 --> 00:20:16,744 Nihče ni odgovoril. 246 00:20:18,145 --> 00:20:19,444 Ali niso? 247 00:20:49,876 --> 00:20:52,125 Ne, ne, ne, ne, ne. 248 00:20:52,203 --> 00:20:54,789 - To ni moj signal. - Ne, 249 00:20:54,881 --> 00:20:56,081 Pilgrimova je. 250 00:20:56,435 --> 00:20:58,835 On je odgovoril na vaš klic. 251 00:21:33,176 --> 00:21:34,967 Lepo, kajne? 252 00:21:36,637 --> 00:21:37,970 Ja. 253 00:21:38,839 --> 00:21:40,139 Lepa je. 254 00:21:44,843 --> 00:21:46,843 Pojdi stran od nje. 255 00:21:49,116 --> 00:21:51,383 Enkrat greš brez mene 256 00:21:53,020 --> 00:21:55,020 in ste že našli mojo zamenjavo? 257 00:21:55,623 --> 00:21:57,168 Zamenjava? 258 00:21:57,258 --> 00:21:58,684 Videl sem te, 259 00:21:59,252 --> 00:22:00,818 z romarjem. 260 00:22:01,428 --> 00:22:04,496 Ni vam treba sečiti, niste kot mi. 261 00:22:05,166 --> 00:22:07,032 - Tega ne misliš. - Kaj je potem? 262 00:22:07,059 --> 00:22:08,722 Ali bo tudi ti delil svojo posteljo, kaj? 263 00:22:08,756 --> 00:22:09,686 Zdravo. Ne govori tako z njo... 264 00:22:09,711 --> 00:22:11,350 Zakaj me ne ustaviš? 265 00:22:12,606 --> 00:22:14,239 Umakni se mi. 266 00:22:14,820 --> 00:22:16,175 Krvavljate. 267 00:22:21,945 --> 00:22:25,050 - Castor... - Ne potrebujem tvoje usmiljenja. 268 00:22:37,898 --> 00:22:40,277 Izgubi nadzor. 269 00:22:40,935 --> 00:22:42,501 Samo potrebuje čas. 270 00:22:43,571 --> 00:22:46,171 Čas je en dar, ki ga nima. 271 00:22:48,242 --> 00:22:50,409 Vem, kako globoko vas skrbi naši dragi, 272 00:22:50,434 --> 00:22:53,166 vendar se morate pripraviti, da ga pustite. 273 00:22:53,190 --> 00:22:54,323 Ne. 274 00:22:54,348 --> 00:22:55,614 Ne še. 275 00:22:56,016 --> 00:22:58,884 M.K. lahko dostopa do njegovega darila, ne da bi ga rezal. 276 00:22:58,919 --> 00:23:01,321 On je močnejši, kot bi bil Castor. 277 00:23:01,355 --> 00:23:02,860 On je tisto, kar potrebuješ... 278 00:23:02,907 --> 00:23:06,422 Castor ni bitje, ki bi ga bilo treba odpreti pri vaših ponudbah! 279 00:23:10,264 --> 00:23:12,130 Njegovo darilo bomo uporabili 280 00:23:12,666 --> 00:23:13,966 ko rečem, 281 00:23:15,803 --> 00:23:17,169 ne prej. 282 00:23:23,178 --> 00:23:24,409 Kaj pravi? 283 00:23:24,445 --> 00:23:25,811 Povabi privržence. 284 00:23:26,614 --> 00:23:28,113 "Jaz sem Pilgrim. 285 00:23:28,420 --> 00:23:31,056 "Iskalci razsvetljenja, pridružite se našemu cilju. 286 00:23:32,052 --> 00:23:33,603 "Očistili bomo zemljo 287 00:23:33,921 --> 00:23:35,554 "in se pripravi na vrnitev Azre." 288 00:23:35,581 --> 00:23:36,587 Azra? 289 00:23:36,650 --> 00:23:39,072 "Pričakujemo vas v templju 290 00:23:39,126 --> 00:23:40,392 "kjer se reke srečujejo." 291 00:23:44,331 --> 00:23:45,998 Kakšna ideja, kje je to? 292 00:23:46,600 --> 00:23:49,268 Ne. Ampak poznam nekoga, ki bi morda. 293 00:23:52,673 --> 00:23:55,474 Ko je rekel "očistiti", kaj je mislil? 294 00:23:55,519 --> 00:23:57,052 Mislil sem, da bom poklical dobrega. 295 00:23:57,077 --> 00:23:59,223 Dobro in zlo ni dovolj izrazov 296 00:23:59,277 --> 00:24:01,246 za to, kar naj bi bilo na tem svetu sproščeno. 297 00:24:01,849 --> 00:24:04,065 Sprostite? Kaj... Kaj si mi spustil? 298 00:24:04,184 --> 00:24:06,652 Za nov svet, ki se rodi, mora stari umreti. 299 00:24:06,830 --> 00:24:09,488 Ta Pilgrim bo spremenil Badlands. 300 00:24:09,890 --> 00:24:13,037 Lahko bi ga osmislil, da bi ušel v dobo krvi 301 00:24:13,294 --> 00:24:14,493 in kaos. 302 00:24:20,200 --> 00:24:23,201 Ne moremo si privoščiti, da bi iz vojakov umaknili vojake. 303 00:24:24,672 --> 00:24:27,739 Če Pilgrim ne dam, kar hoče, se ne bo obotavljal, da nas bo izbrisal. 304 00:24:28,142 --> 00:24:30,101 Moji izviri poročajo o velikem begunskem taborišču, 305 00:24:30,477 --> 00:24:32,210 v sektorju dvanajst. 306 00:24:32,261 --> 00:24:34,494 To je tik nad mejo na ozemlju Vdove. 307 00:24:35,316 --> 00:24:37,316 Potrebujem te rekrutov. 308 00:24:39,086 --> 00:24:41,486 Po potrebi ga zavrite na tla. 309 00:24:46,961 --> 00:24:50,377 _ 310 00:24:50,464 --> 00:24:53,205 _ 311 00:24:53,275 --> 00:24:55,305 _ 312 00:24:55,376 --> 00:24:57,266 _ 313 00:24:57,805 --> 00:24:59,087 Kdo je tam? 314 00:25:01,243 --> 00:25:03,079 Upal sem, da boste nekaj lahko mešali 315 00:25:03,711 --> 00:25:04,910 da bi me popravil. 316 00:25:12,486 --> 00:25:16,963 Grenka resnica je, da umiraš, draga. 317 00:25:17,064 --> 00:25:19,758 Nobena zemeljska tinktura ne more ustaviti. 318 00:25:20,070 --> 00:25:22,570 Če ne uporabljate temnega darila... 319 00:25:23,169 --> 00:25:25,865 bi morda lahko podaljšali življenje za kratek čas, toda... 320 00:25:27,134 --> 00:25:28,934 to bi samo odložilo neizogibno. 321 00:25:29,770 --> 00:25:33,338 Boj je vse, kar vem. To je tisto, kdo sem. 322 00:25:34,174 --> 00:25:36,575 Izogibanje bitki je strahopetna pot. 323 00:25:37,678 --> 00:25:41,187 Kaj, če bi vam rekel, da lahko še vedno pomagate naši veliki stvari? 324 00:25:42,216 --> 00:25:43,515 Kako? 325 00:25:44,385 --> 00:25:50,089 Dogovorili smo se z enim od baronov, ki še vedno ureja to deželo. 326 00:25:50,190 --> 00:25:54,388 Dogovorila se je, da nam bo dal nove delavce. 327 00:25:54,444 --> 00:25:57,449 Poskrbite, da bo ohranila svojo besedo 328 00:25:57,551 --> 00:26:00,770 in postavite vsakega, ki se upira. 329 00:26:01,735 --> 00:26:04,822 Pomagajte nam ađurju do vrat Azre. 330 00:26:05,479 --> 00:26:08,040 Našel bom Nix in prosil bom Pilgrimovega blagoslova. 331 00:26:08,075 --> 00:26:09,975 To počneš sam. 332 00:26:12,713 --> 00:26:15,781 Čast nam s svojim darilom, dragi. 333 00:26:16,311 --> 00:26:17,783 In če je to Fatejeva volja 334 00:26:18,218 --> 00:26:20,585 da je to zadnjič, 335 00:26:21,221 --> 00:26:25,932 Veselili se bomo slave vaše žrtve. 336 00:26:38,806 --> 00:26:41,073 Kaj nameravate narediti s Chauovim bratom? 337 00:26:41,108 --> 00:26:42,441 Ne zaupam mu. 338 00:26:43,610 --> 00:26:46,278 Veš, nekoč me je privabila v past, ki uporablja M.K. 339 00:26:46,313 --> 00:26:48,246 Tokrat bi lahko uporabljala Gaja. 340 00:26:48,282 --> 00:26:49,881 Zaklenila ga je 341 00:26:49,917 --> 00:26:53,208 osvoboditev Cogs in proti vsem, za kar se zavzema njegova družina. 342 00:26:53,487 --> 00:26:54,820 Če te zavede, 343 00:26:55,322 --> 00:26:56,621 to je zelo dolga cona. 344 00:27:00,327 --> 00:27:03,121 Rekel si mi, da je bil prijazen do vas kot otrok 345 00:27:04,264 --> 00:27:08,949 Vem le, da me je izdal vsak človek, ki sem mu kdaj zaupal. 346 00:27:09,487 --> 00:27:11,454 Vem o svojem možu, 347 00:27:12,172 --> 00:27:14,330 kako se je hvalil zaradi svoje zlorabe. 348 00:27:16,477 --> 00:27:19,314 Zaslužil je vsak centimeter tega rezila, ki ste mu ga dali. 349 00:27:21,348 --> 00:27:22,681 In Quinn? 350 00:27:23,684 --> 00:27:25,183 Quinn me ni nikoli udaril. 351 00:27:25,652 --> 00:27:27,784 Njegova krutost ni bila v njegovih rokah. 352 00:27:28,288 --> 00:27:30,261 Obrnil me je v živega duha. 353 00:27:31,183 --> 00:27:34,639 Neviden, da bi se lahko premaknil na druge žene. 354 00:27:36,930 --> 00:27:39,798 Ne pustite, da vas preteklost ne bi počela, kaj morate storiti. 355 00:27:41,034 --> 00:27:43,168 Kaj bi predlagal? 356 00:27:45,105 --> 00:27:49,307 Če želite končati to vojno, boste potrebovali vsako prednost, ki jo lahko dobite. 357 00:27:51,445 --> 00:27:54,533 Všeč ali ne, boste nekoga zaupali. 358 00:28:15,202 --> 00:28:16,395 Ti veš, 359 00:28:16,466 --> 00:28:19,715 s te strani bara je težko verjeti, da smo bili nekoč prijatelji. 360 00:28:19,773 --> 00:28:20,906 "Prijatelji?" 361 00:28:21,175 --> 00:28:23,235 To je lahko preveč. 362 00:28:25,879 --> 00:28:28,914 Bila sem zvezda, ki je udarila Cog in si bil Baronov sin. 363 00:28:29,469 --> 00:28:31,216 Pokliči me naivno, 364 00:28:31,952 --> 00:28:34,024 vendar sem mislil, da je naša povezava globlje. 365 00:28:34,321 --> 00:28:35,720 Ni bilo. 366 00:28:41,695 --> 00:28:43,395 Zjutraj bom odločil o tvoji usodi. 367 00:28:44,531 --> 00:28:46,243 Odločil sem se že davno. 368 00:28:46,600 --> 00:28:48,290 Na moj rojstni dan, nič manj. 369 00:28:49,536 --> 00:28:51,436 Ko me je moja sestra pritegnila, 370 00:28:51,705 --> 00:28:53,572 in nadzornik vas je zaklenil v svinčevem peresniku. 371 00:28:56,680 --> 00:28:57,709 Se spomniš tiste noči? 372 00:29:08,622 --> 00:29:10,422 Po vseh teh letih, 373 00:29:10,924 --> 00:29:12,224 Si se kdaj vprašal 374 00:29:12,459 --> 00:29:13,992 kako si uspel brezplačno? 375 00:29:17,731 --> 00:29:22,334 Gledal sem, kako si izplaval iz tega peresa, pokrit z umazanijo. 376 00:29:23,136 --> 00:29:24,769 Tista noč je spremenila vse, 377 00:29:25,305 --> 00:29:26,638 za oba. 378 00:29:31,845 --> 00:29:33,211 Ne verjamem ti. 379 00:29:34,440 --> 00:29:35,847 Misliš, da sem prešibka, da bi ubil? 380 00:29:36,550 --> 00:29:40,129 Če bi res bil tam, bi vedel, da je nekaj ostalo za sabo. 381 00:29:40,420 --> 00:29:43,088 Kocka. Darilo od mojega očeta. 382 00:29:43,123 --> 00:29:46,137 Dve besedi, vpisani na rezilo, "ne usmiljenje". 383 00:29:49,563 --> 00:29:51,563 Morda smo prišli iz različnih svetov, Minerva, 384 00:29:52,733 --> 00:29:56,067 ampak vi in jaz, verjamemo v isto stvar. 385 00:30:15,749 --> 00:30:16,982 Hej, moramo oditi. 386 00:30:17,485 --> 00:30:20,152 Ne bom več preživel v tej razbitini s to čarovnico. 387 00:30:23,491 --> 00:30:25,244 Želim vam in vašemu sinu dobro. 388 00:30:25,326 --> 00:30:26,492 Hvala vam. 389 00:30:26,527 --> 00:30:29,244 Edino upanje, ki ga imate, da ga rešite, je s Pilgrimom. 390 00:30:29,330 --> 00:30:31,291 On je tisti, ki ga morate iskati. 391 00:30:31,732 --> 00:30:34,466 Pot do odrešenja je bila že določena za vas, 392 00:30:35,403 --> 00:30:36,835 ampak samo vi ga lahko najdete. 393 00:30:37,905 --> 00:30:41,573 Tukaj vas popelje potovanje. 394 00:30:59,794 --> 00:31:01,260 Kje me vodite? 395 00:31:01,313 --> 00:31:03,028 Nekaj ti moram pokazati. 396 00:31:03,931 --> 00:31:05,664 Že videl sem vse, kar potrebujem. 397 00:31:05,700 --> 00:31:07,333 Morda. 398 00:31:07,368 --> 00:31:09,375 Toda preden naredite svojo končno odločitev 399 00:31:09,691 --> 00:31:11,291 ostati ali iti, 400 00:31:11,697 --> 00:31:13,298 vaše oči morajo pričati 401 00:31:13,344 --> 00:31:15,985 zakaj smo to mesto trdili v imenu Azre. 402 00:31:54,989 --> 00:31:58,157 Resnični preizkus vere ni prepričanje v videl. 403 00:31:59,320 --> 00:32:01,153 To je sprejemanje nevidnega. 404 00:32:03,257 --> 00:32:06,158 Stojimo na razodetju, ki se ni rodil. 405 00:32:07,027 --> 00:32:09,128 Ko je bilo toliko svetih krajev, kot je to 406 00:32:10,097 --> 00:32:11,530 po starem svetu. 407 00:32:13,334 --> 00:32:15,868 In na svojih svetih razlogih, zvestih 408 00:32:16,437 --> 00:32:18,303 so lahko obvladali svojo moč 409 00:32:19,306 --> 00:32:21,840 in preoblikovati njihov obstoj. 410 00:32:22,543 --> 00:32:24,777 Kaj je tukaj? 411 00:32:25,107 --> 00:32:28,208 Nekaj izjemnega in ko ga odkrijemo 412 00:32:28,322 --> 00:32:30,955 gradili bomo boljši svet, M.K. 413 00:32:32,353 --> 00:32:34,839 Upali bomo nazaj na ta kraj. 414 00:32:37,591 --> 00:32:39,191 Pridruži se nam. 415 00:33:13,227 --> 00:33:14,304 Pošiljatelj me je poslal. 416 00:33:14,390 --> 00:33:15,906 Povej mu, da ne potrebujem nobene pomoči. 417 00:33:15,992 --> 00:33:18,092 Nisem tukaj, da vam pomagam, 418 00:33:18,422 --> 00:33:19,843 Tukaj sem, da vas vodim. 419 00:33:33,280 --> 00:33:36,117 Obstajajo novice iz enega od naših izvirov. Chau je na poti. 420 00:33:36,650 --> 00:33:38,671 Videl je konvoj tovornjakov 421 00:33:38,734 --> 00:33:40,647 potuje severozahodno proti sektorju dvanajst. 422 00:33:40,688 --> 00:33:43,188 Sprednja linija je v nasprotni smeri. Tam ni ciljev. 423 00:33:43,224 --> 00:33:45,220 Samo en. Begunski tabor. 424 00:33:45,245 --> 00:33:47,192 In bolje je, da gremo zdaj, dobili so začetek na nas. 425 00:33:47,228 --> 00:33:49,561 Spusti Gaja. Daj mu meč. 426 00:33:49,597 --> 00:33:51,230 Potrebujemo vsako sposobno roko. 427 00:34:11,485 --> 00:34:12,818 Zdravo. 428 00:34:17,758 --> 00:34:19,358 Prešel sem svoje zaloge, 429 00:34:19,405 --> 00:34:21,867 in zdi se, da imamo dovolj, da nas vse do zime. 430 00:34:21,930 --> 00:34:25,898 Nisem si mislil, da jih bomo potegnili. 431 00:35:20,107 --> 00:35:22,873 Vzemi jih! Vzemi čim več živih, kot lahko! 432 00:36:18,813 --> 00:36:21,247 Run! 433 00:37:22,176 --> 00:37:23,576 Pridobite druge na varno. 434 00:37:23,611 --> 00:37:25,778 - Ne zapuščam te. Pojdi! 435 00:37:27,261 --> 00:37:28,460 Igrajmo. 436 00:39:24,498 --> 00:39:25,764 Moramo se vrniti nazaj. 437 00:39:25,800 --> 00:39:27,032 Preveč jih je. 438 00:39:27,068 --> 00:39:28,222 Daj red. 439 00:39:29,337 --> 00:39:30,636 Čas je za potovanje. 440 00:39:30,738 --> 00:39:32,714 Pilgrim bo prišel zame. 441 00:39:33,507 --> 00:39:36,021 In ko bo, ne boste živeli drug dan. 442 00:39:43,918 --> 00:39:45,718 Niste povedali besede odkar smo odšli. 443 00:39:49,390 --> 00:39:50,589 Ta videz poznam. 444 00:39:51,425 --> 00:39:53,376 To sem že videl. Vem, kaj to pomeni. 445 00:39:53,961 --> 00:39:55,060 Kaj želiš, da rečem? 446 00:39:55,096 --> 00:39:57,096 Oseba, ki ji zaupam največ na svetu 447 00:39:57,131 --> 00:40:00,232 me je uporabil za uvedbo nove dobe krvi in kaosa? 448 00:40:04,638 --> 00:40:05,838 Hočeš moj nasvet? 449 00:40:06,173 --> 00:40:07,339 Ali imam izbiro? 450 00:40:08,242 --> 00:40:09,912 Samo trenutek ustavi. 451 00:40:11,078 --> 00:40:13,185 Vzemi vse, kar ti je povedala s ščepcem soli. 452 00:40:13,414 --> 00:40:14,849 Ne zaupajte eni besedi, ki jo pravi. 453 00:40:15,116 --> 00:40:18,457 Celotno življenje sem preživel po njeni sanjah, 454 00:40:18,953 --> 00:40:20,519 in nočem, da storite enako. 455 00:40:20,554 --> 00:40:21,787 Ne zanima me moje življenje. 456 00:40:22,022 --> 00:40:23,222 Briga me za Henryja. 457 00:40:23,657 --> 00:40:26,125 Misliš, da je to noro, ali ne, da gori tega romarja? 458 00:40:26,160 --> 00:40:28,201 Mislim, da delaš za njo veliko dela. 459 00:40:28,911 --> 00:40:32,357 Ne prekleta o tebi ali tistem otroku. 460 00:40:32,900 --> 00:40:35,634 Če je Pilgrim oseba, s katero se moram soočiti, da rešim Henryja, 461 00:40:35,669 --> 00:40:36,725 potem je tako. 462 00:40:37,338 --> 00:40:38,404 In zato grem s teboj. 463 00:40:40,674 --> 00:40:42,674 Nič mi ne dolguješ, Bajie. 464 00:40:43,010 --> 00:40:44,343 Na začetku sem bil tam. 465 00:40:44,378 --> 00:40:45,604 Izklopil sem ta signal 466 00:40:45,655 --> 00:40:47,017 in hočem biti tam, ko se konča. 467 00:40:48,416 --> 00:40:50,047 Kaj praviš, stari prijatelj? Izlet v Črni veter? 468 00:41:27,922 --> 00:41:29,121 Kaj je to? 469 00:41:29,470 --> 00:41:31,208 Te vrstice so... 470 00:41:31,292 --> 00:41:33,365 bodo vse oči razkrile. 471 00:41:37,729 --> 00:41:39,143 To niso le linije. 472 00:41:40,901 --> 00:41:41,967 So tetovaže. 473 00:41:43,971 --> 00:41:45,854 Vsak Clipper v Badlands jih dobi. 474 00:41:45,906 --> 00:41:47,973 Vsaka vrstica predstavlja osebo, ki so jo ubili. 475 00:41:48,409 --> 00:41:52,469 Človek, ki nosi te oznake, je katalizator. 476 00:41:55,082 --> 00:41:57,049 Poti za nas. 477 00:42:01,755 --> 00:42:03,188 Ali prepoznate vzorec? 478 00:42:03,893 --> 00:42:05,858 Spadajo k človeku, ki je umoril mojo mamo. 479 00:42:11,537 --> 00:42:13,370 Ubil ga bom. 480 00:42:13,543 --> 00:42:15,167 Ne, prepovedujem! 481 00:42:15,536 --> 00:42:19,129 Ta usoda je prepletena z mojo. 482 00:42:19,206 --> 00:42:21,640 Ne sme škodovati 483 00:42:22,343 --> 00:42:24,728 in biti dobrodošel kot brat. 484 00:42:25,127 --> 00:42:27,646 Izdal te bo, tako kot me je izdal. 485 00:42:28,816 --> 00:42:32,885 Bodite sovražnik ali prijatelj. To vem, 486 00:42:33,385 --> 00:42:36,689 kmalu se nam bo pridružil. 487 00:42:41,237 --> 00:42:46,237 Sinhronizirano in popravljeno kinglouisxx www. addic7ed . com 33969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.