All language subtitles for Il.Villaggio.Di.Cartone.2011.iTALiAN.DVDRip.XviD-C0P-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,020 --> 00:01:12,230 Tengo que recordar todo. 2 00:01:15,250 --> 00:01:15,710 Todo. 3 00:01:17,060 --> 00:01:18,530 Como ahora mismo. 4 00:01:30,250 --> 00:01:31,370 �Dios m�o! 5 00:04:49,610 --> 00:04:54,010 Kyrie eleison... Christe eleison... Christe eleison... 6 00:04:54,010 --> 00:04:57,170 ... Kyrie eleison... Kyrie Eleison. 7 00:05:40,550 --> 00:05:44,750 Christe eleison... Christe eleison... 8 00:05:45,090 --> 00:05:50,800 ... Kyrie eleison... Kyrie eleison... 9 00:05:51,410 --> 00:05:54,290 ... Kyrie eleison. 10 00:05:59,750 --> 00:06:01,560 Kyrie eleison. 11 00:07:12,160 --> 00:07:15,790 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti... 12 00:07:15,790 --> 00:07:18,590 �Por el amor de Dios! No haga eso... es in�til, �entiende? 13 00:07:19,020 --> 00:07:20,840 Haz justicia, Oh Dios... 14 00:07:21,180 --> 00:07:23,780 Ya no es posible hacer nada. �Venga fuera! 15 00:07:24,090 --> 00:07:26,730 No se ponga a dar pena delante de todo el mundo. �Basta! 16 00:08:29,370 --> 00:08:33,720 Todo lo que se han llevado est� escrito en estas hojas. 17 00:08:35,980 --> 00:08:37,510 He cerrado todas las puertas. 18 00:08:47,840 --> 00:08:50,150 A partir de ma�ana tambi�n a mi me jubilan. 19 00:08:55,990 --> 00:08:57,430 �Qu� va a hacer aqu�, solo? 20 00:09:05,920 --> 00:09:09,030 No puede vivir solo de leche y galletas. 21 00:09:10,030 --> 00:09:13,000 Vamos, hombre... tiene una televisi�n que ni se oye. 22 00:09:17,290 --> 00:09:19,520 En la iglesia ni siquiera hay luz. 23 00:09:22,070 --> 00:09:25,360 He hablado con los de la empresa... ya han desconectado la corriente. 24 00:09:30,670 --> 00:09:39,390 Pero no vaya a verlo... se le rompe a uno... el coraz�n. 25 00:09:54,010 --> 00:09:56,550 Ante una prueba tan dolorosa... 26 00:09:57,390 --> 00:10:01,520 ... suplico a Su Eminencia Reverend�sima... 27 00:10:02,510 --> 00:10:08,690 ... para que se me permita acabar los d�as que Dios tenga a bien concederme... 28 00:10:09,680 --> 00:10:12,140 ... aqu�, en esta parroquia,... 29 00:10:12,910 --> 00:10:19,060 ... que desde el d�a de mi ordenaci�n sacerdotal ha sido mi �nica casa. 30 00:10:20,830 --> 00:10:23,060 Y ahora... �qu� me queda? 31 00:10:24,740 --> 00:10:29,740 Unas hojas de papel y unas llaves que ya no valen. 32 00:10:32,660 --> 00:10:34,520 Como este cura viejo... 33 00:10:38,550 --> 00:10:41,690 ... que habla solo... 34 00:10:44,330 --> 00:10:45,570 ... en voz alta. 35 00:10:48,490 --> 00:10:52,180 Porque hay que hablar en voz alta... 36 00:10:53,790 --> 00:10:55,630 ... para hacerse compa��a. 37 00:13:36,140 --> 00:13:37,880 Hermanos y hermanas... 38 00:13:42,070 --> 00:13:43,590 ... que ya no est�is aqu�. 39 00:13:46,230 --> 00:13:49,580 Cu�ntos a�os hemos rezado juntos en esta iglesia. 40 00:13:50,860 --> 00:13:52,780 Y, sin embargo, en algunos momentos... 41 00:13:53,810 --> 00:13:58,400 ... cuando todav�a estos bancos se llenaban de fieles los domingos... 42 00:13:59,300 --> 00:14:03,300 ... ten�a una sensaci�n de vac�o... 43 00:14:07,090 --> 00:14:09,140 ... que entonces no comprend�a. 44 00:14:13,140 --> 00:14:17,120 Solamente ahora, frente a esta soledad,... 45 00:14:17,400 --> 00:14:22,300 ... me doy cuenta de que aquel vac�o era... 46 00:14:23,610 --> 00:14:27,390 ... la duda dentro de mi. 47 00:14:31,710 --> 00:14:36,180 Y no lo quer�a reconocer. 48 00:14:43,100 --> 00:14:46,550 A partir de ahora estos bancos quedar�n desiertos. 49 00:14:49,490 --> 00:14:53,500 Y estas paredes ya no oir�n... 50 00:14:56,600 --> 00:14:59,430 ... palabras de vida eterna. 51 00:15:03,900 --> 00:15:05,360 Cristo calla. 52 00:15:52,600 --> 00:15:53,940 �Vamos! �Vamos! 53 00:16:17,710 --> 00:16:18,300 �Espera! 54 00:17:33,240 --> 00:17:36,410 �Socorro! �Socorro! �Que alguien me ayude! 55 00:17:36,410 --> 00:17:39,230 �Ayudadme, por favor! 56 00:17:58,170 --> 00:18:00,830 �Socorro! �Socorro! �Que alguien me ayude! 57 00:18:09,090 --> 00:18:09,770 �Qui�n es? 58 00:18:09,770 --> 00:18:11,770 �Abre la puerta! �Abre la puerta, por favor! 59 00:18:20,010 --> 00:18:22,400 �Socorro! �Socorro! Por favor... en nombre de Dios! 60 00:18:22,400 --> 00:18:24,510 Aqu� afuera hay un hombre herido. 61 00:18:33,210 --> 00:18:34,520 �Oh, Dios m�o! 62 00:18:34,890 --> 00:18:36,170 �Qu� ha pasado? 63 00:18:46,320 --> 00:18:47,310 �por qu�? 64 00:19:03,920 --> 00:19:08,130 Este pobre hombre necesita que le vea enseguida un m�dico. 65 00:19:08,130 --> 00:19:10,130 Ser� mejor llamar a Urgencias. 66 00:19:16,090 --> 00:19:16,780 Espere. 67 00:19:17,880 --> 00:19:18,780 Son clandestinos. 68 00:19:22,180 --> 00:19:26,270 Si llama a Urgencias, est�n obligados a denunciarles. 69 00:19:27,410 --> 00:19:28,920 Ser� el final de su viaje. 70 00:20:20,250 --> 00:20:21,190 Apague la luz. 71 00:22:25,060 --> 00:22:26,340 Ha abierto los ojos. 72 00:22:45,930 --> 00:22:46,700 Entra. 73 00:23:38,490 --> 00:23:41,730 La �ltima vez que se us� fue para la visita del obispo. 74 00:27:37,790 --> 00:27:39,350 �Por qu� hace todo esto? 75 00:27:43,450 --> 00:27:44,270 Usted es sacerdote. 76 00:27:45,750 --> 00:27:47,740 Deber�a conocer la respuesta mejor que yo. 77 00:28:02,300 --> 00:28:06,030 La hora de retirarme ha pasado ya hace un rato. 78 00:28:06,960 --> 00:28:10,350 Perd�neme, pero siento la necesidad de retirarme. 79 00:28:17,660 --> 00:28:21,890 Me doy cuenta de que no he cumplido con mi deber como anfitri�n. 80 00:28:22,120 --> 00:28:23,230 No se preocupe. 81 00:28:24,400 --> 00:28:27,440 En la cocina encontrar� lo estrictamente necesario. 82 00:28:28,660 --> 00:28:32,900 Nada de especial... El t� de siempre y algo de caf�. 83 00:30:25,910 --> 00:30:31,540 �Cuidado! �Que no se vean las luces desde afuera! 84 00:30:56,910 --> 00:30:58,070 Buenas noches, se�ora. 85 00:31:01,370 --> 00:31:02,850 Me llamo Ibrahim. 86 00:31:06,210 --> 00:31:09,140 Estaba con Omar, su hijo... 87 00:31:12,720 --> 00:31:16,220 ... cuando embarcamos todos en Gor�e. 88 00:31:18,950 --> 00:31:20,510 Creo que hace tiempo... 89 00:31:24,060 --> 00:31:28,700 ... que espera noticias de su hijo. 90 00:31:34,900 --> 00:31:36,830 Ahora estamos inmovilizados en Italia. 91 00:31:42,260 --> 00:31:42,810 Se�ora... 92 00:31:44,880 --> 00:31:46,130 ... no s� c�mo dec�rselo. 93 00:31:48,860 --> 00:31:51,220 Nos metieron a todos los que pudieron en un barco... 94 00:31:54,240 --> 00:31:56,260 ... pero llegamos hasta la playa... 95 00:31:58,700 --> 00:31:59,580 ... solamente unos pocos. 96 00:32:43,410 --> 00:32:44,800 �Qui�n es esa chica? 97 00:32:45,740 --> 00:32:48,520 No la conozco. Ha llegado con los dem�s. 98 00:32:58,820 --> 00:32:59,840 Se ha quedado sola. 99 00:35:57,630 --> 00:36:01,760 VOCES IRRECONOCIBLES 100 00:36:07,390 --> 00:36:07,930 �Socorro! 101 00:36:07,930 --> 00:36:09,750 �Socorro! �Socorro! 102 00:36:10,350 --> 00:36:11,820 �Ayudadme, hermanos! 103 00:36:11,820 --> 00:36:14,180 �Socorro! �Socorro! �Socorro! 104 00:36:14,210 --> 00:36:15,860 �Socorro! �Socorro! �Socorro! 105 00:39:14,250 --> 00:39:18,570 Adeste fideles... 106 00:39:19,680 --> 00:39:23,750 ... laeti triumphantes... 107 00:39:23,890 --> 00:39:30,490 ... venite, venite in Bethlehem. 108 00:39:31,600 --> 00:39:35,580 Natum videte... 109 00:39:36,180 --> 00:39:39,930 ... Regem angelorum. 110 00:39:40,210 --> 00:39:44,910 Venite adoremus... 111 00:39:45,280 --> 00:39:49,260 ... venite adoremus... 112 00:39:49,660 --> 00:39:54,350 ... venite adoremus... 113 00:39:54,750 --> 00:39:58,670 ... in Bethlehem. 114 00:40:15,050 --> 00:40:16,360 Sabes lo que tienes que hacer. 115 00:40:17,470 --> 00:40:18,780 Tienes que cumplir con un deber. 116 00:40:20,280 --> 00:40:24,010 Nadie me debe decir lo que tengo que hacer. 117 00:40:24,580 --> 00:40:27,560 Es un deber hacia la ley de Dios... 118 00:40:28,500 --> 00:40:29,840 ... nacido del pecado. 119 00:40:30,690 --> 00:40:33,560 Esta no es la ley de Dios. 120 00:40:34,070 --> 00:40:35,270 Es tu ley... 121 00:40:36,010 --> 00:40:37,230 y de los que son como t�... 122 00:40:37,600 --> 00:40:39,680 ... que condenas por algo que no es su culpa. 123 00:40:55,910 --> 00:41:00,860 Todas las noches estoy en las aceras de esta ciudad... 124 00:41:00,950 --> 00:41:04,620 ... para vender actos impuros a hijos de puta como t�... 125 00:41:05,550 --> 00:41:08,680 ... que vienen a hacer de noche lo que no se atreven a hacer de d�a. 126 00:41:09,740 --> 00:41:11,750 Pero la ley de Dios es siempre la misma. 127 00:41:12,040 --> 00:41:13,750 Sea de d�a o de noche. 128 00:41:33,110 --> 00:41:34,730 Si lo que quieres es sangre... 129 00:41:37,750 --> 00:41:38,830 ... toma sangre. 130 00:41:45,000 --> 00:41:47,470 �Por qu� ha dejado entrar a esa gente? 131 00:41:52,310 --> 00:41:53,810 �En nuestra iglesia! 132 00:41:56,460 --> 00:41:57,080 �Por qu�? 133 00:42:00,890 --> 00:42:02,320 Porque es una iglesia. 134 00:42:07,090 --> 00:42:08,940 Esa gente es diferente. 135 00:42:09,820 --> 00:42:11,250 No pueden ser igual que nosotros. 136 00:42:14,290 --> 00:42:14,910 �Y nosotros? 137 00:42:18,240 --> 00:42:19,490 Nosotros, �c�mo somos? 138 00:42:22,050 --> 00:42:26,350 Tener que ver con ellos es hacernos correr un riesgo a todos. 139 00:42:28,930 --> 00:42:31,440 Cuando la caridad entra�a un riesgo... 140 00:42:34,250 --> 00:42:38,400 ... ese es el momento de la caridad. 141 00:42:44,030 --> 00:42:47,670 Fue la noche, y fue el d�a. 142 00:42:48,440 --> 00:42:52,790 Y vio que la luz era buena. 143 00:43:22,980 --> 00:43:25,240 Soy responsable de la seguridad de esta zona. 144 00:43:25,660 --> 00:43:26,460 �Puedo pasar? 145 00:43:27,420 --> 00:43:28,300 �Por qu� motivo? 146 00:43:29,030 --> 00:43:30,600 Estamos intentando localizar a unos clandestinos. 147 00:43:32,200 --> 00:43:34,500 �Clandestinos! �Por qu�? 148 00:43:34,960 --> 00:43:36,370 Emigrantes irregulares. 149 00:43:38,210 --> 00:43:41,500 Lo siento, pero en esta casa no hay clandestinos. 150 00:43:42,530 --> 00:43:44,860 En todo caso, ser�an hu�spedes. 151 00:43:45,510 --> 00:43:47,920 Por lo que sabemos, esta iglesia ha sido cerrada al culto. 152 00:43:48,690 --> 00:43:50,100 Y por lo tanto al p�blico. 153 00:43:51,250 --> 00:43:53,320 Fieles o no. 154 00:43:56,610 --> 00:44:00,320 Esta iglesia tiene m�s de cincuenta a�os. 155 00:44:01,040 --> 00:44:04,100 Est� consagrada a Cristo crucificado. 156 00:44:05,020 --> 00:44:10,030 Y sigue est�ndolo... para bien de todos, fieles o no. 157 00:44:12,210 --> 00:44:13,590 Ilustre se�or p�rroco... 158 00:44:14,580 --> 00:44:16,690 ... hay normativas legales muy concretas... 159 00:44:17,110 --> 00:44:21,160 ... para quien ofrezca hospitalidad a gente no identificada. 160 00:44:23,000 --> 00:44:27,050 Y para este delito hay sanciones muy serias. 161 00:44:30,920 --> 00:44:32,710 Bien, tomo nota. 162 00:44:33,630 --> 00:44:35,120 Incluida la detenci�n 163 00:44:37,000 --> 00:44:39,290 que no se la salta ni el Padre Eterno. 164 00:44:45,530 --> 00:44:49,390 Se lo transmitir� al interesado. 165 00:44:50,000 --> 00:44:53,290 Aunque por lo que s�, el Padre Eterno... 166 00:44:53,520 --> 00:45:00,410 ... ya est� al corriente de las actitudes intimidatorias que se practican aqu� hacia los m�s d�biles. 167 00:45:01,670 --> 00:45:03,580 Y ahora perd�neme, pero... 168 00:45:05,300 --> 00:45:08,480 ... estamos fuera del horario de visitas. 169 00:45:16,850 --> 00:45:18,120 Son medicamentos caros. 170 00:45:19,150 --> 00:45:20,640 Har� falta bastante dinero. 171 00:45:29,130 --> 00:45:30,240 Hacen falta medicamentos. 172 00:45:35,940 --> 00:45:38,160 Imagino que usted es el m�dico de la zona. 173 00:45:38,700 --> 00:45:40,990 Esta es la primera vez que nos vemos. 174 00:45:42,060 --> 00:45:44,620 No he sido mucho de ir a la iglesia. 175 00:45:45,920 --> 00:45:50,060 En otros tiempos, m�dicos y sacerdotes colaboraban entre ellos. 176 00:45:51,050 --> 00:45:52,890 Un tiempo el cura era el cura... 177 00:45:54,070 --> 00:45:55,680 ... y el m�dico era el m�dico. 178 00:45:57,060 --> 00:46:00,610 Y ya ni Dios mismo hace su trabajo... como ve. 179 00:46:04,090 --> 00:46:04,900 Scusate. 180 00:46:09,030 --> 00:46:12,390 La fe puede todav�a ser de ayuda. 181 00:46:13,430 --> 00:46:14,380 Cuando era joven... 182 00:46:15,570 --> 00:46:17,560 ... intent�, con la raz�n,... 183 00:46:17,940 --> 00:46:21,500 ... encontrar alg�n indicio del eventual habitante del cielo. 184 00:46:22,070 --> 00:46:24,140 Pero nadie ha sabido darme razones. 185 00:46:25,470 --> 00:46:28,080 As� que dej� de pensar en ello. 186 00:46:28,080 --> 00:46:32,250 En lugar de tan solo pensar, �ha probado a rezar? 187 00:46:33,120 --> 00:46:35,000 S�... de peque�o. 188 00:46:36,150 --> 00:46:37,520 En un campo de concentraci�n. 189 00:46:39,860 --> 00:46:41,540 �Por qu� me ha hecho esta pregunta? 190 00:46:43,110 --> 00:46:45,140 Porque soy sacerdote. 191 00:46:47,090 --> 00:46:49,080 �Y desde entonces no ha vuelto a rezar? 192 00:46:50,910 --> 00:46:51,940 Alguna vez. 193 00:46:52,670 --> 00:46:54,740 �Incluso no teniendo fe? 194 00:46:56,570 --> 00:46:59,750 Qui�n sabe... un residuo de la infancia. 195 00:47:00,700 --> 00:47:02,230 O tal vez por instinto. 196 00:47:02,810 --> 00:47:05,640 O para no sentirse completamente solo. 197 00:48:56,370 --> 00:48:57,940 Las p�ginas no pasan. 198 00:48:58,930 --> 00:49:00,960 Las ha pegado el agua del mar. 199 00:49:04,590 --> 00:49:08,190 Antes de que ocurriera todo... 200 00:49:09,840 --> 00:49:13,120 Nunca sabremos de qui�n era este cuaderno. 201 00:49:14,120 --> 00:49:18,710 Es cierto, el mar devuelve siempre aquello que no le pertenece. 202 00:49:19,740 --> 00:49:20,710 No tiene t�tulo. 203 00:49:21,420 --> 00:49:24,750 El relato comienza en la primera l�nea. 204 00:49:25,520 --> 00:49:30,600 Tal vez queriendo decir que esta historia es su comienzo... 205 00:49:31,140 --> 00:49:33,660 ... antes a�n de cualquier otra historia. 206 00:49:41,510 --> 00:49:46,750 Antes de que ocurriera todo, la tierra era un inmenso jard�n. 207 00:49:47,820 --> 00:49:49,840 Todos los �rboles daban frutos. 208 00:49:50,650 --> 00:49:52,480 Y todos los frutos, semillas. 209 00:49:53,100 --> 00:49:57,340 Y as�, en cada nueva estaci�n nac�an nuevos �rboles... 210 00:49:57,650 --> 00:49:59,410 ... y germinaban nuevos frutos... 211 00:50:00,440 --> 00:50:03,770 ... bellos para la vista y buenos para comer. 212 00:50:04,610 --> 00:50:08,010 Los dones de la tierra bastaban para alimentarnos. 213 00:50:09,080 --> 00:50:11,260 Abundaba la miel... 214 00:50:11,910 --> 00:50:13,520 ... y ol�a a flores. 215 00:50:14,290 --> 00:50:17,840 Y todos los corazones estaban llenos de felicidad. 216 00:50:18,880 --> 00:50:24,190 Tanto los pobres como los ricos. Hijos todos de una sola madre. 217 00:50:24,310 --> 00:50:25,650 �Pero de qu� madre hablas? 218 00:50:28,590 --> 00:50:31,040 Contesta. �De qu� madre hablas? 219 00:50:32,260 --> 00:50:34,980 Dice lo que est� escrito en este cuaderno. 220 00:50:35,940 --> 00:50:38,000 De la madre de toda la humanidad. 221 00:50:39,490 --> 00:50:40,790 Tienes raz�n, viejo. 222 00:50:41,600 --> 00:50:43,660 El que escribi� este cuaderno dice la verdad. 223 00:50:44,660 --> 00:50:46,680 Pero la madre de la humanidad ha sido asesinada. 224 00:50:47,760 --> 00:50:49,860 Y ha terminado el tiempo de la resignaci�n. 225 00:50:51,040 --> 00:50:54,790 La riqueza de unos pocos se paga con la miseria de muchos. 226 00:50:56,280 --> 00:50:59,800 Pero nuestra miseria es el principio de su final. 227 00:51:02,180 --> 00:51:06,880 Los que lo tienen todo, razonan sentados sobre sus panzas repletas de comida. 228 00:51:08,180 --> 00:51:11,430 Y nosotros responderemos con las tripas llenas de explosivos. 229 00:51:12,620 --> 00:51:17,210 La pr�ctica de la violencia no devuelve la justicia. 230 00:51:18,320 --> 00:51:21,720 Y los que pasan hambre, �pueden comerse tu justicia? 231 00:51:23,210 --> 00:51:26,500 Con sus leyes, los animales tienen m�s derechos que nosotros. 232 00:51:27,570 --> 00:51:31,930 Si te comportas como un animal, �C�mo vas a tener el respeto de los hombres? 233 00:51:33,390 --> 00:51:35,610 Y t�, �qui�n eres? 234 00:51:36,060 --> 00:51:38,130 Que tanto sabes de justicia. 235 00:51:38,930 --> 00:51:41,310 �Sabr�as decirme qui�n te dio el t�tulo de abogado? 236 00:51:42,070 --> 00:51:46,320 Y t�, �sabr�as decirme qui�n le dio el t�tulo de cient�fico a Arqu�medes? 237 00:51:47,270 --> 00:51:48,880 �O el de ingeniero a Leonardo? 238 00:51:49,910 --> 00:51:53,810 Y entones... �a qu� titulo han hablado? 239 00:51:55,420 --> 00:51:56,570 No en el nombre de Dios. 240 00:51:57,680 --> 00:51:59,510 �Por qu� pones a Dios en contra de Dios? 241 00:52:00,930 --> 00:52:05,100 Uno contra el otro... igual que los hombres. 242 00:52:24,910 --> 00:52:26,780 Te he reconocido por la voz. 243 00:52:30,460 --> 00:52:31,600 Y yo a ti por tus pasos. 244 00:52:32,870 --> 00:52:34,010 Siempre por detr�s. 245 00:52:36,160 --> 00:52:36,920 �Y t�? 246 00:52:38,300 --> 00:52:40,060 Siempre del lado de los perdedores. 247 00:52:45,380 --> 00:52:47,330 Pero una palabra puede cambiar el mundo. 248 00:52:49,360 --> 00:52:52,340 El mundo no ha cambiado ni va a cambiar. 249 00:52:54,660 --> 00:52:56,110 Lo que ten�as que decir... 250 00:52:57,680 --> 00:52:58,530 ... ya lo has dicho. 251 00:52:59,910 --> 00:53:01,170 Lo que tienes que hacer... 252 00:53:02,560 --> 00:53:03,360 ... hazlo. 253 00:53:14,750 --> 00:53:15,740 �Qui�n es? 254 00:53:18,470 --> 00:53:19,230 �Molesto? 255 00:53:20,210 --> 00:53:21,690 Ah, �es usted! 256 00:53:22,810 --> 00:53:24,330 Me han dicho que no se encuentra bien. 257 00:53:25,680 --> 00:53:27,510 Solo molestias estacionales. 258 00:53:28,720 --> 00:53:31,680 Solo quer�a saber si el m�dico lo puede ayudar. 259 00:53:32,390 --> 00:53:35,120 O si para curarse tiene bastante con la providencia. 260 00:53:36,380 --> 00:53:37,590 Son los a�os. 261 00:53:38,030 --> 00:53:40,450 Cada ma�ana una enfermedad nueva. 262 00:53:41,970 --> 00:53:43,180 Le dejo descansar. 263 00:53:43,450 --> 00:53:46,900 No, no, qu�dese... si no es molestia. 264 00:53:47,570 --> 00:53:51,640 Por favor, si�ntese. Tome una silla. 265 00:53:55,000 --> 00:53:58,180 Quer�a contarle que el herido se est� recuperando. 266 00:53:58,850 --> 00:54:02,660 Y para no molestarle m�s, ha querido trasladarse a la iglesia... 267 00:54:03,280 --> 00:54:06,870 ... con su familia, y todos los dem�s. 268 00:54:13,980 --> 00:54:15,950 Est� llegando la primavera. 269 00:54:16,450 --> 00:54:21,190 Y este a�o tampoco hemos visto a�n las golondrinas. 270 00:54:23,830 --> 00:54:26,070 Quiz�s ya no les gusta nuestra ciudad. 271 00:54:29,030 --> 00:54:31,980 Sin embargo, hace solo unos a�os... 272 00:54:34,180 --> 00:54:36,590 ... justamente a esta hora... 273 00:54:37,980 --> 00:54:40,130 ... el cielo se llenaba con sus vuelos. 274 00:54:40,620 --> 00:54:43,580 Y hac�an acrobacias entre las casas. 275 00:54:45,830 --> 00:54:48,240 �Como una fiesta! 276 00:54:49,920 --> 00:54:54,020 Ah, cu�ntas primaveras he visto desde esta ventana. 277 00:54:57,160 --> 00:55:04,920 En nuestra religi�n, el mes de Mayo est� dedicado a la Madre de Dios. 278 00:55:05,950 --> 00:55:10,040 En aquellos tiempos, las iglesias se llenaban de j�venes. 279 00:55:13,150 --> 00:55:17,280 No tanto por devoci�n, sino... 280 00:55:19,650 --> 00:55:22,280 ... porque era una ocasi�n... 281 00:55:24,090 --> 00:55:25,810 ... para estar con las chicas. 282 00:55:26,890 --> 00:55:27,750 Por la noche. 283 00:55:29,000 --> 00:55:29,950 Cuando oscurec�a. 284 00:55:34,650 --> 00:55:36,630 �Y c�mo eran aquellas noches! 285 00:55:38,180 --> 00:55:45,930 Se sent�an en el aire todos los perfumes de la tierra. 286 00:55:48,390 --> 00:55:50,410 Ten�a yo veintiocho a�os... 287 00:55:53,390 --> 00:55:54,550 ... cuando una noche... 288 00:55:57,440 --> 00:56:02,350 ... sent�a la fiebre en mi interior. 289 00:56:07,300 --> 00:56:10,270 Y en el momento de impartir la bendici�n... 290 00:56:12,130 --> 00:56:14,200 ... aquello que siempre hab�a temido... 291 00:56:15,790 --> 00:56:19,110 ... m�s que nada en el mundo... 292 00:56:21,000 --> 00:56:22,300 ... sucedi�. 293 00:56:25,660 --> 00:56:29,750 Mis ojos se encontraron con los de ella. 294 00:56:31,820 --> 00:56:32,850 Y aquellos ojos... 295 00:56:36,000 --> 00:56:38,110 ... me han tentado toda la vida. 296 00:56:42,500 --> 00:56:43,880 Cu�ntas veces... 297 00:56:44,780 --> 00:56:45,880 ... algunas noches... 298 00:56:47,030 --> 00:56:48,020 ... despierto... 299 00:56:49,520 --> 00:56:52,580 ... me he hecho la misma pregunta. 300 00:56:54,260 --> 00:56:56,160 �Por qu� el Creador... 301 00:56:57,370 --> 00:56:59,260 ... puso este fuego... 302 00:57:00,080 --> 00:57:01,260 ... dentro de nosotros? 303 00:57:04,820 --> 00:57:08,180 �Y luego nos amenaza con el castigo! 304 00:57:11,020 --> 00:57:15,680 En esos �ltimos a�os esta misma pregunta.... 305 00:57:16,450 --> 00:57:17,960 ... me persigue. 306 00:57:20,410 --> 00:57:23,130 Si aquella noche, en la iglesia,... 307 00:57:25,670 --> 00:57:29,120 ... hubiera mirado durante m�s tiempo... 308 00:57:33,560 --> 00:57:38,340 ... aquellos ojos...incluso por unos pocos instantes... 309 00:57:41,010 --> 00:57:43,210 ... �qu� hubiera sido de m�? 310 00:57:45,530 --> 00:57:47,940 De mi consagraci�n como sacerdote. 311 00:57:49,710 --> 00:57:51,480 De mi vida. 312 00:57:53,070 --> 00:57:54,150 No lo s�. 313 00:57:55,790 --> 00:57:56,820 No lo s�. 314 00:57:57,550 --> 00:57:58,590 No lo s�. 315 00:58:00,310 --> 00:58:01,950 Me hice sacerdote... 316 00:58:03,500 --> 00:58:04,830 ... para hacer el bien. 317 00:58:06,600 --> 00:58:07,200 Pero... 318 00:58:09,100 --> 00:58:10,390 ... para hacer el bien... 319 00:58:13,230 --> 00:58:14,350 ... no es necesaria... 320 00:58:17,670 --> 00:58:18,530 ... la fe. 321 00:58:22,450 --> 00:58:23,190 El bien... 322 00:58:24,180 --> 00:58:25,730 ... es m�s que la fe. 323 00:58:38,050 --> 00:58:39,170 Perd�n. 324 00:58:40,510 --> 00:58:41,370 Perd�n. 325 00:59:06,230 --> 00:59:07,690 �Est�s seguro de que es �l? 326 00:59:07,950 --> 00:59:09,690 Por como habla, es �l. 327 00:59:10,840 --> 00:59:11,690 �C�mo se llama? 328 00:59:12,390 --> 00:59:16,440 Aqu� nadie dice su verdadero nombre para no ser identificado. 329 00:59:26,610 --> 00:59:28,070 �C�mo lo reconoceremos? 330 00:59:28,850 --> 00:59:31,260 Cuando sea el momento me pondr� a su lado. 331 00:59:32,290 --> 00:59:34,580 Esperad unos minutos antes de entrar. 332 00:59:35,910 --> 00:59:37,720 El tiempo de volver a mi sitio. 333 00:59:38,370 --> 00:59:39,140 De acuerdo. 334 01:00:17,490 --> 01:00:19,340 Dejen sus cosas en el suelo. 335 01:00:21,110 --> 01:00:22,270 Preparen sus documentos. 336 01:00:44,330 --> 01:00:47,040 �Este ni�o tiene un padre? 337 01:00:51,140 --> 01:00:53,850 �Alguno de ustedes habla nuestra lengua? 338 01:00:55,790 --> 01:00:57,380 Puedo responder por ella. 339 01:01:00,830 --> 01:01:02,250 �Y t� qui�n eres? 340 01:01:12,590 --> 01:01:13,970 �Y t� eres ingeniero? 341 01:01:14,360 --> 01:01:15,480 Soy ingeniero. 342 01:01:16,640 --> 01:01:20,220 Tengo el t�tulo internacional de astrof�sica y cosmolog�a. 343 01:01:27,200 --> 01:01:29,780 Entonces usted, ilustre ingeniero,... 344 01:01:30,510 --> 01:01:35,420 ... sabr� decirme si el padre del ni�o est� presente entre estos respetables caballeros. 345 01:01:39,900 --> 01:01:43,490 Tiene la obligaci�n de presentarse... 346 01:01:45,210 --> 01:01:47,610 ... y ense�ar su documento de identificaci�n. 347 01:01:53,050 --> 01:01:54,050 Yo lo tengo. 348 01:01:59,170 --> 01:02:00,830 Lo encontr� en la playa. 349 01:02:02,620 --> 01:02:05,080 Es todo cuanto queda de su padre. 350 01:02:18,570 --> 01:02:19,960 �Pero esto qu� es? 351 01:02:20,630 --> 01:02:24,350 Este ni�o es hijo de �frica. 352 01:02:48,130 --> 01:02:52,320 �Qui�n los ha hecho venir a esta iglesia... 353 01:02:53,050 --> 01:02:56,770 ... a estas horas de la noche, armados? 354 01:02:58,160 --> 01:03:02,220 �Es que sus enemigos est�n en la casa de Dios? 355 01:03:04,210 --> 01:03:08,860 �O han venido aqu� en misi�n de paz? 356 01:03:15,440 --> 01:03:18,560 Dice Nuestro Se�or el Alt�simo... 357 01:03:19,420 --> 01:03:23,340 Ustedes, que se ensa�an con los m�s d�biles... 358 01:03:26,130 --> 01:03:27,790 Arrepi�ntanse. 359 01:03:28,460 --> 01:03:32,110 �Y limpien sus pecados! 360 01:03:32,110 --> 01:03:33,570 �Sus pecados! 361 01:03:33,570 --> 01:03:37,100 Cuidado con lo que hace. Se est� poniendo en la posici�n equivocada. 362 01:03:38,290 --> 01:03:40,420 �Y t� piensas que est�s en la correcta? 363 01:03:40,820 --> 01:03:44,670 No soy yo quien hace las leyes. Yo solo las hago respetar. 364 01:03:51,200 --> 01:03:52,130 �Basta! 365 01:03:57,000 --> 01:03:57,770 Un d�a... 366 01:03:59,750 --> 01:04:03,830 ... tambi�n t� tendr�s que dar cuentas a Dios y a los hombres... 367 01:04:04,130 --> 01:04:05,830 ... por tu estupidez. 368 01:04:24,970 --> 01:04:27,550 �Qu� has hecho, Ca�n? 369 01:05:14,970 --> 01:05:16,170 As�, tan cerca... 370 01:05:17,670 --> 01:05:19,590 ... casi no te reconozco. 371 01:05:21,690 --> 01:05:23,370 Busco tus ojos. 372 01:05:25,590 --> 01:05:30,740 Pero t� me miras desde un tiempo demasiado lejano. 373 01:05:32,780 --> 01:05:36,020 Y no consigo sentir por ti... 374 01:05:38,240 --> 01:05:39,920 ... la piedad que deber�a. 375 01:05:42,020 --> 01:05:43,390 Y que no siento. 376 01:05:49,690 --> 01:05:51,430 Incluso en la piedad... 377 01:05:52,870 --> 01:05:54,250 ... �Cu�nta mentira! 378 01:05:55,810 --> 01:05:57,070 Y t� lo sabes. 379 01:05:59,340 --> 01:06:00,360 T� tambi�n... 380 01:06:01,920 --> 01:06:04,020 ... has conocido la soledad... 381 01:06:06,060 --> 01:06:07,920 ... del �ltimo aliento. 382 01:06:32,740 --> 01:06:34,600 Cuando llegu� aqu�... 383 01:06:35,620 --> 01:06:37,060 ... hace tantos a�os... 384 01:06:38,320 --> 01:06:41,430 ... no sab�a qu� iba a encontrar. 385 01:06:43,230 --> 01:06:48,210 Pens� que enseguida conseguir�a ahorrar algo de dinero. 386 01:06:50,190 --> 01:06:52,710 Pero no fue as�. 387 01:06:56,060 --> 01:06:59,240 Entonces empec� a vender libros. 388 01:07:00,620 --> 01:07:02,840 Pero es dif�cil. 389 01:07:03,980 --> 01:07:06,200 Tienes que convencer a la gente. 390 01:07:08,000 --> 01:07:09,730 Hola, �C�mo est�s? 391 01:07:11,110 --> 01:07:11,730 �Bien? 392 01:07:12,070 --> 01:07:14,530 Soy Ibrahim, vendo libros. 393 01:07:15,370 --> 01:07:16,330 Y ellos... 394 01:07:16,810 --> 01:07:19,150 No, no necesito nada. 395 01:07:21,550 --> 01:07:23,530 Tienes que convencerles para que compren. 396 01:07:27,000 --> 01:07:29,700 Tenemos que hacerlo por la familia. 397 01:07:31,740 --> 01:07:38,450 �Qu� haces cuando te llaman y te dicen que los ni�os est�n enfermos? 398 01:07:39,650 --> 01:07:41,750 Hay que comprar medicinas. 399 01:07:43,310 --> 01:07:44,870 Ir al hospital. 400 01:07:46,190 --> 01:07:47,510 �Qu� haces? 401 01:07:48,230 --> 01:07:49,510 No puedes decir que no. 402 01:07:51,530 --> 01:07:53,200 Te tragas el orgullo... 403 01:07:53,980 --> 01:07:55,200 ... te callas... 404 01:07:56,320 --> 01:07:58,180 ... y vas a parar a la gente. 405 01:08:00,700 --> 01:08:05,080 Y menos mal que por la calle hay tanta gente buena... 406 01:08:05,560 --> 01:08:06,760 ... que da una mano. 407 01:08:08,850 --> 01:08:10,650 Blancos o negros... 408 01:08:11,370 --> 01:08:14,130 ... siempre hay buena gente por la calle. 409 01:08:16,050 --> 01:08:17,310 Yo creo en Dios. 410 01:08:19,470 --> 01:08:21,200 Y en el ser humano. 411 01:08:22,460 --> 01:08:25,400 La sabidur�a ha sido creada por el ser humano. 412 01:08:26,720 --> 01:08:30,980 Y el secreto del mundo es el ser humano. 413 01:08:38,590 --> 01:08:40,210 Hay un pasaje para Francia. 414 01:08:58,380 --> 01:08:59,520 �Para cuando? 415 01:08:59,520 --> 01:09:00,540 Para esta noche. 416 01:10:10,330 --> 01:10:11,290 �Qui�n eres? 417 01:10:16,380 --> 01:10:18,960 �Qu� quieres? 418 01:10:20,520 --> 01:10:26,160 He venido a darle las gracias por habernos refugiado en su casa. 419 01:10:29,760 --> 01:10:33,590 Tenemos mucho camino por delante. 420 01:10:38,930 --> 01:10:41,750 Tambi�n para m� empieza... 421 01:10:42,950 --> 01:10:46,780 ... el viaje de vuelta hacia la casa del Padre. 422 01:10:51,700 --> 01:10:54,280 Si quiere acogerme. 423 01:10:56,800 --> 01:10:59,260 Dios es misericordioso. 424 01:11:25,940 --> 01:11:27,020 �Qu� bello! 425 01:12:28,290 --> 01:12:29,790 Nosotros regresamos. 426 01:12:31,530 --> 01:12:36,690 Esper�bamos dar una vida m�s digna a nuestro hijo. 427 01:12:38,070 --> 01:12:41,720 Despu�s de mucho pensar, esta es la decisi�n correcta. 428 01:12:44,180 --> 01:12:48,620 �frica puede volver a empezar. 429 01:12:51,320 --> 01:12:53,240 Aqu� solo puede terminar. 430 01:14:06,860 --> 01:14:08,000 Falta poco. 431 01:15:17,080 --> 01:15:19,530 �Me vendes tu cuaderno? 432 01:16:00,250 --> 01:16:01,210 �Prep�rense! 433 01:16:20,150 --> 01:16:21,290 �Pero qu� hace? 434 01:16:47,250 --> 01:16:49,710 �Vengan! �Vengan! �Vengan! 435 01:18:41,350 --> 01:18:48,490 O cambiamos el curso de la Historia o la historia nos cambiar� a nosotros. 436 01:23:31,350 --> 01:23:38,490 Subt�tulos en italiano por: cuorenucleare Traducci�n al espa�ol por: irenedelolmo www.patiodebutacas.org 32201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.