All language subtitles for Grimm.S04E16.Custom.DKSubs.720p.HDTV.x264-NGSerier

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,074 --> 00:00:03,159 Tekstet af NG Serier www.nxtgn.org 2 00:00:03,185 --> 00:00:04,468 Hvad er problemet? 3 00:00:04,544 --> 00:00:07,813 Det synes relateret til, hvad min mor gjorde for at redde mit liv. 4 00:00:07,814 --> 00:00:10,549 Tilbageblivende effekt fra mit bes�g p� den anden side. 5 00:00:10,550 --> 00:00:12,284 Jeg kan se den m�de, du ser p� mig. 6 00:00:12,285 --> 00:00:14,253 - Juliette... - Det er ikke det samme. 7 00:00:14,254 --> 00:00:15,788 Det bliver aldrig det samme. 8 00:00:15,789 --> 00:00:17,790 Hej, det er Juliette. Efterlad en besked. 9 00:00:17,791 --> 00:00:20,660 Vi m� tale sammen. Ring. Ring venligst. 10 00:00:20,661 --> 00:00:24,530 Jeg har brug for et sted at v�re, indtil jeg ved, hvad jeg er. 11 00:00:24,531 --> 00:00:26,265 Jeg har brug for, du �bner en d�r. 12 00:00:26,266 --> 00:00:29,134 Det er bogen, som Adalind brugte mod dig og Nick. 13 00:00:29,135 --> 00:00:30,403 Dette vil jeg l�se. 14 00:00:30,404 --> 00:00:33,839 Du f�r en ny baby. 15 00:00:33,840 --> 00:00:36,442 Det er umuligt, jeg har ikke v�ret sammen med nogen. 16 00:00:36,443 --> 00:00:38,735 Du m� have v�ret sammen med en. 17 00:00:38,736 --> 00:00:43,449 Du f�r m�ske bare en anden far, m�ske en royal en. 18 00:00:43,450 --> 00:00:45,984 Det burde ikke v�re s� sv�rt af f� ham med i seng. 19 00:00:45,985 --> 00:00:47,620 Kan jeg sige farvel til Victor? 20 00:00:47,621 --> 00:00:50,788 Nej, et andet medlem af familien st�der snart til dig. 21 00:00:53,063 --> 00:00:58,733 SIKKE DEN FJOLLEDE FR� TALER HAN KAN IKKE V�RE MENNESKETS F�LGESVEND 22 00:01:06,907 --> 00:01:08,741 Der er ikke noget i den. 23 00:01:08,742 --> 00:01:11,210 - Hvad. - For dig eller mig. 24 00:01:11,211 --> 00:01:13,345 Hvor er din mor, hun gjorde dette mod mig. 25 00:01:13,346 --> 00:01:16,215 Juliette, hun sagde, at der kunne v�re bivirkninger. 26 00:01:16,216 --> 00:01:18,818 Hun vidste ikke, dette kunne ske, s� fald nu ned. 27 00:01:18,819 --> 00:01:20,953 Nej, jeg er f�rdig med at falde ned, okay? 28 00:01:20,954 --> 00:01:24,690 Dig, Nick og Adalind og alt dette Wesen idioti, jeg er tr�t af det. 29 00:01:24,691 --> 00:01:30,296 Okay, jeg var normal f�r, jeg m�dte jer, jeg vil have mit liv tilbage. 30 00:01:30,297 --> 00:01:33,833 - Og hvis jeg ikke f�r det... - Hvad s�? 31 00:01:33,834 --> 00:01:36,000 ... S� skal du passe p�. 32 00:02:11,304 --> 00:02:14,807 Bella. Du gik til den i dag. 33 00:02:14,808 --> 00:02:16,675 Fed tur, ikke? 34 00:02:16,676 --> 00:02:20,212 Jeg havde den bedste udsigt, var lige bag dig. 35 00:02:20,213 --> 00:02:23,648 Min udsigt var bedre, du var der ikke. 36 00:02:24,718 --> 00:02:28,187 Hvorn�r k�rer vi en tur bare os to? 37 00:02:28,188 --> 00:02:30,723 - Cyklen er valgfri. - Glem det, Ricky. 38 00:02:30,724 --> 00:02:32,591 - Glem hvad? - Lad hende v�re. 39 00:02:32,592 --> 00:02:35,494 - Er du hendes bodyguard nu? - Du ved, hvad jeg mener. 40 00:02:35,495 --> 00:02:39,431 Ja, jeg ved, hvad du mener. Du er forelsket. 41 00:02:39,432 --> 00:02:41,132 Hold k�ft. 42 00:03:06,193 --> 00:03:09,228 Bella. Bella, er du okay? 43 00:03:09,229 --> 00:03:11,964 Ja, jeg er okay. 44 00:03:11,965 --> 00:03:14,465 Du har ikke br�kket noget? 45 00:03:15,669 --> 00:03:20,239 - Godt jeg fulgte efter dig. - Fulgte efter mig, hvorfor? 46 00:03:20,240 --> 00:03:24,376 Jeg vil bare tale med dig, beklager hvad der skete. 47 00:03:24,377 --> 00:03:27,746 Det er okay. Rick er en idiot. 48 00:03:27,747 --> 00:03:29,514 Det kan du ikke �ndre. 49 00:03:31,518 --> 00:03:33,752 - Jeg skal afsted. - Vent lidt. 50 00:03:33,753 --> 00:03:35,888 Du har altid s� travlt. 51 00:03:35,889 --> 00:03:38,057 - Zack, jeg m� afsted. - Vent, du bl�der. 52 00:03:38,058 --> 00:03:40,659 - Lad v�re! - Jeg finder ikke p� det. 53 00:03:40,660 --> 00:03:42,593 Jeg er okay. 54 00:03:43,930 --> 00:03:47,899 Bella. Jeg kan lide dig. 55 00:03:49,402 --> 00:03:53,172 Jeg synes, du er fantastisk, hvis bare du ville stoppe og snakke. 56 00:03:53,173 --> 00:03:55,708 Nej, h�r her, Zack. 57 00:03:55,709 --> 00:03:59,011 Du er en fin fyr og alt er okay, men jeg kan ikke... 58 00:03:59,012 --> 00:04:01,380 Gud, g� v�k. 59 00:04:01,381 --> 00:04:03,983 - Du m� g�! - Hvad har jeg gjort? 60 00:04:03,984 --> 00:04:06,717 - R�r mig ikke. - Du er kommet til skade. 61 00:04:09,022 --> 00:04:10,689 Stop! 62 00:04:10,690 --> 00:04:13,492 Jeg forlader dig ikke. Jeg er forelsket i dig. 63 00:04:13,493 --> 00:04:16,594 R�r mig ikke. 64 00:04:20,634 --> 00:04:23,868 Jeg sagde det jo. 65 00:04:30,410 --> 00:04:32,310 Hvad sker der? 66 00:05:06,649 --> 00:05:08,979 Tekstet af NG Serier 67 00:05:15,764 --> 00:05:18,967 Du har ringet til Juliette. Efterlad en besked. 68 00:05:18,968 --> 00:05:23,037 Juliette, det er mig. Ring. 69 00:05:23,038 --> 00:05:25,105 Jeg ved ikke, hvad jeg ellers skal sige. 70 00:05:26,275 --> 00:05:29,277 - Har du bestilt? - Nej. 71 00:05:29,278 --> 00:05:31,311 Vil du? 72 00:05:32,715 --> 00:05:35,617 Sker der noget? 73 00:05:35,618 --> 00:05:38,319 - Juliette gik sin vej. - Har I sk�ndes? 74 00:05:38,320 --> 00:05:43,291 Et sk�nderi kunne jeg klare, men dette... 75 00:05:43,292 --> 00:05:44,926 Hvad er der sket? 76 00:05:44,927 --> 00:05:48,195 Du ved, hvad vi m�tte g�re for at oph�ve, hvad Adalind gjorde? 77 00:05:51,333 --> 00:05:54,335 - Der var en bivirkning. - Er du okay? 78 00:05:54,336 --> 00:05:57,806 Ja, det er ikke hvad der skete med mig. 79 00:05:57,807 --> 00:05:59,908 Jeg kan ikke lide den drejning dette tager. 80 00:05:59,909 --> 00:06:02,376 Det bliver ikke bedre. 81 00:06:03,646 --> 00:06:08,383 - Juliette er en Hexenbiest. - En gang til? 82 00:06:08,384 --> 00:06:12,053 Der gik noget galt, ved stadig ikke hvad. 83 00:06:12,054 --> 00:06:16,057 Hun pr�vede at fort�lle mig det, men hun... hun kunne ikke. 84 00:06:16,058 --> 00:06:17,659 Hvordan fandt du ud af det? 85 00:06:17,660 --> 00:06:19,926 Jeg har noget, du skal se. 86 00:06:23,399 --> 00:06:25,834 - Hvordan er det muligt? - Jeg ved det ikke. 87 00:06:25,835 --> 00:06:29,137 - Hvis jeg havde vist det, s�... - Hvad vil du g�re? 88 00:06:29,138 --> 00:06:33,741 Jeg ved det ikke. Jeg ved ikke engang, hvad det betyder. 89 00:06:33,742 --> 00:06:39,347 G�r hun heller ikke. Jeg har ikke meget held med Hexenbiests. 90 00:06:39,348 --> 00:06:43,650 Og hun er nok bange for, hvad du vil g�re. Dette er noget lort. 91 00:06:44,753 --> 00:06:50,357 - Kan du lave det om? - Ikke hvad jeg ved. 92 00:06:51,894 --> 00:06:54,995 Ikke underligt, du ikke er sulten. 93 00:06:57,066 --> 00:06:59,667 Hvis jeg kan hj�lpe... 94 00:06:59,668 --> 00:07:01,818 Lige nu taler hun ikke engang til mig. 95 00:07:05,474 --> 00:07:09,076 Burkhardt. Hvor? 96 00:07:10,346 --> 00:07:12,313 Okay. 97 00:07:12,314 --> 00:07:14,848 Vi har et lig ved Mount Tabor Park. 98 00:07:16,185 --> 00:07:18,987 En cyklist opdagede en cykel deroppe - 99 00:07:18,988 --> 00:07:22,290 - og en hjelm, s� liget dernede. 100 00:07:22,291 --> 00:07:26,327 Det ligner en slags allergisk reaktion, men tvivler p� det floraen eller faunaen. 101 00:07:26,328 --> 00:07:29,097 Det ligner ikke syre. Ansigtet er ikke br�ndt. 102 00:07:29,098 --> 00:07:33,968 Jeg tror, det skete deroppe. M�ske er han blevet syg at noget som skete tidligere, - 103 00:07:33,969 --> 00:07:37,171 - m�ske noget han har spist, som han ikke kunne t�le - 104 00:07:37,172 --> 00:07:40,408 - i stor stil. 105 00:07:40,409 --> 00:07:45,213 Zack Blumenthal, 26 �r. Bor ovre ved Thurman. 106 00:07:45,214 --> 00:07:48,682 Organdonor, men det tror jeg, er forbi. 107 00:07:49,718 --> 00:07:52,420 Antager vi det er mord, eller en ulykke? 108 00:07:52,421 --> 00:07:53,755 Eller ingen af delene? 109 00:07:53,756 --> 00:07:57,024 Vi m� hellere vente p� retsmedicineren. Lad os tjekke hans bop�l. 110 00:07:57,025 --> 00:07:59,426 Lad os h�be en af n�glerne passer. 111 00:08:02,932 --> 00:08:05,398 Politi! Er der nogen hjemme!? 112 00:08:07,236 --> 00:08:11,238 Politiet! Vi kommer ind! 113 00:08:19,081 --> 00:08:22,684 Tegner billeder af sko. Han m� v�re en slags designer. 114 00:08:22,685 --> 00:08:25,886 - Det ser ud til, han bor alene. - Ikke at det er en d�rlig ting. 115 00:08:28,090 --> 00:08:30,258 Ved Monroe og Rosalee det om Juliette? 116 00:08:30,259 --> 00:08:32,526 Nej, kun dig. 117 00:08:33,896 --> 00:08:38,199 - Du ved, du bliver n�dt til at sige det. - M�ske har hun allerede gjort det. 118 00:08:38,200 --> 00:08:42,235 Der er et foto. En kvinde. 119 00:08:43,505 --> 00:08:45,139 Smuk. 120 00:08:45,140 --> 00:08:50,010 Har hans b�rbare, og tegninger af en kvinde. 121 00:08:52,448 --> 00:08:56,384 - De ligner hinanden. - S�ster? K�reste? 122 00:08:56,385 --> 00:08:58,553 Bestemt ikke hans mor. 123 00:08:58,554 --> 00:09:04,058 Han var meget opm�rksom p� hende, s� vil m� hellere finde ud af, hvem det er. 124 00:09:04,059 --> 00:09:06,928 - Mor? - Hvad er der galt? 125 00:09:06,929 --> 00:09:10,465 D�t er sket. Jeg kunne ikke stoppe det. 126 00:09:10,466 --> 00:09:13,801 - Hvor er du? - Jeg er hjemme. 127 00:09:13,802 --> 00:09:16,571 - Er liget der? - Nej. 128 00:09:16,572 --> 00:09:20,908 Undskyld... 129 00:09:20,909 --> 00:09:23,710 Bliv der. Jeg er p� vej. 130 00:09:38,627 --> 00:09:42,530 Prins Viktor er sendt tilbage til Wien. 131 00:09:42,531 --> 00:09:45,700 - Hvad? - Jeg har lige fundet ud af det selv. 132 00:09:45,701 --> 00:09:48,136 Min far m� v�re blevet ut�lmodig med ham. 133 00:09:48,137 --> 00:09:50,638 - Er Viktor d�d? - Ved det ikke. 134 00:09:50,639 --> 00:09:53,141 - Hvad med Adalind? - Har intet h�rt. 135 00:09:53,142 --> 00:09:54,375 Hvem afl�ser Viktor? 136 00:09:54,376 --> 00:09:57,678 Jeg tror ingen ved det. Ingen har sagt noget til mig. 137 00:09:57,679 --> 00:10:01,816 De skaffede sig ikke af med Victor fordi han havde for travlt. 138 00:10:01,817 --> 00:10:04,952 De vil have Kelly Burkhardt, og d�t barn. 139 00:10:04,953 --> 00:10:07,922 Hvis jeg skal tilbage dertil, m� jeg have noget at vise dem. 140 00:10:07,923 --> 00:10:09,489 Jeg har det klar. 141 00:10:12,161 --> 00:10:15,563 Giv dem dette. Det vil se ud som om, du g�r fremskridt. 142 00:10:15,564 --> 00:10:19,132 - Er noget af det sandt? - Nok til det virker plausibelt. 143 00:10:20,469 --> 00:10:22,736 Okay. 144 00:10:23,972 --> 00:10:25,573 Jeg ville ikke skade ham. 145 00:10:25,574 --> 00:10:29,811 - Jeg vidste ikke, han kunne lide mig. - Du er en smuk pige, Bella. 146 00:10:29,812 --> 00:10:34,415 Jeg gjorde intet for at opmuntre ham, mor, det sv�rger jeg. 147 00:10:34,416 --> 00:10:35,950 Hvad skal jeg g�re? 148 00:10:35,951 --> 00:10:39,954 Bare forts�t med dit liv, som om intet var sket. 149 00:10:39,955 --> 00:10:41,789 Hvordan kan jeg det? 150 00:10:41,790 --> 00:10:44,257 Det, som skete, var ikke din fejl. 151 00:10:45,661 --> 00:10:47,395 Og hvis nogen finder ud af det? 152 00:10:47,396 --> 00:10:51,132 - Ingen kan bevise noget. - Men jeg slog ham ihjel, mor. 153 00:10:51,133 --> 00:10:54,802 Du g�r ingenting. Du siger ingenting. Forst�r du det?! 154 00:10:57,139 --> 00:11:00,173 Eller vil du have dit liv �delagt, som mit blev det? 155 00:11:07,518 --> 00:11:11,041 Har gennems�gt ofrets b�rbare. 156 00:11:11,042 --> 00:11:13,308 Emailene er harml�se. 157 00:11:14,078 --> 00:11:17,312 Intet n�vnev�rdigt i s�gehistorikken. Han spillede meget go. 158 00:11:18,149 --> 00:11:21,484 Global Offensive. Taktisk online skydespil. 159 00:11:21,485 --> 00:11:25,155 Fantastisk spil p� alle m�der. Har jeg h�rt. 160 00:11:25,156 --> 00:11:28,325 Og s� var der... disse. 161 00:11:28,326 --> 00:11:30,060 Samme kvinde som p� billedet. 162 00:11:30,061 --> 00:11:32,295 Hun vidste vist ikke, hun blev fotograferet. 163 00:11:32,296 --> 00:11:36,064 Der er mere om vores mystiske pige p� Zacks side. 164 00:11:36,968 --> 00:11:39,402 Hun bet�d helt sikkert noget for vores fyr. 165 00:11:39,403 --> 00:11:41,571 Linker nogle af disse fotos til hendes side? 166 00:11:41,572 --> 00:11:45,308 Nej, de er ikke tagged, det ser ikke ud til at hun har en side, men se her. 167 00:11:45,309 --> 00:11:49,212 Jeg klikkede p� billederne. De er tagged hos River City Riders. 168 00:11:49,213 --> 00:11:51,715 De m�des til gruppeture f� gange om ugen. 169 00:11:51,716 --> 00:11:53,950 De var begge medlemmer. 170 00:11:53,951 --> 00:11:58,221 N�ste tur er i dag, fra Harvey Scott Memorial ved Mount Tabor Park. 171 00:11:58,222 --> 00:11:59,990 T�t p� hvor Zacks lig blev fundet. 172 00:11:59,991 --> 00:12:01,857 Lad os se, om hun dukker op. 173 00:12:11,602 --> 00:12:13,937 - Undskyld mig? - Er der et problem? 174 00:12:13,938 --> 00:12:16,106 Kender du en Zack Blumenthal? 175 00:12:16,107 --> 00:12:19,676 Ja, jeg kender ham. Leder I efter ham, s� er han ikke dukket op endnu. 176 00:12:19,677 --> 00:12:22,713 Det g�r mig ondt, men Zack er d�d. 177 00:12:22,714 --> 00:12:25,315 - Hvad? - Hvad mener du med Zack er d�d? 178 00:12:25,316 --> 00:12:27,951 Hans lig blev fundet i g�r p� en af ruterne. 179 00:12:27,952 --> 00:12:30,153 Var han v�ltet? Hvad er der sket? 180 00:12:30,154 --> 00:12:34,290 Det pr�ver vi at finde ud af. Vi h�bede p� at tale med den som har set ham sidst. 181 00:12:34,291 --> 00:12:37,127 Han var med p� turen i g�r. Vi s� ham alle sammen. 182 00:12:37,128 --> 00:12:40,330 - S� nogen ham tage afsted? - Ja, han k�rte efter Bella. 183 00:12:40,331 --> 00:12:42,866 - Er hun her? - Nej, jeg har ikke set hende i dag. 184 00:12:42,867 --> 00:12:44,434 Er det Bella? 185 00:12:44,435 --> 00:12:45,835 - Ja. - Ja. Det er hende. 186 00:12:45,836 --> 00:12:48,605 - Bella Turner. - Hvilket forhold havde Zack til Bella? 187 00:12:48,606 --> 00:12:50,006 Jeg tror ikke, han havde et. 188 00:12:50,007 --> 00:12:52,475 - Ingen har et forhold til hende. - Hvad mener du? 189 00:12:52,476 --> 00:12:54,544 Hun er s�d, men holder sig for sig selv. 190 00:12:54,545 --> 00:12:57,914 - Hun vil hellere cykle end feste. - Hun fester aldrig. 191 00:12:57,915 --> 00:13:00,950 Er der en grund til, Zack havde billeder af hende i hans hus? 192 00:13:00,951 --> 00:13:04,020 Jeg tror, han var forelsket i hende, men hun s� ikke hans vej. 193 00:13:04,021 --> 00:13:06,823 - Ved du, hvor hun bor? - Nej, hun snakker aldrig. 194 00:13:06,824 --> 00:13:08,858 Hun er en rigtig pedal tramper. 195 00:13:08,859 --> 00:13:12,828 Ingen ved hvor hun bor, kun hendes arbejde. City Bikes p� Ankeny? 196 00:13:13,831 --> 00:13:15,732 Jeg skal lige have jeres navne. 197 00:13:15,733 --> 00:13:18,902 - Will, hvad har du? - En forel�big rapport fra retsmedicineren. 198 00:13:18,903 --> 00:13:21,638 Er der noget i Zachs l�ge journal med d�delig allergi? 199 00:13:21,639 --> 00:13:26,576 Nej, Zack Blumenthal blev dr�bt af en gift, der for�rsagede �jeblikkeligt hjertestop. 200 00:13:26,577 --> 00:13:29,346 Faktisk eksploderede hans hjerte. 201 00:13:29,347 --> 00:13:32,582 Men, s�dan en gift eksisterer faktisk ikke. 202 00:13:32,583 --> 00:13:35,285 Og med "ikke eksisterer", mener du? 203 00:13:35,286 --> 00:13:38,221 Det minder om Phyllobates terribilis, - 204 00:13:38,222 --> 00:13:41,458 - en fr� fra Colombias jungle, men ikke helt. 205 00:13:41,459 --> 00:13:43,660 Det er batrachogift, der kan kun findes - 206 00:13:43,661 --> 00:13:48,231 - i tre giftige fr�er fra Colombia og tre giftige fugle fra Papua New Guinea. 207 00:13:48,232 --> 00:13:51,768 Jeg vil ikke engang pr�ve at udtale deres navne. 208 00:13:51,769 --> 00:13:55,238 Og lad mig tilf�je, 30 gram af denne gift - 209 00:13:55,239 --> 00:13:59,676 - dr�ber 10,000 mus, 10 til 20 mennesker, og to afrikanske han elefanter. 210 00:13:59,677 --> 00:14:02,278 Hvor ved jeg det fra? Jeg slog det op. 211 00:14:02,279 --> 00:14:04,979 Giften, der dr�bte Zack, hvor kom den fra? 212 00:14:06,317 --> 00:14:08,752 Jeg tror, det m� v�re Wesen. 213 00:14:08,753 --> 00:14:11,587 - Hvordan forklarede rapporten det? - Det kunne den ikke. 214 00:14:11,588 --> 00:14:14,857 Vi har fundet navnet p� pigen fra billederne, det er Bella Turner. 215 00:14:14,858 --> 00:14:17,625 Jeg tjekker det. 216 00:14:18,162 --> 00:14:21,897 Hvorfor har Viktor ikke ringet? Lever han stadig? 217 00:14:23,267 --> 00:14:25,702 Du burde ikke bekymre dig om Viktor mere. 218 00:14:25,703 --> 00:14:27,470 Du lyder loyal. 219 00:14:27,471 --> 00:14:31,074 Jeg er loyal overfor familien, ikke et bestemt individ. 220 00:14:31,075 --> 00:14:35,378 - Er jeg med i familien? - Dit barn er. 221 00:14:35,379 --> 00:14:39,582 Jeg troede, det var derfor, vi var her. Leder nogen efter hende? 222 00:14:39,583 --> 00:14:44,054 Tro mig, familien ved, hvor vigtig hun er. 223 00:14:44,055 --> 00:14:46,255 Kongen g�r alt han kan for... 224 00:14:48,125 --> 00:14:49,793 Undskyld mig. 225 00:14:49,794 --> 00:14:53,563 Ja? 226 00:14:53,564 --> 00:14:55,197 Hvorn�r? 227 00:14:56,500 --> 00:14:59,469 Nej, vi skal nok v�re klar. 228 00:14:59,470 --> 00:15:03,939 - Klar til hvad? - Du ordner dette. 229 00:15:05,509 --> 00:15:08,144 Du vil nok gerne skifte til noget mere passende. 230 00:15:08,145 --> 00:15:09,546 Hvorfor? 231 00:15:09,547 --> 00:15:12,181 Jeg ville ikke m�de prins Kenneth if�rt morgenk�be. 232 00:15:12,182 --> 00:15:15,850 - Prins Kenneth? Kender du ham? - Af omd�mme. 233 00:15:16,020 --> 00:15:18,020 Hvordan er han? 234 00:15:20,925 --> 00:15:23,326 Resultater. 235 00:15:23,327 --> 00:15:26,329 Hvis Zack gik efter Bella, og n�ede hende... 236 00:15:26,330 --> 00:15:30,266 Tror vi, hun er et vidne, eller involveret i, hvad der skete? 237 00:15:30,267 --> 00:15:31,800 Kan v�re begge dele. 238 00:15:32,670 --> 00:15:34,404 Hvad er motivet? 239 00:15:34,405 --> 00:15:37,974 De skulle ikke have et forhold, m�ske troede Zack, de havde. 240 00:15:37,975 --> 00:15:41,711 Okay, f�r vi g�r ind, tror vi, Bella er Wesen? 241 00:15:41,712 --> 00:15:43,012 M�ske. 242 00:15:43,013 --> 00:15:45,514 Hvis hun er, ved vi ikke, hvad vi har med at g�re. 243 00:15:45,515 --> 00:15:46,949 Jeg m� f� hende til at woge. 244 00:15:46,950 --> 00:15:48,517 Hvis hun er, lad mig det vide. 245 00:15:48,518 --> 00:15:51,519 Hvis jeg tr�kker mit v�ben, er det en klar indikation. 246 00:15:55,126 --> 00:15:57,292 Jeg skal tale med Bella Turner. 247 00:16:03,434 --> 00:16:04,866 Bella Turner. 248 00:16:07,171 --> 00:16:08,538 Kender du Zack Blumenthal? 249 00:16:08,539 --> 00:16:10,807 Ja, vi er i den samme cykelklub, hvorfor? 250 00:16:10,808 --> 00:16:14,878 Hans lig blev fundet i g�r lidt fra cykelruten. 251 00:16:14,879 --> 00:16:19,315 Gud, er Zack d�d? Hvad er der sket? 252 00:16:19,316 --> 00:16:20,984 Vi h�bede, du kunne hj�lpe... 253 00:16:20,985 --> 00:16:22,352 Mig? 254 00:16:22,353 --> 00:16:26,456 Vi har talt med nogen fra cykelklubben, de sagde, Zack fulgte efter dig. 255 00:16:26,457 --> 00:16:29,292 Vi t�nkte p�, om du s� ham efter cykelturen i g�r? 256 00:16:29,293 --> 00:16:32,295 Ja, han fik fat i mig p� cykelstien. 257 00:16:32,296 --> 00:16:34,697 - I talte sammen. - Lidt. 258 00:16:34,698 --> 00:16:36,099 Om? 259 00:16:36,100 --> 00:16:39,936 Zack ville gerne date, det var jeg ikke interesseret i, - 260 00:16:39,937 --> 00:16:44,374 - det fortalte jeg ham, tog s� min cykel og k�rte. 261 00:16:44,375 --> 00:16:45,775 Det sidste, jeg s� til ham. 262 00:16:45,776 --> 00:16:47,777 S� I havde ikke et forhold? 263 00:16:47,778 --> 00:16:49,746 Nej. 264 00:16:49,747 --> 00:16:53,550 - Men han �nskede et? - Ja, og jeg takkede nej tak. 265 00:16:53,551 --> 00:16:55,652 Hvad sagde han til det? Var han ophidset? 266 00:16:55,653 --> 00:16:58,521 Det ved jeg ikke, lidt m�ske. 267 00:16:58,522 --> 00:17:00,622 Men det er ikke min skyld. 268 00:17:01,959 --> 00:17:05,694 Zack gjorde ikke noget, okay? Jeg tog bare afsted. 269 00:17:09,099 --> 00:17:12,001 Tog han hjelmen af? 270 00:17:12,002 --> 00:17:14,437 Da I var sammen p� sporet, tog han da hjelmen af? 271 00:17:14,438 --> 00:17:16,372 Ja, det tror jeg. 272 00:17:16,373 --> 00:17:21,277 Vi fandt hans cykel og hjelm p� sporet, og hans lig i kl�ften. 273 00:17:21,278 --> 00:17:24,013 S� du var sammen med ham, det samme sted som han d�de. 274 00:17:24,014 --> 00:17:25,864 Kom nu, Bella. Du var sammen med ham. 275 00:17:29,753 --> 00:17:33,156 - Har du h�rt om batrachogift? - Nej. 276 00:17:33,157 --> 00:17:37,092 Det er en gift, der stopper hjertet, og du kommer til at se s�dan her ud. 277 00:17:38,929 --> 00:17:41,030 Hvad har det med mig at g�re? 278 00:17:41,031 --> 00:17:43,166 Hvordan skulle jeg g�re s�dan noget? 279 00:17:43,167 --> 00:17:47,904 I m� gerne at tjekke mit udstyr. Hvis I tror, jeg har giften, s� v�rsgo. 280 00:17:47,905 --> 00:17:52,207 Bare led. Det der er min cykel. 281 00:17:55,579 --> 00:18:00,549 Det er ikke n�dvendigt. Kommer du i tanker om noget, s� ring. 282 00:18:12,229 --> 00:18:14,564 - Hun wogede ikke. - Nej. 283 00:18:14,565 --> 00:18:17,600 Hun var temmelig oprevet. Er hun Wesen eller ej? 284 00:18:17,601 --> 00:18:20,069 Hvis hun er, skjuler hun det godt! 285 00:18:20,070 --> 00:18:24,172 Er hun det, m� vi finde ud af, hvad slags Wesen det er. 286 00:18:30,180 --> 00:18:32,682 Undskyld. Skal du ikke banke p�? 287 00:18:32,683 --> 00:18:34,718 - Han er her. - P� hotellet? 288 00:18:34,719 --> 00:18:35,985 T�ttere p�. 289 00:18:35,986 --> 00:18:40,356 - Okay, bare... - Kenneth, dette er Adalind Schade. 290 00:18:40,357 --> 00:18:41,658 Jeg... 291 00:18:41,659 --> 00:18:47,562 S� du er den Hexenbiest mor, som alle er p� jagt efter. 292 00:18:48,699 --> 00:18:51,434 - Ja. - Jeg er her af en grund, - 293 00:18:51,435 --> 00:18:55,138 - og det er, at f� dit barn tilbage til familien. 294 00:18:55,139 --> 00:18:59,341 Jeg h�rer, du har f�et kontakt med hr. Burkhardts k�reste. 295 00:19:01,312 --> 00:19:03,846 - Juliette. - Det har jeg. 296 00:19:03,847 --> 00:19:08,216 - Og hvordan gik det? - Nick er en Grimm igen. 297 00:19:09,586 --> 00:19:11,621 Jeg fik at vide, du tog dig af det. 298 00:19:11,622 --> 00:19:14,757 Det gjorde jeg, men han fandt en m�de, at bryde det p�. 299 00:19:14,758 --> 00:19:17,627 - Er det muligt? - Det troede jeg ikke. 300 00:19:17,628 --> 00:19:21,364 Men det forklarer, hvorfor Juliette er en Hexenbiest nu. 301 00:19:21,365 --> 00:19:23,832 Jeg �nsker, at den t�ve d�r. 302 00:19:25,402 --> 00:19:28,103 Andre overraskelser til mig? 303 00:19:35,245 --> 00:19:40,882 Du er fuld af overraskelser. Hvis barn er det? 304 00:19:42,486 --> 00:19:44,185 Viktors. 305 00:19:53,648 --> 00:19:57,751 Udskiller den batrachogift gennem huden, er det d�dligt at r�re ved den. 306 00:19:57,752 --> 00:20:00,454 - Du siger, at hun ikke wogede. - Korrekt. 307 00:20:00,455 --> 00:20:04,358 Troede, det var en Peau de la Mort, de er slyngler, du nyser og de woger. 308 00:20:04,359 --> 00:20:06,827 - Jeg tror, det er en Folterseele. - Hvad er det? 309 00:20:06,828 --> 00:20:10,998 De er slags klassisk tragisk. Altid smuk, altid d�delig. 310 00:20:10,999 --> 00:20:13,167 Virkelig? Tror du, det er en Folterseele? 311 00:20:13,168 --> 00:20:14,802 De er heldigvis sj�ldne, - 312 00:20:14,803 --> 00:20:17,905 - og de woger ikke, som andre Wesen. 313 00:20:17,906 --> 00:20:20,808 - Hvordan s�? - Det er ikke en f�lelsesm�ssig reaktion. 314 00:20:20,809 --> 00:20:23,410 Det er mere en fysisk seksuel reaktion. 315 00:20:23,411 --> 00:20:25,112 Ligesom, n�r de er ophidset? 316 00:20:25,113 --> 00:20:28,649 Ikke dem. Men dem, der t�nder p� dem. Det er en forsvarsmekanisme. 317 00:20:28,650 --> 00:20:31,285 Ja, en ekstrem offensiv forsvarsmekanisme. 318 00:20:31,286 --> 00:20:35,155 - Ikke s� m�rkeligt, de er sj�ldne. - Den gamle prins og fr� historie. 319 00:20:35,156 --> 00:20:38,258 Ja, men du kysser du denne fr�, h�ver dit ansigt, og du d�r. 320 00:20:38,259 --> 00:20:40,094 �jeblik, forst�r jeg dette korrekt? 321 00:20:40,095 --> 00:20:43,730 Du f�r en Folterseele til woge, hvis du er seksuelt tiltrukket af hende? 322 00:20:43,731 --> 00:20:45,165 Ja, dybest set. 323 00:20:45,166 --> 00:20:49,169 Vi kan ikke forbinde hende til forbrydelsen og vi kan ikke f� hende til at woge. 324 00:20:49,170 --> 00:20:50,704 Forh�rs rummet siger nej. 325 00:20:50,705 --> 00:20:54,575 Medmindre I fyre kommer derind, og en af jer tilbeder hende, og s�... 326 00:20:54,576 --> 00:20:57,211 - Virkelig? - Ja, hvorfor ikke? 327 00:20:57,212 --> 00:21:00,180 Vi kan ikke anholde hende, for vi har ingen beviser, - 328 00:21:00,181 --> 00:21:03,750 - og jeg ved ikke om hun er en Folterseele, for hun vil ikke woge. 329 00:21:03,751 --> 00:21:07,054 Hvis det er en Folterseele, g�r hun det ikke med vilje. 330 00:21:07,055 --> 00:21:08,689 Hun fors�ger at undg� det. 331 00:21:08,690 --> 00:21:11,959 Mange m�nd kan ikke styre sig, med den kvindelige Folterseele. 332 00:21:11,960 --> 00:21:14,161 Det er derfor, hun holder for sig selv. 333 00:21:14,162 --> 00:21:15,562 Pr�cist. 334 00:21:15,563 --> 00:21:19,099 I fyre skal lade denne v�re, lad den sovende Folterseele ligge. 335 00:21:19,100 --> 00:21:20,599 Det kunne ske igen. 336 00:21:21,636 --> 00:21:25,005 Hvad hvis vi, jeg ved ikke, neutraliserer hende, - 337 00:21:25,006 --> 00:21:27,374 - som vi gjorde med den tudse-spisende advokat? 338 00:21:27,375 --> 00:21:29,810 - Er det muligt? - Ved vi ikke f�r vi fors�ger. 339 00:21:29,811 --> 00:21:33,062 - Fors�g. - Okay, I f�r at vide, hvad jeg finder... 340 00:21:40,221 --> 00:21:43,023 Har du fortalt Viktor den velsignede nyhed? 341 00:21:43,024 --> 00:21:45,392 Ikke endnu. Jeg skulle til det. 342 00:21:45,393 --> 00:21:50,062 Sikkert. Jeg tror, at han bliver begejstret. 343 00:21:52,233 --> 00:21:55,702 - Damerov er her. - Vis ham ind. 344 00:21:55,703 --> 00:22:00,306 Han har forh�bentlig gode nyheder om opholdsstedet for dit... Andet barn. 345 00:22:06,581 --> 00:22:09,550 - Forventede du Prince Viktor? - Ja. 346 00:22:09,551 --> 00:22:13,287 Han er blevet kaldt hjem. Jeg er Kenneth. 347 00:22:13,288 --> 00:22:15,622 Jeg har h�rt meget om dig, Sam. 348 00:22:15,623 --> 00:22:18,158 Har du fundet Kelly Burkhardt eller Adalinds barn? 349 00:22:18,159 --> 00:22:20,727 Ikke endnu, men jeg har gjort fremskridt. 350 00:22:20,728 --> 00:22:23,931 Fremskridt? Er det, hvad der er i mappen? 351 00:22:23,932 --> 00:22:26,465 Ja. 352 00:22:29,837 --> 00:22:33,140 Vi ved, at hun solgte bilen i Spokane. 353 00:22:33,141 --> 00:22:36,142 Vi tror, at hun stadig er i omr�det med barnet. 354 00:22:37,812 --> 00:22:41,815 Som du ved, er problemet med at v�re dobbeltagent, Sam, - 355 00:22:41,816 --> 00:22:45,018 - at man ikke rigtigt ved, hvor din loyalitet ligger. 356 00:22:45,019 --> 00:22:50,156 - Jeg arbejder for familien. - Ikke l�ngere. 357 00:23:01,736 --> 00:23:03,937 Jeg er lidt mere styr praktisk end Viktor, - 358 00:23:03,938 --> 00:23:07,673 - som er, jeg er ked af at sige det, er steril. 359 00:23:08,977 --> 00:23:12,445 S� du b�r m�ske genoverveje, hvem faderen er. 360 00:23:18,386 --> 00:23:22,155 - Bella. - Beklager, Ricky, vi lukker nu. 361 00:23:22,156 --> 00:23:26,826 Jeg kom ikke ang�ende min cykel. H�rte du det om Zack? 362 00:23:27,662 --> 00:23:30,896 - Jeg kan ikke tro det. - Har du det godt? 363 00:23:31,699 --> 00:23:33,699 Ja, tak. 364 00:23:34,636 --> 00:23:37,437 Du ved godt, at Zack var temmelig vild med dig. 365 00:23:37,438 --> 00:23:38,839 Hvad taler du om? 366 00:23:38,840 --> 00:23:41,642 Sigre du, du ikke vidste, at han var forelsket i dig? 367 00:23:41,643 --> 00:23:43,943 Jeg vil bare v�re alene, okay? 368 00:23:45,346 --> 00:23:49,016 Men han var ikke god nok til dig, eller hvad? 369 00:23:49,017 --> 00:23:51,685 Du m� g� nu. Jeg skal lukke nu. 370 00:23:51,686 --> 00:23:57,390 Det er synd med Zack. Han kiggede altid p� din bagdel. 371 00:23:57,492 --> 00:24:01,395 - Og hvilken sk�n bagdel. - Ud. 372 00:24:01,396 --> 00:24:04,931 Du er en fornem t�ve, som tror, hun er for god til andre. 373 00:24:04,932 --> 00:24:06,166 Ricky, hvad laver du? 374 00:24:06,167 --> 00:24:09,536 Zack var en okay fyr, som er d�d, og jeg tror, det skyldes dig, - 375 00:24:09,537 --> 00:24:11,837 - s� jeg kom til at f� det, du aldrig gav ham. 376 00:24:17,679 --> 00:24:20,113 Nej! Du ved ikke, hvad der er vil ske. 377 00:24:20,114 --> 00:24:21,580 Jo, jeg g�r. 378 00:24:28,256 --> 00:24:29,855 Hvad fanden? 379 00:24:37,699 --> 00:24:39,487 Hvad er du? 380 00:24:49,677 --> 00:24:53,347 - 112. Hvad er din n�dssituation? - Skynd jer! Kom hurtigt, ellers... 381 00:24:53,348 --> 00:24:55,848 Han er d�ende, og jeg ved ikke, hvad jeg skal g�re! 382 00:25:09,100 --> 00:25:13,503 Juliette, hvor fanden er du? Besvar nu den skide telefon. 383 00:25:22,828 --> 00:25:24,828 Opdatering. 384 00:25:27,128 --> 00:25:30,028 Josh flyttet ind igen. Ingen Hundj�gere. Virker underligt. 385 00:25:30,053 --> 00:25:32,753 Ingen viser opm�rksomhed. Savner jer. Alt vel? Trubel. 386 00:25:36,978 --> 00:25:40,678 Alt er ok her. 387 00:25:40,733 --> 00:25:42,466 Nick? 388 00:25:50,576 --> 00:25:53,411 - Juliette. - Jeg skal bruge nogle af mine ting. 389 00:25:53,412 --> 00:25:56,646 Hvad, flytter du bare... 390 00:25:58,083 --> 00:26:00,183 Jeg h�bede p�, du ikke var hjemme. 391 00:26:04,356 --> 00:26:06,523 Kan vi ikke tale om det? 392 00:26:08,160 --> 00:26:13,331 Der er ikke noget, du eller nogen anden kan sige eller g�re. 393 00:26:13,332 --> 00:26:15,066 Dette er, hvem jeg er. 394 00:26:15,067 --> 00:26:18,670 Juliette, det er min skyld, og kunne jeg �ndre det, ville jeg g�re det. 395 00:26:18,671 --> 00:26:21,905 - Det ved jeg. - Jeg har ikke givet op endnu. 396 00:26:22,842 --> 00:26:26,476 - Hvorfor ikke? - Fordi jeg elsker dig. 397 00:26:31,350 --> 00:26:34,686 Det er... Det er fantastisk. Det er stort. 398 00:26:34,687 --> 00:26:36,087 Juliette... 399 00:26:38,490 --> 00:26:41,693 Besvar den. Kom nu, Nick. 400 00:26:41,694 --> 00:26:43,595 Der er mange Wesen l�s i Portland. 401 00:26:43,596 --> 00:26:47,764 Det er, hvad du er god til. Fang dem, Grimm. 402 00:26:57,643 --> 00:26:59,409 Hank. 403 00:27:00,679 --> 00:27:02,080 Hvor? 404 00:27:02,081 --> 00:27:04,849 Det er Rick Thornton, en af fyrene fra cykelklubben. 405 00:27:04,850 --> 00:27:06,818 Kan man ikke se, ved at kigge p� ham. 406 00:27:06,819 --> 00:27:08,987 Hvem ringede 112? 407 00:27:08,988 --> 00:27:12,590 Kom fra butikkens telefon, kvinde stemme. Ingen identitet blev givet. 408 00:27:12,591 --> 00:27:14,993 Opkaldet sluttede efter otte sekunder. 409 00:27:14,994 --> 00:27:17,295 - Tror vi, det var Bella? - Det tror jeg ogs�. 410 00:27:17,296 --> 00:27:19,030 K�rte du et baggrundtjek p� hende? 411 00:27:19,031 --> 00:27:21,966 Har jeg gjort. Intet. Ikke engang en trafik b�de. 412 00:27:21,967 --> 00:27:25,003 - Var der andre i lokalerne? - Nej, ikke da vi ankom. 413 00:27:25,004 --> 00:27:29,207 Butikken var ikke l�st. Alarmen ikke t�ndt. Vi kontaktede ejeren. Han var hjemme. 414 00:27:29,208 --> 00:27:32,609 - Kom for fem minutter siden. - Okay, lad os tale med ham. 415 00:27:34,713 --> 00:27:37,749 - Hvad tid lukkede du? - Jeg lukkede ikke. Jeg gik tidligt. 416 00:27:37,750 --> 00:27:40,451 Bella blev l�nge. Hun skulle lukke. 417 00:27:40,452 --> 00:27:43,920 Det er hendes n�gler p� gulvet derovre. 418 00:27:46,392 --> 00:27:47,958 Er den fyr virkelig d�d? 419 00:27:49,028 --> 00:27:50,527 Jeg er bange for det. 420 00:27:51,864 --> 00:27:54,599 - Bella er her ikke, vel? - Nej. 421 00:27:54,600 --> 00:27:57,402 Jeg fors�gte at f� fat i hende, s� snart jeg h�rte det. 422 00:27:57,403 --> 00:27:59,671 Hun svarer ikke. Jeg er bekymret for hende. 423 00:27:59,672 --> 00:28:04,608 - Har du Bellas privatadresse? - Ja, jeg p� min telefon. 424 00:28:08,914 --> 00:28:12,249 Bella, det er politiet. L�s op. 425 00:28:14,286 --> 00:28:16,052 Bella. 426 00:28:22,061 --> 00:28:24,829 - Intet. - Intet i sovev�relset. 427 00:28:24,830 --> 00:28:27,464 Jeg har fundet nogle billeder. 428 00:28:29,802 --> 00:28:34,471 Det er en grimt ar. Ser som ud som om det er br�ndt. 429 00:28:35,774 --> 00:28:40,310 - Kan det v�re hendes mor? - Det synes jeg, vi skal finde ud af. 430 00:28:45,184 --> 00:28:46,818 Det var p� tide. Hvordan g�r det? 431 00:28:46,819 --> 00:28:49,387 Jeg gav dem oplysningerne. 432 00:28:49,388 --> 00:28:52,155 - Har de erstattet Viktor? - Det har de. 433 00:28:54,760 --> 00:28:57,729 Prins Kenneth sidder ved roret nu. 434 00:28:57,730 --> 00:29:02,533 Kenneth. Jeg kender ham. Kender ikke til hans gren af familien. 435 00:29:02,534 --> 00:29:07,505 Vi b�r ikke undervurdere ham. Jeg fik indtryk af, han ikke har megen t�lmodighed. 436 00:29:07,506 --> 00:29:10,508 Han vil have Kelly Burkhardt og barnet. 437 00:29:10,509 --> 00:29:13,344 Jeg skal levere noget hurtigst muligt. 438 00:29:13,345 --> 00:29:15,847 Jeg finder p� noget. 439 00:29:15,848 --> 00:29:20,317 Nej, vi m� ikke t�ve. Finder han ud af jeg er arbejder for dig... 440 00:29:21,787 --> 00:29:23,087 Er jeg d�d. 441 00:29:23,088 --> 00:29:26,224 Vi burde ikke tale om dette p� telefonen. 442 00:29:26,225 --> 00:29:27,625 S� kom til mit kontor. 443 00:29:27,626 --> 00:29:31,162 Nej, det er for farligt nu. Jeg stoler ikke p� dem. 444 00:29:31,163 --> 00:29:33,097 Og de stoler sikkert ikke p� mig. 445 00:29:33,098 --> 00:29:34,799 Okay, hvor henne s�? 446 00:29:34,800 --> 00:29:36,701 Jeg fortalte, jeg var Spokane i aften. 447 00:29:36,702 --> 00:29:41,171 M�d mig p�... Willamette papirfabrikken. 448 00:29:43,008 --> 00:29:45,176 Klokken 21. 449 00:29:45,177 --> 00:29:48,112 Du m� have noget med, jeg kan give dem. 450 00:29:48,113 --> 00:29:52,350 Det er mit liv, der er p� spil her. L�b ikke om hj�rner med mig. 451 00:29:52,351 --> 00:29:54,951 Det vil du fortryde. 452 00:30:01,060 --> 00:30:06,930 Bravo. Jeg tror, vi er f�rdige her. 453 00:30:54,246 --> 00:30:56,681 Har fundet noget interessant om Bellas mor. 454 00:30:56,682 --> 00:31:00,051 Politirapport fra 1989. 455 00:31:00,052 --> 00:31:02,153 Cindy Turner var offer for en voldt�gt. 456 00:31:02,154 --> 00:31:04,322 Er det hende? Ingen ardannelse. 457 00:31:04,323 --> 00:31:07,492 Billedet er 24 �r gammelt. Fra den nat hun blev overfaldet. 458 00:31:07,493 --> 00:31:10,691 "Mist�nkte William Ashford angreb offeret Cindy Turner, - 459 00:31:10,692 --> 00:31:13,898 - udenfor Spackles Bar og Grill, men d�de p� �stedet " 460 00:31:13,899 --> 00:31:15,766 Ingen anklager indgivet mod Turner. 461 00:31:15,767 --> 00:31:18,335 Lad os finde ud af, hvordan han d�de. 462 00:31:19,238 --> 00:31:23,040 Det ser bekendt ud. Han d�de samme m�de som vores ofre. 463 00:31:23,041 --> 00:31:24,942 Bella og hendes mor m� v�re de samme. 464 00:31:24,943 --> 00:31:27,945 Ashfords d�d blev betegnet som et uheld. 465 00:31:27,946 --> 00:31:32,617 Alvorlig allergisk reaktion, p� noget ukendt.. 466 00:31:32,618 --> 00:31:34,652 Rosalee. 467 00:31:34,653 --> 00:31:37,855 Jeg tror, vi har noget noget, der virker, men ingen garanti. 468 00:31:37,856 --> 00:31:39,257 Det er aldrig pr�vet f�r. 469 00:31:39,258 --> 00:31:42,727 Det, jeg tror, vi skal g�re, er, at depolarisere hendes membraner, - 470 00:31:42,728 --> 00:31:45,796 - ved at bruge en tetrodotoxin eller en saxitoxin, - 471 00:31:45,797 --> 00:31:49,467 - begge b�r have antagonistisk effekt p� giften, som hun udskiller. 472 00:31:49,468 --> 00:31:52,670 Det stopper hendes mulighed for at lave giften her og nu. 473 00:31:52,671 --> 00:31:53,871 Nogen bivirkninger? 474 00:31:53,872 --> 00:31:56,374 Ja, det er hardcore gifte, vi arbejder med. 475 00:31:56,375 --> 00:31:59,210 Det kan jeg godt forestille mig. Sikkert ingen gode. 476 00:31:59,211 --> 00:32:02,079 Men det er bedre end, hun er derude, og dr�ber folk. 477 00:32:02,080 --> 00:32:05,216 Det er ikke, som om hun har noget valg. G�r det. 478 00:32:05,217 --> 00:32:06,450 M� g�. 479 00:32:06,451 --> 00:32:11,189 Fik en attest p� Bellas mor, Cindy Turner. Adressen p� hendes k�rekort er i Gresham. 480 00:32:11,190 --> 00:32:12,523 Lad os komme afsted. 481 00:32:12,524 --> 00:32:16,027 Bella? Jeg s� din cykel. Hvad laver du her? 482 00:32:16,028 --> 00:32:18,729 - Mor. - Hvad er der galt, skat? 483 00:32:18,730 --> 00:32:21,799 Det skete igen, men det var ikke min skyld. 484 00:32:21,800 --> 00:32:26,103 Han angreb mig, og jeg bad ham lade mig v�re. 485 00:32:26,104 --> 00:32:30,374 - Det er i orden. Det er okay. - Det er ikke okay, mor. 486 00:32:30,375 --> 00:32:32,410 Politiet vil tro, at jeg gjorde det. 487 00:32:32,411 --> 00:32:36,214 - Det betyder intet, det politiet tror. - Jeg kan ikke vende tilbage. 488 00:32:36,215 --> 00:32:37,949 Det beh�ver du heller ikke. 489 00:32:37,950 --> 00:32:42,386 Jeg g�r tilbage til huset, og finder noget mad til dig. 490 00:32:42,387 --> 00:32:46,023 Du skal bare hvile dig. 491 00:32:46,024 --> 00:32:48,825 Jeg skal nok tage mig af det. 492 00:33:01,206 --> 00:33:06,476 Nej, det g�r du ikke! 493 00:33:09,881 --> 00:33:12,383 - Hvad skete der? - Ingenting. 494 00:33:12,384 --> 00:33:14,986 - Lyv ikke for mig. - Det er ikke hendes skyld, mor. 495 00:33:14,987 --> 00:33:17,455 Det betyder intet. Det skal g�res. 496 00:33:17,456 --> 00:33:20,190 - Nej. - Det er for hendes eget bedste. 497 00:33:22,561 --> 00:33:26,362 - Jeg kan ikke g�re det mod min datter. - Det beh�ver du ikke. 498 00:33:33,905 --> 00:33:36,473 Jeg g�r det. 499 00:34:20,811 --> 00:34:24,346 Glem den banken. En kvinde p� gulvet. Hun r�rer sig ikke. 500 00:34:30,120 --> 00:34:32,755 Hun har blod p� bagsiden af hovedet. 501 00:34:32,756 --> 00:34:35,724 - Hun har puls. - Jeg ringer efter en ambulance. 502 00:34:36,894 --> 00:34:38,361 Bella. 503 00:34:38,362 --> 00:34:39,863 Det er i orden. Politiet. 504 00:34:39,864 --> 00:34:42,731 I forst�r det ikke. Min mor er hos hende. 505 00:34:45,636 --> 00:34:47,871 Vil du blive ved med at dr�be? 506 00:34:47,872 --> 00:34:49,205 Nej! 507 00:34:49,206 --> 00:34:52,809 Vil du voldtages ligesom din mor og mig? 508 00:34:52,810 --> 00:34:55,311 - Nej! - S� m� du g�re som os andre. 509 00:34:55,312 --> 00:34:57,312 Det er for dit eget bedste. 510 00:34:58,148 --> 00:35:01,450 - Politiet! - Nej! 511 00:35:05,456 --> 00:35:07,422 Gudskelov. 512 00:35:08,259 --> 00:35:13,596 Tror du, at du reddede hende? Du har ikke reddet hende fra noget. 513 00:35:13,597 --> 00:35:16,132 M�ske vi har. Du m� komme med os. 514 00:35:16,133 --> 00:35:18,801 Det er ikke hendes skyld. Du kan ikke arrestere hende. 515 00:35:18,802 --> 00:35:20,537 Det ved vi. 516 00:35:20,538 --> 00:35:23,438 Der findes m�ske en anden udvej. 517 00:35:25,009 --> 00:35:29,711 Hvis du drikker dette, tror vi, det fjerner dine evner til at dr�be. 518 00:35:31,549 --> 00:35:36,452 - Er du sikker det virker? - Nej. Det er aldrig blevet pr�vet. 519 00:35:36,453 --> 00:35:38,688 Er det, er der ingen optegnelser. 520 00:35:38,689 --> 00:35:41,958 Normalt betyder ikke et godt resultat. 521 00:35:42,059 --> 00:35:44,761 Det kan p�virke dig p� m�der, vi ikke kan forudsige. 522 00:35:44,762 --> 00:35:48,464 Det er ikke ligefrem l�gegodkendt. 523 00:35:48,465 --> 00:35:53,235 Jeg kender lidt til bivirkninger. 524 00:35:55,873 --> 00:35:57,973 Du skal virkeligt t�nke over dette. 525 00:36:00,911 --> 00:36:02,545 Du ved ikke, hvordan det er, - 526 00:36:02,546 --> 00:36:06,314 - aldrig at kunne opleve k�rligheden. 527 00:36:09,620 --> 00:36:14,856 Aldrig f�le ber�ring fra en anden person eller at kunne r�re dem. 528 00:36:17,428 --> 00:36:19,429 Jeg bekymrer mig ikke om bivirkningerne. 529 00:36:21,298 --> 00:36:23,799 Det kan ikke v�re v�rre end det, der sker nu. 530 00:37:20,224 --> 00:37:22,057 Sam. 531 00:37:35,873 --> 00:37:37,273 Sam? 532 00:37:51,321 --> 00:37:53,722 Sean Renard. 533 00:37:55,359 --> 00:37:58,961 Vi har aldrig m�dtes. Jeg er Kenneth. 534 00:37:58,962 --> 00:38:02,298 - Har du dr�bt ham? - Det har jeg. 535 00:38:02,299 --> 00:38:06,302 Han burde havde set det komme, fors�gte at narre familien til at tro, - 536 00:38:06,303 --> 00:38:08,903 - at han vidste, hvor Kelly Burkhardt og barnet var. 537 00:38:10,274 --> 00:38:11,841 Jeg burde arrestere dig. 538 00:38:11,842 --> 00:38:16,446 Min tilst�else er mellem os to. 539 00:38:16,447 --> 00:38:20,216 Kongen er meget irriteret over, hvordan tingene har udviklet sig. 540 00:38:20,217 --> 00:38:22,585 Han vil have sit barnebarn tilbage. 541 00:38:22,586 --> 00:38:25,722 Og jeg har f�et til opgave, at s�rge for, det sker. 542 00:38:25,723 --> 00:38:29,959 Der er ikke brug for pistoler. Ingen vil skyde nogen her. 543 00:38:29,960 --> 00:38:34,195 Hvis jeg havde �nsket dig d�d, ville du v�re d�d nu. 544 00:38:41,071 --> 00:38:43,840 S�... Det er nu, du fort�ller mig, - 545 00:38:43,841 --> 00:38:47,909 - hvor vigtig jeg er for familien og at vi b�r g� sammen. 546 00:38:49,113 --> 00:38:50,578 Nej. 547 00:39:19,376 --> 00:39:21,843 Er det nu med den p�? 548 00:39:55,479 --> 00:40:01,184 Det er nu, jeg fort�ller dig, hvor vigtigt jeg for familien. 549 00:40:01,185 --> 00:40:05,954 Og medmindre du arbejder sammen med mig, ender du som din ven Damerov. 550 00:40:09,393 --> 00:40:13,063 Og Kongen vil begr�de tabet af endnu s�n. 551 00:40:17,367 --> 00:40:19,100 T�nk over det. 552 00:40:38,025 --> 00:40:41,125 3 UGER SENERE... 553 00:40:41,950 --> 00:40:44,650 ...P� EN DEJLIG RESTAURANT.... 554 00:40:45,575 --> 00:40:48,575 ...ET STED P� PERLEN... 555 00:40:51,301 --> 00:40:55,004 Jeg synes altid, at de f�rste dates er s� akavede. 556 00:40:55,005 --> 00:40:59,308 man ved aldrig, hvad man skal sige eller ikke sige, - 557 00:40:59,309 --> 00:41:01,709 - hvad nogen kan lide eller ikke lide. 558 00:41:05,282 --> 00:41:09,785 Jeg fors�ger p�, ikke at lyde som en idiot. 559 00:41:09,786 --> 00:41:12,321 Jeg kan godt lide dig. 560 00:41:12,322 --> 00:41:15,390 Jeg kan ogs� lide dig. 561 00:41:19,263 --> 00:41:23,866 Er du sikker p� at du ikke generet af mit udseende? 562 00:41:23,867 --> 00:41:26,701 Jeg synes, du er et sk�r. 563 00:41:34,626 --> 00:41:44,651 Tekstet af NG Serier www.NXTGN.org 45724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.