All language subtitles for Episode 36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 [Episode 36] 3 00:01:55,019 --> 00:01:56,260 Here's a toast to you, Han. 4 00:02:03,037 --> 00:02:04,180 Hold it! 5 00:02:05,608 --> 00:02:06,743 What is it? 6 00:02:18,990 --> 00:02:20,895 Crown Prince wishes to drink a toast to me... 7 00:02:22,087 --> 00:02:23,425 I'm not fit to accept it. 8 00:02:50,741 --> 00:02:51,930 Ling He Qing! 9 00:02:53,120 --> 00:02:54,278 Present. 10 00:02:54,278 --> 00:02:56,596 Where is the engagement gift for Crown Princess Consort? 11 00:02:56,596 --> 00:02:59,723 I have prepared it. 12 00:03:25,896 --> 00:03:27,420 Purple-gold jade scepter. 13 00:03:27,420 --> 00:03:32,078 It is made of the ancient jade excavated from Han Prefecture 14 00:03:32,078 --> 00:03:36,626 when our Great Duan Empire first conquered them and founded the empire. 15 00:03:37,626 --> 00:03:39,027 There isn't much ancient jade left. 16 00:03:39,027 --> 00:03:41,637 This is the only one. 17 00:03:41,637 --> 00:03:47,722 Crown Prince, please present this to the lady-in-waiting, Su Yu Ning 18 00:03:47,722 --> 00:03:51,215 as the official engagement gift. 19 00:03:52,698 --> 00:03:54,609 Summon Crown Princess Consort. 20 00:03:56,633 --> 00:04:05,246 Summon Crown Princess Consort! Summon Crown Princess Consort! 21 00:04:06,453 --> 00:04:10,650 Summon Crown Princess Consort! 22 00:05:04,105 --> 00:05:06,067 Perform the cleansing ritual! 23 00:06:24,139 --> 00:06:26,189 The red carpet ritual. 24 00:06:35,067 --> 00:06:36,677 Perform the ritual. 25 00:06:38,000 --> 00:06:39,894 Bow. 26 00:06:44,485 --> 00:06:46,360 Perform the ritual. 27 00:06:47,752 --> 00:06:49,226 Bow. 28 00:06:54,930 --> 00:06:56,644 Perform the ritual. 29 00:07:00,168 --> 00:07:01,713 Bow. 30 00:07:05,346 --> 00:07:06,925 Perform the ritual. 31 00:07:09,211 --> 00:07:11,036 Bow. 32 00:07:53,577 --> 00:07:54,983 Bow. 33 00:08:07,548 --> 00:08:08,682 Rise. 34 00:08:12,252 --> 00:08:14,182 You're destined to an exceptional future. 35 00:08:14,182 --> 00:08:17,699 The future of the Great Duan Empire and the glory of our people 36 00:08:17,699 --> 00:08:21,235 will now lie in your hands. 37 00:08:22,213 --> 00:08:23,444 Ling He Qing! 38 00:08:23,444 --> 00:08:24,595 Father! 39 00:08:25,795 --> 00:08:27,124 I... 40 00:08:27,124 --> 00:08:29,528 I have yet to make a toast to the crown prince. 41 00:08:30,528 --> 00:08:31,975 This isn't the time for that. 42 00:08:44,081 --> 00:08:46,140 Congratulations, Crown Prince. 43 00:08:47,241 --> 00:08:48,783 For both joyous occasions. 44 00:08:50,389 --> 00:08:51,860 Your Royal Highness. 45 00:08:53,879 --> 00:08:54,995 From now on... 46 00:08:54,995 --> 00:08:57,357 will you be kind to Crown Princess Consort? 47 00:08:57,357 --> 00:09:00,388 Lu, this isn't a question that you should ask. 48 00:09:07,239 --> 00:09:10,288 Father, should the crown prince's family life be perturbed 49 00:09:10,288 --> 00:09:12,125 it can't be good for the people either. 50 00:09:20,480 --> 00:09:22,537 Crown Prince, please answer me. 51 00:09:24,837 --> 00:09:29,059 Lu, would you be pleased to hear that I'll be good to her 52 00:09:29,059 --> 00:09:33,898 or would you be even more pleased to hear that I won't? 53 00:09:33,898 --> 00:09:35,759 Treat her well! 54 00:09:37,089 --> 00:09:39,365 I can't do as you wish then. 55 00:09:41,974 --> 00:09:43,037 Love... 56 00:09:43,037 --> 00:09:44,514 It is what it is. 57 00:09:44,514 --> 00:09:46,815 If there's no love between us, then there isn't. 58 00:09:46,815 --> 00:09:49,476 It will only make things worse to pretend to be in love. 59 00:09:51,078 --> 00:09:52,356 You either let her go... 60 00:09:54,720 --> 00:09:55,793 Or... 61 00:09:56,860 --> 00:09:58,274 Say something. 62 00:10:00,238 --> 00:10:01,485 Just to appease me. 63 00:10:05,590 --> 00:10:06,953 Lu, you clearly knew... 64 00:10:10,660 --> 00:10:12,383 The first... I can't. 65 00:10:13,610 --> 00:10:15,041 The second... I won't. 66 00:10:19,370 --> 00:10:20,370 Then... 67 00:10:21,460 --> 00:10:23,186 Drink this cup of wine. 68 00:10:23,186 --> 00:10:24,633 Lu! 69 00:10:24,633 --> 00:10:26,913 You have been behaving even more atrociously these days. 70 00:10:37,457 --> 00:10:38,908 Pardon me for being disrespectful. 71 00:10:40,124 --> 00:10:42,057 I'll drink this wine on behalf of Crown Prince. 72 00:10:45,811 --> 00:10:47,458 Prince Lu, please ease your mind. 73 00:11:20,009 --> 00:11:21,131 Lu. 74 00:11:24,158 --> 00:11:25,317 Today... 75 00:11:27,097 --> 00:11:28,663 There are no brothers. 76 00:11:30,350 --> 00:11:32,301 You and I are just the superior and the subject. 77 00:12:33,083 --> 00:12:34,912 The guards at the city gates said that... 78 00:12:37,299 --> 00:12:39,484 you claimed to be a Muru. 79 00:12:39,484 --> 00:12:40,903 Yes. 80 00:12:40,903 --> 00:12:42,087 Why? 81 00:12:42,087 --> 00:12:43,360 I don't know. 82 00:12:49,879 --> 00:12:50,961 I do. 83 00:12:52,864 --> 00:12:54,623 It's because of Miss Su. 84 00:12:58,774 --> 00:13:00,830 We were all young once. 85 00:13:02,975 --> 00:13:08,246 I know very well just how torn you must feel right now. 86 00:13:14,585 --> 00:13:15,836 I promised her... 87 00:13:17,250 --> 00:13:18,613 that I was going to protect her. 88 00:13:20,173 --> 00:13:23,639 When you get to my age, you'll understand. 89 00:13:25,865 --> 00:13:30,192 There are many ways to protect a woman. 90 00:13:31,192 --> 00:13:33,903 For instance, when you know that there can be no happy ending... 91 00:13:35,352 --> 00:13:36,870 you can choose not to approach her. 92 00:13:36,870 --> 00:13:38,283 For instance... 93 00:13:41,660 --> 00:13:43,633 Regard her as one of the Muyuns. 94 00:13:43,633 --> 00:13:47,183 Perform our duty as a Muru to protect her. 95 00:13:48,227 --> 00:13:51,921 At least, you can then keep her safe from harm all her life. 96 00:13:58,625 --> 00:13:59,710 I understand. 97 00:13:59,710 --> 00:14:00,994 Do you really understand? 98 00:14:02,384 --> 00:14:03,956 I really do! 99 00:14:05,274 --> 00:14:06,748 Muru Han Jiang! 100 00:14:06,748 --> 00:14:07,929 Present! 101 00:14:09,360 --> 00:14:10,606 Su Yu Ning... 102 00:14:11,750 --> 00:14:12,826 Who is she? 103 00:14:14,626 --> 00:14:15,854 The royal Muyun family's... 104 00:14:15,854 --> 00:14:17,754 Future empress! 105 00:14:17,754 --> 00:14:19,054 You! 106 00:14:20,674 --> 00:14:21,861 Who are you? 107 00:14:24,081 --> 00:14:25,152 I am... 108 00:14:26,432 --> 00:14:28,225 Muru Han Jiang! 109 00:14:40,825 --> 00:14:42,403 Lady-in-waiting, Su Yu Ning. 110 00:14:43,403 --> 00:14:45,669 Receive the engagement gift. 111 00:15:14,841 --> 00:15:16,096 Ling He Qing. 112 00:15:18,033 --> 00:15:21,373 You gave me this jade scepter... What a pity. 113 00:15:23,121 --> 00:15:24,121 Today... 114 00:15:24,121 --> 00:15:26,604 No one gets what they wished for. 115 00:15:32,470 --> 00:15:33,586 Sheng! 116 00:15:33,586 --> 00:15:34,744 What are you doing? 117 00:15:34,744 --> 00:15:36,577 I'm not doing anything. 118 00:15:36,577 --> 00:15:39,388 I just didn't like that engagement gift. 119 00:15:39,388 --> 00:15:40,923 Ling He Qing. 120 00:15:40,923 --> 00:15:42,614 - Finish the ritual. - No. 121 00:15:42,614 --> 00:15:43,979 Another day, perhaps. 122 00:15:45,735 --> 00:15:46,947 Ling He Qing. 123 00:15:46,947 --> 00:15:50,791 Miss Su Yu Ning is the destined empress. 124 00:15:50,791 --> 00:15:53,480 You're just going to give her such an awful gift? 125 00:15:54,572 --> 00:15:55,977 How disrespectful. 126 00:15:55,977 --> 00:15:57,402 Muyun Sheng! 127 00:15:58,419 --> 00:16:02,025 Father, it isn't that I wish to postpone my wedding 128 00:16:02,025 --> 00:16:04,869 I just wish to plan it according to what I prefer. 129 00:16:04,869 --> 00:16:08,032 Am I not even allowed to make that decision? 130 00:16:46,660 --> 00:16:49,548 I thank Crown Prince for empathizing with how I feel. 131 00:16:51,971 --> 00:16:53,676 I am deeply grateful. 132 00:16:55,913 --> 00:16:58,070 It is just that a friend of mine came to my mind. 133 00:16:59,070 --> 00:17:00,070 From this day forth 134 00:17:00,070 --> 00:17:01,677 We are free to remain friends. 135 00:17:01,677 --> 00:17:03,668 All our troubles will be gone. 136 00:17:03,668 --> 00:17:04,826 Sure. 137 00:17:04,826 --> 00:17:06,266 Han Jiang... 138 00:17:07,335 --> 00:17:08,579 So long. 139 00:17:11,898 --> 00:17:12,898 It is for his sake... 140 00:17:14,586 --> 00:17:16,134 that I should have a drink. 141 00:18:00,701 --> 00:18:03,916 This course... What is it called? 142 00:18:03,916 --> 00:18:05,920 Your Highness, this is the drunken silver arowana. 143 00:18:14,326 --> 00:18:15,651 Crown Prince! 144 00:18:15,651 --> 00:18:19,416 This is quite a nice dish. 145 00:18:19,416 --> 00:18:24,124 If you leave it untouched for too long, it loses its flavor. 146 00:19:16,407 --> 00:19:17,998 Father! 147 00:19:17,998 --> 00:19:20,284 It's a joyous occasion. 148 00:19:22,275 --> 00:19:25,862 I've always liked Lu's poems. 149 00:19:25,862 --> 00:19:28,163 They are very fitting for today's occasion. 150 00:20:10,723 --> 00:20:15,020 Snow falls on the window of the silver hall in the palace. 151 00:20:19,468 --> 00:20:23,531 The candle burns all night, without any sleep. 152 00:20:28,316 --> 00:20:31,948 The zither and panpipes play clear as a jade disk. 153 00:20:47,326 --> 00:20:53,501 Beautiful women and extravagant banquets. 154 00:21:07,410 --> 00:21:11,653 New ladies of the court, all dolled up. 155 00:21:15,586 --> 00:21:18,780 Reminiscing about the past. 156 00:21:24,948 --> 00:21:28,538 Have you not seen the adorned emperor lash out toward Novoland? 157 00:21:28,538 --> 00:21:31,959 Before Novoland has been pacified, he has already grown old. 158 00:21:35,911 --> 00:21:39,953 He does not see Lady Yu begging for royal status. 159 00:21:39,953 --> 00:21:45,780 All that is left is her fawning remains in a ditch? 160 00:21:51,108 --> 00:21:53,612 You're a bunch of lunatics! 161 00:21:53,612 --> 00:21:54,941 You're the lunatic! 162 00:21:59,159 --> 00:22:01,922 Each and every one of you is just sitting here. 163 00:22:01,922 --> 00:22:04,256 You pretend not to know about the past. 164 00:22:04,256 --> 00:22:06,565 But who doesn't remember? 165 00:22:11,809 --> 00:22:12,857 Uncle. 166 00:22:13,919 --> 00:22:18,009 Back then, you forced my father to stab my mother. 167 00:22:18,009 --> 00:22:19,689 Didn't you? 168 00:22:21,499 --> 00:22:22,608 Father! 169 00:22:23,762 --> 00:22:26,340 You have never forgiven my uncle. 170 00:22:26,340 --> 00:22:27,733 Am I right? 171 00:22:27,733 --> 00:22:29,285 Qin Ming! 172 00:22:29,285 --> 00:22:31,313 - Take Crown Prince away to rest. - Yes! 173 00:22:31,313 --> 00:22:32,611 Empress! 174 00:22:33,923 --> 00:22:36,544 You set my birth mother on fire and killed her. 175 00:22:36,544 --> 00:22:39,094 You'll have to spend the rest of your life acting as her. 176 00:22:39,094 --> 00:22:40,779 Everyone knows that! 177 00:22:40,779 --> 00:22:42,832 Yet you are lying to yourself! 178 00:22:44,951 --> 00:22:48,104 Kinsmen become enemies and lovers kill each other! 179 00:22:49,439 --> 00:22:51,708 The people involved know that they are playing a part 180 00:22:51,708 --> 00:22:53,045 but they can't get off the stage. 181 00:22:53,045 --> 00:22:56,403 The onlookers mock them and yet they hope to get onto the stage! 182 00:22:57,423 --> 00:22:59,267 This is the royal family! 183 00:22:59,267 --> 00:23:01,545 This is what an emperor is! 184 00:23:01,545 --> 00:23:03,866 All of you are lunatics! 185 00:23:03,866 --> 00:23:05,005 Take him away! 186 00:23:05,005 --> 00:23:07,214 This is not how one should live! Do you not know? 187 00:23:07,214 --> 00:23:09,037 I am here to save you! 188 00:23:09,037 --> 00:23:10,633 What are you doing? 189 00:23:10,633 --> 00:23:11,981 He is the crown prince! 190 00:23:11,981 --> 00:23:13,375 You're not fit to touch him! 191 00:23:13,375 --> 00:23:15,434 He's wielding a wooden sword! Don't hurt him! 192 00:23:17,175 --> 00:23:18,877 Be careful! He can do witchcraft! 193 00:23:18,877 --> 00:23:21,357 - You're all pathetic... - Be careful! He knows witchcraft! 194 00:23:21,357 --> 00:23:23,766 Yu Xin Ji! Protect the crown prince! 195 00:23:25,753 --> 00:23:27,551 - Watch out for his witchcraft! - Lunatics! 196 00:23:28,542 --> 00:23:29,737 Come with me! 197 00:23:31,769 --> 00:23:32,894 I can't. 198 00:23:32,894 --> 00:23:34,501 I can't let him be all alone! 199 00:23:34,501 --> 00:23:37,093 Since he was born, he's been destined to be alone! 200 00:23:37,093 --> 00:23:40,586 He's trying to overthrow centuries of malpractice in the royal court alone? 201 00:23:40,586 --> 00:23:42,717 How could he not suffer the consequences? 202 00:23:42,717 --> 00:23:43,749 Go. 203 00:23:43,749 --> 00:23:44,769 Go! 204 00:23:44,769 --> 00:23:46,330 Neither of us can save him! 205 00:23:46,330 --> 00:23:47,855 I don't understand! 206 00:23:49,961 --> 00:23:51,641 Everyone calls him a demon. 207 00:23:52,875 --> 00:23:56,144 But then, who exactly is the demon among us? 208 00:23:56,144 --> 00:23:57,375 Father! 209 00:23:57,375 --> 00:23:58,999 I'll save you first! 210 00:23:58,999 --> 00:24:01,121 Step aside! 211 00:25:08,124 --> 00:25:09,480 You fool. 212 00:25:09,480 --> 00:25:12,267 How can I not worry about you? 213 00:25:35,348 --> 00:25:36,696 Protect the emperor! 214 00:25:36,696 --> 00:25:37,977 Run! 215 00:25:37,977 --> 00:25:39,143 Go! Now! 216 00:25:39,143 --> 00:25:40,979 There's a Charmer! Protect the emperor! 217 00:25:40,979 --> 00:25:42,319 Protect the emperor! 218 00:27:20,251 --> 00:27:22,258 Charmer! Die! 219 00:27:46,189 --> 00:27:47,189 There she is. 220 00:27:50,289 --> 00:27:51,982 She resembles Yin Rong. 221 00:28:35,866 --> 00:28:37,281 Your Majesty! 222 00:28:37,281 --> 00:28:38,933 We should go into hiding. 223 00:28:38,933 --> 00:28:40,192 Shall we? 224 00:28:40,192 --> 00:28:41,987 Your Highness, we should go. 225 00:29:33,540 --> 00:29:34,540 Go! 226 00:30:38,483 --> 00:30:39,723 Who are you? 227 00:30:41,048 --> 00:30:42,608 I don't have a name. 228 00:30:43,700 --> 00:30:44,873 They... 229 00:30:46,098 --> 00:30:48,459 They called me "That Man." 230 00:31:09,821 --> 00:31:10,874 Empress. 231 00:31:10,874 --> 00:31:12,641 The arch prince is here. 232 00:31:39,142 --> 00:31:40,667 Last night... 233 00:31:40,667 --> 00:31:45,118 Was the performance at the family banquet... enjoyable? 234 00:31:46,118 --> 00:31:47,915 You went to great lengths to arrange it. 235 00:31:50,053 --> 00:31:53,564 Only one part was the most thrilling of all. 236 00:31:54,564 --> 00:31:55,564 Oh? 237 00:31:57,758 --> 00:31:59,117 Which part? 238 00:32:03,233 --> 00:32:08,462 When Muyun Sheng's Charmer appeared by his side. 239 00:32:10,359 --> 00:32:12,130 The fear on His Majesty's face... 240 00:32:14,266 --> 00:32:15,469 That was the best part. 241 00:32:17,013 --> 00:32:24,594 After all these years, I finally saw him become frightened of the Charmers. 242 00:32:25,980 --> 00:32:27,799 He was actually frightened of them... 243 00:32:28,862 --> 00:32:30,127 The Charmers. 244 00:32:40,686 --> 00:32:42,672 Thank you. 245 00:32:42,672 --> 00:32:43,976 What I want... 246 00:32:45,234 --> 00:32:47,596 It isn't just a word of gratitude. 247 00:32:56,463 --> 00:32:57,921 You've worked hard. 248 00:33:02,667 --> 00:33:07,786 You should learn to cherish those who are good to you. 249 00:33:09,625 --> 00:33:11,084 Cherish? 250 00:33:11,084 --> 00:33:17,267 Once I do... They won't do much more for me anymore. 251 00:33:18,555 --> 00:33:19,736 Am I right? 252 00:33:22,720 --> 00:33:23,833 Yes. 253 00:33:25,413 --> 00:33:30,627 If only that Charmer had looked even scarier, it would have been great. 254 00:33:32,642 --> 00:33:35,160 So scary that His Majesty would have disliked it. 255 00:33:35,160 --> 00:33:38,979 The His Majesty... 256 00:33:40,434 --> 00:33:43,009 He would forget Yin Rong. 257 00:33:44,819 --> 00:33:54,384 Can I take these words as... a new request that you are asking of me? 258 00:34:02,126 --> 00:34:06,003 What you said... does make some sense. 259 00:34:07,279 --> 00:34:09,773 Starting this evening... 260 00:34:09,773 --> 00:34:15,757 40 commanderies will send in urgent reports, one after another. 261 00:34:16,927 --> 00:34:23,570 In their jurisdiction, the Charmers have appeared and massacred the villages. 262 00:34:24,916 --> 00:34:27,724 No one... knows what the reason is. 263 00:34:27,724 --> 00:34:29,351 Perhaps... 264 00:34:30,432 --> 00:34:33,507 The Charmers have teamed up to carry out evil deeds 265 00:34:33,507 --> 00:34:36,697 because they have been summoned by the crown prince. 266 00:34:36,697 --> 00:34:38,630 Perhaps... 267 00:34:38,630 --> 00:34:41,461 This female Charmer at Crown Prince's side... 268 00:34:41,461 --> 00:34:44,780 She is no ordinary Charmer. 269 00:34:44,780 --> 00:34:48,099 Her appearance could summon all the Charmers 270 00:34:48,099 --> 00:34:50,742 and they are no longer scattered. 271 00:34:51,331 --> 00:34:52,782 Perhaps... 272 00:34:52,782 --> 00:34:55,264 As we speak... 273 00:34:56,588 --> 00:35:00,534 a tribe more powerful than the Humans... 274 00:35:01,724 --> 00:35:03,635 the Charmers, is being formed. 275 00:35:03,635 --> 00:35:08,612 Then, His Majesty will suddenly realize... 276 00:35:10,123 --> 00:35:13,822 the fear that everyone has for the Charmers. 277 00:35:13,822 --> 00:35:15,164 And the hatred. 278 00:35:16,601 --> 00:35:19,545 Such fear and hatred have transformed into waves... 279 00:35:19,545 --> 00:35:25,268 The waves have now slowly... crashed on the shores of his throne. 280 00:35:29,717 --> 00:35:31,157 Everything that you just said... 281 00:35:32,610 --> 00:35:33,927 Is it all true? 282 00:35:33,927 --> 00:35:35,755 Matters concerning the world... 283 00:35:36,644 --> 00:35:41,394 they are all spread by word of mouth. 284 00:35:46,172 --> 00:35:48,164 The people will protest in an uproar... 285 00:35:51,324 --> 00:35:56,751 The Charmer by his side, the Charmer in the palace... 286 00:35:57,840 --> 00:35:59,798 and the Charmer who became a crown prince... 287 00:36:02,085 --> 00:36:03,893 What will His Majesty do about them? 288 00:36:05,422 --> 00:36:07,094 His Majesty... 289 00:36:07,094 --> 00:36:09,527 He is a good emperor. 290 00:36:10,753 --> 00:36:13,755 What should a good emperor do? 291 00:36:18,110 --> 00:36:19,708 He will... 292 00:36:19,708 --> 00:36:21,849 Do as a good emperor should. 293 00:36:27,730 --> 00:36:30,172 Your Majesty, you're a good emperor! 294 00:36:30,172 --> 00:36:32,126 Your Majesty, please make a royal decree. 295 00:36:36,887 --> 00:36:40,202 Your Majesty, please make a royal decree to sentence the Charmers 296 00:36:40,202 --> 00:36:43,516 to a sin by birth so that they can be killed by anyone! 297 00:36:43,516 --> 00:36:47,324 Second, decree to have the crown prince's female Charmer killed! 298 00:36:51,007 --> 00:36:53,670 If Your Majesty doesn't give orders to annihilate the Charmers 299 00:36:53,670 --> 00:36:57,597 the people shall live in fear! 300 00:37:06,148 --> 00:37:07,280 Ling He Qing. 301 00:37:07,280 --> 00:37:09,635 What has that female Charmer said 302 00:37:09,635 --> 00:37:12,384 while she's been trapped in the magic circle the past few days? 303 00:37:12,384 --> 00:37:14,771 Report it to His Majesty. 304 00:37:39,746 --> 00:37:40,927 Your Majesty. 305 00:37:42,530 --> 00:37:46,512 The woman of the Charmers told us to call her Pan Xi. 306 00:37:47,626 --> 00:37:48,675 Because... 307 00:37:52,956 --> 00:37:56,556 This name was given to her by the crown prince. 308 00:38:03,675 --> 00:38:05,394 How exactly is she dangerous? 309 00:38:05,394 --> 00:38:07,538 She knows neither good nor evil. 310 00:38:08,501 --> 00:38:09,940 Only the crown prince. 311 00:38:11,405 --> 00:38:14,969 For the sake of Crown Prince, she would do anything. 312 00:38:15,969 --> 00:38:17,409 Risk all that she has. 313 00:38:19,081 --> 00:38:20,398 With a soul mate like that... 314 00:38:22,909 --> 00:38:24,699 It's Sheng's blessing. 315 00:38:24,699 --> 00:38:27,242 The attendants serving the crown prince said that 316 00:38:27,242 --> 00:38:30,737 His Highness is always laughing and chatting with the air. 317 00:38:30,737 --> 00:38:32,974 He is always drawing the silhouette of a young lady 318 00:38:32,974 --> 00:38:34,505 while staring at an empty window. 319 00:38:34,505 --> 00:38:38,653 Everyone finds this an extremely bizarre sight. 320 00:38:39,608 --> 00:38:41,574 So as to prevent the people from criticizing him 321 00:38:41,574 --> 00:38:44,168 we could only block the news. 322 00:38:44,168 --> 00:38:51,269 No one is allowed to tell others what they witness in Wei Ping Residence. 323 00:38:52,463 --> 00:38:56,235 If that is so, how did you come to learn of it? 324 00:38:57,708 --> 00:39:01,175 What is your motive in investigating the crown prince's residence? 325 00:39:02,925 --> 00:39:04,070 Your Majesty! 326 00:39:05,190 --> 00:39:06,960 You've wronged me. 327 00:39:06,960 --> 00:39:10,577 Sadly, there are no walls without cracks. 328 00:39:10,577 --> 00:39:12,527 His Highness acts abnormally. 329 00:39:12,527 --> 00:39:14,233 Even commoners know about it. 330 00:39:14,233 --> 00:39:15,704 However... 331 00:39:15,704 --> 00:39:17,755 We didn't dare to mention it to Your Majesty. 332 00:39:19,835 --> 00:39:23,329 Your Majesty once had Consort Yin Rong, who nearly jeopardized the nation. 333 00:39:23,329 --> 00:39:27,112 Now... the crown prince has Pan Xi by his side. 334 00:39:27,112 --> 00:39:31,577 Will the sovereignty of the Humans be given up to the Charmers? 335 00:39:31,577 --> 00:39:32,704 How dare you? 336 00:39:42,918 --> 00:39:45,014 All words said in good faith grate upon the ears. 337 00:39:46,304 --> 00:39:48,231 If Your Majesty doesn't wish to listen 338 00:39:48,231 --> 00:39:52,474 please make a decree to have me executed! 339 00:39:55,447 --> 00:39:56,536 Your Majesty. 340 00:39:57,840 --> 00:40:00,530 Please allow me to report one other matter. 341 00:40:01,663 --> 00:40:02,702 Pan Xi... 342 00:40:03,842 --> 00:40:07,351 She is even more skilled in wielding magical powers than Consort Yin Rong. 343 00:40:07,351 --> 00:40:09,153 She's vicious and fierce. 344 00:40:09,153 --> 00:40:11,409 She doesn't know how to control it. 345 00:40:11,409 --> 00:40:13,226 Do you mean to say... 346 00:40:14,293 --> 00:40:17,402 She will do whatever the crown prince asks of her? 347 00:40:18,844 --> 00:40:20,822 As long as anyone disrespects the crown prince 348 00:40:20,822 --> 00:40:24,492 no one can escape her magical powers? 349 00:40:25,815 --> 00:40:27,072 Yes. 350 00:40:28,760 --> 00:40:30,050 Your Majesty! 351 00:40:30,050 --> 00:40:31,867 This Charmer must be killed! 352 00:40:31,867 --> 00:40:34,000 Sheng has someone to protect him. 353 00:40:34,000 --> 00:40:36,755 I think that is great! 354 00:40:39,936 --> 00:40:41,847 If we are to allow Pan Xi to live 355 00:40:41,847 --> 00:40:46,030 please anoint another as the crown prince, Your Majesty! 356 00:40:46,030 --> 00:40:49,387 Your Majesty, please anoint another as the crown prince! 357 00:40:56,952 --> 00:40:59,208 If Sheng isn't the crown prince... 358 00:41:01,056 --> 00:41:04,369 how will he survive in the palace as a common prince? 359 00:41:09,036 --> 00:41:13,226 Please make a decree to have High Priest, Ling He Qing 360 00:41:13,226 --> 00:41:17,561 annihilate Pan Xi with his magical powers! 361 00:41:17,561 --> 00:41:20,829 Set everyone's mind at ease. 362 00:41:25,943 --> 00:41:30,943 Subtitles by DramaFever 23978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.