All language subtitles for Episode 30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 [Episode 30] 3 00:01:41,796 --> 00:01:43,587 Greetings, Miss Su. 4 00:01:46,489 --> 00:01:49,671 From now on, you must attend to Miss Su with great care. 5 00:01:49,671 --> 00:01:51,438 - Yes. - Yes. 6 00:01:51,438 --> 00:01:52,917 Get up. 7 00:02:19,150 --> 00:02:21,512 Miss Su, please stay here for the time being. 8 00:02:30,408 --> 00:02:32,449 Aren't these Yue Li's quarters? 9 00:02:34,158 --> 00:02:35,622 They are now vacant. 10 00:02:37,752 --> 00:02:39,085 Where is she? 11 00:02:40,235 --> 00:02:42,558 Miss Su, good tidings shall be brought to you soon. 12 00:02:42,558 --> 00:02:44,882 It's best not to ask about matters of the past. 13 00:02:48,213 --> 00:02:49,764 What are good tidings? 14 00:02:49,764 --> 00:02:51,873 What are bad tidings? 15 00:02:53,134 --> 00:02:57,206 How could they be explained in a matter of time? 16 00:03:29,324 --> 00:03:30,324 Your Highness. 17 00:03:56,272 --> 00:03:57,276 Mu Yuan. 18 00:03:57,276 --> 00:04:00,884 How long has it been since we were last in Tian Qi City? 19 00:04:03,162 --> 00:04:05,639 Since Arch Prince Ye was relocated to Wan Prefecture... 20 00:04:05,639 --> 00:04:06,836 It's been a total of... 21 00:04:06,836 --> 00:04:08,483 20 years. 22 00:04:10,356 --> 00:04:11,557 Relocated? 23 00:04:12,775 --> 00:04:14,622 That sounds so nice. 24 00:04:14,622 --> 00:04:16,384 In fact... 25 00:04:17,387 --> 00:04:18,887 I was banished. 26 00:04:21,160 --> 00:04:23,920 What was Wan Prefecture like without me? 27 00:04:24,913 --> 00:04:26,607 Miasma and plague loomed over the land. 28 00:04:26,607 --> 00:04:28,976 People were destitute and the population was scarce. 29 00:04:31,560 --> 00:04:32,668 What about now? 30 00:04:32,668 --> 00:04:36,168 Our annual income is that of the Duan Empire's four prefectures. 31 00:04:36,168 --> 00:04:37,596 Our people are well off. 32 00:04:37,596 --> 00:04:40,670 Everyone loves Arch Prince Ye. 33 00:04:40,670 --> 00:04:43,802 That is to say I have done quite well? 34 00:04:43,802 --> 00:04:46,012 Arch Prince Ye is naturally talented. 35 00:04:46,012 --> 00:04:47,471 You're more diligent than anyone. 36 00:04:47,471 --> 00:04:49,043 You only care deeply for the people. 37 00:04:49,043 --> 00:04:51,382 How is "quite well" good enough to describe you? 38 00:04:51,382 --> 00:04:52,531 Quit messing around. 39 00:04:53,632 --> 00:04:55,276 If I really did so well 40 00:04:55,276 --> 00:04:57,586 why would my father and my younger brother kick me 41 00:04:57,586 --> 00:04:59,562 out of Tian Qi City one after another? 42 00:05:00,870 --> 00:05:02,038 However... 43 00:05:02,944 --> 00:05:04,815 I have now returned. 44 00:05:06,892 --> 00:05:08,466 I have returned once again. 45 00:05:09,800 --> 00:05:14,827 My younger brother allowed me to come back here. 46 00:05:51,744 --> 00:05:53,122 Greetings, Your Highness. 47 00:05:54,492 --> 00:05:56,216 Get up. 48 00:05:56,216 --> 00:05:57,497 Thank you, Your Highness. 49 00:06:26,901 --> 00:06:28,279 Carry it in! 50 00:06:51,581 --> 00:06:53,841 This is your wedding gown. 51 00:06:55,194 --> 00:06:56,411 Do you like it? 52 00:07:03,711 --> 00:07:04,916 The gown is very beautiful. 53 00:07:06,035 --> 00:07:07,343 But I won't wear it. 54 00:07:10,473 --> 00:07:12,399 You don't wish to marry Muyun Sheng? 55 00:07:16,019 --> 00:07:17,069 The reason? 56 00:07:19,060 --> 00:07:20,966 He is not the man on my mind. 57 00:07:22,850 --> 00:07:24,541 You're too greedy. 58 00:07:25,341 --> 00:07:26,990 Without a heart... 59 00:07:26,990 --> 00:07:30,528 that's the only way you can be happy in the palace. 60 00:07:31,394 --> 00:07:32,478 I don't understand. 61 00:07:33,595 --> 00:07:36,564 How can one be happy without a heart? 62 00:07:38,310 --> 00:07:40,235 I'm very happy right now. 63 00:07:40,747 --> 00:07:44,286 It's because Muyun Sheng will soon marry a young lady who doesn't love him. 64 00:07:44,846 --> 00:07:47,161 Now that there will soon be an unhappy couple... 65 00:07:48,208 --> 00:07:50,216 Yin Rong's son... 66 00:07:50,216 --> 00:07:52,862 He might suffer for life. 67 00:07:52,862 --> 00:07:58,040 This must be the most joyous occasion in the world. 68 00:08:00,439 --> 00:08:04,615 You must be very bitter not to be loved. 69 00:08:11,651 --> 00:08:13,548 Get Miss Su to try on the gown. 70 00:08:13,548 --> 00:08:15,019 - Yes. - Yes. 71 00:08:17,541 --> 00:08:18,648 Let go of me! 72 00:08:18,648 --> 00:08:19,783 Go away! 73 00:08:19,783 --> 00:08:20,827 Let go of me! 74 00:08:20,827 --> 00:08:21,990 Let go of me! 75 00:08:25,028 --> 00:08:26,136 Let go of me! 76 00:08:26,136 --> 00:08:27,502 Go away! 77 00:08:30,079 --> 00:08:31,079 Go away! 78 00:08:31,862 --> 00:08:33,494 The room is ready. 79 00:08:33,494 --> 00:08:36,410 It's all been arranged according to His Highness's preferences. 80 00:08:37,957 --> 00:08:39,158 Rest assured. 81 00:08:39,158 --> 00:08:41,610 Inform me when the arch prince arrives. 82 00:08:41,610 --> 00:08:44,023 The kitchen is standing by. 83 00:08:44,023 --> 00:08:46,298 There's still time to prepare the hot dishes by then. 84 00:08:46,298 --> 00:08:48,590 The meal is also made according to the menu you listed. 85 00:08:48,590 --> 00:08:50,873 We've tried making the dishes many times these past few days. 86 00:08:50,873 --> 00:08:53,259 We've tasted them. His Highness will be pleased. 87 00:08:58,879 --> 00:09:00,360 You've done quite well. 88 00:09:01,423 --> 00:09:02,837 I'm glad that you're pleased. 89 00:09:04,246 --> 00:09:06,124 If there's nothing else, get back to work. 90 00:09:06,124 --> 00:09:07,368 You've worked hard. 91 00:09:20,731 --> 00:09:23,703 Prince De really is gifted in handling women. 92 00:09:23,703 --> 00:09:28,448 Godfather, don't you find me gifted in learning occultism as well? 93 00:09:30,815 --> 00:09:35,427 You do improve much faster than I did when I was your age. 94 00:09:38,339 --> 00:09:41,399 A message has already been sent that my father was at the city gates. 95 00:09:42,480 --> 00:09:44,634 Where has Mu Yuan taken him now? 96 00:09:44,634 --> 00:09:47,503 He's entering the palace as a sinned subject. 97 00:09:47,503 --> 00:09:48,989 He still dares to go running around? 98 00:09:48,989 --> 00:09:52,956 If he gets framed for some other crime... 99 00:09:53,956 --> 00:09:55,869 I will surely be implicated. 100 00:10:01,907 --> 00:10:05,907 [Nanku Manor, Tian Qi City] 101 00:10:16,803 --> 00:10:17,803 Your Highness. 102 00:10:19,057 --> 00:10:20,804 The people are gone... 103 00:10:20,804 --> 00:10:22,227 As for the trees... 104 00:10:23,373 --> 00:10:24,993 They have grown even better. 105 00:10:24,993 --> 00:10:26,227 Your Highness. 106 00:10:26,227 --> 00:10:27,615 We should get going. 107 00:10:27,615 --> 00:10:30,390 Everyone avoids the seized Nanku Manor. 108 00:10:30,390 --> 00:10:33,313 It might not do Your Highness any good to linger. 109 00:10:41,543 --> 00:10:43,078 These trees... 110 00:10:43,078 --> 00:10:46,076 They should count as my old friends. 111 00:10:48,490 --> 00:10:53,940 I could always meet that person right under those trees. 112 00:10:55,955 --> 00:10:58,297 A lady in Nanku Manor? 113 00:10:59,493 --> 00:11:01,177 Could it be... 114 00:11:01,700 --> 00:11:05,254 You never shut up when you should. 115 00:11:16,753 --> 00:11:18,043 Get going. 116 00:11:19,066 --> 00:11:22,071 Many people are waiting for us. 117 00:11:24,760 --> 00:11:25,804 In the future... 118 00:11:29,715 --> 00:11:31,385 I'll be very busy. 119 00:11:31,385 --> 00:11:32,785 Yes. 120 00:11:40,909 --> 00:11:43,835 You made your own decision to acknowledge him as your godfather. 121 00:11:43,835 --> 00:11:48,912 Before you do so, you should have at least informed your real father. 122 00:11:52,374 --> 00:11:54,321 Arch Prince Ye takes it to heart? 123 00:11:54,321 --> 00:11:59,336 My own son suddenly acknowledges someone else as a father. 124 00:11:59,336 --> 00:12:01,813 More or less, there is some concern. 125 00:12:06,778 --> 00:12:08,311 My apologies, Father. 126 00:12:13,101 --> 00:12:16,567 The entire Nanku family was punished. 127 00:12:16,567 --> 00:12:21,807 I've been busy severing any business ties we've had with them. 128 00:12:22,410 --> 00:12:24,461 So as to steer clear of any relations with them. 129 00:12:25,664 --> 00:12:28,606 I hadn't asked Father for an opinion in time 130 00:12:28,606 --> 00:12:31,549 before I acknowledged Mister Mo as my godfather. 131 00:12:33,595 --> 00:12:37,971 Father has come to Tian Qi City, so I've prepared a residence for you. 132 00:12:39,479 --> 00:12:40,701 It's my way of making amends. 133 00:12:42,542 --> 00:12:43,894 Is that so? 134 00:12:43,894 --> 00:12:45,423 I think... 135 00:12:47,200 --> 00:12:49,038 It's quite nice here. 136 00:12:52,936 --> 00:12:54,447 Father is an arch prince. 137 00:12:54,447 --> 00:12:57,583 You own riches that account for half of the Great Duan Empire. 138 00:12:57,583 --> 00:12:59,418 If you stay at an inn... 139 00:13:00,520 --> 00:13:01,599 it isn't quite right. 140 00:13:01,599 --> 00:13:03,485 Can't I stay at the inn 141 00:13:03,485 --> 00:13:06,918 where the chief of Wan Prefecture's Chamber of Commerce stays? 142 00:13:06,918 --> 00:13:09,318 Or are you concerned that if I stay here 143 00:13:09,318 --> 00:13:12,206 I'll meddle in your casual business with your godfather? 144 00:13:14,208 --> 00:13:18,155 It's just that I've made friends with a bit too many ladies. 145 00:13:18,155 --> 00:13:19,491 Other than that... 146 00:13:19,491 --> 00:13:22,716 I have nothing else to hide from Father. 147 00:13:24,471 --> 00:13:25,816 Well spoken. 148 00:13:25,816 --> 00:13:27,791 The residence isn't far from here. 149 00:13:27,791 --> 00:13:30,633 The servants were all recruited. 150 00:13:30,633 --> 00:13:34,626 It is no match for Father's residence in Wan Prefecture. 151 00:13:34,626 --> 00:13:36,272 But it is still more exquisite than 152 00:13:36,272 --> 00:13:40,255 most of the arch princes' manors in Tian Qi City. 153 00:13:41,467 --> 00:13:43,763 His Majesty relocated me to Tian Qi City. 154 00:13:43,763 --> 00:13:46,693 He wants to witness my downfall. 155 00:13:48,187 --> 00:13:50,328 A residence... 156 00:13:50,328 --> 00:13:54,038 It might become a cage someday. 157 00:13:55,587 --> 00:13:57,727 All sorts of informants could be planted in there. 158 00:13:57,727 --> 00:14:00,340 Unlike an inn, people come and go. 159 00:14:00,340 --> 00:14:03,291 News get out from time to time. 160 00:14:03,291 --> 00:14:06,658 It can be regarded as no more than rumors. 161 00:14:07,830 --> 00:14:09,024 It won't count. 162 00:14:10,037 --> 00:14:13,114 I'll feel at ease if I stay here. 163 00:14:15,241 --> 00:14:17,043 Father is still more cautious. 164 00:14:19,827 --> 00:14:21,124 I've been reckless. 165 00:14:21,124 --> 00:14:24,437 I think... I'll just stay here. 166 00:14:24,437 --> 00:14:27,510 This room is quite nice. 167 00:14:30,301 --> 00:14:31,816 [Illustrated Book on Occultism] 168 00:14:31,816 --> 00:14:33,947 You even like those books? 169 00:14:33,947 --> 00:14:36,999 You're studying occultism? 170 00:14:39,009 --> 00:14:44,489 It's just so that I have some topics to chat about with Mister Mo. 171 00:14:46,705 --> 00:14:49,658 From the moment you wield a blade to kill 172 00:14:49,658 --> 00:14:53,149 you will also die under a blade. 173 00:14:57,013 --> 00:14:58,703 Father, what are you talking about? 174 00:15:02,099 --> 00:15:03,448 Nothing much. 175 00:15:04,625 --> 00:15:05,802 Nothing at all. 176 00:15:15,340 --> 00:15:16,974 Father, you must be travel-worn. 177 00:15:16,974 --> 00:15:20,032 Try some Red Sleeve Scent that I've made and aged. 178 00:15:20,032 --> 00:15:23,548 It's a secret recipe I learned in Glass Valley. 179 00:15:24,548 --> 00:15:27,691 The water and grains used in the wine are from the valley. 180 00:15:29,721 --> 00:15:31,208 They are unlike any other. 181 00:15:48,041 --> 00:15:49,485 This wine... 182 00:15:49,485 --> 00:15:53,337 It smells like no other. 183 00:15:59,711 --> 00:16:04,019 Do all of Mister Mo's subordinates in the March Moon Sect know that 184 00:16:04,019 --> 00:16:06,890 he has taken you in as his godson? 185 00:16:09,738 --> 00:16:16,144 In the future, all these apprentices of occultism will be of use to us. 186 00:16:17,332 --> 00:16:18,397 Us? 187 00:16:19,437 --> 00:16:20,623 Or you? 188 00:16:27,567 --> 00:16:29,500 Father is jealous. 189 00:16:29,847 --> 00:16:32,206 It's obvious to say that you're very fond of me. 190 00:16:35,256 --> 00:16:40,557 Out of my many sons, you do indeed take after me the most. 191 00:16:40,557 --> 00:16:42,948 Mister Mo and you are as close as father and son 192 00:16:42,948 --> 00:16:45,339 and the both of you also work for me. 193 00:16:45,339 --> 00:16:47,250 I'd like to ask... 194 00:16:47,250 --> 00:16:50,933 Why aren't any of the tasks I handed to you done at all? 195 00:16:52,350 --> 00:16:54,484 I told you to assist Nanku Qi. 196 00:16:54,484 --> 00:16:57,075 The Nanku family ended up annihilated. 197 00:16:57,075 --> 00:16:59,827 Muyun He Ge is kept in captivity. 198 00:16:59,827 --> 00:17:02,599 A close friend that your father has supported over the years 199 00:17:02,599 --> 00:17:05,122 is now totally wiped out through and through. 200 00:17:05,903 --> 00:17:07,007 How do you explain that? 201 00:17:13,730 --> 00:17:15,191 You are all to leave now. 202 00:17:16,257 --> 00:17:17,325 Yes. 203 00:17:25,721 --> 00:17:27,136 Fine. 204 00:17:27,136 --> 00:17:29,740 Even if you have nothing to do with this matter 205 00:17:29,740 --> 00:17:32,847 and it's Muyun Sheng who sabotaged my grand plan 206 00:17:32,847 --> 00:17:35,657 on my way here... 207 00:17:37,424 --> 00:17:39,788 I meant to ask you about a matter. 208 00:17:43,096 --> 00:17:45,914 You had the Sovereign Seal forged for He Ge. 209 00:17:45,914 --> 00:17:48,868 That made His Majesty doubt me. 210 00:17:48,868 --> 00:17:51,575 He had me relocated to Tian Qi for questioning. 211 00:17:51,575 --> 00:17:54,317 Yet you got out of it all unscathed. 212 00:17:54,317 --> 00:17:56,265 You're so smart. 213 00:17:56,265 --> 00:17:58,652 How did you pull that off? 214 00:18:00,976 --> 00:18:05,855 Father, didn't you ask me to forge the seal for He Ge? 215 00:18:13,349 --> 00:18:14,426 Father. 216 00:18:14,426 --> 00:18:16,951 I didn't do anything to put you at a disadvantage! 217 00:18:16,951 --> 00:18:19,037 My friends in the royal court told me 218 00:18:19,037 --> 00:18:22,964 that it was Muru Shuo who drove a wedge between you and His Majesty. 219 00:18:24,335 --> 00:18:25,707 Really? 220 00:18:25,707 --> 00:18:27,096 Yes. 221 00:18:30,134 --> 00:18:31,138 All right. 222 00:18:32,288 --> 00:18:33,333 I'll believe you. 223 00:18:35,421 --> 00:18:36,421 Get up. 224 00:18:38,385 --> 00:18:39,391 Thank you, Father. 225 00:18:45,277 --> 00:18:49,806 However, your father is still feeling a bit troubled. 226 00:18:50,714 --> 00:18:54,089 Should His Majesty summon me in for questioning 227 00:18:54,089 --> 00:18:57,464 he is sure to ask me about the forged Sovereign Seal. 228 00:18:57,464 --> 00:18:59,994 How should I answer? 229 00:19:04,135 --> 00:19:07,557 Father must have already come up with a solution. 230 00:19:11,981 --> 00:19:13,284 How clever. 231 00:19:14,295 --> 00:19:17,777 Mister Mo, my son, De, is so clever and sensible. 232 00:19:17,777 --> 00:19:19,695 Isn't he just like me? 233 00:19:20,742 --> 00:19:23,266 Your Highness, Qin Ming seeks audience. 234 00:19:29,143 --> 00:19:30,332 Enter! 235 00:19:40,617 --> 00:19:43,088 Servant, Qin Ming greets Arch Prince Ye! 236 00:19:47,939 --> 00:19:49,873 Your Highness, His Majesty has made a decree. 237 00:20:07,840 --> 00:20:09,708 His Majesty's royal decree! 238 00:20:09,708 --> 00:20:13,926 Arch Prince Ye is summoned to the palace tomorrow! 239 00:20:13,926 --> 00:20:15,561 Yes, Your Majesty! 240 00:20:24,790 --> 00:20:25,843 Your Highness. 241 00:20:29,368 --> 00:20:32,079 30 years ago in Jin Ning Quarters 242 00:20:32,079 --> 00:20:34,464 you were but a lowly eunuch in charge of cleaning. 243 00:20:34,464 --> 00:20:39,413 Yet now, you have become His Majesty's favorite. 244 00:20:39,413 --> 00:20:43,491 Fortunately, I have treated you well in the past. 245 00:20:45,530 --> 00:20:47,638 Your Highness, you didn't just help me in the past. 246 00:20:47,638 --> 00:20:50,380 I've only made it this far because of Your Highness's advice. 247 00:20:55,690 --> 00:20:56,945 Here, here. 248 00:20:56,945 --> 00:21:00,840 Try this cup of... pretty good wine. 249 00:21:01,878 --> 00:21:03,246 Thank you, Your Highness. 250 00:21:06,438 --> 00:21:11,671 If you ever run short of goldlings, just let Prince De know. 251 00:21:11,671 --> 00:21:15,490 You mustn't save expenses for him. 252 00:21:15,490 --> 00:21:16,973 Yes. 253 00:21:16,973 --> 00:21:22,423 Oh, right. Prince De even prepared a residence especially for you. 254 00:21:22,423 --> 00:21:25,048 It's quite close to here. 255 00:21:25,048 --> 00:21:28,623 It might not be a match for my manor in Wan Prefecture 256 00:21:28,623 --> 00:21:35,195 but it's still much more comfortable than those of the arch princes here. 257 00:21:36,307 --> 00:21:38,007 Thank you, Your Highness. 258 00:21:39,211 --> 00:21:40,797 Thank you, Prince De. 259 00:21:40,797 --> 00:21:42,342 Eunuch Qin, don't be so polite. 260 00:21:45,914 --> 00:21:48,835 Your Highness, if there's nothing else, I'll take my leave. 261 00:22:00,048 --> 00:22:04,422 Tomorrow... you'll come with me to the palace. 262 00:22:05,608 --> 00:22:06,833 It's about time you... 263 00:22:08,935 --> 00:22:11,179 It's about time you meet His Majesty. 264 00:22:16,212 --> 00:22:17,212 Yes. 265 00:22:36,875 --> 00:22:39,829 I remember that you didn't like black clothes. 266 00:22:41,161 --> 00:22:42,538 Your Majesty remembered wrong. 267 00:22:42,538 --> 00:22:44,971 I do like them. 268 00:22:45,606 --> 00:22:47,423 Wear what you will. 269 00:22:47,423 --> 00:22:48,713 As long as you like it. 270 00:22:52,832 --> 00:22:55,051 Your Majesty, you look so lovely when you smile. 271 00:22:56,335 --> 00:22:58,071 You're like an innocent youth. 272 00:22:59,405 --> 00:23:01,326 You're so charming. 273 00:23:13,635 --> 00:23:17,182 Only when I see you do I smile in such a way. 274 00:23:20,103 --> 00:23:22,443 Your Majesty, Arch Prince Ye seeks audience. 275 00:23:22,443 --> 00:23:23,599 Summon him! 276 00:23:23,599 --> 00:23:24,915 Yes. 277 00:23:55,696 --> 00:23:59,151 Your subject, Muyun Luan greets Your Majesty! 278 00:24:00,338 --> 00:24:01,471 Rise! 279 00:24:01,471 --> 00:24:03,366 Thank you, Your Majesty! 280 00:24:16,088 --> 00:24:17,238 My brother. 281 00:24:18,355 --> 00:24:19,549 You've aged. 282 00:24:21,565 --> 00:24:22,565 Yes. 283 00:24:24,384 --> 00:24:29,384 One ages easily if there's discontent in his mind. 284 00:24:29,384 --> 00:24:31,858 Unlike Your Majesty. You're so carefree. 285 00:24:31,858 --> 00:24:33,627 You surely will stay forever young. 286 00:24:33,627 --> 00:24:35,000 Your Majesty... 287 00:24:35,000 --> 00:24:38,776 You still look like that youth you once were. 288 00:24:43,262 --> 00:24:45,196 My brother, you're still so good with words. 289 00:24:46,271 --> 00:24:47,271 Come! 290 00:24:51,166 --> 00:24:54,003 Take a look at my painting and see if I've improved. 291 00:24:56,469 --> 00:24:57,741 How is it? 292 00:25:01,938 --> 00:25:03,709 Your Majesty is drawing... 293 00:25:05,659 --> 00:25:07,063 Consort Yin Rong? 294 00:25:07,768 --> 00:25:10,715 I'm drawing her portrait, so it surely has to be Yin Rong. 295 00:25:12,651 --> 00:25:13,961 What is so strange about that? 296 00:25:15,612 --> 00:25:16,732 Your Majesty. 297 00:25:16,732 --> 00:25:20,422 Could you give this portrait to me as a gift? 298 00:25:28,053 --> 00:25:31,079 As long as you like it, I can give you anything. 299 00:25:35,786 --> 00:25:36,967 Thank you, Your Majesty. 300 00:25:38,641 --> 00:25:41,128 I'll take my leave. 301 00:26:05,710 --> 00:26:07,548 I heard that you have fallen ill. 302 00:26:07,548 --> 00:26:10,165 Now that I see you today, you seem quite well. 303 00:26:10,165 --> 00:26:11,686 I'm relieved. 304 00:26:11,686 --> 00:26:12,800 Sit. 305 00:26:17,173 --> 00:26:19,640 Your Majesty and I haven't met up for quite some time. 306 00:26:19,640 --> 00:26:22,021 Your Majesty has anointed an heir apparent. 307 00:26:22,021 --> 00:26:23,621 You're also in great health. 308 00:26:23,621 --> 00:26:25,222 This is indeed joyous. 309 00:26:26,222 --> 00:26:30,614 Why don't we invite the crown prince over to drink and celebrate with us? 310 00:26:33,207 --> 00:26:36,303 It's just a family gathering. 311 00:26:38,381 --> 00:26:39,463 Family? 312 00:26:39,463 --> 00:26:40,848 Family. 313 00:26:41,963 --> 00:26:43,087 Gathering? 314 00:26:45,179 --> 00:26:46,228 Yes. 315 00:26:50,018 --> 00:26:52,202 Good... good. 316 00:26:52,202 --> 00:26:54,612 I'll summon all of my sons. 317 00:26:54,612 --> 00:26:56,323 We'll have a good time together. 318 00:26:58,355 --> 00:27:00,450 Oh, right. Your Majesty, I've brought my son here 319 00:27:00,450 --> 00:27:02,544 without asking for permission. 320 00:27:02,544 --> 00:27:05,348 He is now waiting outside. 321 00:27:05,348 --> 00:27:08,595 I wonder if Your Majesty would meet him. 322 00:27:09,595 --> 00:27:11,400 Since he's already here, summon him in, then. 323 00:27:11,400 --> 00:27:12,586 Summon him! 324 00:27:25,701 --> 00:27:26,950 Greetings, Your Majesty. 325 00:27:26,950 --> 00:27:28,182 Come here! 326 00:27:42,176 --> 00:27:44,223 Fine-looking indeed. 327 00:27:44,223 --> 00:27:45,507 I heard that at such a young age 328 00:27:45,507 --> 00:27:47,961 you're now the chief of Wan Prefecture's Chamber of Commerce? 329 00:27:47,961 --> 00:27:50,272 You're just as outstandingly smart as your father! 330 00:27:50,272 --> 00:27:54,648 It's all because Your Majesty has governed the Duan Empire so well 331 00:27:54,648 --> 00:27:58,243 that merchants like us can run businesses with ease. 332 00:28:00,865 --> 00:28:02,488 He's very good with words! 333 00:28:03,288 --> 00:28:06,699 I've brought him here today to meet Your Majesty 334 00:28:06,699 --> 00:28:09,772 to have him apologize to you. 335 00:28:11,000 --> 00:28:16,045 He Ge's forged Sovereign Seal has everything to do with him! 336 00:28:16,045 --> 00:28:17,398 - Father-- - Shut up! 337 00:28:18,596 --> 00:28:19,660 Answer me. 338 00:28:20,803 --> 00:28:26,799 Did the Wise in the Chamber of Commerce take on the business of forging the seal? 339 00:28:32,151 --> 00:28:33,201 Speak! 340 00:28:35,784 --> 00:28:37,836 The Wise is a pure-minded tribe. 341 00:28:37,836 --> 00:28:42,202 They began seeing more and more counterfeits in the markets. 342 00:28:42,202 --> 00:28:44,913 Out of a moment's anger, they can't help but show off their skills. 343 00:28:44,913 --> 00:28:48,431 They forged all national seals of every dynasty for display. 344 00:28:48,431 --> 00:28:50,941 They had only meant to show off their techniques. 345 00:28:50,941 --> 00:28:53,530 It was also to prevent more counterfeits from being produced. 346 00:28:54,877 --> 00:28:56,554 Who knew... 347 00:28:56,554 --> 00:28:58,162 they somehow lost one of the seals. 348 00:28:58,162 --> 00:28:59,568 It happened to be-- 349 00:28:59,568 --> 00:29:01,635 It was taken away to be used as the Sovereign Seal. 350 00:29:06,646 --> 00:29:10,916 Your Majesty, I'm very much terrified that such a blunder was made. 351 00:29:10,916 --> 00:29:13,586 I've had the Chamber of Commerce investigate this thoroughly. 352 00:29:13,586 --> 00:29:15,597 The lost seal is a counterfeit. 353 00:29:15,597 --> 00:29:17,905 It's the forged national seal of the Great Cheng Dynasty. 354 00:29:17,905 --> 00:29:20,885 It isn't the Sovereign Seal of Novoland. 355 00:29:20,885 --> 00:29:23,588 I have already submitted a report in details to the royal court. 356 00:29:23,588 --> 00:29:25,935 However, it is a fact that it was done by craftsmen 357 00:29:25,935 --> 00:29:27,463 of the Chamber of Commerce. 358 00:29:27,463 --> 00:29:30,968 Although Muyun De is my son 359 00:29:30,968 --> 00:29:34,632 I wouldn't dare to pardon him out of kinship. 360 00:29:34,632 --> 00:29:38,221 Therefore, Your Majesty, please punish him. 361 00:29:38,221 --> 00:29:40,376 However Your Majesty decides to convict him 362 00:29:40,376 --> 00:29:42,570 I think that it is only right to do so. 363 00:29:50,490 --> 00:29:52,328 Which son is this? 364 00:29:52,328 --> 00:29:55,336 Your Majesty, this is my second son. 365 00:29:57,256 --> 00:30:00,314 The son of Muru Ping, Muru Shuo's younger sister? 366 00:30:00,314 --> 00:30:01,430 Yes! 367 00:30:03,211 --> 00:30:06,393 Five years of the Chamber of Commerce's annual income is to be confiscated. 368 00:30:06,393 --> 00:30:10,008 Should there be another case of counterfeiting 369 00:30:11,270 --> 00:30:14,990 the chief of the Chamber of Commerce will then be imprisoned. 370 00:30:16,433 --> 00:30:17,433 This time... 371 00:30:21,623 --> 00:30:23,028 I'll let this matter drop. 372 00:30:24,435 --> 00:30:25,845 Thank you, Your Majesty! 373 00:30:31,112 --> 00:30:33,699 You've brought your son here deliberately to seek forgiveness. 374 00:30:33,699 --> 00:30:35,007 Arch Prince Ye... 375 00:30:36,441 --> 00:30:37,782 You're so thoughtful. 376 00:30:39,280 --> 00:30:40,641 You blame me? 377 00:30:43,342 --> 00:30:44,375 I wouldn't dare. 378 00:30:44,375 --> 00:30:47,164 I've always been very cautious in my actions. 379 00:30:47,164 --> 00:30:50,144 I never truly made any friends. 380 00:30:51,580 --> 00:30:55,008 It's just to prevent myself from being set up. 381 00:30:56,118 --> 00:31:00,380 However, little did I expect to be set up today 382 00:31:00,380 --> 00:31:02,971 by my own father. 383 00:31:04,693 --> 00:31:08,387 That is to say... you feel wronged? 384 00:31:09,856 --> 00:31:11,035 I don't feel wronged. 385 00:31:12,055 --> 00:31:14,432 I just think that I'm not smart enough. 386 00:31:15,730 --> 00:31:16,983 In the future... 387 00:31:18,003 --> 00:31:19,922 I can still be a bit smarter. 388 00:31:24,998 --> 00:31:26,894 I've been thinking for quite some time. 389 00:31:26,894 --> 00:31:31,852 This is the only way to ensure my own safety. 390 00:31:33,952 --> 00:31:36,906 Although I put all the blame on you 391 00:31:36,906 --> 00:31:39,925 His Majesty wouldn't have punished you. 392 00:31:39,925 --> 00:31:43,333 It's because you're Muru Ping's son. 393 00:31:43,333 --> 00:31:46,435 His Majesty would take into account that 394 00:31:46,435 --> 00:31:49,539 Great General Muru and Muru Ping are siblings. 395 00:31:49,539 --> 00:31:52,986 Therefore, he won't find fault with you. 396 00:31:55,989 --> 00:32:00,029 With Father's talent, you could have made up all sorts of excuses 397 00:32:00,029 --> 00:32:01,249 to get away with what you did. 398 00:32:01,249 --> 00:32:03,300 You only did so today 399 00:32:03,300 --> 00:32:07,458 because you saw how close Mister Mo and I have become. 400 00:32:07,458 --> 00:32:10,438 You just want to teach me a lesson and have me obey your every command. 401 00:32:11,734 --> 00:32:13,240 Have you learned your lesson yet? 402 00:32:16,550 --> 00:32:18,713 Father, why would you treat me so? 403 00:32:22,957 --> 00:32:24,566 Since I was a child 404 00:32:24,566 --> 00:32:27,202 I've always worked a lot more than my older and younger brother. 405 00:32:27,202 --> 00:32:29,243 But all I ever received was Father's reprimanding. 406 00:32:29,243 --> 00:32:31,568 Since I was 14, I've been looking after all the elders 407 00:32:31,568 --> 00:32:33,486 in the Chamber of Commerce in Glass Valley. 408 00:32:33,486 --> 00:32:36,335 After I left the valley, I came to Tian Qi City to do your errands! 409 00:32:36,335 --> 00:32:37,848 I have done so much! 410 00:32:39,874 --> 00:32:41,353 Father... 411 00:32:42,433 --> 00:32:44,825 Have you ever complimented me? 412 00:32:46,304 --> 00:32:47,667 You're tough. 413 00:32:48,667 --> 00:32:53,709 Those who are tough need not the compliments of others. 414 00:32:53,709 --> 00:32:55,703 Is it just because I am Muru Ping's son? 415 00:32:56,909 --> 00:32:59,510 Father, you've never loved Muru Ping! 416 00:33:01,525 --> 00:33:03,173 That is why you detest me. 417 00:33:03,173 --> 00:33:04,652 You detest me! 418 00:33:43,691 --> 00:33:45,047 Your Highness! 419 00:33:47,049 --> 00:33:48,699 You shouldn't be here. 420 00:33:48,699 --> 00:33:53,855 All the guards in the palace are complimentary of Wan Prefecture. 421 00:33:53,855 --> 00:33:55,660 I'm already here anyway. 422 00:33:55,660 --> 00:33:56,987 No one held me back. 423 00:33:56,987 --> 00:33:59,372 You're still so thoughtful. 424 00:34:00,661 --> 00:34:07,020 When you used to visit my father's manor, you were also friendly with the guards. 425 00:34:07,020 --> 00:34:10,842 As for you, you have changed much of your appearance 426 00:34:10,842 --> 00:34:12,641 from how you once were. 427 00:34:13,641 --> 00:34:15,067 I've become ugly? 428 00:34:15,806 --> 00:34:16,806 Yes. 429 00:34:19,059 --> 00:34:21,880 But it does make one's heart ache. 430 00:34:23,501 --> 00:34:27,449 The man you love doesn't cherish you. 431 00:34:27,449 --> 00:34:30,961 If you had chosen to be with me in the first place... 432 00:34:38,048 --> 00:34:39,177 No. 433 00:34:41,940 --> 00:34:43,934 I have never regretted it. 434 00:34:44,952 --> 00:34:47,835 If one could choose who to fall in love with 435 00:34:47,835 --> 00:34:50,199 how would it still be love? 436 00:34:53,106 --> 00:34:54,750 He treats you so... 437 00:34:54,750 --> 00:34:56,251 yet you still love him? 438 00:34:57,724 --> 00:34:58,750 I do. 439 00:35:00,789 --> 00:35:02,320 If I didn't love him... 440 00:35:06,108 --> 00:35:11,340 why would I go on living under the name of Yin Rong? 441 00:35:11,340 --> 00:35:14,277 Ming Yi... 442 00:35:14,277 --> 00:35:17,851 The one of a kind, my Ming Yi... 443 00:35:17,851 --> 00:35:21,096 How could you be Yin Rong? 444 00:35:22,393 --> 00:35:24,407 Could you start all over again? 445 00:35:25,992 --> 00:35:29,657 Apart from you, I don't want anything. 446 00:35:30,782 --> 00:35:33,123 Are you not going all out to seize the world? 447 00:35:36,074 --> 00:35:37,407 The world... 448 00:35:38,840 --> 00:35:40,384 Can you also do without it? 449 00:35:40,384 --> 00:35:42,090 The world... 450 00:35:44,188 --> 00:35:47,407 It is just to make up for losing you. 451 00:35:53,376 --> 00:35:54,742 Show yourself some respect. 452 00:36:01,137 --> 00:36:02,702 I thought that... 453 00:36:02,702 --> 00:36:07,947 the tears that are about to fall were meant for me. 454 00:36:10,126 --> 00:36:11,896 They are for myself. 455 00:36:20,958 --> 00:36:26,201 Only by seeing myself as Yin Rong... 456 00:36:26,201 --> 00:36:30,030 can I remember just how much I hate her. 457 00:36:33,101 --> 00:36:35,231 How deeply I hate Yin Rong... 458 00:36:37,492 --> 00:36:40,282 That is how deeply I love His Majesty. 459 00:36:42,360 --> 00:36:43,804 You want me to let it go... 460 00:36:44,865 --> 00:36:46,005 I can't. 461 00:36:48,260 --> 00:36:50,090 Love can't start all over again. 462 00:36:52,226 --> 00:36:54,059 Love... 463 00:36:55,516 --> 00:36:57,492 It is a lifetime. 464 00:36:57,492 --> 00:36:59,831 You have to die first... 465 00:37:01,750 --> 00:37:03,856 in order to be reborn. 466 00:37:07,619 --> 00:37:09,159 I can't bear to do so. 467 00:37:10,693 --> 00:37:12,096 I can't let it go. 468 00:37:13,416 --> 00:37:15,356 I'm too aggrieved... 469 00:37:15,356 --> 00:37:16,985 I am going to fight! 470 00:37:19,581 --> 00:37:22,724 Fight with a dead opponent. 471 00:37:24,869 --> 00:37:25,998 I will fight! 472 00:37:29,362 --> 00:37:32,762 Even if the only weapon I have left is hatred... 473 00:37:36,498 --> 00:37:38,757 I refuse to back down. 474 00:37:46,829 --> 00:37:48,411 Nanku Ming Yi... 475 00:37:50,490 --> 00:37:59,322 The way you look right now is just as radiant as a shining pearl. 476 00:37:59,322 --> 00:38:01,750 Just like that young girl you once were. 477 00:38:02,927 --> 00:38:05,237 I fell in love with you at first sight. 478 00:38:05,237 --> 00:38:07,954 I made an oath to myself. 479 00:38:07,954 --> 00:38:10,990 I wanted to spend all eternity, one lifetime after the next with you. 480 00:38:13,826 --> 00:38:15,148 However... 481 00:38:17,139 --> 00:38:19,693 I lost my position as the crown prince. 482 00:38:21,023 --> 00:38:23,445 Therefore, I lost you forever. 483 00:38:27,688 --> 00:38:29,103 Forget me. 484 00:38:33,730 --> 00:38:38,315 You took the words out of my mouth. 485 00:38:38,315 --> 00:38:40,251 I will fight. 486 00:38:40,251 --> 00:38:45,610 Even if the only weapon I have left is hatred. 487 00:38:51,510 --> 00:38:55,869 I refuse to back down. 488 00:39:05,963 --> 00:39:07,519 You hate Yin Rong. 489 00:39:07,519 --> 00:39:09,500 I can help you. 490 00:39:09,500 --> 00:39:12,398 Although she's no longer around 491 00:39:12,398 --> 00:39:18,449 I won't have her son live his life... 492 00:39:18,449 --> 00:39:22,041 as carefree and complacent. 493 00:39:39,748 --> 00:39:41,085 Your Highness. 494 00:40:27,297 --> 00:40:28,670 Get me a new whip. 495 00:40:28,670 --> 00:40:31,278 Prince De, this man is going to be beaten to death. 496 00:40:31,278 --> 00:40:33,190 If he dies, get me another one! 497 00:40:33,190 --> 00:40:34,514 Is it that difficult? 498 00:40:36,141 --> 00:40:38,014 If you have the guts, take me on in a fight. 499 00:40:39,407 --> 00:40:41,420 What man are you to have me chained? 500 00:40:53,503 --> 00:40:54,789 Coward! 501 00:40:54,789 --> 00:40:56,186 Weakling! 502 00:40:56,186 --> 00:40:59,112 You're raised but not loved! 503 00:41:00,387 --> 00:41:01,586 Bastard... 504 00:41:01,586 --> 00:41:02,721 Let go of me! 505 00:41:02,721 --> 00:41:04,047 I'll whip you to death! 506 00:41:11,023 --> 00:41:12,503 Where is the new one? 507 00:41:18,436 --> 00:41:23,436 Subtitles by DramaFever 34533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.