All language subtitles for Doctor.Strange.2016.BluRay.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,622 --> 00:01:57,469 تـي وـي وُرلـد با افـتـخـار تـقـديـم مـي‌کـند [ TvWorld.iNFO ] [ Stark Man ] ترجــمه و زيـرنويـس از سياوش 2 00:02:26,380 --> 00:02:28,196 ارباب کايسيليوس 3 00:02:29,696 --> 00:02:33,036 اون طلسم فقط برات مصيبت به همراه مياره 4 00:03:11,247 --> 00:03:13,061 !اي رياکار 5 00:05:05,243 --> 00:05:07,597 وقته چالشه، بيلي 6 00:05:11,253 --> 00:05:13,579 ،اوه، بيخيال بيلي حتماً داري سر به سرم ميذاري 7 00:05:13,580 --> 00:05:14,674 نه دکتر 8 00:05:15,981 --> 00:05:18,951 چه حس خوبيه"، "چاک منجياني"، سال 1977" 9 00:05:19,386 --> 00:05:23,347 بیخیال بیلی. گفتي اين يکي ميتونه سخت باشه - هاه! مال سال 1978‍ه - 10 00:05:23,348 --> 00:05:26,502 نه بيلي، عجب حسي داره ممکنه تو ،ليست آهنگ هاي سال 1978 ثبت شده باشه 11 00:05:26,503 --> 00:05:30,321 اما اون آلبوم در دسامبر سال 1977 پخش شد 12 00:05:30,321 --> 00:05:33,307 ...نه، نه، طبق ويکي پيديا - دوباره چک کن - 13 00:05:33,316 --> 00:05:36,207 این همه اطلاعات بدردنخور رو کجات ذخیره کردی؟ 14 00:05:36,727 --> 00:05:40,219 بدردنخور؟ اون مرد با يه فلوگ‌هورن جزو ده آهنگ برتر سال شد 15 00:05:40,558 --> 00:05:42,575 چي شد بيلي؟ - سال 1977 - 16 00:05:42,598 --> 00:05:43,353 ،اوه، بيخيال ازت متنفرم 17 00:05:43,948 --> 00:05:47,818 عجب حالي داد"، مگه نه؟" [ منظورش اسم آهنگه هم هست ] 18 00:05:50,280 --> 00:05:53,464 .اوه، خودم ترتيبشو ميدم استيفن تو کارت تمومه. خودمون بخيه‌اش ميزنيم 19 00:05:54,770 --> 00:05:56,458 چي شده؟ - يه بيمار تير خورده - 20 00:05:57,950 --> 00:06:00,654 جالبه که زنده نگهش داشتي 21 00:06:00,655 --> 00:06:02,639 ايست تنفس، آزمايشات بيشتر روي ساقه مغز بعد از آزمايش رفلکس 22 00:06:02,646 --> 00:06:04,709 فکر کنم فهميدم مشکل کجاست، دکتر پالمر 23 00:06:05,076 --> 00:06:08,152 توي مغزش يه گلوله جا گذاشتين - نه بابا، به پياز مغز اصابت کرده - 24 00:06:08,153 --> 00:06:10,730 به يه متخصص براي تشخيص مرگ مغزي احتياج داشتم 25 00:06:10,740 --> 00:06:13,328 از نظر من يه جاي کار مي لنگه 26 00:06:13,330 --> 00:06:14,323 فوراً بايد بريم 27 00:06:15,701 --> 00:06:19,689 !دکتر وست! چيکار ميکنيد؟ هي - ميخوام قطع عضوش ميکنم. يه اهدا کننده‌ست - 28 00:06:19,690 --> 00:06:23,449 صبر کنين. من باهاش موافقت نکردم - لازم به تاييد شما نيست، از قبل - بهمون اعلام مرگ مغزی شده 29 00:06:23,451 --> 00:06:25,888 خيلي نارسه. بايد براي يه عمل جمجمه شکافي در قسمت پس سري آمادش کنيم 30 00:06:25,889 --> 00:06:28,299 اجازه نميدم رو يه آدم مرده عمل کنيد - بگو ببينم چي ميبيني؟ - 31 00:06:29,029 --> 00:06:30,313 يه گلوله؟ 32 00:06:30,460 --> 00:06:34,633 يه گلوله بي نقص. کاملاً جا افتاده، تو با يه آلياژ سرب و آنتيموئان گلوله رو جا انداختي 33 00:06:34,634 --> 00:06:36,897 يه فلز سمي. و همينطور هم به درون ...مايع ستون فقرات مغزي ترشح ميشه 34 00:06:37,384 --> 00:06:40,754 با يه حمله سريع به سيستم اعصاب مرکزي از کار ميفته - بايد بريم - 35 00:06:40,755 --> 00:06:43,800 .مريض نمرده. اما داره ميميره هنوزم ميخواي قطع عضوش کني؟ 36 00:06:44,473 --> 00:06:47,494 کمکت ميکنم - نه! دکتر پالمر کمکم ميکنه - 37 00:07:03,240 --> 00:07:04,452 ممنون 38 00:07:11,212 --> 00:07:14,329 عکس از وضعيت مغز ، فوراً - وقتشو نداريم - 39 00:07:15,366 --> 00:07:17,965 با دست نميتوني اينکارو کني - ميتونم و اينکارم ميکنم - 40 00:07:17,967 --> 00:07:20,279 الان وقت خودنمايي نيست، استرنج 41 00:07:20,314 --> 00:07:23,178 ده دقيقه پيش چطور، وقتي زمان مرگ رو اشتباه گزارش کردي؟ 42 00:07:31,995 --> 00:07:33,694 اعصاب مغزي کاملاً سالمن 43 00:07:58,830 --> 00:08:00,964 دکتر وست، ساعت‌تون رو بپوشونيد 44 00:08:44,448 --> 00:08:47,051 ميدوني، مجبور نبودي اونطوري جلو همه ذليلش کني 45 00:08:47,052 --> 00:08:48,689 ،مجبورم نبودم مريضشو نجات بدم. ولي 46 00:08:49,061 --> 00:08:51,817 ميدوني، بعضي وقتا نميتونم جلو خودمو بگيرم 47 00:08:51,851 --> 00:08:53,952 نيک دکتر خيلي خوبيه - تو که اومدي پيش من - 48 00:08:54,352 --> 00:08:57,152 آره، خب، تاييد ثانويه رو ميخواستم - تو که تاييد ثانويه داشتي - 49 00:08:57,153 --> 00:08:58,885 پس بگو يه دکتر ماهر واسه عمل ميخواستي 50 00:08:59,207 --> 00:09:01,351 خب، اينم يه دليل ديگه بر اينکه تو بايد جراح مغز حاضر به خدمتم باشي 51 00:09:01,352 --> 00:09:02,751 ميتوني خيلي مفيد باشي 52 00:09:02,752 --> 00:09:04,675 نميتونم توي قصابیـت کار کنم - ...هي! ببين - 53 00:09:04,676 --> 00:09:08,551 ببين، من از برش هاي متقاطع طناب نخاعي براي 54 00:09:08,552 --> 00:09:10,760 .تحريک بافت اعصب‌زايي سيستم مرکزي اعصاب استفاده ميکنم اين کار من دست کم سالانه هزاران نفر رو نجات ميده 55 00:09:10,761 --> 00:09:13,749 فقط من بودم که تونستم توي اورژانس جون يه احمق مَست که تير خورده بود رو نجات بدم 56 00:09:13,750 --> 00:09:16,027 ،آره، حق با توئه. توي اورژانس تو فقط ميتوني جون همه رو نجات بدي 57 00:09:16,063 --> 00:09:18,809 ،نه آدم معروفي هستي نه از طرف سي.اِن.اِن باهات مصاحبه ميکنن 58 00:09:19,277 --> 00:09:21,335 خب، گمونم بايد پيش نيک بمونم 59 00:09:21,369 --> 00:09:24,177 ...اوه، يه لحظه صبر کن. تو که ...شما ها که 60 00:09:24,182 --> 00:09:26,677 چي؟ - با هم خوابيدين؟ - 61 00:09:26,678 --> 00:09:28,679 ببخشيد، شرمنده که غير صريح گفتمش 62 00:09:28,748 --> 00:09:32,545 راستش خيلي هم صريح گفتي، و خير، من براي قرار گذاشتن با همکارام يه قانون سفت و سخت دارم 63 00:09:32,546 --> 00:09:34,943 واقعاً؟ - "اسم قانونمو گذاشتم "سياست استرنج - 64 00:09:34,979 --> 00:09:37,345 اوه، خوبه! نمرديم و اسم يه چيز از اسم من اقتباس شد 65 00:09:37,346 --> 00:09:40,528 ميدوني، من يه روش جديد جراحي لامينکتومي کشف کردم [ عمل بريدن و برداشتن صفحه ى مهره ى ستون فقرات ] 66 00:09:40,530 --> 00:09:42,627 و با اين حال به نظر کسي نميخواد "اسمشو بذاره "تکنيک استرنج 67 00:09:42,661 --> 00:09:44,033 ما" اون روش رو ابدا کرديم" 68 00:09:44,249 --> 00:09:47,444 ميدوني، بايد بگم، خيلي تاحت تاثير سياستـت قرار گرفتم 69 00:09:47,645 --> 00:09:52,718 امشب تو مراسم شام جامعه پزشکان مغز و اعصاب سخنراني دارم، باهام بيا 70 00:09:53,211 --> 00:09:56,743 يه سخنراني ديگه؟ چه رمانتيک 71 00:09:56,744 --> 00:09:58,243 قبلاً عاشق اين بودي که باهام به اينجور مراسم ها بياي 72 00:09:58,244 --> 00:10:00,341 با هم خوش ميگذرونديم - نه، به تو خوش ميگذشت - 73 00:10:00,342 --> 00:10:03,829 اون مراسم ها براي ما نبودن، براي تو بودن 74 00:10:03,830 --> 00:10:08,041 فقط که براي من نبودن - استيفن. همه چيز راجع به توئه - 75 00:10:08,751 --> 00:10:13,139 .شايد بتونيم اسم هر دو مون رو روش بذاريم مثلاً تکنيک استرنج-پالمر 76 00:10:13,140 --> 00:10:14,937 پالمر-استرنج 77 00:11:02,629 --> 00:11:03,583 بيلي 78 00:11:02,857 --> 00:11:05,796 بيلي! برام چي داري؟ 79 00:11:05,797 --> 00:11:08,755 .يه سرهنگ 35 ساله نيروي هوايي ستون فقران قسمت تحتانيش 80 00:11:08,756 --> 00:11:11,813 .بخاطر يه جور زره آزمايشي شکسته مهره هاي وسط سينه‌اش هم شکستن 81 00:11:11,814 --> 00:11:14,624 خب، ميتونم کمکش کنم، ولي پنجاه نفر ديگه هم ميتونن 82 00:11:14,625 --> 00:11:16,431 يه چيزي پيدا کن که ارزش وقت گذاشتنمو داشته باشه 83 00:11:16,440 --> 00:11:20,330 يه زن پير 68 ساله هم دارم با يه تومور مغزي پيشرفته توي ساقه مغزش 84 00:11:20,331 --> 00:11:23,730 آره، ميخواي گند بزنم به سابقه بي نقصم؟ قطعاً نه 85 00:11:23,731 --> 00:11:29,712 يه زن 22 ساله که تو سرش يه ايمپلنت الکتريکي براي دفع حملات روان گسيختگيش بخاطر رعد و برق کار گذاشتن چي؟ 86 00:11:30,192 --> 00:11:31,892 بنظر جالب مياد 87 00:11:33,118 --> 00:11:34,925 عکسش رو برام...گرفتمش 88 00:12:38,160 --> 00:12:39,865 هي 89 00:12:41,062 --> 00:12:42,932 چيزي نيست. حالت خوب ميشه 90 00:12:57,379 --> 00:12:59,188 اونا چيکار کردن؟ 91 00:13:00,361 --> 00:13:05,672 .بعد از پيدا کردنت فوراً با هليکوپتر رسوندنت اما پيدا کردنت يه کم طول کشيد 92 00:13:05,704 --> 00:13:09,368 هر لحظه اي که تو ماشين بودي ضربه عصبـیـت شديد تر ميشد 93 00:13:09,369 --> 00:13:12,365 اونا چيکار کردن؟ 94 00:13:14,719 --> 00:13:17,859 يازده تا پين آهني ضد زنگ توي استخوانات کار گذاشتن 95 00:13:18,861 --> 00:13:20,561 چند مورد پارگي رباط ها 96 00:13:21,539 --> 00:13:24,022 آسيب عصبي شديد به هر دو دست 97 00:13:24,855 --> 00:13:27,250 يازده ساعت تحت عمل بودي 98 00:13:27,320 --> 00:13:29,458 اين تثبيت کننده ها رو ببين 99 00:13:31,363 --> 00:13:33,543 هيچکس نميتونست کاري بهتر از اين کنه 100 00:13:38,986 --> 00:13:40,684 خودم ميتونستم 101 00:14:09,090 --> 00:14:13,316 نه، نه - به بدنت فرصت التيام بده - 102 00:14:14,964 --> 00:14:17,022 شما نابودم کردين 103 00:14:17,920 --> 00:14:19,677 ...چه مدت طول ميده که من 104 00:14:19,678 --> 00:14:22,833 دکتر استرنج...اون بافت ها هنوز در حال ترميمن 105 00:14:22,834 --> 00:14:27,362 پس به ترميم‌شون سرعت بده. يه استنت از زير سرخرگ بازويي و از زير سرخرگ پرتاوي رد کن 106 00:14:27,367 --> 00:14:29,070 امکانش هست 107 00:14:29,665 --> 00:14:32,652 يه کار تجربي و گرونه، اما امکانش هست 108 00:14:32,726 --> 00:14:34,430 تموم چيزي که ميخوام ممکن بودنشه 109 00:14:58,398 --> 00:15:00,095 بالاتر 110 00:15:00,439 --> 00:15:02,211 بالاتر 111 00:15:02,212 --> 00:15:03,910 قدرتـت رو نشونم بده 112 00:15:08,889 --> 00:15:14,083 بي فايده‌ست - بي فايده نيست رفيق، از پسش بر مياي - 113 00:15:14,824 --> 00:15:17,358 پس جواب سوالمو بده ببينم، ليسانس مملکت 114 00:15:18,098 --> 00:15:23,771 تا حالا کسيو با اين آسيب عصبي شديد ديدي که اينکار ها رو کنه، و در واقع خوب بشه؟ 115 00:15:23,772 --> 00:15:29,950 .آره، يه نفر در حادثه توي کارخونه، کمرش شکست فلج شد، پاش تحليل رفت 116 00:15:29,951 --> 00:15:32,731 اينقدر رو ويلچر نشسته بود که شونه‌اش درد ميکرد 117 00:15:32,732 --> 00:15:35,058 سه بار در هفته ميومد 118 00:15:35,059 --> 00:15:38,044 .اما يه روز ديگه نيومد فکر کردم مرده 119 00:15:38,055 --> 00:15:40,849 چند سال بعد، توي خيابون از کنارم رد شد 120 00:15:40,850 --> 00:15:42,297 راه ميرفت؟ - آره، راه ميرفت - 121 00:15:42,298 --> 00:15:44,868 مزخرفه، پرونده‌اش رو نشونم بده 122 00:15:45,238 --> 00:15:48,023 برداشتن پرونده‌اش از بايگاني يکم زمان ميبره 123 00:15:48,024 --> 00:15:50,971 ،اما اگه ثابت کنه که غرورت نابه جاست 124 00:15:50,979 --> 00:15:52,688 ارزشش رو داره 125 00:16:06,457 --> 00:16:08,919 تموم تحقيقاتـت رو نگاه کردم 126 00:16:08,920 --> 00:16:13,154 ،تموم نامه هايي که فرستاده بودي رو خوندم اما... هيچکدومشون دردي رو دوا نمي کنن 127 00:16:13,166 --> 00:16:17,009 من...فکر نميکنم متوجه اين باشي که ،آسيبت چقدر وخيمه 128 00:16:17,010 --> 00:16:19,107 ...ببين، مسئله اينه که من - در بهترين حالت، تلاش ميکنم و موفق نميشم - 129 00:16:19,108 --> 00:16:21,793 .ببين، متوجه‌ام ...مسئله اينه که من 130 00:16:21,794 --> 00:16:24,920 چيزي که ازم ميخواي غير ممکنه استيفن - بيخيال - 131 00:16:24,924 --> 00:16:27,454 بايد اعتبار و آبروم رو هم در نظر بگيرم - ايتن، وايسا - 132 00:16:27,488 --> 00:16:30,793 نميتونم کمکت کنم - !نه، نه، نه، وايسا - 133 00:16:36,130 --> 00:16:37,830 سلام 134 00:16:43,608 --> 00:16:45,308 حاضر نيست اينکارو کنه؟ 135 00:16:48,413 --> 00:16:50,880 اون يه مزودوره 136 00:16:50,914 --> 00:16:52,874 .يه روش عمل جديد تو توکيو هست 137 00:16:52,875 --> 00:16:57,617 اونا ميان سلول هاي بنيادي اهدا کننده رو ميکارن و بعد برداشتشون ميکنن 138 00:16:57,651 --> 00:16:59,083 و به صورت يک داربست بصورت سه بعدي چاپشون ميکنن، ...اگه بتونم يه وام بگيرم 139 00:16:59,084 --> 00:17:00,933 استيفن - يه وام کوچيک. 200،000 دلار - 140 00:17:00,934 --> 00:17:03,587 استيفن. هميشه به همون اندازه که سريع پول در مي آوردي سريع هم خرجشون ميکردي 141 00:17:03,621 --> 00:17:05,780 اما حالا ميخواي پوليو خرج کني که نداريش 142 00:17:05,781 --> 00:17:08,283 شايد بايد به فکر دست کشيدن باشي 143 00:17:08,583 --> 00:17:12,183 نه، حالا دقيقاً زمانيه که نبايد دست کشيد 144 00:17:12,184 --> 00:17:14,680 ،چون که، ميبيني !من قرار نیست بهتر بشم 145 00:17:14,681 --> 00:17:17,989 .اما اين که ديگه درمان نيست ديووانگيه 146 00:17:18,409 --> 00:17:21,030 بعضي چيزا قابل ترميم نيستن 147 00:17:21,080 --> 00:17:24,059 ...زندگي بدون کارم - بازم زندگيه - 148 00:17:24,060 --> 00:17:28,279 اين که همه‌ چيز نيست. چيزاي ديگه اي هم هستن که ميتونن به زندگیـت معنا بدن 149 00:17:28,280 --> 00:17:29,975 مثلاً چي؟ تو؟ 150 00:17:32,028 --> 00:17:34,366 الانه که بايد معذرت خواهي کني 151 00:17:34,433 --> 00:17:36,559 الانه که تو بايد بري 152 00:17:37,857 --> 00:17:40,646 باشه. ديگه طاقت ندارم ببينم داري اينکارو سر خودت در مياري 153 00:17:40,681 --> 00:17:43,142 خيلي برات سخته، مگه نه؟ - آره، سخته - 154 00:17:43,652 --> 00:17:47,656 و ديدنت در اين حال قلبمو ميشکونه - نه، دلت برام نسوزه - 155 00:17:47,657 --> 00:17:50,259 دلم برات نميسوزه - اوه، واقعاً؟ پس اينجا چه غلطي ميکني؟ - 156 00:17:50,260 --> 00:17:52,756 ميري پنير و شراب ميگيري مثلاً که دو تا دوست قديمي هستيم و با هم ميريم پيک‌ نيک؟ 157 00:17:52,757 --> 00:17:54,770 ،ما دوست نيستيم، کريستين ما بزور هم ديگه رو دوست داشتيم 158 00:17:54,771 --> 00:17:58,763 تو فقط عاشق يه داستان غم انگيزي، نه؟ الان برات مثل يه داستان غم انگيزم؟ 159 00:17:58,764 --> 00:18:00,707 استيفن استرنج بيچاره، يه فقير بدبخت 160 00:18:01,407 --> 00:18:04,027 بالاخره بهم نياز پيدا کرد. يه آدم بدبخت ديگه که روش کار کني 161 00:18:04,028 --> 00:18:07,780 ،درمونش کني و برگردونيش به جامعه ...قلبت براش مي تپه 162 00:18:07,781 --> 00:18:11,073 خيلي برات مهم هستم؟! نه؟ 163 00:18:15,560 --> 00:18:17,732 خدافظ استيفن 164 00:18:51,370 --> 00:18:53,963 "بهت که گفتم" 165 00:19:00,490 --> 00:19:03,761 "جاناتان پنگ‌بورن" "بيمارستان عمومي شهر" 166 00:19:05,275 --> 00:19:07,784 يالا رفيق - بفرست - 167 00:19:12,877 --> 00:19:15,362 يالا رفيق! به اينم ميگي مسابقه؟ 168 00:19:16,409 --> 00:19:18,108 !خيلي فَک ميزني 169 00:19:19,662 --> 00:19:24,061 جاناتان پنگ‌بورن، آسيب کامل به طناب نخاعي سي-7-سي-8 170 00:19:24,366 --> 00:19:27,012 تو کي هستي؟ - از وسط قفسه سينه به پايين فلج شدم - 171 00:19:27,016 --> 00:19:28,752 و دو دستم به طور ناقص از کار افتادن 172 00:19:28,758 --> 00:19:29,761 نميشناسمت 173 00:19:29,762 --> 00:19:34,061 .من استيفن استرنجم. جراح مغز و اعصاب هستم راستش بودم 174 00:19:34,676 --> 00:19:37,662 راستش، ميدوني چيه رفيق؟ فکر ميکنم بشناسمت 175 00:19:37,703 --> 00:19:40,733 .يه بار به مطبت اومدم قبول نکردي ويزيتم کني 176 00:19:40,768 --> 00:19:42,549 هيچوقت نتونستم از منشیـت رد بشم 177 00:19:43,818 --> 00:19:47,672 تو غير قابل درمان بودي - عمل کردن من برات افتخاري نداشت، نه؟ - 178 00:19:49,468 --> 00:19:52,760 از وضعي نجات پيدا کردي که !هيچ راه نجاتي ازش وجود نداشت 179 00:19:55,761 --> 00:19:58,911 دارم سعي ميکنم راه نجات خودمو پيدا کنم 180 00:20:01,520 --> 00:20:03,959 هي پنگ‌بورن، هستي يا نه؟ 181 00:20:10,480 --> 00:20:12,180 خيل‌خب 182 00:20:14,060 --> 00:20:16,558 بيخيال بدنم شده بودم 183 00:20:16,636 --> 00:20:21,558 فکر ميکردم مغزم تنها چيزيه که واسم باقي مونده. حداقل بايد سطحش رو بالا مي بردم 184 00:20:22,258 --> 00:20:25,057 پس با روحانيون و زنان مقدس ملاقات کردم 185 00:20:25,139 --> 00:20:28,287 غريبه ها منو براي ديدن انسان های مقدس به بالاي کوه بردن 186 00:20:28,439 --> 00:20:31,305 آخر، معلمم رو پيدا کردم 187 00:20:32,149 --> 00:20:36,555 .و ذهنم فرهيخته شد و روحم عميق تر شد 188 00:20:37,209 --> 00:20:39,546 ...و يجورايي - بدنت التيام پيدا کرد - 189 00:20:39,547 --> 00:20:40,425 آره 190 00:20:42,153 --> 00:20:46,462 و راز هايي عميق تري براي فراگيري‌شون وجود داشت، اما من قدرت دريافتشون رو نداشتم 191 00:20:46,472 --> 00:20:49,472 ،تصميم گرفتم بعد از اون معجزه دست نگه دارم و برگردم خونه 192 00:20:54,350 --> 00:20:57,339 مکاني که تو دنبالشي اسمش هست "کامار تاج" 193 00:20:57,550 --> 00:20:59,999 اما هزينه‌اش زياده - چقدر؟ - 194 00:21:00,721 --> 00:21:02,448 منظورم پول نيست 195 00:21:04,415 --> 00:21:06,167 موفق باشي 196 00:21:07,220 --> 00:21:08,764 !توپو بفرست 197 00:21:14,650 --> 00:21:16,335 "کاتماندو - نپال" 198 00:21:28,614 --> 00:21:31,990 ببخشيد. کامار تاج؟ 199 00:21:32,834 --> 00:21:34,754 ميدونيد کامار تاج کجاست؟ 200 00:21:47,710 --> 00:21:50,420 "ثبت‌نام کنيد، التيام هيماليايي" "!به آرامش دست پيدا کنيد! خودتان را پيدا کنيد" 201 00:21:58,730 --> 00:22:00,430 کامار تاج 202 00:22:01,538 --> 00:22:03,198 کامار تاج 203 00:22:31,610 --> 00:22:33,310 عالي شد 204 00:22:35,425 --> 00:22:39,485 رفقا، من پول مول ندارم - ساعتت - 205 00:22:39,535 --> 00:22:44,631 نه، خواهش ميکنم، تموم چيزيه که واسم مونده - ساعتت - 206 00:22:47,170 --> 00:22:48,870 باشه 207 00:23:29,474 --> 00:23:31,535 دنبال کامار تاج ميگردي؟ 208 00:24:02,325 --> 00:24:05,325 واقعاً اینجاست؟ مطمئني درست اومديم؟ 209 00:24:06,124 --> 00:24:09,531 ...اون يکي بيشتر کامار تاجي به نظر ميرسه 210 00:24:12,125 --> 00:24:14,324 !من يه بار شرايط تو رو تجربه کردم 211 00:24:15,324 --> 00:24:18,824 منم گستاخي ميکردم 212 00:24:19,924 --> 00:24:22,323 ميتونم يه نصيحت بهت بکنم؟ 213 00:24:23,124 --> 00:24:25,824 هر چيزي که فکر ميکني ميدوني رو فراموش کن 214 00:24:28,240 --> 00:24:30,324 باشه 215 00:24:38,424 --> 00:24:42,524 .معبد اُستادمون "بانوي فرزانه" 216 00:24:43,323 --> 00:24:45,890 بانوي فرزانه؟ اسم واقعيش چيه؟ 217 00:24:47,222 --> 00:24:50,822 صحيح، هر چيزيو که فکر ميکنم مي دونم رو بايد فراموش کنم. شرمنده 218 00:25:01,748 --> 00:25:03,448 !بابت... هاه 219 00:25:06,321 --> 00:25:08,317 ...خيل‌خب، عجب مهمان نوازي‌اي 220 00:25:08,510 --> 00:25:10,209 ممنون 221 00:25:10,242 --> 00:25:12,035 سلام 222 00:25:12,120 --> 00:25:15,620 .ممنونم از تو هم ممنونم 223 00:25:16,118 --> 00:25:20,569 بابت ملاقات با من ممنون، پير فرزانه 224 00:25:20,570 --> 00:25:22,019 خيلي خوش آمديد 225 00:25:25,438 --> 00:25:26,813 بانوي فرزانه 226 00:25:26,814 --> 00:25:29,364 ممنونم ارباب موردو. ممنونم ارباب همير 227 00:25:29,632 --> 00:25:31,331 !آقاي استرنج 228 00:25:31,414 --> 00:25:35,957 راستش دکتر استرنج - خب، نه، مطمئناً ديگه نه - 229 00:25:36,450 --> 00:25:40,516 مگه به همين خاطر نيومدي اينجا؟ تو تحت عمل هاي زيادي قرار گرفتي 230 00:25:40,517 --> 00:25:42,016 هفتا عمل، درست ميگم؟ - آره - 231 00:25:44,048 --> 00:25:46,754 چاي خوش طعميه 232 00:25:50,336 --> 00:25:54,144 شما يه مرد به نام پنگ‌بورن رو درمان کردين؟ يه مرد فلج 233 00:25:54,179 --> 00:25:57,514 تا حدودي - کمکمش کردين دوباره بتونه راه بره؟ - 234 00:25:58,257 --> 00:25:58,966 بله 235 00:25:58,967 --> 00:26:03,306 چطوري يک آسيب کامل به طناب نخاعي سي7-سي8 رو درمان کردين؟ 236 00:26:03,341 --> 00:26:05,513 اوه، من درمانش نکردم 237 00:26:05,514 --> 00:26:07,812 ،نميتونست راه بره اما من متقاعدش کردم که ميتونه 238 00:26:07,813 --> 00:26:09,980 نگين که يجور "روان تني" بوده؟ [علمي که با آرام کردن روان بدن، بخش هاي فيزيکي بدن را درمان مي‌کنند ] 239 00:26:10,019 --> 00:26:14,212 وقتي که يه عصب آسيب ديده رو دوباره پيوند ميزني، اين تو هستی که باعث مرمت دوباره‌اش ميشه يا بدنـتـه؟ 240 00:26:14,213 --> 00:26:15,416 کار سلول هاست 241 00:26:15,634 --> 00:26:19,457 و سلول ها فقط براي اين برنامه ريزي شدن که خودشونو به يه شکل خاصي به هم پيوند بدن 242 00:26:19,458 --> 00:26:20,191 صحيح 243 00:26:20,226 --> 00:26:27,009 اگه بهتون بگم که بدن خودتونم ميتونه متقاعد بشه که به هر راهي سلول هاش رو دوباره سرهم کنه چي؟ 244 00:26:27,202 --> 00:26:30,307 "داري درباره ي "بازسازي سلولي حرف ميزني؟ 245 00:26:30,603 --> 00:26:33,330 اين...نهايت تکنولوژيه پزشکيه 246 00:26:33,331 --> 00:26:36,599 ،به همين خاطره که اينجا کار ميکني بدون هيئت پزشکي دولت؟ 247 00:26:36,600 --> 00:26:38,899 منظورم اينه که...اين شيوه درمانت تا چه حد تجربيه؟ 248 00:26:40,162 --> 00:26:41,862 کاملاً تجربيه 249 00:26:42,036 --> 00:26:47,207 پس تو يه راهي واسه برنامه ريزي دوباره سلول ها عصبي براي خود ترميمي پيدا کردي؟ 250 00:26:47,208 --> 00:26:48,644 نه آقاي استرنج 251 00:26:49,976 --> 00:26:54,305 من ميدونم که چطور روح رو به سمتي هدايت کنم که باعث ترميم بهتر بدن بشه 252 00:26:56,262 --> 00:26:59,504 هدايت روح...به منظور ترميم بدن 253 00:27:01,270 --> 00:27:05,504 .خي...ل...خب روشش چطوريه؟ از کجا شروع کنيم؟ 254 00:27:11,203 --> 00:27:12,303 از اين نقشه خوشت نمياد؟ 255 00:27:12,304 --> 00:27:16,925 .اوه، نه، اين...خيلي خوبه ...فقط 256 00:27:16,926 --> 00:27:18,586 .ميدوني، قبلاً ديدمش توي کادو فروشي 257 00:27:19,600 --> 00:27:22,842 و اين يکي چي؟ - طب سوزني، عاليه - 258 00:27:22,972 --> 00:27:24,139 واقعاً؟ 259 00:27:25,003 --> 00:27:26,901 اين يکي...چي؟ 260 00:27:27,133 --> 00:27:28,685 داري يه اسکن ام.آر.آي رو نشونم ميدي؟ باورم نميشه 261 00:27:29,800 --> 00:27:34,740 هر کدوم از اين نقشه ها توسط اشخاصي کشيده شدن که تنها مي تونستن بخشي از کار رو ببينن، نه کُلش رو 262 00:27:34,746 --> 00:27:37,630 من تا آخرين قرونمو خرج بليط يه طرفه 263 00:27:37,631 --> 00:27:41,029 به اينجا کردم، اونوقت تو از درمان از طريق ايمان برام حرف ميزني؟ 264 00:27:41,037 --> 00:27:43,798 تو يه آدمي هستي که داره از طريق ،يه سوراخ کليد به دنيا نگاه ميکنه 265 00:27:43,799 --> 00:27:46,621 و کل عمرتو وقف پهن تر کردن اون سوراخ کليد کردي 266 00:27:46,624 --> 00:27:51,478 ،براي اينکه بيشتر ببيني، بيشتر بدوني، و حالا بدون که اون سوراخ ميتونه با راه هايي 267 00:27:51,480 --> 00:27:55,097 ،که حتي تصورشم نميتوني بکني پهن تر بشه احتمالشو رد ميکني؟ 268 00:27:55,098 --> 00:28:01,146 نه، ردش ميکنم چرا که به شايعات درباره چاکرا ها يا انرژي يا قدرت ايمان باور ندارم 269 00:28:01,147 --> 00:28:03,756 !چيزي به نام روح وجود نداره 270 00:28:03,769 --> 00:28:07,096 ما از ماده ساخت شديم، نه چيز ديگه اي 271 00:28:07,106 --> 00:28:11,735 ما فقط نقاطي فاني و کوچيک در يه دنياي بي گرش هستيم 272 00:28:11,737 --> 00:28:15,444 خيلي خودتو کوچيک ميپنداري - اوه، فکر ميکني درونمو ميتوني ببيني، مگه نه؟ - 273 00:28:15,445 --> 00:28:19,813 !خب نميتوني. اما من درون تو رو مي بينم 274 00:28:37,288 --> 00:28:41,248 چه بلايي سرم آوردي؟ - بُعد روحيـت رو از بُعد جسمانيـت جدا کردم - 275 00:28:41,284 --> 00:28:44,511 توي اون چايي چي بود؟ سولوسابين؟ شيشه؟ [ دارويي هزيان آور ] 276 00:28:44,520 --> 00:28:46,316 چاي معمولي 277 00:28:46,350 --> 00:28:48,140 با يکم عسل 278 00:28:48,141 --> 00:28:52,238 چه اتفاقي افتاد؟ - براي يک لحظه، وارد بعد روحيـت شدي - 279 00:28:52,240 --> 00:28:55,988 چيه روحی؟ - جايي که روح از بدن جدا ميشه - 280 00:28:55,989 --> 00:29:01,286 چرا داري اين کارا رو باهام ميکني؟ - که نشونت بدم چقدر ناداني - 281 00:29:01,387 --> 00:29:03,536 چشمتو باز کن 282 00:29:04,885 --> 00:29:09,985 !نه! نه...نه! لعنتي 283 00:29:09,986 --> 00:29:15,127 !خداي من! خداي من نه، نه، نه 284 00:29:16,115 --> 00:29:18,127 اين واقعيت نداره، اين واقعي نيست 285 00:29:28,670 --> 00:29:30,918 ضربان قلبش بطور خطرناکي داره افزايش پيدا ميکنه 286 00:29:36,301 --> 00:29:38,001 از نظر من حالش خوبه 287 00:29:39,879 --> 00:29:43,079 فکر ميکني ميدوني ساز و کار جهان چطوريه؟ 288 00:29:43,080 --> 00:29:46,779 فکر ميکني فقط اين جهان ماديه که وجود داره؟ 289 00:29:50,867 --> 00:29:52,777 چه چيزي واقعيت داره؟ 290 00:29:54,974 --> 00:29:58,075 چه راز هايي فراتر از دامنه شعور و خرد تو وجود دارن؟ 291 00:30:00,085 --> 00:30:04,758 ،در سرچشمه هستي ذهن و ماده بهم ربط پيدا مي کنند 292 00:30:05,575 --> 00:30:08,775 افکار، حقايق رو شکل ميدن 293 00:30:21,582 --> 00:30:25,171 اين دنيا فقط يکي از تعداد بي‌شمار دنياست 294 00:30:27,502 --> 00:30:29,471 جهان هايي بي پايان 295 00:30:30,498 --> 00:30:33,269 برخي پر عظمت و زندگي بخش 296 00:30:35,653 --> 00:30:39,267 برخي هم خبيث و بي‌نهايت طلب 297 00:30:42,238 --> 00:30:49,412 مکان هايي تاريک، جايي که قدرت هايي بسيار باستاني آرميده‌اند 298 00:30:50,184 --> 00:30:51,728 منتظر و...بسيار درنده‌اند 299 00:30:58,909 --> 00:31:05,163 ،شما کي باشي توي اين جهان هاي چندگانه بي کران آقاي استرنج؟ 300 00:31:25,258 --> 00:31:28,459 پس گفتي که قبلاً اون نقشه ها رو توي کادوفروشي ديده بودي؟ 301 00:31:35,260 --> 00:31:36,959 !تعليمم بده 302 00:31:39,078 --> 00:31:40,778 نه 303 00:31:45,681 --> 00:31:47,380 !نه...نه 304 00:31:47,932 --> 00:31:49,906 !نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه 305 00:31:52,287 --> 00:31:56,056 !نه! درو باز کن! خواهش ميکنم 306 00:31:59,061 --> 00:32:00,761 ممنونم اربابان 307 00:32:05,270 --> 00:32:08,054 فکر ميکني دارم اشتباه ميکنم که اونو بيرون ميندازم؟ 308 00:32:08,055 --> 00:32:10,754 پنج ساعت گذشته، هنوزم جلوي دره 309 00:32:11,446 --> 00:32:13,535 اون يه قدرت خاصی داره 310 00:32:13,536 --> 00:32:18,463 ...خود سري، غرور، جاه‌طلبي !همه‌شو قبلاً ديدم 311 00:32:18,583 --> 00:32:21,052 اون تو رو ياد کايسيليوس ميندازه؟ 312 00:32:21,053 --> 00:32:26,002 نميتونم دوباره يه شاگرد با استعداد رو به سمت قدرت هدايت کنم تا آخر سر تاريکي برش چيره بشه 313 00:32:27,793 --> 00:32:32,389 بر من که چیره نشده. من بخاطر غلبه بر دشمنام اون قدرتو ميخواستم 314 00:32:32,390 --> 00:32:36,149 تو بهم اون قدرتو دادي تا بر شياطينم غلبه کنم 315 00:32:36,150 --> 00:32:39,449 و در سايه قوانين طبيعت زندگي کنم 316 00:32:39,450 --> 00:32:41,750 ما هيچوقت شياطينمون رو شکست نميديم، موردو 317 00:32:42,552 --> 00:32:44,548 فقط ياد مي گيريم که چگونه برتر از اونا زندگي کنيم 318 00:32:47,051 --> 00:32:50,147 کايسيليوس هنوز صفحات دزديده شده رو داره 319 00:32:50,229 --> 00:32:53,648 ،اگه رمز گشائيشون کنه ميتونه نابودي و هلاکت رو به سراغ ما بياره 320 00:32:54,900 --> 00:32:56,798 روز هاي تاريکي ميتونه در پيش رو باشه 321 00:32:57,287 --> 00:33:00,397 شايد کامار تاج بتونه از انساني مانند استرنج استفاده کنه 322 00:33:10,335 --> 00:33:12,144 !دست رِد به سينه‌ام نزنين 323 00:33:15,275 --> 00:33:18,145 جاي ديگه اي واسه رفتن ندارم 324 00:33:22,250 --> 00:33:23,950 ممنونم 325 00:33:28,425 --> 00:33:30,125 تخت خواب 326 00:33:30,790 --> 00:33:32,491 استراحت کن 327 00:33:32,763 --> 00:33:34,463 در انديشه فرو برو 328 00:33:34,526 --> 00:33:36,225 البته اگه ميتوني 329 00:33:36,516 --> 00:33:38,523 بانوي فرزانه دنبالت آدم ميفرسته 330 00:33:45,591 --> 00:33:47,542 اين چيه؟ ذِکرمه؟ 331 00:33:50,059 --> 00:33:52,041 رمز واي-فاي 332 00:33:53,026 --> 00:33:54,742 ما که عقب مونده نيستيم 333 00:34:15,431 --> 00:34:19,759 "در گذر زمان مي بيني که چقدر دوست دارم" "از طرف کريستين" 334 00:34:26,402 --> 00:34:30,589 زبان هنر هاي عرفاني به اندازه اولين تمدن قدمت داره 335 00:34:31,657 --> 00:34:36,237 ساحران عهد باستان به استفاده "از اين زبان ميگفتن " جادو 336 00:34:36,808 --> 00:34:39,737 اما اگه اين کلمه باعث ،رنجور شدن عواطف مدرنيزت ميشه 337 00:34:39,738 --> 00:34:41,151 "ميتوني بهش بگي"برنامه 338 00:34:41,575 --> 00:34:44,488 کد اصلي‌اي که واقعيت رو شکل داده 339 00:34:45,182 --> 00:34:47,787 ما انرژي جذب شده از 340 00:34:48,878 --> 00:34:51,937 بُعد هاي جهان هاي ديگه رو 341 00:34:53,422 --> 00:34:55,186 ،براي تشکيل طلسم ها 342 00:34:56,768 --> 00:34:59,235 احضار سپر 343 00:34:59,654 --> 00:35:01,437 و اسلحه 344 00:35:02,533 --> 00:35:04,585 و ساخت جادو استفاده ميکنيم 345 00:35:18,333 --> 00:35:22,234 اما...حتي اگه انگشتام ميتونستن ،همچين کاري کنن 346 00:35:22,581 --> 00:35:25,834 .دستام فقط توي هوا ميلرزن ،منظورم اينه که 347 00:35:25,852 --> 00:35:27,934 چطوري از اين مرحله به اون مرحله برسم؟ 348 00:35:27,935 --> 00:35:30,444 چطور تونستي عصب هاي آسيب ديده رو ،دوباره بهم پيوند بزني 349 00:35:30,445 --> 00:35:34,413 و ستون فقرات انسان رو استخوان به استخوان دوباره سرهم کني؟ 350 00:35:34,413 --> 00:35:36,734 با سال ها مطالعه و تمرين 351 00:35:45,320 --> 00:35:47,019 سلام 352 00:35:50,605 --> 00:35:53,781 آقاي استرنج - لطفاً استيفن صدام کنيد - 353 00:35:54,142 --> 00:35:56,842 و شما؟ - وانگ - 354 00:35:57,918 --> 00:35:59,269 ،وانگ وانگ خالي؟ 355 00:35:59,653 --> 00:36:01,614 مثلاً...ادل؟ 356 00:36:03,007 --> 00:36:04,779 يا...ارسطو؟ 357 00:36:06,195 --> 00:36:08,628 دريک. بونو 358 00:36:11,410 --> 00:36:13,226 اِمينم 359 00:36:16,296 --> 00:36:18,219 کتاب خورشيد نامرئي 360 00:36:19,025 --> 00:36:20,805 اختر شناسي 361 00:36:21,157 --> 00:36:22,905 مجموع قوانين قدرت مطلق 362 00:36:23,208 --> 00:36:24,962 جادوي سليمان [ کتابي با موضوع جادو و قدرت هاي حضرت سليمان ] 363 00:36:26,833 --> 00:36:29,301 همه‌شونو تا آخر خوندي؟ - بله - 364 00:36:30,346 --> 00:36:32,692 دنبالم بيا - باشه - 365 00:36:33,735 --> 00:36:35,822 اين بخش فقط براي اربابانه 366 00:36:35,824 --> 00:36:38,201 ،اما اگه من صلاح ديدم بقيه هم ميتونن ازش استفاده کنن 367 00:36:39,354 --> 00:36:41,201 بايد با کتاب الفباي ماکسيم شروع کنيم 368 00:36:44,989 --> 00:36:46,761 زبان سانسکريتـت چطوره؟ [ زبان آريايي و مادر گويش هاى امروزى شبه قاره ى هند ] 369 00:36:47,542 --> 00:36:49,800 !تو گوگل ترنسليت راحت ميتونم بخونمش 370 00:36:50,588 --> 00:36:53,110 .اين کتابو بخون سانسکريت کلاسيک 371 00:36:57,438 --> 00:36:59,210 اون کتابا چي هستن؟ 372 00:36:59,235 --> 00:37:01,610 کلکسيون شخصي بانوي فرزانه 373 00:37:02,190 --> 00:37:03,890 پس ممنوعه‌ان؟ 374 00:37:03,940 --> 00:37:07,529 .هيچ دانشي در کامار تاج ممنوع نيست فقط بعضي از جادو‌ها ممنوعه‌ان 375 00:37:09,954 --> 00:37:14,087 اون کتاب ها براي همه به جز ساحر اعظم بيش از حد پيشرفته هستن 376 00:37:25,160 --> 00:37:26,957 اين يکي چند تا صفحه‌ نداره 377 00:37:27,463 --> 00:37:30,987 .اين کتاب کاگليوستروئه مطالعه ي زمان 378 00:37:31,412 --> 00:37:34,026 چند تا صفحه يکي از کتاب ها توسط يکي از ارباب هاي سابق دزديده شد 379 00:37:35,450 --> 00:37:37,706 يک فرد متعصب به نام کايسيليوس 380 00:37:39,272 --> 00:37:44,365 بعد از اينکه کتابدار سابق رو دار زد، و سرشو از تنش جدا کرد 381 00:37:47,217 --> 00:37:49,305 الان من محافظ اين کتاب ها هستم 382 00:37:49,847 --> 00:37:54,505 پس اگه قرار باشه که يه کتاب از اين کلکسيون دوباره دزديده بشه، من مطلع ميشم 383 00:37:54,509 --> 00:37:57,854 و قبل از اينکه محوطه رو ترک کني میمیری 384 00:38:01,314 --> 00:38:03,403 اگه يکي از کتاب ها رو دير تر تحويل بدم چي؟ ميدوني؟ 385 00:38:03,785 --> 00:38:07,002 مثلاً...مبلغ کرايه رو بيشتر ميکني يا ...شايدم 386 00:38:10,234 --> 00:38:12,903 ميدوني، قبلاً مردم فکر ميکردن با مزه‌ام 387 00:38:12,904 --> 00:38:14,402 اونايي که واست کار ميکردن؟ 388 00:38:14,403 --> 00:38:20,591 خيل‌خب، از صحبت کردن باهات لذت بردم 389 00:38:20,592 --> 00:38:23,413 بابت کتاب ها و اون داستان وحشتناک و تهديد زندگیم !ممنونم 390 00:38:53,772 --> 00:38:57,319 حالا قدرت نابودي کسي که بهمون خيانت کرد رو بدست مياريم 391 00:38:59,917 --> 00:39:01,949 کسي که به دنيا خيانت کرد 392 00:40:01,345 --> 00:40:04,974 تسلط بر "حلقه زنجيري" امري ضروري در هنر هاي عرفانيه 393 00:40:05,416 --> 00:40:08,244 این حلقه ها بهمون اجازه ميدن که در سر تا سر ساير دنيا ها سفر کنيم 394 00:40:08,716 --> 00:40:10,892 تنها کاري که بايد کنيد اينه که تمرکز کنيد 395 00:40:11,135 --> 00:40:12,892 تصورسازي کنيد 396 00:40:12,912 --> 00:40:15,444 و توي ذهنت‌تون مقصد رو ببينيد 397 00:40:16,332 --> 00:40:19,112 به فراتر از دنياي روبروتون نگاه کنيد 398 00:40:20,067 --> 00:40:22,352 همه جزئيات رو تصور کنيد 399 00:40:23,245 --> 00:40:30,012 ،هر چقدر تصورتون واضح تر باشه دروازه عبور سريعتر و آسانتر باز ميشه 400 00:40:33,120 --> 00:40:34,842 کافيه 401 00:40:35,052 --> 00:40:38,059 ميخوام چند لحظه با آقاي استرنج تنها باشم 402 00:40:38,060 --> 00:40:39,787 البته 403 00:40:43,049 --> 00:40:46,069 دستام - مشکل دستات نيست - 404 00:40:46,070 --> 00:40:47,919 پس اگه مشکل دستام نباشن چيه؟ 405 00:40:47,927 --> 00:40:49,666 ارباب همير 406 00:41:03,431 --> 00:41:05,186 ممنونم ارباب همير 407 00:41:06,170 --> 00:41:08,387 نميتوني يک رودخانه رو مطيع خودت کني 408 00:41:09,373 --> 00:41:13,796 ،تا زماني که تسليم جريانش بشي و از قدرتش بعنوان قدرت خودت استفاده کني 409 00:41:14,100 --> 00:41:17,236 با واگذاري کنترلم کنترلش کنم؟ با عقل جور در نمياد 410 00:41:17,237 --> 00:41:20,444 .هيچ چيز با عقل جور در نمياد همه چيز که نبايد حتماً با عقل جور در بياد 411 00:41:21,154 --> 00:41:23,573 خرد و دانشت تو رو به اين مرحله و پيشرفت از زندگي رسونده 412 00:41:23,583 --> 00:41:25,311 اما بيشتر از اين به پيشرفتـت کمک نميکنه 413 00:41:25,400 --> 00:41:27,142 تسليم بشو استيفن 414 00:41:27,687 --> 00:41:29,402 نفسِت رو ساکت کن 415 00:41:30,006 --> 00:41:31,741 و اون وقته که قدرتت بر ميخيزه 416 00:41:32,620 --> 00:41:34,336 دنبالم بيا 417 00:41:39,251 --> 00:41:41,604 ...وايسا ببينم. اينجا - اورست - 418 00:41:43,749 --> 00:41:48,930 زيباست - ،آره، حق با توئه. زيباست. دارم يخ ميزنم - 419 00:41:48,931 --> 00:41:50,595 ولي...زيباست 420 00:41:50,630 --> 00:41:54,376 ،توي اين دما يک شخص عادي ميتونه 13 دقيقه بدون 421 00:41:54,377 --> 00:41:57,875 از دست دادن علائم حياتي بدنش دووم بياره - عاليه - 422 00:41:57,876 --> 00:42:02,875 اما به احتمال زياد تو توي دو دقيقه اول شوکه ميشي - چي؟ - 423 00:42:02,875 --> 00:42:05,872 تسليم شو استيفن - نه، نه! نرو - 424 00:42:14,920 --> 00:42:18,021 حال شاگرد جديدمون چطوره؟ - بايد ببينيم - 425 00:42:18,528 --> 00:42:20,270 هر لحظه ممکنه بياد 426 00:42:22,490 --> 00:42:24,250 نه، دوباره نه 427 00:42:29,076 --> 00:42:30,919 ...شايد بهتره 428 00:43:44,361 --> 00:43:46,622 استيفن - وانگ - 429 00:43:46,713 --> 00:43:49,741 چي ميخواي استرنج؟ - کتاب هايي راجع به سفر به خارج از بُعد روحي - 430 00:43:50,211 --> 00:43:53,231 آمادگيش رو نداري - امتحانم کن بيانسه - [ خواننده زن آمريکايي ] 431 00:43:56,822 --> 00:44:00,221 .بيخيال، مطمئنم اسمشو شنيدي مثلاً ستاره خيلي معروفيه ها، نه؟ 432 00:44:02,181 --> 00:44:04,010 تا حالا شده بخندي؟ 433 00:44:04,780 --> 00:44:06,531 ،اوه، بيخيال کتابا رو رد کن بياد، هاه؟ 434 00:44:07,130 --> 00:44:08,845 نه 435 00:44:35,755 --> 00:44:40,404 ،يه روزي توي اين اتاق التماسم کردي که تعليمت بدم 436 00:44:40,504 --> 00:44:44,755 ،حالا، شنيدم که که تمام درس ها رو زير سوال ميبري و ترجيح ميدي خودت يادشون بگيري 437 00:44:44,756 --> 00:44:46,983 ،يه روزي توي اين اتاق گفتي چشمم رو باز کنم 438 00:44:47,139 --> 00:44:50,443 حالا بهمون ميگن که کورکورانه قوانيني رو بپذيريم که اصلاً منطقي نيستن 439 00:44:50,463 --> 00:44:53,853 مثل قانون ضد احضار دروازه توي کتابخونه؟ 440 00:44:53,854 --> 00:44:57,352 وانگ زير آبمو زده؟ - مهارت هاي جادوگريت خيلي سريع دارن پيشرفت ميکنن - 441 00:44:57,851 --> 00:45:00,563 به يه جاي امن براي تمرين جادو هات نياز داري 442 00:45:19,169 --> 00:45:21,068 تو الان درون بعد آينه هستي 443 00:45:21,424 --> 00:45:23,448 هميشه حاضر، اما کشف نشدني 444 00:45:24,608 --> 00:45:26,951 دنياي واقعي تحت تاثير اتفاقاتي که اينجا ميوفته قرار نميگيره 445 00:45:27,750 --> 00:45:31,218 ،ما از بعد آينه براي تمرين، زيرنظر گيري 446 00:45:32,107 --> 00:45:34,388 و بعضي وقت ها هم براي دفع خطرات استفاده مي کنيم 447 00:45:34,597 --> 00:45:37,299 اصلاً دلت نمبخواد بدون حلقه زنجيريـت اينجا گير بيوفتي 448 00:45:37,335 --> 00:45:40,297 صبر کن، ببخشيد، منظورت از خطرات چيه؟ 449 00:45:49,656 --> 00:45:54,230 فراگيري جهان هاي چندگانه بي شمار شامل يادگيري خطرات بي شماري هم ميشه 450 00:45:54,264 --> 00:45:58,679 اگر من هر چيزيو که تا حالا نميدوني رو بهت بگم از ترس فرار ميکني 451 00:46:04,599 --> 00:46:07,072 اون چند سالشه؟ 452 00:46:09,522 --> 00:46:11,628 هيچکس سن ساحر اعظم رو نميدونه 453 00:46:12,382 --> 00:46:15,691 فقط اينکه نژادش کلتيکه و درباره گذشته‌اش با هيچ کس حرف نميزنه 454 00:46:15,749 --> 00:46:17,454 تو در حالي که نميشناسيش ازش پيروي ميکني؟ 455 00:46:17,655 --> 00:46:19,969 ،ميدونم که اون يه زن پر اراده‌ست اما غير قابل پيش بيني 456 00:46:20,372 --> 00:46:22,073 بي رحم در عين حال مهربون 457 00:46:23,399 --> 00:46:25,100 اون منو تبديل به انساني کرد که الان هستم 458 00:46:27,124 --> 00:46:30,336 .به استادت اعتماد کن و از راهت منحرف نشو 459 00:46:30,386 --> 00:46:32,995 مثل کايسليوس؟ - آره - 460 00:46:38,210 --> 00:46:39,909 تو ميشناختيش 461 00:46:40,451 --> 00:46:43,854 ،وقتي براي بار اول اومد پيشمون تمام عزيزانش رو از دست داده بود 462 00:46:43,888 --> 00:46:47,897 ،يه مرد غمگين و از هم پاشيده بود که در هنر هاي عرفاني در جستجوي جواب بود 463 00:46:47,931 --> 00:46:51,393 يه شاگرد باهوش، اما مغرور و خود سر 464 00:46:51,501 --> 00:46:54,076 ،بانوي فرزانه رو زير سوال برد تعاليم ما رو نپذيرفت 465 00:47:01,311 --> 00:47:03,012 کامار تاج رو ترک کرد 466 00:47:03,226 --> 00:47:05,851 پيروانش مثل گوسفند دنبالش رفتن 467 00:47:05,852 --> 00:47:08,096 اونا با تعاليمي اشتباه گمراه شده بودن 468 00:47:08,131 --> 00:47:11,194 اون کتاب ممنوعه رو دزديد، درسته؟ - آره - 469 00:47:11,834 --> 00:47:13,533 باهاش چيکار کرد؟ 470 00:47:15,325 --> 00:47:17,025 سوال پرسيدن کافيه 471 00:47:17,937 --> 00:47:20,357 اين چيه؟ - بازم سوال - 472 00:47:22,028 --> 00:47:23,729 اين يه اسلحه مقدسه 473 00:47:23,999 --> 00:47:27,325 ،بعضي جادو ها براي اجرا بسيار قدرتمندن پس با اشياء اجراشون مي کنيم 474 00:47:28,548 --> 00:47:30,838 بهشون اجازه ميديم که فشاري رو تحمل کنن که ما تحملش رو نداريم 475 00:47:31,009 --> 00:47:35,585 "اين چوب دستي "محکمه جاودانه [ نام يک شخصيت در کميک هاي مارول ] 476 00:47:39,180 --> 00:47:40,880 سلاح هاي مقدس زيادي وجود داره 477 00:47:40,897 --> 00:47:42,597 عصاي واتومب 478 00:47:42,649 --> 00:47:44,375 چکمه هاي آهني والتور 479 00:47:44,376 --> 00:47:48,511 !چقدر هم که اسمشون رو زبون راحت ميچرخه من کي ميتونم سلاح خودمو داشته باشم؟ 480 00:47:48,512 --> 00:47:51,024 وقتي آماده باشي - فکر ميکنم آماده‌ام - 481 00:47:51,060 --> 00:47:53,643 وقتي آماده اي که اسلحت مشخص کنه 482 00:47:54,430 --> 00:47:56,130 ،فعلاً 483 00:47:57,126 --> 00:47:58,824 يه اسلحه احضار کن 484 00:47:59,462 --> 00:48:01,350 باشه 485 00:48:07,242 --> 00:48:11,183 بجنگ! جوري بجنگ که انگار !زندگيت بهش بستگي داره 486 00:48:17,019 --> 00:48:19,522 چون شايد يه روز، واقعاً همينطور بشه 487 00:48:39,890 --> 00:48:42,972 کريستين 488 00:48:47,050 --> 00:48:51,537 ...دارم يه بار ديگه بهت ايميل ميزنم تا 489 00:49:30,260 --> 00:49:31,959 وانگ؟ 490 00:49:43,727 --> 00:49:45,427 خيل‌خب 491 00:49:45,428 --> 00:49:48,445 در ابتدا چشم آگاموتو رو باز کنيد 492 00:50:08,882 --> 00:50:10,580 خيل‌خب 493 00:50:33,991 --> 00:50:35,692 خداي من 494 00:51:12,586 --> 00:51:14,286 دورمامو 495 00:51:15,755 --> 00:51:17,454 بُعد تاريکي 496 00:51:18,089 --> 00:51:19,790 زندگي جاودانه؟ 497 00:51:25,789 --> 00:51:27,488 !دست نگه دار 498 00:51:30,545 --> 00:51:32,788 !دست بردن در زنجيره احتمالات ممنوعه 499 00:51:32,824 --> 00:51:35,145 فقط داشتم چيزايي که کتاب گفته بود رو مو به مو اجرا ميکردم 500 00:51:35,169 --> 00:51:38,466 و راجع به خطرات اجراي اين طلسم توي کتاب چي نوشته بود؟ 501 00:51:38,501 --> 00:51:40,368 آره، نميدونم. هنوز به اون بخشش نرسيدم 502 00:51:40,385 --> 00:51:42,969 دستکاري بُعد دنيوي ميتونه باعث بوجود اومدن چاله هايي در زمان بشه 503 00:51:43,615 --> 00:51:45,413 دروازه هاي بُعدي ناپايدار 504 00:51:45,448 --> 00:51:48,290 !پارادوکس هايي وسيع! حلقه هاي مکرر زماني 505 00:51:48,339 --> 00:51:53,342 ميخواي تا ابد يه لحظه از زندگيت رو بصورت مکرر تجربه کني؟ يا اصلاً وجود خارجي نداشته باشي؟ 506 00:51:54,294 --> 00:51:56,414 واقعاً بايد قبل از دستور اجرای طلسم متن هشدار بذارن 507 00:51:56,473 --> 00:51:58,380 کنجکاويت ممکن بود تو رو به کشتن بده 508 00:51:58,755 --> 00:52:03,100 تو نه تنها داشتي زنجيره فضا-زمان رو دستکاري ميکردي، بلکه داشتي خرابش ميکردي 509 00:52:03,429 --> 00:52:06,874 ،ما در قانون طبيعت دست نميبريم بلکه ازش دفاع ميکنيم 510 00:52:06,887 --> 00:52:08,587 چطوري ياد گرفتي اون کارو انجام بدي؟ 511 00:52:09,807 --> 00:52:12,715 از کجا ياد گرفتي که احضار جادو ها ملزم به درکشونه؟ 512 00:52:12,750 --> 00:52:16,292 من حافظه‌ي تصويري دارم. همين طوري همزمان مدرک دکترا و پي.اچ.دي‌م رو گرفتم [ حافظه اي خيلي خوب ] 513 00:52:16,293 --> 00:52:20,293 کاري که تو کردي مستلزمه چيزي بيشتر از يک حافظه قويه 514 00:52:20,593 --> 00:52:22,090 تو براي هنر هاي عرفاني زاده شدي 515 00:52:22,307 --> 00:52:25,640 ولي با اين حال، دستام هنوزم ميلرزن - فعلاً آره - 516 00:52:25,675 --> 00:52:28,206 نه براي هميشه؟ - ما که پیشگو نيستيم - 517 00:52:28,241 --> 00:52:30,419 پس کي بهم ميگي که ما چي هستيم؟ 518 00:52:35,824 --> 00:52:39,742 در حالي که قهرماناني مانند "انتقام جويان" از دنيا در برابر آسيب هاي فيزيکي محافظت ميکنن 519 00:52:40,150 --> 00:52:43,051 ما ساحران ازش در مقابل تعداد زيادي خطرات عرفاني محافظت مي کنيم 520 00:52:44,468 --> 00:52:48,243 بانوي فرزانه آخرين ساحر اعظم در صف ساحران اعظمه 521 00:52:48,278 --> 00:52:51,849 صفي که ابتداش برميگرده به هزاران سال پيش يعني پدر هنر هاي عرفاني 522 00:52:51,884 --> 00:52:53,584 آگوموتو بزرگ 523 00:52:54,527 --> 00:52:58,438 همون ساحري که چشمي رو ساخت که تو با بي ملاحظگي قرضش گرفتي 524 00:52:59,745 --> 00:53:05,390 آگاموتو 3 تا عبادتگاه در محل هاي منشا قدرت بنا کرد جايي که حالا شهر هاي بزرگ بنا شدن 525 00:53:05,425 --> 00:53:07,480 ،اون در تو رو به عبادتگاه هنگ کنگ ميرسونه 526 00:53:08,839 --> 00:53:10,540 اون در هم به عبادتگاه نيويورک 527 00:53:11,342 --> 00:53:13,042 اون يکي هم به عبادتگاه لندن 528 00:53:13,392 --> 00:53:17,789 سر جمع، عبادتگاه ها يک سپر محافظتي در دور تا دور دنيامون ايجاد ميکنن 529 00:53:18,715 --> 00:53:23,980 ،عبادتگاه ها از دنيا محافظت ميکنن و ما ساحره ها از عبادتگاه ها محافظت مي کنيم 530 00:53:23,981 --> 00:53:25,806 در برابر چي؟ 531 00:53:25,841 --> 00:53:28,688 وجود بعد هاي ديگه اي که دنيا ما رو به خطر انداختن 532 00:53:29,531 --> 00:53:31,231 مثل دورمامو؟ 533 00:53:32,016 --> 00:53:33,716 اين اسمو از کجا ميدوني؟ 534 00:53:34,661 --> 00:53:37,233 ،تو کتاب کاگليوسترو خوندمش چرا ميپرسي؟ 535 00:53:42,733 --> 00:53:44,433 دورمامو در بعد تاريکي زندگي ميکنه 536 00:53:46,137 --> 00:53:47,837 فراتر از زمان 537 00:53:48,210 --> 00:53:52,279 ،اون فاتح کيهانه نابود گر جهان ها 538 00:53:52,707 --> 00:53:55,485 يه شخصيت با قدرتي نامحدود ،و اشتياقي بي پايان 539 00:53:56,546 --> 00:54:01,451 در تلاش براي نابود کردن تمام دنيا ها و آوردن تمامشون به بُعد تاريکيش 540 00:54:02,564 --> 00:54:04,887 و بيشتر از همه هم به زمين علاقه داره 541 00:54:06,433 --> 00:54:08,214 اون صفحه هايي که کايسيليوس دزديد 542 00:54:08,861 --> 00:54:12,476 طلسمي براي ارتباط با دورمامو و جذب قدرت از بُعد تاريکي توشون بود 543 00:54:16,780 --> 00:54:18,480 خيل‌خب، خيل‌خب 544 00:54:20,357 --> 00:54:28,909 ...من...يه لحظه وايسا اومدم اينجا تا دستامو درمان کنم، نه اينکه تو يه جور جنگ عرفاني مبارزه کنم 545 00:54:31,270 --> 00:54:32,970 "لندن" 546 00:54:36,256 --> 00:54:37,963 !کايسيليوس 547 00:54:38,264 --> 00:54:39,964 !نه 548 00:54:45,160 --> 00:54:46,859 وانگ؟ موردو؟ 549 00:55:23,620 --> 00:55:25,318 خيابون بليکر 177-الف 550 00:55:37,897 --> 00:55:39,595 آهاي؟ 551 00:56:08,440 --> 00:56:10,139 آهاي؟ 552 00:56:48,579 --> 00:56:51,939 دنيل. مي بينم تو رو ارباب عبادتگاه کردن 553 00:56:53,246 --> 00:56:54,947 ميدوني معنيش چيه؟ 554 00:56:55,782 --> 00:56:57,482 يعني اينکه در راه محافظت ازش خواهي مُرد 555 00:57:14,006 --> 00:57:15,705 !دست نگه دار 556 00:57:26,086 --> 00:57:28,337 چه مدت توي کامار تاج بوديد آقاي...؟ 557 00:57:28,621 --> 00:57:30,320 دکتر 558 00:57:31,172 --> 00:57:34,375 دکتر خالي؟ - (اسم من استرنجه(معني دومش يعني عجيبه - 559 00:57:35,787 --> 00:57:38,677 شايد. من کي باشم قضاوت کنم؟ 560 01:00:03,295 --> 01:00:05,282 استفاده ازشو بلد نيستي، نه؟ 561 01:01:50,676 --> 01:01:52,377 چي؟ 562 01:01:55,412 --> 01:01:57,912 همينجا ميميري - اوه، بس کن - 563 01:01:58,313 --> 01:01:59,466 !گفتم بس کن 564 01:01:59,501 --> 01:02:02,948 نميتوني جلوي اين اتفاق رو بگيري آقاي دکتر - چرا...ببين، من حتي نميدونم داري از کدوم اتفاق حرف ميزني - 565 01:02:03,584 --> 01:02:06,642 اين هم پايان و هم يک آغازه 566 01:02:06,700 --> 01:02:09,296 ،بي نهايت ها تبديل به اقليت ميشن متحد ميشن 567 01:02:11,089 --> 01:02:14,411 ببين، اگه قرار نيست منطقي حرف بزني من بايد برم و اون چيزو برگردونم سر جاش 568 01:02:14,412 --> 01:02:15,585 بگو ببينم آقاي دکتر 569 01:02:15,620 --> 01:02:18,805 خيل‌خب، ببين. اسم من دکتر استيفن استرنجه 570 01:02:18,840 --> 01:02:22,018 تو يه دکتري؟ - بله - 571 01:02:22,042 --> 01:02:22,674 يه دانشمند؟ 572 01:02:22,676 --> 01:02:27,531 ،تو قوانين طبيعت رو درک ميکني همه چيزا پير ميشن. همه چيزا ميميرن 573 01:02:27,754 --> 01:02:31,269 ،در پايان، خورشيدمون خاموش و دنيامون شديداً سرد و نابود ميشه 574 01:02:32,150 --> 01:02:33,946 ...اما بُعد تاريکي 575 01:02:34,342 --> 01:02:36,053 مکاني فراتر از زمانه 576 01:02:36,089 --> 01:02:39,514 همينکارو ميکنم. ميرم اينو برگردونم سر جاش - دنيا محکوم به نابودي نيست دکتر - 577 01:02:39,549 --> 01:02:42,483 اين جهان ميتونه در ميان ،جهان هاي ديگه جايگاه حقيقيش رو پيدا کنه 578 01:02:42,518 --> 01:02:44,217 به عنوان بخشي از جهاني واحد 579 01:02:44,464 --> 01:02:46,163 جهاني زيبا و بزرگ 580 01:02:47,147 --> 01:02:48,847 و همه ما ميتونيم تا ابد زندگي کنيم 581 01:02:49,160 --> 01:02:50,861 واقعاً؟ 582 01:02:52,577 --> 01:02:55,915 از اين بُعد آرماني چه چيزي نصيبت ميشه؟ 583 01:02:56,748 --> 01:03:00,338 همون چيزي که تو نصيبت ميشه، همون چيزي که همه نصيبشون ميشه. زندگي. زندگي ابدي 584 01:03:01,438 --> 01:03:05,063 مردم همه دشمن ها رو بصورت خوب يا بد مي سنجن، اما حقيقت اينه که، زمان دشمن اصلي همه ماست 585 01:03:05,064 --> 01:03:07,151 زمان همه چيز رو ميکُشه 586 01:03:07,186 --> 01:03:08,755 اون آدمايي که جنابعالي کُشتي چي؟ 587 01:03:08,790 --> 01:03:12,889 ما نقاطي کوچک و فاني در دنيايي بي گرش هستيم 588 01:03:14,851 --> 01:03:16,552 ،بله. ميبيني 589 01:03:17,546 --> 01:03:19,379 ميبيني داريم چيکار ميکنيم؟ 590 01:03:20,322 --> 01:03:24,084 .جهان چيزي نيست که بايد مي بود ،در دنيايي فراتر از زمان 591 01:03:24,540 --> 01:03:26,978 ،بشريت تا ابد باقي ميمونه چرا که اين زمانه که ما رو اسير خودش کرده 592 01:03:27,013 --> 01:03:29,149 زمان يه توهينه به ماست 593 01:03:29,771 --> 01:03:31,634 مرگ هم همينطور 594 01:03:32,680 --> 01:03:34,380 ...دکتر 595 01:03:34,951 --> 01:03:37,137 ما در پي اين نيستيم که بر دنيا حکومت کنيم 596 01:03:37,172 --> 01:03:40,060 ،ما دنبال اينيم که نجاتش بديم ،بسپاريمش به دورمامو 597 01:03:40,095 --> 01:03:42,644 کسي که مقصود تمامي تکامله 598 01:03:43,406 --> 01:03:45,106 ماهيت تمام هستي 599 01:03:46,171 --> 01:03:48,888 ساحره اعظم از هستي محافظت ميکنه 600 01:03:50,524 --> 01:03:54,559 ،چي تو رو به کامار تاج کشوند دکتر؟ از روي روشنفکري بود؟ 601 01:03:55,269 --> 01:03:56,969 يا قدرت؟ 602 01:03:58,241 --> 01:04:00,580 تو اومدي که درمان بشي، مثل همه ما 603 01:04:02,597 --> 01:04:05,249 کامار تاج مکاني براي جمع آوري انسان های فروپاشی شده‌‍ست 604 01:04:05,254 --> 01:04:07,082 ما همه‌مون با حساب اينکه درمان ميشيم ،به اينجا اومديم 605 01:04:07,117 --> 01:04:09,862 اما بجاش، بانوي فرزانه ،شعبده بازي تحويلمون ميده 606 01:04:11,403 --> 01:04:13,545 جادوي واقعي رو براي خودش نگه ميداره 607 01:04:13,580 --> 01:04:16,951 تا حالا به اين فکر نکردي که چطور تونسته تا الان زنده بمونه؟ 608 01:04:20,095 --> 01:04:21,195 خيل‌خب 609 01:04:21,394 --> 01:04:24,565 من اون طلسم ها رو تو کتاب کاگليوسترو ديدم 610 01:04:24,600 --> 01:04:27,225 پس با خبري 611 01:04:27,260 --> 01:04:30,723 اون طلسم بهم اين قدرتو ميده تا بانوي فرزانه رو نابود 612 01:04:30,876 --> 01:04:34,882 و عبادتگاهش رو با خاک يکسان کنم تا بذارم بعد تاريکي وارد بشه 613 01:04:35,438 --> 01:04:38,793 ،چون چيزي رو که بانوي فرزانه احتکار ميکنه ،دورمامو رايگان اونو ميبخشه 614 01:04:39,997 --> 01:04:41,696 زندگي، جاودانگي 615 01:04:42,338 --> 01:04:45,662 ،اون نابودگر جهان ها نيست دکتر اون ناجي جهان هاست 616 01:04:47,556 --> 01:04:50,389 .نه، منظورم اينه که، بيخيال قيافتو ببين 617 01:04:51,088 --> 01:04:53,273 دورمامو از تو يه قاتل ساخته 618 01:04:53,490 --> 01:04:55,942 پادشاهي اون چقدر ميتونه خوب باشه؟ 619 01:04:57,790 --> 01:04:59,491 فکر ميکني خنده داره؟ 620 01:04:59,766 --> 01:05:01,466 نه، نه دکتر 621 01:05:01,595 --> 01:05:04,152 چيزي که خنده داره اينه که تو حلقه زنجيريـت رو گم کردي 622 01:06:12,271 --> 01:06:14,766 جناب، ميتونم کمکتون کنم؟ - دکتر پالمر، اون کجاست؟ - 623 01:06:14,868 --> 01:06:16,272 ...جناب، بايد - کجاست؟ - 624 01:06:16,273 --> 01:06:17,743 اتاق پرستار ها 625 01:06:17,930 --> 01:06:19,461 !کريستين 626 01:06:20,899 --> 01:06:22,843 استيفن؟ اوه خداي من 627 01:06:22,977 --> 01:06:25,325 بايد همين الان .عملم کني فقط خودت 628 01:06:25,481 --> 01:06:27,013 !همين الان! وقت زيادي ندارم 629 01:06:27,329 --> 01:06:30,485 چي شده؟ - چاقو خوردم. تامپوناد قلبي - 630 01:06:31,726 --> 01:06:33,258 اين چيه پوشيدي؟ 631 01:06:38,854 --> 01:06:43,129 قفسه سينه‌ات سالمه - خونريزي...توي بافت برون قلبي - 632 01:06:44,996 --> 01:06:57,647 نه، نه نه نه نه نه نه نه !استيفن! استيفن 633 01:07:12,811 --> 01:07:13,543 يالا يالا 634 01:07:23,347 --> 01:07:24,003 يه خورده بالاتر 635 01:07:24,606 --> 01:07:25,261 لطفاً حواست به سوزن باشه 636 01:07:26,160 --> 01:07:26,935 استيفن؟ 637 01:07:27,396 --> 01:07:29,112 خداي من. خداي من. چي دارم مي بينم؟ - بدنم در بعد روحيم - 638 01:07:29,790 --> 01:07:31,093 مُردي؟ - نه، کريستين، اما دارم مي ميرم - 639 01:07:32,162 --> 01:07:34,434 صحيح. صحيح 640 01:07:35,868 --> 01:07:39,468 باشه. باشه 641 01:07:49,180 --> 01:07:51,227 تا حالا...همچين زخمي نديده بودم 642 01:07:51,576 --> 01:07:53,389 با چه چاقويي زدنت؟ 643 01:07:53,859 --> 01:07:55,671 نميدونم 644 01:08:16,007 --> 01:08:18,887 مجبورم الان محو بشم - نه، من - 645 01:08:19,465 --> 01:08:21,279 زنده نگهم دار، باشه؟ 646 01:08:24,558 --> 01:08:26,572 !باشه! باشه 647 01:08:52,870 --> 01:08:54,683 !اوه لعنتي 648 01:09:26,980 --> 01:09:28,671 افزايش ولتاژ به 200 ژول 649 01:09:39,679 --> 01:09:41,370 يالا استيفن 650 01:09:43,827 --> 01:09:46,681 !دوباره شوک بده - !ديگه اينکارو نکن - 651 01:09:46,715 --> 01:09:48,551 ولتاژ رو ببر و بالا و دوباره شوک بده 652 01:09:48,553 --> 01:09:50,886 !نه، قلبت داره ميزنه - !کاريو که گفتم بکن - 653 01:09:53,851 --> 01:09:55,389 افزايش ولتاژ به 360 ژول 654 01:10:22,536 --> 01:10:24,228 !اوه خداي من 655 01:10:24,328 --> 01:10:26,088 حالت خوبه؟ - آره - 656 01:10:27,840 --> 01:10:29,551 خيل‌خب 657 01:10:34,558 --> 01:10:38,229 ،بعد از اين همه مدت يهو سر و کله‌ات اينجا پيدا ميشه 658 01:10:40,125 --> 01:10:43,704 و از بدنت به بيرون پرواز ميکني؟ - آره، ميدونم - 659 01:10:44,422 --> 01:10:46,134 منم دلم برات تنگ شده بود 660 01:10:47,840 --> 01:10:50,308 ،برات دو تا ايميل نوشتم ولي هيچوقت جواب ندادي 661 01:10:50,343 --> 01:10:52,055 چرا بايد جواب ميدادم؟ 662 01:10:52,991 --> 01:10:54,957 کريستين، خيلي خيلي متاسفم 663 01:10:56,238 --> 01:10:57,951 .بابت همه اون اتفاقات 664 01:10:57,988 --> 01:11:01,833 و حق با تو بود، من يه کص‌خل تمام عيار بودم خيلي بد باهات رفتار کردم 665 01:11:01,870 --> 01:11:06,092 تو لياقتـت خيلي بيشتر از اينا بود - بس کن...معلومه که شوکه شدي - 666 01:11:07,894 --> 01:11:09,604 منظورم اينه که، چه اتفاقي داره ميفته؟ 667 01:11:10,540 --> 01:11:12,240 کجا بودي؟ 668 01:11:12,505 --> 01:11:15,689 ،خب، بعد از اينکه از پزشکي غرب نااُميد شدم 669 01:11:15,725 --> 01:11:18,638 به شرق رفتم، و آخر سر از کاتماندو سر در آوردم 670 01:11:18,674 --> 01:11:20,345 کاتماندو؟ - آره - 671 01:11:20,484 --> 01:11:23,319 چي، مثل آهنگ باب سگر؟ 672 01:11:23,320 --> 01:11:25,736 ،سال 1975، بدبخت زيبا، بخش اول 673 01:11:26,275 --> 01:11:28,037 و بعدش رفتم به يه جايي به اسم کامار تاج 674 01:11:28,038 --> 01:11:33,452 و با يه نفر به اسم ...بانوي فرزانه صحبت کردم، و 675 01:11:34,734 --> 01:11:37,938 اوه. پس به يه فرقه ملحق شدي - ،نه، نشدم. دقيقاً نه. منظورم اينه که - 676 01:11:37,973 --> 01:11:41,046 اونا بهم ياد دادن که چطور از قدرت هايي استفاده کنم که هيچوقت حتي نميدونستم وجود دارن 677 01:11:41,081 --> 01:11:43,396 آره، مثل يه فرقه ميمونه - فرقه نيست - 678 01:11:43,668 --> 01:11:46,703 خب، يه فرد عضو فرقه همچين حرفايي رو ميزنه - اوه، نه - 679 01:11:47,255 --> 01:11:49,714 صبر کن استيفن، فکر ميکني داري چيکار ميکني؟ 680 01:11:49,748 --> 01:11:51,449 واسه جلسه فرقه ديرم شده 681 01:11:55,568 --> 01:11:57,368 اين ديووانگيه - آره - 682 01:11:57,402 --> 01:11:59,407 کجا ميري؟ 683 01:11:59,813 --> 01:12:01,516 ميشه فقط حقيقت رو بهم بگي؟ 684 01:12:01,516 --> 01:12:05,655 خب، يه ساحره ي قدرتمند، که خودش رو تسليم يه موجود باستاني کرده 685 01:12:05,662 --> 01:12:08,321 ،کسي که ميتونه بسياري از قوانين فيزيک رو دستکاري کنه ،سخت تلاش کرد که منو بکشه 686 01:12:08,326 --> 01:12:10,289 اما من غل و زنجيره‌ شده تو روستاي گرين‌ويچ ولش کردم 687 01:12:10,293 --> 01:12:12,416 و سريعترين راه براي بازگشت به اونجا از طريق يک دروازه بُعديه که 688 01:12:12,417 --> 01:12:16,540 من توي اتاق نظافت بازش کردم - خیل‌خب، حقیقتو نگو. باشه - 689 01:12:27,023 --> 01:12:29,007 واقعاً بايد برم 690 01:13:16,280 --> 01:13:17,981 !استرنج 691 01:13:20,087 --> 01:13:23,768 حالت خوبه؟ - بستگي داره، اما آره، حالم خوبه - 692 01:13:24,599 --> 01:13:26,299 خرقه پرواز 693 01:13:27,320 --> 01:13:29,018 اومده پيش تو 694 01:13:29,454 --> 01:13:31,154 چيز کمي نيست 695 01:13:31,843 --> 01:13:33,543 خرقه بي وفائيه 696 01:13:33,619 --> 01:13:35,298 فرار کرده - کايسيليوس؟ - 697 01:13:35,299 --> 01:13:36,165 آره 698 01:13:37,098 --> 01:13:39,575 اون ميتونه در هر زماني فضا و زمان رو در هم آميخته کنه 699 01:13:39,999 --> 01:13:44,278 اون ماده رو خارج از بُعد آينه ترکيب ميکنه؟ توي دنياي واقعي؟ 700 01:13:44,314 --> 01:13:45,114 آره 701 01:13:45,460 --> 01:13:47,271 چند نفر ديگه بودن؟ - دو تا - 702 01:13:48,437 --> 01:13:51,299 يکيشون رو توي بيابون انداختم 703 01:13:51,300 --> 01:13:52,873 اون يکي چي؟ 704 01:13:52,964 --> 01:13:56,760 بدنش توي تالاره، ارباب دروم هم توي لابيه - اون رو به کامار تاج برگردوندن - 705 01:13:56,761 --> 01:13:58,460 عبادتگاه لندن سقوط کرده 706 01:13:59,089 --> 01:14:03,276 در حال حاضر فقط عبادتگاه هاي نيويورک و هنگ‌کنگ براي محافظت از ما در برابر بعد تاريکي باقي موندن 707 01:14:04,253 --> 01:14:06,502 تو از عبادتگاه نيويورک در برابر حمله دفاع کردي 708 01:14:06,876 --> 01:14:09,050 حالا که اربابش مرده، به يه ارباب ديگه نياز داره 709 01:14:09,085 --> 01:14:11,065 ارباب استرنج 710 01:14:13,842 --> 01:14:15,543 نه 711 01:14:15,709 --> 01:14:17,616 اسم من دکتر استرنجه 712 01:14:17,650 --> 01:14:19,949 نه ارباب استرنج، نه آقاي استرنج 713 01:14:19,950 --> 01:14:21,888 دکتر استرنج 714 01:14:23,148 --> 01:14:26,492 ،وقتي يه دکتر شدم قسم ياد کردم که هيچوقت به کسي آسيب نزنم 715 01:14:26,528 --> 01:14:29,593 !و من به تازگي يه نفرو کشتم !دوباره اينکارو نمي کنم 716 01:14:29,629 --> 01:14:32,276 ،بخاطر نجات جون انسان ها دکتر شدم نه گرفتن‌شون 717 01:14:32,311 --> 01:14:36,439 تو بخاطر اين دکتر شدي تا زندگي‌اي که از همه والاتره رو نجات بدي 718 01:14:36,496 --> 01:14:38,268 زندگي خودت 719 01:14:38,304 --> 01:14:42,070 هنوزم درونمو ميبيني، مگه نه؟ - چيزيو ميبينم که هميشه ميديدم - 720 01:14:42,106 --> 01:14:44,260 ضمير پر از تکبر بي‌جات رو 721 01:14:44,817 --> 01:14:47,464 ميخواي برگردي به توهمي که در اون ميتوني همه چيزو کنترل کني 722 01:14:48,044 --> 01:14:51,035 حتي مرگ، چيزي که هيچکس نميتونه کنترلش کنه 723 01:14:51,070 --> 01:14:53,759 حتي دکتر استرنج بزرگ هم نميتونه 724 01:14:54,175 --> 01:14:56,383 حتي دورمامو؟ 725 01:14:57,817 --> 01:14:59,517 اون جاودانگي رو بهت پيشنهاد داد؟ 726 01:14:59,783 --> 01:15:01,755 اين ترس از مرگ ماست که به دورمامو زندگي ميبخشه 727 01:15:01,789 --> 01:15:05,130 اون از اين ترس تغزيه ميکنه - مثل خودت که ازش تغزيه ميکني؟ - 728 01:15:05,131 --> 01:15:08,622 .درباره کنترل مرگ برام حرف ميزني خب، ميدونم چطور کنترلش ميکني 729 01:15:08,657 --> 01:15:11,642 صفحات گم شده کتاب کاگليوسترو رو ديدم 730 01:15:12,691 --> 01:15:15,863 مراقب حرفي بعدي که از دهنت بيرون مياد باش دکتر 731 01:15:15,873 --> 01:15:17,754 چون ممکنه ازشون خوشت نیاد؟ 732 01:15:17,789 --> 01:15:20,502 چون که نميدوني داري چي ميگي 733 01:15:21,336 --> 01:15:24,075 منظورش چيه؟ - منظورم عمر طولانيشه - 734 01:15:24,111 --> 01:15:26,086 سرچشمه ي جاودانگيش 735 01:15:28,427 --> 01:15:31,242 اون براي زنده موندن از بعد تاريکي قدرت جذب ميکنه 736 01:15:33,523 --> 01:15:37,000 حقيقت نداره - من طلسم ها رو ديدم و اجراشون کردم - 737 01:15:37,916 --> 01:15:39,617 ميدونم چطوري اينکارو ميکني 738 01:15:40,965 --> 01:15:43,856 ،به محض تجديد قوا متعصب ها" بر ميگردن" 739 01:15:44,962 --> 01:15:46,662 به نيروي کمکي نياز پيدا ميکنيد 740 01:15:54,172 --> 01:15:57,900 اون کسي نيست که تو فکر ميکني - حق نداري اينو بگي - 741 01:15:57,935 --> 01:16:00,800 روحتم خبر نداره که چه مسئوليتي روي دوشـشه 742 01:16:00,834 --> 01:16:02,612 نميدونم، و دلمم نميخواد که بدونم 743 01:16:02,976 --> 01:16:05,167 تو يه بزدلي - چون که قاتل نيستم؟ - 744 01:16:05,179 --> 01:16:07,090 اون متعصب ها مارو ميکشن 745 01:16:07,367 --> 01:16:10,157 و فکر کردي ميتوني قدرتي رو به دست بياري که ما اول اونا رو بکشيم؟ 746 01:16:10,191 --> 01:16:13,141 فکر ميکني چند دقيقه پيش چيکار کردم؟ - !تو زندگي خودتو نجات دادي - 747 01:16:14,047 --> 01:16:16,733 و بعد مثل يه سگ زخمي ازش ناليدي 748 01:16:16,768 --> 01:16:18,199 اگه تو بودي انجامش برات آسون تر مي بود؟ 749 01:16:18,234 --> 01:16:21,214 روحتم خبر نداره ...من چيکارا که نکردم 750 01:16:22,898 --> 01:16:24,598 و جوابـت بله هست 751 01:16:25,129 --> 01:16:28,134 بي درنگ بله - حتي اگه يه راه ديگه هم باشه؟ - 752 01:16:28,169 --> 01:16:31,595 راه ديگه اي نيست - تو فقدان تصور داري - 753 01:16:31,596 --> 01:16:36,563 نه، استيفن، تو جربزه نداري 754 01:16:41,640 --> 01:16:43,325 برگشتن 755 01:16:49,581 --> 01:16:51,521 همين حالا بايد !تمومش کنيم 756 01:16:57,320 --> 01:16:59,914 !استرنج! بيا اين پايين و بجنگ 757 01:17:06,082 --> 01:17:07,768 بعد آينه 758 01:17:07,977 --> 01:17:10,151 اينجا نميتوني رو دنياي واقعي اثر بذاري 759 01:17:10,723 --> 01:17:13,553 حالا کي به ریش کي ميخنده عوضي؟ 760 01:17:16,040 --> 01:17:17,739 من به تو 761 01:17:30,307 --> 01:17:32,796 ،اونا حلقه زنجيري ندارن. منظورم اينه که نميتونن فرار کنن، درسته؟ 762 01:17:34,482 --> 01:17:36,181 !فرار کن 763 01:17:52,071 --> 01:17:55,738 ارتباط‌شون با بعد تاريکي اونا رو در بعد آينه قدرتمند تر ميکنه‌ 764 01:17:55,773 --> 01:17:58,731 نميتونن رو دنياي واقعي اثر بذارن اما با اين حال ميتونن ما رو بکشن 765 01:17:58,738 --> 01:18:01,043 !اومدن به بُعد آينه‌ باهوشي نبود خودکشي بود 766 01:18:17,829 --> 01:18:19,529 !خيلي خنده داره 767 01:19:06,159 --> 01:19:07,860 اشتباه کرديم 768 01:20:40,225 --> 01:20:41,925 حقيقت داره 769 01:20:42,805 --> 01:20:45,266 اون از بُعد تاريکي قدرت جذب ميکنه 770 01:20:49,260 --> 01:20:51,064 کايسيليوس 771 01:20:53,165 --> 01:20:58,622 ،در حالي که يه مرد از هم فروپاشيده گم شده و در حال خونريزي بودم اومدم پيشت 772 01:20:58,656 --> 01:21:02,228 بهت اعتماد کردم که استادم بشي و تو دروغ به خوردم دادي 773 01:21:02,502 --> 01:21:05,059 سعي کردم ازت محافظت کنم - از حقيقت؟ - 774 01:21:05,094 --> 01:21:06,158 از خودت 775 01:21:06,193 --> 01:21:10,584 حالا يه استاد جديد دارم - دورمامو فريبـت داده - 776 01:21:11,298 --> 01:21:13,545 روحتم خبر نداره اون واقعاً کيه 777 01:21:13,580 --> 01:21:17,487 زندگي ابدي اون چيزي با شکوه نيست بلکه عذاب و شکنجه‌ست 778 01:21:17,488 --> 01:21:18,944 دروغگو 779 01:22:14,980 --> 01:22:18,771 !کريستين - حتماً داري سر به سرم ميذاري؟ - 780 01:22:19,900 --> 01:22:21,599 واي خداي من 781 01:22:23,209 --> 01:22:25,291 ...ضربان قلبش نامنظمه 782 01:22:25,421 --> 01:22:27,171 بافت عصب زائيشه؟ - آره - 783 01:22:36,060 --> 01:22:37,759 نيک؟ 784 01:22:39,448 --> 01:22:41,335 بايد فشار روي مغزش رو از بين ببريم 785 01:22:44,537 --> 01:22:47,115 هنوزم کاهش نبض داره - داره از دستمون ميره - 786 01:22:47,115 --> 01:22:48,584 بايد اکسيژنش رو زياد کني 787 01:22:48,619 --> 01:22:51,293 !ميز چرخ دار لازم دارم - !واکنشي نشون نميده - 788 01:22:51,404 --> 01:22:55,027 ... مردمکاش گشاد شدن هيچ فعاليت مغزي نداره 789 01:23:05,769 --> 01:23:07,467 چيکار ميکني؟ 790 01:23:08,023 --> 01:23:09,722 !داري ميميري 791 01:23:18,571 --> 01:23:21,266 .همين حالا بايد به بدنت برگردي وقت زيادي نداري 792 01:23:21,301 --> 01:23:25,252 زمان چيزي نسبيه. بدن خودت حتي هنوزم رو زمين نيوفتاده 793 01:23:27,257 --> 01:23:30,488 سال هاي زيادي صرف خيره شدن ،به زمان کردم 794 01:23:30,991 --> 01:23:32,973 نگاه به همين لحظه کنوني 795 01:23:33,323 --> 01:23:35,272 اما بعدشو نميتونم ببينم 796 01:23:35,483 --> 01:23:38,849 از آينده هاي بيشمار و خطرناکي دوري کردم 797 01:23:38,884 --> 01:23:41,424 ،و بعد از هر کدوم هميشه يکي ديگه هست 798 01:23:41,969 --> 01:23:45,452 و همشون به اينجا ميرسن، اما هيچوقت جلوتر نميرن 799 01:23:45,487 --> 01:23:47,373 فکر ميکني اينجا جائيه که ميميري 800 01:23:48,487 --> 01:23:51,868 ميخواي بدوني در آينده تو چي ميبينم؟ - نه - 801 01:23:54,121 --> 01:23:55,036 بله 802 01:23:55,037 --> 01:23:59,375 هيچوقت آينده تو رو نديدم. فقط احتمالاتش رو ديدم 803 01:23:59,757 --> 01:24:02,836 ،ظرفيت خوبي زيادي داري 804 01:24:02,871 --> 01:24:04,793 ،تو هميشه برتر بودي 805 01:24:04,828 --> 01:24:09,277 اما نه به اين خاطر که مشتاق موفقيت بودي، بلکه بخاطر ترست از شکست 806 01:24:09,776 --> 01:24:11,739 اين خصلت از من دکتر بزرگي ساخته 807 01:24:11,773 --> 01:24:14,592 اين دقيقاً همون چيزيه که تو رو از بزرگي دور نگه ميداره 808 01:24:15,478 --> 01:24:20,863 تکبر و ترس هنوز تو رو از يادگيري ساده ترين و مهم ترين درس ها دور نگاه داشته 809 01:24:21,305 --> 01:24:23,004 چه درس هايي؟ 810 01:24:24,385 --> 01:24:26,084 راجع به تو نيست 811 01:24:30,348 --> 01:24:32,072 ،وقتي بار اول اومدي پيشم 812 01:24:32,106 --> 01:24:34,990 ازم پرسيدي که من جاناتان پنگ‌بورن رو درمان کردم يا نه 813 01:24:35,954 --> 01:24:37,653 من درمانش نکردم 814 01:24:39,154 --> 01:24:42,714 اون مستقيماً انرژي هاي بُعدي رو به درون بدنش سوق ميده 815 01:24:43,906 --> 01:24:46,453 براي راه رفتن از جادو استفاده ميکنه - بصورت هميشگي - 816 01:24:47,138 --> 01:24:51,569 ،اون يه حق انتخاب داشت يا برگرده به زندگي خودش 817 01:24:52,424 --> 01:24:54,425 يا به چيزي بزرگتر از خودش خدمت کنه 818 01:24:54,461 --> 01:24:56,956 پس ميتونم دستام رو پس بگيرم؟ 819 01:24:57,464 --> 01:24:59,164 زندگي قبليم رو پس بگيرم؟ 820 01:24:59,607 --> 01:25:01,314 ميتوني 821 01:25:01,975 --> 01:25:04,751 و جهان تماماً در برابر این هدفت بي ارزش خواهد شد 822 01:25:06,247 --> 01:25:09,101 از جذب قدرت از بُعد تاريکي متنفرم بود‌ه‌ام 823 01:25:09,632 --> 01:25:15,187 اما همونطور که خوب ميدوني، بعضي وقتا يه نفر بايد براي خدمت به چيزي بزرگتر قوانين رو زير پا بذاره 824 01:25:15,222 --> 01:25:16,908 موردو اينطور فکر نميکنه 825 01:25:17,421 --> 01:25:22,251 روح موردو بسيار استوار و ثابته، و از شوق و اشتياق جووني هاش شکل گرفته 826 01:25:23,028 --> 01:25:26,170 ،اون به انعطاف پذيري تو نياز داره همونطور که تو به قدرت اون نياز داري 827 01:25:27,573 --> 01:25:31,297 تنها با هم فرصت متوقف کردن دورمامو رو دارين 828 01:25:31,694 --> 01:25:33,402 من آماده نيستم 829 01:25:35,178 --> 01:25:36,885 هيچکس هيچوقت آماده نيست 830 01:25:38,111 --> 01:25:40,849 اين ما نيستيم که زمان رو انتخاب مي کنيم 831 01:25:44,387 --> 01:25:46,369 مرگ چيزيه که به زندگي معني ميده 832 01:25:48,098 --> 01:25:50,126 باعث ميشه بدوني که روز هاي عمرت به شماره افتادن 833 01:25:50,759 --> 01:25:52,467 بدوني وقتت خيلي کوتاهه 834 01:25:54,588 --> 01:25:59,538 حتماً فکر ميکني من بعد از اين همه مدت بايد آماده باشم 835 01:25:59,538 --> 01:26:05,016 اما منو ببين، ،يه لحظه رو به اندازه هزار لحظه کشش دادم فقط براي اينکه بتونم بارش برف رو ببينم 836 01:26:44,169 --> 01:26:45,868 حالت خوبه؟ 837 01:26:53,436 --> 01:26:55,972 نميفهمم چه اتفاقي داره ميوفته - ميدونم - 838 01:26:57,736 --> 01:27:00,196 اما بايد برم 839 01:27:05,305 --> 01:27:09,681 تو گفتي که از دست دادن دستام به معناي آخر خط نيست، گفتي ميتوني يه آغاز باشه 840 01:27:09,681 --> 01:27:11,148 آره 841 01:27:12,596 --> 01:27:15,072 چون که راه هاي ديگه اي هم براي نجات جون آدما هست 842 01:27:18,550 --> 01:27:20,258 يه راه سخت تر 843 01:27:22,522 --> 01:27:24,229 يه راه عجيب تر 844 01:27:24,388 --> 01:27:27,903 ،دکتر پالمر به اورژانس لطفاً دکتر پالمر به اورژانس 845 01:27:32,596 --> 01:27:34,304 دلم نميخواد بذارم بري 846 01:28:23,060 --> 01:28:24,679 بس کن 847 01:28:29,550 --> 01:28:32,813 هنگ‌کنگ 848 01:28:54,233 --> 01:28:55,932 عاقلانه اسلحه‌‍تون رو رو انتخاب کنيد 849 01:28:59,503 --> 01:29:01,228 هيچ کس نبايد پاشو تو اين عبادتگاه بذاره 850 01:29:03,972 --> 01:29:05,672 هيچکس 851 01:29:20,984 --> 01:29:24,648 کايسيليوس - توي جبهه اشتباهي از تاريخ هستي وانگ - 852 01:29:37,450 --> 01:29:40,758 مُرده - حق با تو بود - 853 01:29:41,609 --> 01:29:44,030 اون کسي نبود که من فکر ميکردم 854 01:29:44,559 --> 01:29:46,258 زن پيچيده اي بود 855 01:29:51,220 --> 01:29:52,916 پيچيده؟ 856 01:29:55,749 --> 01:29:57,561 بُعد تاريکي ناپايداره 857 01:29:58,165 --> 01:29:59,861 خطرناکه 858 01:30:00,254 --> 01:30:01,950 اگه برش چيره ميشد چي؟ 859 01:30:03,460 --> 01:30:05,495 ،اون بهمون ياد داد که بُعد تاريکي ممنوعه 860 01:30:06,593 --> 01:30:10,364 در حالي که خودش داشت براي قرن ها زندگي ازش قدرت مي ربائيد 861 01:30:10,400 --> 01:30:12,536 اون کاريو کرد که فکر ميکرد درسته 862 01:30:12,548 --> 01:30:14,242 هرکاري يه تقاصی داره 863 01:30:15,300 --> 01:30:16,995 متوجه نيستي؟ 864 01:30:18,764 --> 01:30:21,240 اشتباهات اون متعصب ها رو به سمت دورمامو هدايت کرد 865 01:30:21,275 --> 01:30:25,235 ماجراي نافرماني کايسيليوس تقصير خودش بود 866 01:30:25,746 --> 01:30:28,870 و ما الان به لطف فريب دادناش به اينجا رسيديم 867 01:30:32,604 --> 01:30:36,025 جهان‌مون در حال نابودیه - موردو، عبادتگاه لندن سقوط کرده - 868 01:30:36,060 --> 01:30:39,926 .و عبادتگاه نيويورک هم دو بار هست که مورد حمله قرر گرفته خودت ميدوني که هدف بعديشون کجاست 869 01:30:40,519 --> 01:30:41,851 هنگ‌کنگ 870 01:30:41,852 --> 01:30:44,536 يه روز بهم گفتي که جوري بجنگم که انگار زندگيم بهش بستگي داره 871 01:30:44,570 --> 01:30:46,934 .چون ممکنه يه روز واقعاً همينطور بشه خب، امروز همون روزه 872 01:30:47,535 --> 01:30:49,623 نميتونم تنهايي شکسته‌شون بدم 873 01:31:07,504 --> 01:31:09,199 عبادتگاه همين الانشم سقوط کرده 874 01:31:17,081 --> 01:31:18,800 بُعد تاريکي 875 01:31:20,346 --> 01:31:22,065 دورمامو داره مياد 876 01:31:24,229 --> 01:31:25,996 خيلي دير شده 877 01:31:25,996 --> 01:31:27,716 هيچ چيز نميتونه مانعش بشه 878 01:31:29,677 --> 01:31:31,319 لزوماً نه 879 01:31:35,250 --> 01:31:36,952 نه 880 01:32:17,704 --> 01:32:19,406 جادو داره جواب ميده 881 01:32:20,521 --> 01:32:22,277 يه فرصت ديگه داريم 882 01:34:01,542 --> 01:34:03,859 !نه 883 01:34:13,430 --> 01:34:15,274 !وانگ 884 01:34:23,166 --> 01:34:24,880 !دارم قوانين طبيعت رو زير پا ميذارم، خودم ميدونم 885 01:34:27,379 --> 01:34:29,092 خب، فعلاً دست بر ندار 886 01:34:30,460 --> 01:34:33,776 وقتي عبادتگاه ترميم شد، دوباره حمله ميکنن. بايد ازش دفاع کنيم 887 01:34:33,810 --> 01:34:36,207 !زودباشيد 888 01:35:04,002 --> 01:35:07,183 !بلند شو استرنج. بلند شو و بجنگ 889 01:35:07,233 --> 01:35:08,943 به اين قضيه خاتمه ميديم 890 01:35:09,840 --> 01:35:11,750 نمي تونيد با يه چيز !اجتناب ناپذير بجنگيد 891 01:35:15,238 --> 01:35:16,936 زيبا نيست؟ 892 01:35:18,438 --> 01:35:20,490 جهاني فراتر از زمان 893 01:35:23,456 --> 01:35:25,155 فراتر از مرگ 894 01:35:28,960 --> 01:35:30,658 فراتر از زمان 895 01:35:30,916 --> 01:35:32,613 !استرنج 896 01:36:04,285 --> 01:36:05,982 اون رفته 897 01:36:06,916 --> 01:36:09,835 استيفن استرنج رفت تا تسليم قدرتش بشه 898 01:36:42,089 --> 01:36:44,906 !دورمامو !اومدم واسه مذاکره 899 01:36:44,942 --> 01:36:47,757 اومدي بميري 900 01:36:47,792 --> 01:36:54,783 ،جهان شما حالا ديگه جهان منه مثل همه جهان ها 901 01:37:24,886 --> 01:37:27,849 !دورمامو! اومدم واسه مذاکره 902 01:37:28,510 --> 01:37:30,896 اومدي بميري 903 01:37:31,554 --> 01:37:34,866 ...جهان شما حالا ديگه جهان منه 904 01:37:35,703 --> 01:37:37,401 اين چيه؟ 905 01:37:37,522 --> 01:37:40,099 يه خيال باطله؟ - نه، واقعيه - 906 01:37:40,100 --> 01:37:41,723 خوبه 907 01:37:52,234 --> 01:37:55,046 !دورمامو! اومدم واسه مذاکره 908 01:37:55,515 --> 01:37:58,357 اومدي که...چه اتفاقي داره ميوفته؟ 909 01:37:59,072 --> 01:38:01,715 درست همونطور که تو از قدرت هاي بُعدت به کايسيليوس بخشيدي 910 01:38:02,041 --> 01:38:04,161 منم واسه خودم يکم قدرت دست و پا کردم 911 01:38:04,819 --> 01:38:06,922 اين زمانه 912 01:38:07,487 --> 01:38:10,780 يه حلقه مداوم و بي پايان زماني 913 01:38:11,293 --> 01:38:13,840 !چطور جرئت ميکني 914 01:38:17,111 --> 01:38:18,877 !دورمامو! اومدم واسه مذاکره 915 01:38:20,141 --> 01:38:22,408 براي هميشه نميتوني !اينکارو کني 916 01:38:22,800 --> 01:38:24,497 راستش ميتونم 917 01:38:24,619 --> 01:38:26,317 اوضاع ديگه از اين قراره 918 01:38:27,006 --> 01:38:31,164 تو و من، تا هميشه توي اين لحظه گير افتاديم 919 01:38:31,537 --> 01:38:34,749 پس تا ابد تو اين لحظه ميميري 920 01:38:35,418 --> 01:38:38,977 آره. اما همه آدم هاي روي زمين زنده ميمونن 921 01:38:39,289 --> 01:38:40,987 اما تو رنج ميکشي 922 01:38:41,176 --> 01:38:42,939 درد براي من يه دوست قديميه 923 01:38:45,760 --> 01:38:47,095 !دورمامو 924 01:38:47,336 --> 01:38:48,501 اومدم واسه مذاکره 925 01:38:48,502 --> 01:38:49,751 !تمومش کن 926 01:38:50,338 --> 01:38:51,596 !دورمامو!...دورمامو 927 01:38:51,597 --> 01:38:52,698 !دورمامو 928 01:39:08,755 --> 01:39:11,410 هيچوقت پيروز نميشي 929 01:39:12,970 --> 01:39:14,669 نميشم 930 01:39:14,894 --> 01:39:16,593 اما مي تونم ببازم 931 01:39:17,093 --> 01:39:24,030 ،دوباره و دوباره و دوباره تا هميشه 932 01:39:25,701 --> 01:39:28,584 و اين يعني تو زنداني من هستي - نه - 933 01:39:28,619 --> 01:39:33,059 !بس کن! تمومش کن 934 01:39:33,608 --> 01:39:37,046 !آزادم کن - نه - 935 01:39:37,936 --> 01:39:39,697 اومدم واسه مذاکره 936 01:39:41,460 --> 01:39:44,370 چي ميخواي؟ 937 01:39:45,660 --> 01:39:47,906 متعصب هات از زمين خارج کن 938 01:39:48,490 --> 01:39:50,587 و به تجاوزت به جهان من !خاتمه بده 939 01:39:51,144 --> 01:39:53,097 و هيچوقت برنگرد 940 01:39:53,532 --> 01:39:56,738 اينکار ها رو کن، و من حلقه رو ميشکونم 941 01:40:06,950 --> 01:40:08,639 بلند شو استرنج 942 01:40:08,656 --> 01:40:10,351 !بلند شو و بجنگ 943 01:40:10,724 --> 01:40:12,461 !به اين قضيه خاتمه ميديم 944 01:40:12,957 --> 01:40:14,643 زيبا نيست؟ 945 01:40:16,154 --> 01:40:18,187 جهاني فراتر از زمان 946 01:40:20,932 --> 01:40:22,619 فراتر از مرگ 947 01:40:34,994 --> 01:40:37,474 چيکار کردي؟ - مذاکره کردم - 948 01:40:41,194 --> 01:40:45,338 چه اتفاقي داره ميوفته؟ - خب، اين...تموم چيزيه که هميشه ميخواستي - 949 01:40:46,654 --> 01:40:48,982 زندگي جاودانه به عنوان بخشي از واحد 950 01:40:51,664 --> 01:40:53,611 اصلاً ازش خوشت نمياد 951 01:41:12,545 --> 01:41:15,438 گمونم اون واقعاً ،بايد کل کتابو مي‌دزديد 952 01:41:15,438 --> 01:41:17,128 ...چون اون هشدار ها 953 01:41:17,538 --> 01:41:20,185 هشدار ها بعد از دستور اجراي جادو ها نوشته شدن 954 01:41:29,377 --> 01:41:31,549 اوه، خيلي خنده داره 955 01:41:57,854 --> 01:41:59,542 موفق شديم 956 01:42:01,968 --> 01:42:03,655 آره 957 01:42:03,874 --> 01:42:05,559 آره، موفق شديم 958 01:42:06,572 --> 01:42:09,932 با دستکاري قوانين طبيعت 959 01:42:10,737 --> 01:42:12,674 اطرافتو ببين. همه چيز تموم شد 960 01:42:13,271 --> 01:42:16,085 هنوزم فکر ميکني که عواقبي در کار نخواهد بود استرنج؟ 961 01:42:17,456 --> 01:42:19,198 تقاصي براي پس دادن نخواهد بود؟ 962 01:42:19,776 --> 01:42:22,775 ،ما قوانين‌‍مون رو زير پا گذاشتبم درست مثل اون 963 01:42:23,679 --> 01:42:27,431 هر کاري يه تقاصی داره 964 01:42:28,190 --> 01:42:29,891 هميشه 965 01:42:30,120 --> 01:42:33,446 يه جور تاوان 966 01:42:34,572 --> 01:42:37,405 ديگه اين راه رو ادامه نميدم 967 01:43:11,351 --> 01:43:13,053 باشه، اشکال نداره 968 01:43:22,093 --> 01:43:23,785 انتخاب عاقلانه‌ايه 969 01:43:24,163 --> 01:43:28,074 وقتي بر قدرت هاي آگاموتو مسلط شدي ميتوني چشمـش رو بپوشي 970 01:43:28,631 --> 01:43:30,325 ،تا اون موقع 971 01:43:30,699 --> 01:43:33,921 "بهتره که با يه "سنگ بي کران تو خيابونا پرسه نزني 972 01:43:34,199 --> 01:43:37,989 يه چي؟ - تو يه هديه براي اجراي هنر هاي عرفاني داري - 973 01:43:37,990 --> 01:43:40,076 اما هنوز بايد کلي چيز رو ياد بگيري، خبر مرگ بانوي فرزانه در سرتاسر جهان هاي چندگانه خواهد پيچيد 974 01:43:41,282 --> 01:43:44,751 زمين هيچ ساحر اعظمي 975 01:43:45,170 --> 01:43:48,106 براي دفاع از خود نداره 976 01:43:48,420 --> 01:43:48,503 بايد آماده بشيم - آماده ميشيم - 977 01:43:50,620 --> 01:43:59,306 [ TvWorld.iNFO ] [ Stark Man ] ترجــمه و زيـرنويـس از سياوش ...فيلم ادامه دارد 978 01:46:37,180 --> 01:46:40,877 پس زمين هم حالا واسه خودش جادوگر داره، نه؟ 979 01:46:42,120 --> 01:46:45,429 چايي؟ - چاي نمي نوشم - 980 01:46:45,440 --> 01:46:47,136 پس چي مينوشي؟ 981 01:46:47,340 --> 01:46:49,534 هر چي غير چايي 982 01:46:52,140 --> 01:46:57,291 من يه فهرست تحت نظر از افراد و موجوداتي در سياره ي ديگه اي 983 01:46:57,380 --> 01:47:00,885 که شايد براي جهان ما خطر محسوب بشن دارم، ،برادر ناتـنـیت، لوکي، يکي از اون موجوداته 984 01:47:03,040 --> 01:47:05,907 عجب جسم ارزشمندي - آره - 985 01:47:07,100 --> 01:47:10,940 پس واسه چي آورديش به اينجا توي نيويورک؟ 986 01:47:10,970 --> 01:47:14,949 .داستانش مفصله يه جور کشمکش خانوادگي و از اينجور چيزا 987 01:47:14,950 --> 01:47:17,182 اما...داريم دنبال پدرم مي‌گرديم 988 01:47:17,490 --> 01:47:23,866 ،اوه، خيل‌خب. اگه اودين رو پيدا کردين احتمالاً همتون برميگردين به آسگارد، درست ميگم؟ 989 01:47:23,910 --> 01:47:27,088 اوه، آره، شايد - عاليه - 990 01:47:28,270 --> 01:47:30,199 پس کمکت ميکنم 991 01:47:30,200 --> 01:47:38,621 ...فيلم ادامه دارد 992 01:53:31,590 --> 01:53:32,590 ميتونم کمکتون کنم؟ 993 01:53:33,870 --> 01:53:36,639 با يه برانکار تو رو به کامار تاج آوردن 994 01:53:38,470 --> 01:53:39,526 حالا يه نگاه به خودت بنداز 995 01:53:39,700 --> 01:53:42,847 پنگ‌بورن - موردو - 996 01:53:45,840 --> 01:53:47,496 چه کاري از دستم بر مياد رفيق؟ 997 01:53:47,520 --> 01:53:51,209 چند ماهی هست که نديدمت و يه چيزايي شنيدم 998 01:53:52,640 --> 01:53:57,624 هدف حقيقي يک ساحره بيرون کشيدن اجسام از شکل صحيحه شونه 999 01:53:58,670 --> 01:54:04,554 ،قدرت ربايي، فراهم سازي طبيعت همون کارايي که تو کردي 1000 01:54:05,510 --> 01:54:09,246 ،من هيچ قدرتی ندزديدم. اين قدرت منه قدرت خودم 1001 01:54:09,440 --> 01:54:12,849 قدرت...يک هدف در بَر داره 1002 01:54:27,790 --> 01:54:28,983 چرا اينکارو ميکني؟ 1003 01:54:29,820 --> 01:54:32,819 چون بالاخره دارم متوجه !میشم که مشکل دنیا چیه 1004 01:54:38,130 --> 01:54:40,367 دنیا ساحره هاي زيادي داره 1005 01:54:43,391 --> 01:54:46,390 دکتر استرنج باز می‌گردد 104219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.