Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,896 --> 00:00:45,896
Go! A big task awaits us.
2
00:00:46,056 --> 00:00:47,776
The story begins.
3
00:00:47,778 --> 00:00:50,057
And you, come back quick!
4
00:01:17,419 --> 00:01:18,380
Look!
5
00:01:32,861 --> 00:01:34,021
My god!
6
00:02:17,795 --> 00:02:19,952
Enough! It is enough!
7
00:02:20,245 --> 00:02:22,595
Stop!
8
00:02:24,595 --> 00:02:25,892
Stop, you bastards!
9
00:02:27,837 --> 00:02:29,972
I gave an order!
10
00:02:46,378 --> 00:02:47,922
March!
11
00:03:21,910 --> 00:03:23,711
Help! I'm here!
12
00:03:24,591 --> 00:03:27,711
Get me out of here!
13
00:05:10,119 --> 00:05:11,920
Villagers!
14
00:05:12,520 --> 00:05:14,921
Poor idiots without imagination!
15
00:05:16,401 --> 00:05:18,281
Listen, good people!
16
00:05:18,441 --> 00:05:20,801
Here is a particular story ...
17
00:05:20,961 --> 00:05:22,401
you can enjoy...
18
00:05:22,961 --> 00:05:24,881
whether you are
handsome or ugly ...
19
00:05:25,041 --> 00:05:27,401
for it is by Campanelli.
20
00:05:27,681 --> 00:05:29,562
Instructive,
but so much fun ...
21
00:05:31,442 --> 00:05:32,482
Do you understand?
22
00:05:33,962 --> 00:05:36,322
No? And why not?
23
00:05:36,482 --> 00:05:38,522
You are stupid,
greedy and cowardly.
24
00:05:41,242 --> 00:05:42,923
Really retarded.
25
00:05:43,083 --> 00:05:44,643
And here I pause.
26
00:05:44,803 --> 00:05:47,923
May god protect you,
other than that: horns up!
27
00:05:53,843 --> 00:05:54,963
Sir,
28
00:05:55,123 --> 00:05:56,604
there is no reason to be afraid.
29
00:05:57,124 --> 00:05:59,004
I will do everything you want.
30
00:05:59,164 --> 00:06:02,444
I will sing for you,
singing keeps me alive.
31
00:06:02,604 --> 00:06:04,124
Or do you want me
to starve to death?
32
00:06:04,284 --> 00:06:05,364
Where is my wife?
33
00:06:07,244 --> 00:06:10,166
Cursed bird of ill omen!
Flee from my land!
34
00:06:15,326 --> 00:06:16,966
The foolishness of people!
35
00:07:18,771 --> 00:07:20,572
My mother always said:
36
00:07:20,732 --> 00:07:22,732
"Never concede defeat...
37
00:07:22,892 --> 00:07:24,532
and one day you may find...
38
00:07:24,692 --> 00:07:26,772
what you�re looking for."
39
00:07:28,412 --> 00:07:30,812
This story
is not yet completed.
40
00:07:57,454 --> 00:07:58,414
Who goes there?
41
00:07:59,134 --> 00:08:01,895
- Good morning.
- A knife. Hurry!
42
00:08:02,055 --> 00:08:04,135
- Why are you in the shit?
- Let me go.
43
00:08:04,455 --> 00:08:06,735
Sure. But where is the gold?
44
00:08:07,815 --> 00:08:08,776
What?
45
00:08:10,576 --> 00:08:12,776
Tell me where the gold is first.
46
00:08:13,056 --> 00:08:14,937
The gold.
47
00:08:20,337 --> 00:08:23,017
Not all love stories end well.
48
00:08:23,257 --> 00:08:26,657
This is one that ends in the shit.
49
00:08:29,098 --> 00:08:30,218
Silence!
50
00:09:03,900 --> 00:09:05,100
Let�s go!
51
00:09:09,461 --> 00:09:11,102
Hurry, quick!
52
00:09:14,422 --> 00:09:16,222
Come on, asshole!
53
00:09:16,742 --> 00:09:19,142
The peasant and the Inquisitor
are friends,
54
00:09:19,302 --> 00:09:21,902
and will help ...
55
00:09:22,502 --> 00:09:24,182
Come on, hurry!
56
00:09:37,503 --> 00:09:39,664
You will not die without
telling where the gold is!
57
00:09:40,504 --> 00:09:41,784
Tell your Campanelli!
58
00:09:42,864 --> 00:09:44,424
In the latrine?
59
00:09:44,824 --> 00:09:47,104
You left it in the latrine?
60
00:09:55,865 --> 00:09:57,545
Well ... what?
61
00:09:58,625 --> 00:09:59,825
Listen ...
62
00:10:01,225 --> 00:10:02,385
the wind.
63
00:10:02,545 --> 00:10:06,065
It is not the wind but death.
64
00:10:06,226 --> 00:10:09,627
What's your name?
Tell me where you come from.
65
00:10:09,787 --> 00:10:10,867
Holland.
66
00:10:11,027 --> 00:10:12,947
Ah, Holland.
67
00:10:13,787 --> 00:10:16,107
Holland, the sea ...
68
00:10:18,467 --> 00:10:20,388
So, are you Dutch?
69
00:10:46,309 --> 00:10:48,270
If this story ends badly,
70
00:10:48,670 --> 00:10:51,030
it�s not only my fault.
71
00:10:51,790 --> 00:10:54,070
It is he who did not cooperate.
72
00:10:54,710 --> 00:10:57,790
We could start anew
and invent a happy ending.
73
00:10:57,950 --> 00:11:00,590
Am I not Campanelli, after all?
74
00:11:00,750 --> 00:11:04,551
But for a happy ending
you should pay me.
75
00:13:27,004 --> 00:13:28,444
Bury it...
76
00:13:33,084 --> 00:13:34,164
There!
77
00:14:01,306 --> 00:14:04,759
7 years later
78
00:14:58,572 --> 00:15:00,022
Stone.
79
00:15:02,292 --> 00:15:03,612
Rock.
80
00:15:11,893 --> 00:15:14,294
You... Dutch?
81
00:15:14,894 --> 00:15:16,534
Dutch?
82
00:15:17,534 --> 00:15:19,334
What have you got there?
83
00:15:20,254 --> 00:15:22,014
Got food?
84
00:15:23,454 --> 00:15:24,734
Rock?
85
00:15:24,774 --> 00:15:26,535
Do you eat rocks?
86
00:15:28,615 --> 00:15:30,295
Listen ... you ...
87
00:15:30,695 --> 00:15:33,215
Get me something to eat.
88
00:15:33,375 --> 00:15:34,775
Something.
89
00:15:35,855 --> 00:15:38,615
Ham, cheese, a rabbit ...
90
00:15:38,775 --> 00:15:40,176
Who are you?
91
00:15:45,856 --> 00:15:47,856
Who am I?
92
00:15:48,056 --> 00:15:50,016
Who am I?!
93
00:15:51,016 --> 00:15:52,936
I�m Campanelli,
94
00:15:53,096 --> 00:15:56,457
the performer of miracles,
the comedian.
95
00:16:03,697 --> 00:16:05,418
I�m your friend.
96
00:16:06,778 --> 00:16:08,619
I know your father.
97
00:16:10,579 --> 00:16:11,979
I don�t have a father.
98
00:16:12,139 --> 00:16:13,979
Yes, I know ...
99
00:16:14,139 --> 00:16:16,059
all too well.
100
00:16:16,219 --> 00:16:20,579
I�ll tell you later
But now, go look for food.
101
00:16:22,140 --> 00:16:24,340
Do not talk to anybody about me!
102
00:16:26,860 --> 00:16:28,180
Take care, eh?
103
00:16:28,740 --> 00:16:30,380
I�ll wait here.
104
00:17:05,784 --> 00:17:07,224
Where is he?
105
00:17:08,344 --> 00:17:10,464
I locked him out.
106
00:17:30,105 --> 00:17:32,026
You saw the troubadour!
107
00:17:34,786 --> 00:17:36,426
You saw him?
108
00:17:36,706 --> 00:17:38,346
Did he say something?
109
00:17:38,666 --> 00:17:40,066
Is he alone?
110
00:17:47,387 --> 00:17:48,987
Stay inside.
111
00:17:49,827 --> 00:17:52,627
Be careful if you
walk out of this door again!
112
00:18:56,913 --> 00:18:58,913
Quickly, I die of hunger.
113
00:19:01,553 --> 00:19:02,394
Salty...
114
00:19:03,514 --> 00:19:05,434
A stinking quail!
115
00:19:08,234 --> 00:19:09,555
No wine.
116
00:19:09,755 --> 00:19:11,315
No wine!
117
00:19:11,595 --> 00:19:12,715
The wine!
118
00:19:12,915 --> 00:19:16,395
How can you eat
this crap without wine?
119
00:19:16,755 --> 00:19:18,795
Well, okay, bye. Thank you.
120
00:19:26,956 --> 00:19:28,636
What have you done
to your leg?
121
00:19:29,356 --> 00:19:30,596
Bless god!
122
00:19:34,036 --> 00:19:35,956
Let�s go, give me your hand.
123
00:19:36,116 --> 00:19:37,877
Put your arm here ...
124
00:19:38,957 --> 00:19:40,997
Campanelli works miracles.
125
00:19:42,197 --> 00:19:43,237
Go now.
126
00:19:43,397 --> 00:19:45,397
Where is my father?
127
00:19:45,717 --> 00:19:46,837
What do you know?
128
00:19:47,277 --> 00:19:49,557
Where he is? At sea.
129
00:19:50,838 --> 00:19:51,958
Come here.
130
00:19:54,278 --> 00:19:55,998
Come and sit here.
131
00:19:58,638 --> 00:19:59,958
The sea,
132
00:20:00,758 --> 00:20:02,759
is the mother of life.
133
00:20:04,840 --> 00:20:06,480
You have to...
134
00:20:07,120 --> 00:20:09,120
listen to the sea.
135
00:20:09,720 --> 00:20:12,640
Water, much water.
136
00:20:12,960 --> 00:20:16,840
So vast, we do not see an end.
137
00:20:20,841 --> 00:20:23,041
No, save it, it is for you.
138
00:20:23,201 --> 00:20:23,921
Is it far to the sea?
139
00:20:24,841 --> 00:20:27,361
Far to the north ...
140
00:20:27,761 --> 00:20:31,281
If you follow the flow of the river,
you�ll get there.
141
00:20:31,601 --> 00:20:34,802
- Holland. Touches the sea.
- Why is he at sea?
142
00:20:35,202 --> 00:20:37,882
Well, he has a large ship.
143
00:20:38,242 --> 00:20:39,882
He is captain.
144
00:20:41,362 --> 00:20:43,642
A captain never abandons his ship.
145
00:20:44,282 --> 00:20:45,202
Is it a big ship?
146
00:20:45,602 --> 00:20:49,883
Immense, with red sails
and black masts.
147
00:20:50,163 --> 00:20:52,803
And a lion�s head at the bow.
148
00:20:54,603 --> 00:20:56,483
With one eye.
Like this.
149
00:20:56,883 --> 00:20:57,603
Why?
150
00:20:58,563 --> 00:21:00,524
Why, why, why?
151
00:21:00,684 --> 00:21:01,405
Why yes!
152
00:21:01,565 --> 00:21:03,565
The ship navigates
against the wind.
153
00:21:03,725 --> 00:21:05,845
Why?
Because it is immortal.
154
00:21:06,005 --> 00:21:08,565
Why?
Because it floats.
155
00:21:08,725 --> 00:21:13,485
Why? Because he knows how to fly
on the waves and against the wind.
156
00:21:15,646 --> 00:21:16,646
Here's why!
157
00:21:16,926 --> 00:21:18,406
People do not know how to fly.
158
00:21:19,446 --> 00:21:21,646
But he is a magician.
Like me.
159
00:21:21,806 --> 00:21:23,966
Campanelli also knows how to fly.
160
00:21:25,726 --> 00:21:28,287
No? I'm going to show you.
161
00:21:30,447 --> 00:21:33,807
Obviously it is too dark now.
Flying at night is very difficult.
162
00:21:34,247 --> 00:21:35,887
I am not a bat.
163
00:21:37,567 --> 00:21:39,447
No. Don�t look.
164
00:21:40,487 --> 00:21:42,288
Put your hands in front of your eyes.
165
00:21:42,808 --> 00:21:43,968
Good.
166
00:21:44,608 --> 00:21:46,168
Don�t look!
167
00:22:26,452 --> 00:22:27,692
Dutchman!
168
00:22:30,092 --> 00:22:32,812
Listen ... if everybody
works in the fields,
169
00:22:34,252 --> 00:22:35,772
who is at the farm now?
170
00:22:35,932 --> 00:22:37,293
The farmer.
171
00:22:46,613 --> 00:22:48,653
Can I count on you?
172
00:22:49,253 --> 00:22:53,054
If you help me,
I�ll take you to your father�s house.
173
00:22:54,614 --> 00:22:55,494
Come.
174
00:23:45,498 --> 00:23:47,019
- Hello!
- Hello!
175
00:23:49,179 --> 00:23:51,419
- Hello! Hello!
- Hello! Hello!
176
00:23:51,579 --> 00:23:52,779
Go to hell!
177
00:23:52,939 --> 00:23:54,099
You, too!
178
00:24:04,581 --> 00:24:07,381
I am thirsty. Go and get me
something to drink.
179
00:24:07,541 --> 00:24:09,901
Wine. Go now!
180
00:24:12,861 --> 00:24:13,821
Get lost!
181
00:24:13,961 --> 00:24:14,852
Go!
182
00:24:15,222 --> 00:24:16,982
I don�t need you, go!
183
00:24:40,383 --> 00:24:42,063
Remember, man,
184
00:24:43,264 --> 00:24:45,024
from shit we came...
185
00:24:45,184 --> 00:24:47,584
and to shit we�ll go.
186
00:25:20,347 --> 00:25:23,988
Oh .. I was looking for you.
187
00:25:24,148 --> 00:25:25,388
Where is it?
188
00:25:26,068 --> 00:25:27,988
Who knows?
Where is it?
189
00:25:29,028 --> 00:25:31,228
I don�t know
what you�re talking about.
190
00:25:32,818 --> 00:25:34,418
Your friend ...
191
00:25:35,148 --> 00:25:36,588
the Dutchman.
192
00:25:38,309 --> 00:25:39,789
He died.
193
00:25:42,109 --> 00:25:44,029
You killed him!
194
00:26:10,832 --> 00:26:12,032
He�s here.
195
00:26:12,432 --> 00:26:13,632
Search!
196
00:26:27,233 --> 00:26:28,993
It was not ... his father.
197
00:26:30,313 --> 00:26:31,513
Come here!
198
00:26:33,634 --> 00:26:34,634
Come!
199
00:26:37,594 --> 00:26:39,714
My father is at sea!
200
00:26:42,314 --> 00:26:44,234
He told me he was dead.
201
00:26:45,634 --> 00:26:47,074
He is at sea.
202
00:26:50,955 --> 00:26:52,715
So, where is he really?
203
00:27:03,117 --> 00:27:04,717
- Where is the Dutchman?
- At sea!
204
00:27:04,877 --> 00:27:05,917
He flew!
205
00:27:10,037 --> 00:27:12,157
- Where is he?
- At sea!
206
00:27:34,039 --> 00:27:35,039
He�s not.
207
00:27:54,240 --> 00:27:56,000
I will return.
208
00:27:58,962 --> 00:28:02,882
Throw him in the hole.
I do not want to see him again.
209
00:30:19,894 --> 00:30:21,174
Okay.
210
00:30:21,334 --> 00:30:23,134
I�m happy.
211
00:30:23,774 --> 00:30:26,094
You will be a good wife.
212
00:30:27,174 --> 00:30:29,094
He misses his mother.
213
00:30:30,455 --> 00:30:32,735
Someone must deal with it.
214
00:30:34,935 --> 00:30:36,095
One thing:
215
00:30:36,525 --> 00:30:39,445
Eschew the bastard
from now on ...
216
00:30:41,575 --> 00:30:43,816
in his own best interest.
217
00:32:43,306 --> 00:32:47,168
14 years later
218
00:33:34,391 --> 00:33:35,631
Go.
219
00:33:45,152 --> 00:33:46,192
He�s back.
220
00:33:49,392 --> 00:33:50,832
He�s back!
221
00:34:19,515 --> 00:34:20,875
Have you gone crazy?
222
00:34:23,955 --> 00:34:26,235
- He�s back.
- Why did you kill the dog?
223
00:34:26,596 --> 00:34:27,636
Listen ...
224
00:34:31,036 --> 00:34:33,156
Come on, you're sick.
225
00:34:33,316 --> 00:34:35,956
- Where is everybody?
- You must rest, father.
226
00:34:36,356 --> 00:34:37,796
Go find them.
227
00:34:38,676 --> 00:34:40,237
Do what I tell you!
228
00:34:51,637 --> 00:34:53,118
We must go back!
229
00:35:36,002 --> 00:35:39,362
Mister Natelneck,
it is you I was looking for.
230
00:35:41,682 --> 00:35:43,442
This is where the gold is.
231
00:35:45,202 --> 00:35:46,242
The gold?
232
00:35:48,002 --> 00:35:50,003
The Dutchman told me.
233
00:35:51,043 --> 00:35:52,484
It�s hidden
234
00:35:53,324 --> 00:35:55,524
here, in this place.
235
00:35:58,924 --> 00:36:01,444
- Help me find it.
- Wait.
236
00:36:05,165 --> 00:36:07,965
- I will do it.
- No, it is dangerous.
237
00:36:08,405 --> 00:36:11,645
You could drown ...
in the well.
238
00:36:11,845 --> 00:36:12,605
Hold on.
239
00:36:17,886 --> 00:36:18,926
Let me.
240
00:36:23,806 --> 00:36:25,686
Do you think I�m a fool?
241
00:36:25,726 --> 00:36:27,806
- No, on the contrary...
- Help me!
242
00:36:29,046 --> 00:36:30,366
If you insist...
243
00:36:53,289 --> 00:36:55,329
Go ahead without fear.
244
00:36:57,089 --> 00:36:59,049
Fix the hook well.
245
00:36:59,209 --> 00:37:00,450
- Are you in the center?
- Yes.
246
00:37:02,330 --> 00:37:03,410
Stay calm.
247
00:37:03,730 --> 00:37:05,970
- Have you found it?
- No.
248
00:37:06,330 --> 00:37:08,090
It must be deep down.
249
00:37:09,330 --> 00:37:10,570
I will help you.
250
00:37:13,291 --> 00:37:15,291
What are you doing?
Help!
251
00:37:16,851 --> 00:37:18,531
I can�t stand!
252
00:37:19,611 --> 00:37:20,571
Help!
253
00:37:23,251 --> 00:37:26,611
Do not do unto others
what you don�t want them
254
00:37:27,612 --> 00:37:29,452
to do unto you.
255
00:38:13,896 --> 00:38:16,725
Dutchman, where are you?
256
00:38:18,256 --> 00:38:20,256
Take me to the head.
257
00:38:21,296 --> 00:38:25,017
I have something
to give to you, something ...
258
00:38:25,417 --> 00:38:26,777
from your father.
259
00:38:28,657 --> 00:38:29,697
It�s time
260
00:38:30,097 --> 00:38:31,697
to tell you the truth.
261
00:39:00,020 --> 00:39:01,100
Goodbye.
262
00:39:32,343 --> 00:39:33,663
Take it...
263
00:39:35,463 --> 00:39:36,343
Open it.
264
00:39:36,743 --> 00:39:38,863
It has the power ...
265
00:39:39,023 --> 00:39:42,343
to make you invulnerable.
266
00:39:42,583 --> 00:39:44,063
It will help you...
267
00:39:44,223 --> 00:39:47,304
to find your father.
But pay attention ...
268
00:39:47,864 --> 00:39:51,905
you will only find him
if you can fly.
269
00:39:52,505 --> 00:39:54,465
You have to learn to fly.
270
00:39:54,625 --> 00:39:55,985
It�s not difficult.
271
00:39:56,985 --> 00:39:59,505
Just let go of the earth...
272
00:40:00,706 --> 00:40:03,146
and listen to the wind.
273
00:40:03,706 --> 00:40:05,666
Trust the wind.
274
00:40:06,466 --> 00:40:08,226
My story ends here.
275
00:40:08,786 --> 00:40:12,746
Don�t be afraid,
I made up everything.
276
00:40:13,146 --> 00:40:15,107
And that includes you.
277
00:40:15,467 --> 00:40:17,267
If I had not existed ...
278
00:40:17,787 --> 00:40:19,987
you would not have either.
279
00:40:20,187 --> 00:40:24,507
You ... are the fruit
of my imagination.
280
00:40:25,827 --> 00:40:27,147
In this respect,
281
00:40:28,108 --> 00:40:29,988
I�m your father.
282
00:40:41,789 --> 00:40:44,749
You are everything
that keeps me tied to earth.
283
00:40:45,829 --> 00:40:47,949
If I let you go ...
284
00:40:48,149 --> 00:40:50,830
I will take flight.
285
00:40:52,750 --> 00:40:54,750
You must believe me ...
286
00:40:54,910 --> 00:40:56,351
Hold the moment.
287
00:40:58,391 --> 00:41:01,071
Don�t go back to the farm.
288
00:41:02,071 --> 00:41:04,431
Follow the flow of the river.
289
00:41:04,711 --> 00:41:06,471
Go to the sea.
290
00:41:12,312 --> 00:41:14,112
Return to Holland,
291
00:41:14,272 --> 00:41:16,312
go, go.
292
00:42:04,836 --> 00:42:06,117
Someone comes!
293
00:42:23,078 --> 00:42:23,950
Who is it?
294
00:42:24,943 --> 00:42:26,233
Is it one of our men?
295
00:42:26,234 --> 00:42:27,234
It�s a heretic.
296
00:42:27,235 --> 00:42:29,079
He�s with Campanelli.
297
00:42:29,402 --> 00:42:30,810
I should kill him.
298
00:42:30,845 --> 00:42:32,878
Sir,
you want me to kill him?
299
00:42:32,880 --> 00:42:37,181
No, no. Not yet.
We need
300
00:42:40,317 --> 00:42:43,874
to fix everything. Quick! Quick!
301
00:44:40,898 --> 00:44:42,320
What is he looking for?
302
00:44:45,166 --> 00:44:46,618
Do you want me to ask him?
303
00:44:58,502 --> 00:44:59,657
Make him talk.
304
00:45:03,634 --> 00:45:06,267
With his friends
he will talk without suspicion,
305
00:45:09,313 --> 00:45:12,002
we shall not reveal our presence.
306
00:45:40,695 --> 00:45:41,855
Go!
307
00:45:43,935 --> 00:45:46,616
Do not ask me anything,
I can not speak.
308
00:46:00,417 --> 00:46:03,058
Go away, I beg you.
309
00:47:58,049 --> 00:48:00,017
What the hell are you looking for?
310
00:48:28,390 --> 00:48:29,965
Why won�t you arrest him?
311
00:49:11,394 --> 00:49:12,754
It�s true!
312
00:49:18,115 --> 00:49:19,395
He lives.
313
00:49:27,635 --> 00:49:28,715
It really exists!
314
00:49:28,835 --> 00:49:30,236
The Spanish are here.
315
00:49:30,476 --> 00:49:33,116
They are looking for you
to kill you.
316
00:49:33,276 --> 00:49:35,556
Walk to the door slowly.
317
00:49:37,370 --> 00:49:39,696
Mother of god...
she has betrayed me!
318
00:49:52,518 --> 00:49:53,278
Go!
319
00:49:53,438 --> 00:49:54,158
Quick!
320
00:50:00,319 --> 00:50:01,319
Run!
321
00:50:05,479 --> 00:50:07,319
Stop!
322
00:50:07,599 --> 00:50:08,479
Go!
323
00:50:15,237 --> 00:50:18,435
Stop!
324
00:50:34,670 --> 00:50:38,108
It is he, he, who killed my father!
325
00:50:38,241 --> 00:50:41,322
My God, do not forsake me.
326
00:50:41,323 --> 00:50:42,523
Do not listen!
327
00:50:42,962 --> 00:50:44,683
Come to me ...
328
00:50:44,685 --> 00:50:45,762
He�s the devil.
329
00:50:45,797 --> 00:50:47,323
...like a sheet.
330
00:50:48,003 --> 00:50:50,203
I am old and tired ...
331
00:50:50,238 --> 00:50:51,803
He tries to buy time.
332
00:50:51,883 --> 00:50:54,764
... of life,
I don�t want to go on.
333
00:50:55,404 --> 00:50:57,524
I felt able to fly ...
334
00:50:58,084 --> 00:51:00,244
with my imagination.
335
00:51:00,764 --> 00:51:03,684
But my story turned bad.
336
00:51:03,844 --> 00:51:07,324
Only children can fly.
337
00:51:07,524 --> 00:51:11,365
For their imagination
is vaster than the sea.
338
00:51:12,365 --> 00:51:14,597
But time passes quickly,
339
00:51:14,685 --> 00:51:16,205
flees,
340
00:51:16,645 --> 00:51:18,965
like something that can fly.
341
00:51:19,845 --> 00:51:21,846
About time I want to speak.
342
00:51:28,846 --> 00:51:30,926
Thank you, Lord,
343
00:51:31,966 --> 00:51:34,006
for having listened to ...
344
00:51:34,486 --> 00:51:36,367
my prayer.
345
00:51:55,161 --> 00:51:59,239
I normally don�t allow my victims
to escape with their lives.
346
00:52:04,005 --> 00:52:06,815
Attention troops .... We leave!
347
00:53:30,777 --> 00:53:32,257
Do not touch!
348
00:53:32,897 --> 00:53:34,097
Stop that!
349
00:53:45,699 --> 00:53:47,139
I�m cold.
350
00:55:21,467 --> 00:55:23,667
We must follow the river.
351
00:56:16,752 --> 00:56:17,712
Go!
352
00:57:36,959 --> 00:57:37,919
What?
353
00:57:42,080 --> 00:57:44,240
No, put it away.
354
00:57:49,600 --> 00:57:52,401
You must return it anyway.
355
00:57:55,441 --> 00:57:57,881
When we get to the sea,
we need a ship.
356
00:57:58,681 --> 00:57:59,881
A big ship.
357
00:58:09,562 --> 00:58:10,362
Come.
358
00:59:23,408 --> 00:59:25,128
Keep it for yourself.
359
01:00:22,013 --> 01:00:24,014
I hardly recognized you.
360
01:00:25,974 --> 01:00:27,654
How do you think
you will get away from here?
361
01:00:27,814 --> 01:00:30,134
Look around you,
you�re waiting in vain.
362
01:00:30,334 --> 01:00:32,454
No money, no ship.
363
01:00:34,374 --> 01:00:35,414
I have money.
364
01:00:40,016 --> 01:00:42,256
- What are you gonna do?
- Think!
365
01:00:46,136 --> 01:00:47,576
If you want to go to Holland ...
366
01:00:47,736 --> 01:00:49,176
we need money for the crossing.
367
01:00:49,336 --> 01:00:51,376
It's true what he says,
we have no choice.
368
01:00:53,737 --> 01:00:54,737
Where are you going?
369
01:00:55,337 --> 01:00:56,377
I�ll return.
370
01:01:32,199 --> 01:01:33,580
For the crossing?
371
01:01:39,541 --> 01:01:40,741
Two people?
372
01:01:58,782 --> 01:02:00,142
Enough for an entire ship.
373
01:03:14,829 --> 01:03:16,189
Bastard!
374
01:03:16,589 --> 01:03:18,469
Why persist?
375
01:03:18,669 --> 01:03:20,669
You knew you were going to lose it.
376
01:07:03,329 --> 01:07:04,689
No money, no ship.
377
01:07:06,489 --> 01:07:08,530
Enough for an entire ship.
378
01:07:09,490 --> 01:07:12,770
When we get to the sea,
we need a ship.
379
01:07:14,010 --> 01:07:15,130
Big.
380
01:07:18,210 --> 01:07:21,411
With a lion�s head at the bow.
381
01:08:29,576 --> 01:08:30,857
Who are you?
382
01:08:32,057 --> 01:08:33,058
The ship.
383
01:08:44,979 --> 01:08:45,779
And me?
384
01:08:45,939 --> 01:08:47,539
Where I am going?
385
01:08:49,779 --> 01:08:51,179
I live here.
386
01:08:53,699 --> 01:08:55,059
And my business?
387
01:08:57,299 --> 01:08:58,580
Only the ship.
388
01:09:04,660 --> 01:09:05,660
I won�t do it.
389
01:09:20,101 --> 01:09:22,261
There's a lot to do.
390
01:09:26,782 --> 01:09:29,622
If you help me,
you can come with me.
391
01:09:42,944 --> 01:09:45,864
The sooner we reach the sea,
the better!
392
01:12:48,720 --> 01:12:50,640
Look what you've done!
393
01:12:50,680 --> 01:12:51,920
Navigate!
394
01:12:54,200 --> 01:12:55,801
Float!
395
01:12:57,121 --> 01:12:59,916
Navigate! It moves.
396
01:12:59,921 --> 01:13:01,401
Let�s navigate!
397
01:13:04,761 --> 01:13:06,001
Float!
398
01:13:08,641 --> 01:13:10,082
It moves!
399
01:13:11,202 --> 01:13:14,002
It works! Float!
400
01:13:15,802 --> 01:13:17,082
It moves!
401
01:13:18,322 --> 01:13:19,362
Look!
402
01:13:34,444 --> 01:13:35,964
We have to empty it.
403
01:13:39,885 --> 01:13:41,925
I need your help.
404
01:13:50,165 --> 01:13:52,006
We won�t get there alone.
405
01:13:52,366 --> 01:13:54,046
It is too big.
406
01:13:54,566 --> 01:13:57,886
I have an idea,
I know some strong men.
407
01:13:58,526 --> 01:13:59,886
I know the route ...
408
01:14:03,046 --> 01:14:04,607
Trust me.
409
01:17:03,062 --> 01:17:05,183
All the strong men.
410
01:17:21,664 --> 01:17:22,864
It is not true ...
411
01:17:31,745 --> 01:17:32,906
Where were you?
412
01:17:42,386 --> 01:17:43,986
Everything must go!
413
01:17:46,746 --> 01:17:49,507
It's crazy!
To want to sail with that.
414
01:17:53,627 --> 01:17:55,307
That's mine!
415
01:18:21,629 --> 01:18:23,429
You can all come with me.
416
01:18:26,469 --> 01:18:28,711
You too can come to Holland.
417
01:18:57,793 --> 01:19:01,233
Our city gives to the entire world,
and therefore to you as well ...
418
01:19:01,393 --> 01:19:05,953
the opportunity and a chance
to prove, to show ...
419
01:19:06,113 --> 01:19:07,873
that you are worth something.
420
01:19:08,873 --> 01:19:13,354
Elsewhere, thieves
are hanged or beaten.
421
01:19:13,874 --> 01:19:18,274
Here, you have the opportunity
to become useful citizens.
422
01:19:18,714 --> 01:19:20,194
For food,
423
01:19:20,554 --> 01:19:22,234
we ask.
424
01:19:22,914 --> 01:19:26,876
Who eats little and works hard...
425
01:19:27,036 --> 01:19:28,636
can make lots of money.
426
01:19:28,796 --> 01:19:31,876
It's the only way ...
427
01:19:31,956 --> 01:19:34,323
out of here.
428
01:19:37,896 --> 01:19:39,476
What�s this?
429
01:19:42,197 --> 01:19:43,197
Here you go. We want to go.
430
01:19:44,917 --> 01:19:47,477
Can we go?
He, too?
431
01:19:51,037 --> 01:19:53,518
Not for a broken telescope.
432
01:19:53,878 --> 01:19:55,038
He�s crazy.
433
01:19:56,238 --> 01:19:57,318
He�s crazy.
434
01:20:42,362 --> 01:20:43,642
Who are you?
435
01:20:44,882 --> 01:20:47,522
What are you doing here?
Where do you come from?
436
01:20:49,123 --> 01:20:50,163
I have a ship.
437
01:20:53,043 --> 01:20:54,563
A big ship.
438
01:20:54,723 --> 01:20:55,883
A ship.
439
01:20:58,003 --> 01:20:58,963
What kind of ship?
440
01:20:59,723 --> 01:21:00,843
A ship...
441
01:21:01,203 --> 01:21:02,484
aground in the marshes.
442
01:21:02,644 --> 01:21:04,284
We have to make it float.
443
01:21:08,124 --> 01:21:09,644
Who aids, embarks.
444
01:21:32,647 --> 01:21:34,287
He never went to sea.
445
01:21:35,233 --> 01:21:36,727
I did.
446
01:21:42,007 --> 01:21:44,328
How do we get out of here?
447
01:21:45,368 --> 01:21:47,488
We don�t.
448
01:21:50,448 --> 01:21:51,728
In the name of god!
449
01:22:07,329 --> 01:22:09,049
- How many masts?
- Three.
450
01:22:10,769 --> 01:22:12,470
A three-master!
451
01:22:32,772 --> 01:22:34,372
Can you come?
452
01:23:03,854 --> 01:23:05,454
He does not do anything!
453
01:23:05,814 --> 01:23:07,695
I don�t work for him.
454
01:23:08,455 --> 01:23:09,775
Damn it!
455
01:25:09,185 --> 01:25:11,310
He didn�t work,
he doesn�t get anything.
456
01:25:12,106 --> 01:25:14,146
- He did nothing.
- Everyone wants to come...
457
01:25:16,506 --> 01:25:17,746
on the ship.
458
01:25:17,906 --> 01:25:21,146
Leave me alone with your ship.
You�re crazy.
459
01:25:23,627 --> 01:25:25,828
He said he had a ship.
460
01:25:31,308 --> 01:25:33,228
A big ship.
461
01:25:36,988 --> 01:25:38,308
A three-master!
462
01:25:40,109 --> 01:25:41,109
It�s true.
463
01:25:49,989 --> 01:25:51,149
Listen...
464
01:25:51,469 --> 01:25:52,389
the woman you�re looking for...
465
01:25:52,549 --> 01:25:54,470
must know that you're here.
466
01:25:54,830 --> 01:25:56,590
And you can get out of here.
467
01:25:57,830 --> 01:25:59,550
If you pay me,
468
01:26:00,310 --> 01:26:02,030
I can look for her.
469
01:26:11,151 --> 01:26:12,511
It�s not enough.
470
01:26:49,675 --> 01:26:50,675
Not here.
471
01:27:35,319 --> 01:27:38,759
The dwarf buys his liberty.
472
01:29:27,849 --> 01:29:28,889
He�s dead.
473
01:29:34,569 --> 01:29:36,250
We're going to die here.
474
01:29:38,850 --> 01:29:40,690
Does this midget know
who to look for?
475
01:29:41,490 --> 01:29:42,770
Her name?
476
01:29:43,290 --> 01:29:44,770
What do you think?
477
01:29:47,570 --> 01:29:49,931
The only way out is dead.
478
01:30:57,696 --> 01:31:00,137
You still don�t understand?
479
01:31:08,537 --> 01:31:09,497
What are they going to do?
480
01:31:11,097 --> 01:31:12,177
I'm afraid.
481
01:32:22,985 --> 01:32:24,465
Let�s go!
482
01:32:26,105 --> 01:32:27,345
Quick!
483
01:32:48,026 --> 01:32:49,146
Their tongues ...
484
01:32:49,666 --> 01:32:51,427
should I cut them out
to silence them?
485
01:32:52,427 --> 01:32:54,107
This one will drown.
486
01:32:56,627 --> 01:32:57,947
Help!
487
01:32:59,787 --> 01:33:01,307
Get me out of here!
488
01:33:06,228 --> 01:33:07,228
Help me!
489
01:33:34,431 --> 01:33:37,231
Mama!
490
01:36:11,944 --> 01:36:13,364
Where did you get this?
491
01:36:16,204 --> 01:36:17,325
The garment...
492
01:36:20,806 --> 01:36:21,766
Where is he?
493
01:36:22,366 --> 01:36:23,246
Who?
494
01:36:24,006 --> 01:36:26,486
I want to know
what happened to him.
495
01:36:38,327 --> 01:36:39,327
Come back.
496
01:37:10,229 --> 01:37:11,079
It's me!
497
01:37:58,294 --> 01:37:59,214
It�s me.
498
01:38:02,094 --> 01:38:03,334
Come.
499
01:39:09,780 --> 01:39:11,580
Nothing crazy, huh?
500
01:39:17,941 --> 01:39:20,422
Look, this is for you.
501
01:40:20,247 --> 01:40:21,587
What are you doing here?
502
01:40:22,027 --> 01:40:23,027
How did you come in?
503
01:40:23,547 --> 01:40:24,707
He�s here.
504
01:40:25,555 --> 01:40:27,027
I want to see it.
505
01:40:27,867 --> 01:40:29,107
Impossible,
506
01:40:29,267 --> 01:40:30,508
I hid him.
507
01:40:30,908 --> 01:40:32,348
Everybody thinks he�s dead.
508
01:40:32,508 --> 01:40:33,988
How do I know
that you�re not lying?
509
01:40:36,948 --> 01:40:38,188
I need a little time.
510
01:40:39,928 --> 01:40:41,908
Then I�ll find another way.
511
01:40:43,629 --> 01:40:44,709
Wait...
512
01:40:48,709 --> 01:40:50,629
Where are you going?
We have to stay calm.
513
01:40:51,749 --> 01:40:53,749
If they find you,
you�re a dead man.
514
01:41:01,658 --> 01:41:02,658
I have a plan.
515
01:41:58,035 --> 01:41:59,395
Not for long.
516
01:42:30,678 --> 01:42:31,878
It�s me.
517
01:42:37,272 --> 01:42:38,759
Are you there?
518
01:42:45,039 --> 01:42:46,439
Say something.
519
01:42:50,360 --> 01:42:51,760
I beg you.
520
01:42:57,640 --> 01:42:59,240
I beg you.
521
01:43:04,561 --> 01:43:05,841
That�s enough.
522
01:43:06,121 --> 01:43:07,721
Quickly, we must leave.
523
01:43:16,658 --> 01:43:18,511
You have a son.
524
01:43:20,675 --> 01:43:22,483
I want you to see him.
525
01:43:28,563 --> 01:43:29,363
Come!
526
01:43:39,684 --> 01:43:41,244
I will get him out of here.
527
01:43:41,404 --> 01:43:44,365
What do you mean?
You cannot betray me?
528
01:44:00,606 --> 01:44:01,886
You�re free!
529
01:45:03,211 --> 01:45:05,411
Leave me alone.
530
01:46:05,817 --> 01:46:07,217
Depart!
531
01:46:30,219 --> 01:46:31,420
This dwarf ...
532
01:46:39,860 --> 01:46:41,060
Where are you?
533
01:46:45,020 --> 01:46:46,061
Wait!
534
01:46:49,341 --> 01:46:50,941
I know you're there!
535
01:46:52,621 --> 01:46:53,941
Come here!
536
01:47:04,662 --> 01:47:06,022
Out of there!
537
01:47:07,222 --> 01:47:08,902
Leave me alone!
538
01:48:23,830 --> 01:48:25,350
What are you looking at?
539
01:48:26,110 --> 01:48:28,350
Get out!
540
01:48:28,670 --> 01:48:30,430
Let me, dammit!
541
01:48:31,070 --> 01:48:32,070
Dammit!
542
01:49:10,674 --> 01:49:12,354
You came to see me?
543
01:49:13,674 --> 01:49:14,474
Sir,
544
01:49:15,074 --> 01:49:17,754
my wife and I
are looking for someone.
545
01:49:18,034 --> 01:49:20,795
She says that he
must be found around here.
546
01:49:21,555 --> 01:49:23,915
He�s called ... the Dutchman!
547
01:49:26,395 --> 01:49:28,155
The Dutchman.
548
01:49:29,195 --> 01:49:32,076
The Dutchman, no...
549
01:49:32,416 --> 01:49:33,266
See?
550
01:49:45,877 --> 01:49:47,197
He�s here.
551
01:49:48,317 --> 01:49:50,677
It may have been
a long time ago ...
552
01:49:50,837 --> 01:49:52,797
My wife is mistaken.
553
01:49:53,397 --> 01:49:55,597
I just want to be convinced.
554
01:49:56,637 --> 01:49:58,757
Women and children
are not allowed here.
555
01:49:58,917 --> 01:50:00,798
Let her see what she wants to.
556
01:50:05,998 --> 01:50:08,679
- What are you doing?
- Payment for the inconvenience.
557
01:50:09,399 --> 01:50:10,319
At last ...
558
01:50:19,000 --> 01:50:22,200
There is nobody.
It�s a dead end.
559
01:50:27,601 --> 01:50:29,281
There is nobody.
560
01:50:32,921 --> 01:50:34,881
There is nobody, ma'am.
561
01:50:37,161 --> 01:50:37,961
Where are you going?
562
01:50:38,121 --> 01:50:41,201
This does not make sense.
Really, no one is here.
563
01:50:47,562 --> 01:50:50,042
It's a dead end, ma'am.
564
01:50:50,202 --> 01:50:52,562
Leads nowhere.
565
01:51:00,923 --> 01:51:01,773
Where is he?
566
01:51:03,603 --> 01:51:06,523
I don�t know what you mean.
This cell was never used.
567
01:51:06,683 --> 01:51:07,883
Nobody is here.
568
01:51:08,043 --> 01:51:09,084
He was here.
569
01:51:10,245 --> 01:51:12,405
That�s enough. Let�s go.
570
01:51:13,445 --> 01:51:14,965
Where is my son?
571
01:52:33,972 --> 01:52:35,852
Listen, don't go yet.
572
01:52:37,732 --> 01:52:40,092
- Who are you?
- I am your father.
573
01:52:40,812 --> 01:52:42,812
Impossible.
My father knows how to fly.
574
01:52:42,972 --> 01:52:43,852
Me, too.
575
01:52:45,892 --> 01:52:47,293
But he is at sea.
576
01:52:48,493 --> 01:52:49,733
At sea?
577
01:52:52,433 --> 01:52:53,283
Here.
578
01:52:59,413 --> 01:53:00,974
That�s the sea.
579
01:53:03,614 --> 01:53:05,294
I have a ship.
580
01:53:07,055 --> 01:53:08,935
With red sails,
581
01:53:09,335 --> 01:53:11,495
and a lion�s head at the bow.
582
01:54:06,700 --> 01:54:09,020
What do you mean?
What is happening here?
583
01:54:09,700 --> 01:54:11,301
Where is my son?
584
01:54:12,661 --> 01:54:13,461
Come here.
585
01:54:20,941 --> 01:54:24,622
If something happens,
I will detain you.
586
01:54:29,582 --> 01:54:30,942
Stay here.
587
01:54:31,422 --> 01:54:33,542
If you see or
hear something, call me.
588
01:55:05,424 --> 01:55:06,986
The Dutchman is dead.
589
01:55:08,386 --> 01:55:09,826
He was drowned.
590
01:55:10,986 --> 01:55:12,066
I was there.
591
01:55:19,747 --> 01:55:21,307
I killed him.
592
01:55:25,227 --> 01:55:28,267
Admit that he exists
but in your imagination.
593
01:55:35,828 --> 01:55:37,748
I want to see my child.
594
01:55:38,588 --> 01:55:39,788
It is not yours.
595
01:55:53,109 --> 01:55:55,189
Did I ever mistreat you?
596
01:55:57,429 --> 01:55:58,789
I want to be with his father.
597
01:55:58,949 --> 01:56:00,469
I�m his father!
598
01:56:06,071 --> 01:56:06,951
Let me pass!
599
01:56:07,111 --> 01:56:08,911
You can�t go anywhere.
600
01:56:09,991 --> 01:56:12,391
Wait until daylight.
601
01:56:17,472 --> 01:56:18,632
For me...
602
01:56:39,353 --> 01:56:40,553
Listen...
603
01:56:42,433 --> 01:56:43,874
to the wind.
604
01:57:05,796 --> 01:57:07,556
Dawn begins.
605
01:57:29,718 --> 01:57:31,838
Do you think I can fly?
606
01:58:24,523 --> 01:58:26,003
Don�t look.
607
01:58:26,843 --> 01:58:29,363
Your hands in front of the eyes
or I�ll fall.
608
02:00:05,812 --> 02:00:06,732
Don�t look.
609
02:00:32,524 --> 02:00:33,374
Mama!
37123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.