All language subtitles for De Vliegende Hollander

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,896 --> 00:00:45,896 Go! A big task awaits us. 2 00:00:46,056 --> 00:00:47,776 The story begins. 3 00:00:47,778 --> 00:00:50,057 And you, come back quick! 4 00:01:17,419 --> 00:01:18,380 Look! 5 00:01:32,861 --> 00:01:34,021 My god! 6 00:02:17,795 --> 00:02:19,952 Enough! It is enough! 7 00:02:20,245 --> 00:02:22,595 Stop! 8 00:02:24,595 --> 00:02:25,892 Stop, you bastards! 9 00:02:27,837 --> 00:02:29,972 I gave an order! 10 00:02:46,378 --> 00:02:47,922 March! 11 00:03:21,910 --> 00:03:23,711 Help! I'm here! 12 00:03:24,591 --> 00:03:27,711 Get me out of here! 13 00:05:10,119 --> 00:05:11,920 Villagers! 14 00:05:12,520 --> 00:05:14,921 Poor idiots without imagination! 15 00:05:16,401 --> 00:05:18,281 Listen, good people! 16 00:05:18,441 --> 00:05:20,801 Here is a particular story ... 17 00:05:20,961 --> 00:05:22,401 you can enjoy... 18 00:05:22,961 --> 00:05:24,881 whether you are handsome or ugly ... 19 00:05:25,041 --> 00:05:27,401 for it is by Campanelli. 20 00:05:27,681 --> 00:05:29,562 Instructive, but so much fun ... 21 00:05:31,442 --> 00:05:32,482 Do you understand? 22 00:05:33,962 --> 00:05:36,322 No? And why not? 23 00:05:36,482 --> 00:05:38,522 You are stupid, greedy and cowardly. 24 00:05:41,242 --> 00:05:42,923 Really retarded. 25 00:05:43,083 --> 00:05:44,643 And here I pause. 26 00:05:44,803 --> 00:05:47,923 May god protect you, other than that: horns up! 27 00:05:53,843 --> 00:05:54,963 Sir, 28 00:05:55,123 --> 00:05:56,604 there is no reason to be afraid. 29 00:05:57,124 --> 00:05:59,004 I will do everything you want. 30 00:05:59,164 --> 00:06:02,444 I will sing for you, singing keeps me alive. 31 00:06:02,604 --> 00:06:04,124 Or do you want me to starve to death? 32 00:06:04,284 --> 00:06:05,364 Where is my wife? 33 00:06:07,244 --> 00:06:10,166 Cursed bird of ill omen! Flee from my land! 34 00:06:15,326 --> 00:06:16,966 The foolishness of people! 35 00:07:18,771 --> 00:07:20,572 My mother always said: 36 00:07:20,732 --> 00:07:22,732 "Never concede defeat... 37 00:07:22,892 --> 00:07:24,532 and one day you may find... 38 00:07:24,692 --> 00:07:26,772 what you�re looking for." 39 00:07:28,412 --> 00:07:30,812 This story is not yet completed. 40 00:07:57,454 --> 00:07:58,414 Who goes there? 41 00:07:59,134 --> 00:08:01,895 - Good morning. - A knife. Hurry! 42 00:08:02,055 --> 00:08:04,135 - Why are you in the shit? - Let me go. 43 00:08:04,455 --> 00:08:06,735 Sure. But where is the gold? 44 00:08:07,815 --> 00:08:08,776 What? 45 00:08:10,576 --> 00:08:12,776 Tell me where the gold is first. 46 00:08:13,056 --> 00:08:14,937 The gold. 47 00:08:20,337 --> 00:08:23,017 Not all love stories end well. 48 00:08:23,257 --> 00:08:26,657 This is one that ends in the shit. 49 00:08:29,098 --> 00:08:30,218 Silence! 50 00:09:03,900 --> 00:09:05,100 Let�s go! 51 00:09:09,461 --> 00:09:11,102 Hurry, quick! 52 00:09:14,422 --> 00:09:16,222 Come on, asshole! 53 00:09:16,742 --> 00:09:19,142 The peasant and the Inquisitor are friends, 54 00:09:19,302 --> 00:09:21,902 and will help ... 55 00:09:22,502 --> 00:09:24,182 Come on, hurry! 56 00:09:37,503 --> 00:09:39,664 You will not die without telling where the gold is! 57 00:09:40,504 --> 00:09:41,784 Tell your Campanelli! 58 00:09:42,864 --> 00:09:44,424 In the latrine? 59 00:09:44,824 --> 00:09:47,104 You left it in the latrine? 60 00:09:55,865 --> 00:09:57,545 Well ... what? 61 00:09:58,625 --> 00:09:59,825 Listen ... 62 00:10:01,225 --> 00:10:02,385 the wind. 63 00:10:02,545 --> 00:10:06,065 It is not the wind but death. 64 00:10:06,226 --> 00:10:09,627 What's your name? Tell me where you come from. 65 00:10:09,787 --> 00:10:10,867 Holland. 66 00:10:11,027 --> 00:10:12,947 Ah, Holland. 67 00:10:13,787 --> 00:10:16,107 Holland, the sea ... 68 00:10:18,467 --> 00:10:20,388 So, are you Dutch? 69 00:10:46,309 --> 00:10:48,270 If this story ends badly, 70 00:10:48,670 --> 00:10:51,030 it�s not only my fault. 71 00:10:51,790 --> 00:10:54,070 It is he who did not cooperate. 72 00:10:54,710 --> 00:10:57,790 We could start anew and invent a happy ending. 73 00:10:57,950 --> 00:11:00,590 Am I not Campanelli, after all? 74 00:11:00,750 --> 00:11:04,551 But for a happy ending you should pay me. 75 00:13:27,004 --> 00:13:28,444 Bury it... 76 00:13:33,084 --> 00:13:34,164 There! 77 00:14:01,306 --> 00:14:04,759 7 years later 78 00:14:58,572 --> 00:15:00,022 Stone. 79 00:15:02,292 --> 00:15:03,612 Rock. 80 00:15:11,893 --> 00:15:14,294 You... Dutch? 81 00:15:14,894 --> 00:15:16,534 Dutch? 82 00:15:17,534 --> 00:15:19,334 What have you got there? 83 00:15:20,254 --> 00:15:22,014 Got food? 84 00:15:23,454 --> 00:15:24,734 Rock? 85 00:15:24,774 --> 00:15:26,535 Do you eat rocks? 86 00:15:28,615 --> 00:15:30,295 Listen ... you ... 87 00:15:30,695 --> 00:15:33,215 Get me something to eat. 88 00:15:33,375 --> 00:15:34,775 Something. 89 00:15:35,855 --> 00:15:38,615 Ham, cheese, a rabbit ... 90 00:15:38,775 --> 00:15:40,176 Who are you? 91 00:15:45,856 --> 00:15:47,856 Who am I? 92 00:15:48,056 --> 00:15:50,016 Who am I?! 93 00:15:51,016 --> 00:15:52,936 I�m Campanelli, 94 00:15:53,096 --> 00:15:56,457 the performer of miracles, the comedian. 95 00:16:03,697 --> 00:16:05,418 I�m your friend. 96 00:16:06,778 --> 00:16:08,619 I know your father. 97 00:16:10,579 --> 00:16:11,979 I don�t have a father. 98 00:16:12,139 --> 00:16:13,979 Yes, I know ... 99 00:16:14,139 --> 00:16:16,059 all too well. 100 00:16:16,219 --> 00:16:20,579 I�ll tell you later But now, go look for food. 101 00:16:22,140 --> 00:16:24,340 Do not talk to anybody about me! 102 00:16:26,860 --> 00:16:28,180 Take care, eh? 103 00:16:28,740 --> 00:16:30,380 I�ll wait here. 104 00:17:05,784 --> 00:17:07,224 Where is he? 105 00:17:08,344 --> 00:17:10,464 I locked him out. 106 00:17:30,105 --> 00:17:32,026 You saw the troubadour! 107 00:17:34,786 --> 00:17:36,426 You saw him? 108 00:17:36,706 --> 00:17:38,346 Did he say something? 109 00:17:38,666 --> 00:17:40,066 Is he alone? 110 00:17:47,387 --> 00:17:48,987 Stay inside. 111 00:17:49,827 --> 00:17:52,627 Be careful if you walk out of this door again! 112 00:18:56,913 --> 00:18:58,913 Quickly, I die of hunger. 113 00:19:01,553 --> 00:19:02,394 Salty... 114 00:19:03,514 --> 00:19:05,434 A stinking quail! 115 00:19:08,234 --> 00:19:09,555 No wine. 116 00:19:09,755 --> 00:19:11,315 No wine! 117 00:19:11,595 --> 00:19:12,715 The wine! 118 00:19:12,915 --> 00:19:16,395 How can you eat this crap without wine? 119 00:19:16,755 --> 00:19:18,795 Well, okay, bye. Thank you. 120 00:19:26,956 --> 00:19:28,636 What have you done to your leg? 121 00:19:29,356 --> 00:19:30,596 Bless god! 122 00:19:34,036 --> 00:19:35,956 Let�s go, give me your hand. 123 00:19:36,116 --> 00:19:37,877 Put your arm here ... 124 00:19:38,957 --> 00:19:40,997 Campanelli works miracles. 125 00:19:42,197 --> 00:19:43,237 Go now. 126 00:19:43,397 --> 00:19:45,397 Where is my father? 127 00:19:45,717 --> 00:19:46,837 What do you know? 128 00:19:47,277 --> 00:19:49,557 Where he is? At sea. 129 00:19:50,838 --> 00:19:51,958 Come here. 130 00:19:54,278 --> 00:19:55,998 Come and sit here. 131 00:19:58,638 --> 00:19:59,958 The sea, 132 00:20:00,758 --> 00:20:02,759 is the mother of life. 133 00:20:04,840 --> 00:20:06,480 You have to... 134 00:20:07,120 --> 00:20:09,120 listen to the sea. 135 00:20:09,720 --> 00:20:12,640 Water, much water. 136 00:20:12,960 --> 00:20:16,840 So vast, we do not see an end. 137 00:20:20,841 --> 00:20:23,041 No, save it, it is for you. 138 00:20:23,201 --> 00:20:23,921 Is it far to the sea? 139 00:20:24,841 --> 00:20:27,361 Far to the north ... 140 00:20:27,761 --> 00:20:31,281 If you follow the flow of the river, you�ll get there. 141 00:20:31,601 --> 00:20:34,802 - Holland. Touches the sea. - Why is he at sea? 142 00:20:35,202 --> 00:20:37,882 Well, he has a large ship. 143 00:20:38,242 --> 00:20:39,882 He is captain. 144 00:20:41,362 --> 00:20:43,642 A captain never abandons his ship. 145 00:20:44,282 --> 00:20:45,202 Is it a big ship? 146 00:20:45,602 --> 00:20:49,883 Immense, with red sails and black masts. 147 00:20:50,163 --> 00:20:52,803 And a lion�s head at the bow. 148 00:20:54,603 --> 00:20:56,483 With one eye. Like this. 149 00:20:56,883 --> 00:20:57,603 Why? 150 00:20:58,563 --> 00:21:00,524 Why, why, why? 151 00:21:00,684 --> 00:21:01,405 Why yes! 152 00:21:01,565 --> 00:21:03,565 The ship navigates against the wind. 153 00:21:03,725 --> 00:21:05,845 Why? Because it is immortal. 154 00:21:06,005 --> 00:21:08,565 Why? Because it floats. 155 00:21:08,725 --> 00:21:13,485 Why? Because he knows how to fly on the waves and against the wind. 156 00:21:15,646 --> 00:21:16,646 Here's why! 157 00:21:16,926 --> 00:21:18,406 People do not know how to fly. 158 00:21:19,446 --> 00:21:21,646 But he is a magician. Like me. 159 00:21:21,806 --> 00:21:23,966 Campanelli also knows how to fly. 160 00:21:25,726 --> 00:21:28,287 No? I'm going to show you. 161 00:21:30,447 --> 00:21:33,807 Obviously it is too dark now. Flying at night is very difficult. 162 00:21:34,247 --> 00:21:35,887 I am not a bat. 163 00:21:37,567 --> 00:21:39,447 No. Don�t look. 164 00:21:40,487 --> 00:21:42,288 Put your hands in front of your eyes. 165 00:21:42,808 --> 00:21:43,968 Good. 166 00:21:44,608 --> 00:21:46,168 Don�t look! 167 00:22:26,452 --> 00:22:27,692 Dutchman! 168 00:22:30,092 --> 00:22:32,812 Listen ... if everybody works in the fields, 169 00:22:34,252 --> 00:22:35,772 who is at the farm now? 170 00:22:35,932 --> 00:22:37,293 The farmer. 171 00:22:46,613 --> 00:22:48,653 Can I count on you? 172 00:22:49,253 --> 00:22:53,054 If you help me, I�ll take you to your father�s house. 173 00:22:54,614 --> 00:22:55,494 Come. 174 00:23:45,498 --> 00:23:47,019 - Hello! - Hello! 175 00:23:49,179 --> 00:23:51,419 - Hello! Hello! - Hello! Hello! 176 00:23:51,579 --> 00:23:52,779 Go to hell! 177 00:23:52,939 --> 00:23:54,099 You, too! 178 00:24:04,581 --> 00:24:07,381 I am thirsty. Go and get me something to drink. 179 00:24:07,541 --> 00:24:09,901 Wine. Go now! 180 00:24:12,861 --> 00:24:13,821 Get lost! 181 00:24:13,961 --> 00:24:14,852 Go! 182 00:24:15,222 --> 00:24:16,982 I don�t need you, go! 183 00:24:40,383 --> 00:24:42,063 Remember, man, 184 00:24:43,264 --> 00:24:45,024 from shit we came... 185 00:24:45,184 --> 00:24:47,584 and to shit we�ll go. 186 00:25:20,347 --> 00:25:23,988 Oh .. I was looking for you. 187 00:25:24,148 --> 00:25:25,388 Where is it? 188 00:25:26,068 --> 00:25:27,988 Who knows? Where is it? 189 00:25:29,028 --> 00:25:31,228 I don�t know what you�re talking about. 190 00:25:32,818 --> 00:25:34,418 Your friend ... 191 00:25:35,148 --> 00:25:36,588 the Dutchman. 192 00:25:38,309 --> 00:25:39,789 He died. 193 00:25:42,109 --> 00:25:44,029 You killed him! 194 00:26:10,832 --> 00:26:12,032 He�s here. 195 00:26:12,432 --> 00:26:13,632 Search! 196 00:26:27,233 --> 00:26:28,993 It was not ... his father. 197 00:26:30,313 --> 00:26:31,513 Come here! 198 00:26:33,634 --> 00:26:34,634 Come! 199 00:26:37,594 --> 00:26:39,714 My father is at sea! 200 00:26:42,314 --> 00:26:44,234 He told me he was dead. 201 00:26:45,634 --> 00:26:47,074 He is at sea. 202 00:26:50,955 --> 00:26:52,715 So, where is he really? 203 00:27:03,117 --> 00:27:04,717 - Where is the Dutchman? - At sea! 204 00:27:04,877 --> 00:27:05,917 He flew! 205 00:27:10,037 --> 00:27:12,157 - Where is he? - At sea! 206 00:27:34,039 --> 00:27:35,039 He�s not. 207 00:27:54,240 --> 00:27:56,000 I will return. 208 00:27:58,962 --> 00:28:02,882 Throw him in the hole. I do not want to see him again. 209 00:30:19,894 --> 00:30:21,174 Okay. 210 00:30:21,334 --> 00:30:23,134 I�m happy. 211 00:30:23,774 --> 00:30:26,094 You will be a good wife. 212 00:30:27,174 --> 00:30:29,094 He misses his mother. 213 00:30:30,455 --> 00:30:32,735 Someone must deal with it. 214 00:30:34,935 --> 00:30:36,095 One thing: 215 00:30:36,525 --> 00:30:39,445 Eschew the bastard from now on ... 216 00:30:41,575 --> 00:30:43,816 in his own best interest. 217 00:32:43,306 --> 00:32:47,168 14 years later 218 00:33:34,391 --> 00:33:35,631 Go. 219 00:33:45,152 --> 00:33:46,192 He�s back. 220 00:33:49,392 --> 00:33:50,832 He�s back! 221 00:34:19,515 --> 00:34:20,875 Have you gone crazy? 222 00:34:23,955 --> 00:34:26,235 - He�s back. - Why did you kill the dog? 223 00:34:26,596 --> 00:34:27,636 Listen ... 224 00:34:31,036 --> 00:34:33,156 Come on, you're sick. 225 00:34:33,316 --> 00:34:35,956 - Where is everybody? - You must rest, father. 226 00:34:36,356 --> 00:34:37,796 Go find them. 227 00:34:38,676 --> 00:34:40,237 Do what I tell you! 228 00:34:51,637 --> 00:34:53,118 We must go back! 229 00:35:36,002 --> 00:35:39,362 Mister Natelneck, it is you I was looking for. 230 00:35:41,682 --> 00:35:43,442 This is where the gold is. 231 00:35:45,202 --> 00:35:46,242 The gold? 232 00:35:48,002 --> 00:35:50,003 The Dutchman told me. 233 00:35:51,043 --> 00:35:52,484 It�s hidden 234 00:35:53,324 --> 00:35:55,524 here, in this place. 235 00:35:58,924 --> 00:36:01,444 - Help me find it. - Wait. 236 00:36:05,165 --> 00:36:07,965 - I will do it. - No, it is dangerous. 237 00:36:08,405 --> 00:36:11,645 You could drown ... in the well. 238 00:36:11,845 --> 00:36:12,605 Hold on. 239 00:36:17,886 --> 00:36:18,926 Let me. 240 00:36:23,806 --> 00:36:25,686 Do you think I�m a fool? 241 00:36:25,726 --> 00:36:27,806 - No, on the contrary... - Help me! 242 00:36:29,046 --> 00:36:30,366 If you insist... 243 00:36:53,289 --> 00:36:55,329 Go ahead without fear. 244 00:36:57,089 --> 00:36:59,049 Fix the hook well. 245 00:36:59,209 --> 00:37:00,450 - Are you in the center? - Yes. 246 00:37:02,330 --> 00:37:03,410 Stay calm. 247 00:37:03,730 --> 00:37:05,970 - Have you found it? - No. 248 00:37:06,330 --> 00:37:08,090 It must be deep down. 249 00:37:09,330 --> 00:37:10,570 I will help you. 250 00:37:13,291 --> 00:37:15,291 What are you doing? Help! 251 00:37:16,851 --> 00:37:18,531 I can�t stand! 252 00:37:19,611 --> 00:37:20,571 Help! 253 00:37:23,251 --> 00:37:26,611 Do not do unto others what you don�t want them 254 00:37:27,612 --> 00:37:29,452 to do unto you. 255 00:38:13,896 --> 00:38:16,725 Dutchman, where are you? 256 00:38:18,256 --> 00:38:20,256 Take me to the head. 257 00:38:21,296 --> 00:38:25,017 I have something to give to you, something ... 258 00:38:25,417 --> 00:38:26,777 from your father. 259 00:38:28,657 --> 00:38:29,697 It�s time 260 00:38:30,097 --> 00:38:31,697 to tell you the truth. 261 00:39:00,020 --> 00:39:01,100 Goodbye. 262 00:39:32,343 --> 00:39:33,663 Take it... 263 00:39:35,463 --> 00:39:36,343 Open it. 264 00:39:36,743 --> 00:39:38,863 It has the power ... 265 00:39:39,023 --> 00:39:42,343 to make you invulnerable. 266 00:39:42,583 --> 00:39:44,063 It will help you... 267 00:39:44,223 --> 00:39:47,304 to find your father. But pay attention ... 268 00:39:47,864 --> 00:39:51,905 you will only find him if you can fly. 269 00:39:52,505 --> 00:39:54,465 You have to learn to fly. 270 00:39:54,625 --> 00:39:55,985 It�s not difficult. 271 00:39:56,985 --> 00:39:59,505 Just let go of the earth... 272 00:40:00,706 --> 00:40:03,146 and listen to the wind. 273 00:40:03,706 --> 00:40:05,666 Trust the wind. 274 00:40:06,466 --> 00:40:08,226 My story ends here. 275 00:40:08,786 --> 00:40:12,746 Don�t be afraid, I made up everything. 276 00:40:13,146 --> 00:40:15,107 And that includes you. 277 00:40:15,467 --> 00:40:17,267 If I had not existed ... 278 00:40:17,787 --> 00:40:19,987 you would not have either. 279 00:40:20,187 --> 00:40:24,507 You ... are the fruit of my imagination. 280 00:40:25,827 --> 00:40:27,147 In this respect, 281 00:40:28,108 --> 00:40:29,988 I�m your father. 282 00:40:41,789 --> 00:40:44,749 You are everything that keeps me tied to earth. 283 00:40:45,829 --> 00:40:47,949 If I let you go ... 284 00:40:48,149 --> 00:40:50,830 I will take flight. 285 00:40:52,750 --> 00:40:54,750 You must believe me ... 286 00:40:54,910 --> 00:40:56,351 Hold the moment. 287 00:40:58,391 --> 00:41:01,071 Don�t go back to the farm. 288 00:41:02,071 --> 00:41:04,431 Follow the flow of the river. 289 00:41:04,711 --> 00:41:06,471 Go to the sea. 290 00:41:12,312 --> 00:41:14,112 Return to Holland, 291 00:41:14,272 --> 00:41:16,312 go, go. 292 00:42:04,836 --> 00:42:06,117 Someone comes! 293 00:42:23,078 --> 00:42:23,950 Who is it? 294 00:42:24,943 --> 00:42:26,233 Is it one of our men? 295 00:42:26,234 --> 00:42:27,234 It�s a heretic. 296 00:42:27,235 --> 00:42:29,079 He�s with Campanelli. 297 00:42:29,402 --> 00:42:30,810 I should kill him. 298 00:42:30,845 --> 00:42:32,878 Sir, you want me to kill him? 299 00:42:32,880 --> 00:42:37,181 No, no. Not yet. We need 300 00:42:40,317 --> 00:42:43,874 to fix everything. Quick! Quick! 301 00:44:40,898 --> 00:44:42,320 What is he looking for? 302 00:44:45,166 --> 00:44:46,618 Do you want me to ask him? 303 00:44:58,502 --> 00:44:59,657 Make him talk. 304 00:45:03,634 --> 00:45:06,267 With his friends he will talk without suspicion, 305 00:45:09,313 --> 00:45:12,002 we shall not reveal our presence. 306 00:45:40,695 --> 00:45:41,855 Go! 307 00:45:43,935 --> 00:45:46,616 Do not ask me anything, I can not speak. 308 00:46:00,417 --> 00:46:03,058 Go away, I beg you. 309 00:47:58,049 --> 00:48:00,017 What the hell are you looking for? 310 00:48:28,390 --> 00:48:29,965 Why won�t you arrest him? 311 00:49:11,394 --> 00:49:12,754 It�s true! 312 00:49:18,115 --> 00:49:19,395 He lives. 313 00:49:27,635 --> 00:49:28,715 It really exists! 314 00:49:28,835 --> 00:49:30,236 The Spanish are here. 315 00:49:30,476 --> 00:49:33,116 They are looking for you to kill you. 316 00:49:33,276 --> 00:49:35,556 Walk to the door slowly. 317 00:49:37,370 --> 00:49:39,696 Mother of god... she has betrayed me! 318 00:49:52,518 --> 00:49:53,278 Go! 319 00:49:53,438 --> 00:49:54,158 Quick! 320 00:50:00,319 --> 00:50:01,319 Run! 321 00:50:05,479 --> 00:50:07,319 Stop! 322 00:50:07,599 --> 00:50:08,479 Go! 323 00:50:15,237 --> 00:50:18,435 Stop! 324 00:50:34,670 --> 00:50:38,108 It is he, he, who killed my father! 325 00:50:38,241 --> 00:50:41,322 My God, do not forsake me. 326 00:50:41,323 --> 00:50:42,523 Do not listen! 327 00:50:42,962 --> 00:50:44,683 Come to me ... 328 00:50:44,685 --> 00:50:45,762 He�s the devil. 329 00:50:45,797 --> 00:50:47,323 ...like a sheet. 330 00:50:48,003 --> 00:50:50,203 I am old and tired ... 331 00:50:50,238 --> 00:50:51,803 He tries to buy time. 332 00:50:51,883 --> 00:50:54,764 ... of life, I don�t want to go on. 333 00:50:55,404 --> 00:50:57,524 I felt able to fly ... 334 00:50:58,084 --> 00:51:00,244 with my imagination. 335 00:51:00,764 --> 00:51:03,684 But my story turned bad. 336 00:51:03,844 --> 00:51:07,324 Only children can fly. 337 00:51:07,524 --> 00:51:11,365 For their imagination is vaster than the sea. 338 00:51:12,365 --> 00:51:14,597 But time passes quickly, 339 00:51:14,685 --> 00:51:16,205 flees, 340 00:51:16,645 --> 00:51:18,965 like something that can fly. 341 00:51:19,845 --> 00:51:21,846 About time I want to speak. 342 00:51:28,846 --> 00:51:30,926 Thank you, Lord, 343 00:51:31,966 --> 00:51:34,006 for having listened to ... 344 00:51:34,486 --> 00:51:36,367 my prayer. 345 00:51:55,161 --> 00:51:59,239 I normally don�t allow my victims to escape with their lives. 346 00:52:04,005 --> 00:52:06,815 Attention troops .... We leave! 347 00:53:30,777 --> 00:53:32,257 Do not touch! 348 00:53:32,897 --> 00:53:34,097 Stop that! 349 00:53:45,699 --> 00:53:47,139 I�m cold. 350 00:55:21,467 --> 00:55:23,667 We must follow the river. 351 00:56:16,752 --> 00:56:17,712 Go! 352 00:57:36,959 --> 00:57:37,919 What? 353 00:57:42,080 --> 00:57:44,240 No, put it away. 354 00:57:49,600 --> 00:57:52,401 You must return it anyway. 355 00:57:55,441 --> 00:57:57,881 When we get to the sea, we need a ship. 356 00:57:58,681 --> 00:57:59,881 A big ship. 357 00:58:09,562 --> 00:58:10,362 Come. 358 00:59:23,408 --> 00:59:25,128 Keep it for yourself. 359 01:00:22,013 --> 01:00:24,014 I hardly recognized you. 360 01:00:25,974 --> 01:00:27,654 How do you think you will get away from here? 361 01:00:27,814 --> 01:00:30,134 Look around you, you�re waiting in vain. 362 01:00:30,334 --> 01:00:32,454 No money, no ship. 363 01:00:34,374 --> 01:00:35,414 I have money. 364 01:00:40,016 --> 01:00:42,256 - What are you gonna do? - Think! 365 01:00:46,136 --> 01:00:47,576 If you want to go to Holland ... 366 01:00:47,736 --> 01:00:49,176 we need money for the crossing. 367 01:00:49,336 --> 01:00:51,376 It's true what he says, we have no choice. 368 01:00:53,737 --> 01:00:54,737 Where are you going? 369 01:00:55,337 --> 01:00:56,377 I�ll return. 370 01:01:32,199 --> 01:01:33,580 For the crossing? 371 01:01:39,541 --> 01:01:40,741 Two people? 372 01:01:58,782 --> 01:02:00,142 Enough for an entire ship. 373 01:03:14,829 --> 01:03:16,189 Bastard! 374 01:03:16,589 --> 01:03:18,469 Why persist? 375 01:03:18,669 --> 01:03:20,669 You knew you were going to lose it. 376 01:07:03,329 --> 01:07:04,689 No money, no ship. 377 01:07:06,489 --> 01:07:08,530 Enough for an entire ship. 378 01:07:09,490 --> 01:07:12,770 When we get to the sea, we need a ship. 379 01:07:14,010 --> 01:07:15,130 Big. 380 01:07:18,210 --> 01:07:21,411 With a lion�s head at the bow. 381 01:08:29,576 --> 01:08:30,857 Who are you? 382 01:08:32,057 --> 01:08:33,058 The ship. 383 01:08:44,979 --> 01:08:45,779 And me? 384 01:08:45,939 --> 01:08:47,539 Where I am going? 385 01:08:49,779 --> 01:08:51,179 I live here. 386 01:08:53,699 --> 01:08:55,059 And my business? 387 01:08:57,299 --> 01:08:58,580 Only the ship. 388 01:09:04,660 --> 01:09:05,660 I won�t do it. 389 01:09:20,101 --> 01:09:22,261 There's a lot to do. 390 01:09:26,782 --> 01:09:29,622 If you help me, you can come with me. 391 01:09:42,944 --> 01:09:45,864 The sooner we reach the sea, the better! 392 01:12:48,720 --> 01:12:50,640 Look what you've done! 393 01:12:50,680 --> 01:12:51,920 Navigate! 394 01:12:54,200 --> 01:12:55,801 Float! 395 01:12:57,121 --> 01:12:59,916 Navigate! It moves. 396 01:12:59,921 --> 01:13:01,401 Let�s navigate! 397 01:13:04,761 --> 01:13:06,001 Float! 398 01:13:08,641 --> 01:13:10,082 It moves! 399 01:13:11,202 --> 01:13:14,002 It works! Float! 400 01:13:15,802 --> 01:13:17,082 It moves! 401 01:13:18,322 --> 01:13:19,362 Look! 402 01:13:34,444 --> 01:13:35,964 We have to empty it. 403 01:13:39,885 --> 01:13:41,925 I need your help. 404 01:13:50,165 --> 01:13:52,006 We won�t get there alone. 405 01:13:52,366 --> 01:13:54,046 It is too big. 406 01:13:54,566 --> 01:13:57,886 I have an idea, I know some strong men. 407 01:13:58,526 --> 01:13:59,886 I know the route ... 408 01:14:03,046 --> 01:14:04,607 Trust me. 409 01:17:03,062 --> 01:17:05,183 All the strong men. 410 01:17:21,664 --> 01:17:22,864 It is not true ... 411 01:17:31,745 --> 01:17:32,906 Where were you? 412 01:17:42,386 --> 01:17:43,986 Everything must go! 413 01:17:46,746 --> 01:17:49,507 It's crazy! To want to sail with that. 414 01:17:53,627 --> 01:17:55,307 That's mine! 415 01:18:21,629 --> 01:18:23,429 You can all come with me. 416 01:18:26,469 --> 01:18:28,711 You too can come to Holland. 417 01:18:57,793 --> 01:19:01,233 Our city gives to the entire world, and therefore to you as well ... 418 01:19:01,393 --> 01:19:05,953 the opportunity and a chance to prove, to show ... 419 01:19:06,113 --> 01:19:07,873 that you are worth something. 420 01:19:08,873 --> 01:19:13,354 Elsewhere, thieves are hanged or beaten. 421 01:19:13,874 --> 01:19:18,274 Here, you have the opportunity to become useful citizens. 422 01:19:18,714 --> 01:19:20,194 For food, 423 01:19:20,554 --> 01:19:22,234 we ask. 424 01:19:22,914 --> 01:19:26,876 Who eats little and works hard... 425 01:19:27,036 --> 01:19:28,636 can make lots of money. 426 01:19:28,796 --> 01:19:31,876 It's the only way ... 427 01:19:31,956 --> 01:19:34,323 out of here. 428 01:19:37,896 --> 01:19:39,476 What�s this? 429 01:19:42,197 --> 01:19:43,197 Here you go. We want to go. 430 01:19:44,917 --> 01:19:47,477 Can we go? He, too? 431 01:19:51,037 --> 01:19:53,518 Not for a broken telescope. 432 01:19:53,878 --> 01:19:55,038 He�s crazy. 433 01:19:56,238 --> 01:19:57,318 He�s crazy. 434 01:20:42,362 --> 01:20:43,642 Who are you? 435 01:20:44,882 --> 01:20:47,522 What are you doing here? Where do you come from? 436 01:20:49,123 --> 01:20:50,163 I have a ship. 437 01:20:53,043 --> 01:20:54,563 A big ship. 438 01:20:54,723 --> 01:20:55,883 A ship. 439 01:20:58,003 --> 01:20:58,963 What kind of ship? 440 01:20:59,723 --> 01:21:00,843 A ship... 441 01:21:01,203 --> 01:21:02,484 aground in the marshes. 442 01:21:02,644 --> 01:21:04,284 We have to make it float. 443 01:21:08,124 --> 01:21:09,644 Who aids, embarks. 444 01:21:32,647 --> 01:21:34,287 He never went to sea. 445 01:21:35,233 --> 01:21:36,727 I did. 446 01:21:42,007 --> 01:21:44,328 How do we get out of here? 447 01:21:45,368 --> 01:21:47,488 We don�t. 448 01:21:50,448 --> 01:21:51,728 In the name of god! 449 01:22:07,329 --> 01:22:09,049 - How many masts? - Three. 450 01:22:10,769 --> 01:22:12,470 A three-master! 451 01:22:32,772 --> 01:22:34,372 Can you come? 452 01:23:03,854 --> 01:23:05,454 He does not do anything! 453 01:23:05,814 --> 01:23:07,695 I don�t work for him. 454 01:23:08,455 --> 01:23:09,775 Damn it! 455 01:25:09,185 --> 01:25:11,310 He didn�t work, he doesn�t get anything. 456 01:25:12,106 --> 01:25:14,146 - He did nothing. - Everyone wants to come... 457 01:25:16,506 --> 01:25:17,746 on the ship. 458 01:25:17,906 --> 01:25:21,146 Leave me alone with your ship. You�re crazy. 459 01:25:23,627 --> 01:25:25,828 He said he had a ship. 460 01:25:31,308 --> 01:25:33,228 A big ship. 461 01:25:36,988 --> 01:25:38,308 A three-master! 462 01:25:40,109 --> 01:25:41,109 It�s true. 463 01:25:49,989 --> 01:25:51,149 Listen... 464 01:25:51,469 --> 01:25:52,389 the woman you�re looking for... 465 01:25:52,549 --> 01:25:54,470 must know that you're here. 466 01:25:54,830 --> 01:25:56,590 And you can get out of here. 467 01:25:57,830 --> 01:25:59,550 If you pay me, 468 01:26:00,310 --> 01:26:02,030 I can look for her. 469 01:26:11,151 --> 01:26:12,511 It�s not enough. 470 01:26:49,675 --> 01:26:50,675 Not here. 471 01:27:35,319 --> 01:27:38,759 The dwarf buys his liberty. 472 01:29:27,849 --> 01:29:28,889 He�s dead. 473 01:29:34,569 --> 01:29:36,250 We're going to die here. 474 01:29:38,850 --> 01:29:40,690 Does this midget know who to look for? 475 01:29:41,490 --> 01:29:42,770 Her name? 476 01:29:43,290 --> 01:29:44,770 What do you think? 477 01:29:47,570 --> 01:29:49,931 The only way out is dead. 478 01:30:57,696 --> 01:31:00,137 You still don�t understand? 479 01:31:08,537 --> 01:31:09,497 What are they going to do? 480 01:31:11,097 --> 01:31:12,177 I'm afraid. 481 01:32:22,985 --> 01:32:24,465 Let�s go! 482 01:32:26,105 --> 01:32:27,345 Quick! 483 01:32:48,026 --> 01:32:49,146 Their tongues ... 484 01:32:49,666 --> 01:32:51,427 should I cut them out to silence them? 485 01:32:52,427 --> 01:32:54,107 This one will drown. 486 01:32:56,627 --> 01:32:57,947 Help! 487 01:32:59,787 --> 01:33:01,307 Get me out of here! 488 01:33:06,228 --> 01:33:07,228 Help me! 489 01:33:34,431 --> 01:33:37,231 Mama! 490 01:36:11,944 --> 01:36:13,364 Where did you get this? 491 01:36:16,204 --> 01:36:17,325 The garment... 492 01:36:20,806 --> 01:36:21,766 Where is he? 493 01:36:22,366 --> 01:36:23,246 Who? 494 01:36:24,006 --> 01:36:26,486 I want to know what happened to him. 495 01:36:38,327 --> 01:36:39,327 Come back. 496 01:37:10,229 --> 01:37:11,079 It's me! 497 01:37:58,294 --> 01:37:59,214 It�s me. 498 01:38:02,094 --> 01:38:03,334 Come. 499 01:39:09,780 --> 01:39:11,580 Nothing crazy, huh? 500 01:39:17,941 --> 01:39:20,422 Look, this is for you. 501 01:40:20,247 --> 01:40:21,587 What are you doing here? 502 01:40:22,027 --> 01:40:23,027 How did you come in? 503 01:40:23,547 --> 01:40:24,707 He�s here. 504 01:40:25,555 --> 01:40:27,027 I want to see it. 505 01:40:27,867 --> 01:40:29,107 Impossible, 506 01:40:29,267 --> 01:40:30,508 I hid him. 507 01:40:30,908 --> 01:40:32,348 Everybody thinks he�s dead. 508 01:40:32,508 --> 01:40:33,988 How do I know that you�re not lying? 509 01:40:36,948 --> 01:40:38,188 I need a little time. 510 01:40:39,928 --> 01:40:41,908 Then I�ll find another way. 511 01:40:43,629 --> 01:40:44,709 Wait... 512 01:40:48,709 --> 01:40:50,629 Where are you going? We have to stay calm. 513 01:40:51,749 --> 01:40:53,749 If they find you, you�re a dead man. 514 01:41:01,658 --> 01:41:02,658 I have a plan. 515 01:41:58,035 --> 01:41:59,395 Not for long. 516 01:42:30,678 --> 01:42:31,878 It�s me. 517 01:42:37,272 --> 01:42:38,759 Are you there? 518 01:42:45,039 --> 01:42:46,439 Say something. 519 01:42:50,360 --> 01:42:51,760 I beg you. 520 01:42:57,640 --> 01:42:59,240 I beg you. 521 01:43:04,561 --> 01:43:05,841 That�s enough. 522 01:43:06,121 --> 01:43:07,721 Quickly, we must leave. 523 01:43:16,658 --> 01:43:18,511 You have a son. 524 01:43:20,675 --> 01:43:22,483 I want you to see him. 525 01:43:28,563 --> 01:43:29,363 Come! 526 01:43:39,684 --> 01:43:41,244 I will get him out of here. 527 01:43:41,404 --> 01:43:44,365 What do you mean? You cannot betray me? 528 01:44:00,606 --> 01:44:01,886 You�re free! 529 01:45:03,211 --> 01:45:05,411 Leave me alone. 530 01:46:05,817 --> 01:46:07,217 Depart! 531 01:46:30,219 --> 01:46:31,420 This dwarf ... 532 01:46:39,860 --> 01:46:41,060 Where are you? 533 01:46:45,020 --> 01:46:46,061 Wait! 534 01:46:49,341 --> 01:46:50,941 I know you're there! 535 01:46:52,621 --> 01:46:53,941 Come here! 536 01:47:04,662 --> 01:47:06,022 Out of there! 537 01:47:07,222 --> 01:47:08,902 Leave me alone! 538 01:48:23,830 --> 01:48:25,350 What are you looking at? 539 01:48:26,110 --> 01:48:28,350 Get out! 540 01:48:28,670 --> 01:48:30,430 Let me, dammit! 541 01:48:31,070 --> 01:48:32,070 Dammit! 542 01:49:10,674 --> 01:49:12,354 You came to see me? 543 01:49:13,674 --> 01:49:14,474 Sir, 544 01:49:15,074 --> 01:49:17,754 my wife and I are looking for someone. 545 01:49:18,034 --> 01:49:20,795 She says that he must be found around here. 546 01:49:21,555 --> 01:49:23,915 He�s called ... the Dutchman! 547 01:49:26,395 --> 01:49:28,155 The Dutchman. 548 01:49:29,195 --> 01:49:32,076 The Dutchman, no... 549 01:49:32,416 --> 01:49:33,266 See? 550 01:49:45,877 --> 01:49:47,197 He�s here. 551 01:49:48,317 --> 01:49:50,677 It may have been a long time ago ... 552 01:49:50,837 --> 01:49:52,797 My wife is mistaken. 553 01:49:53,397 --> 01:49:55,597 I just want to be convinced. 554 01:49:56,637 --> 01:49:58,757 Women and children are not allowed here. 555 01:49:58,917 --> 01:50:00,798 Let her see what she wants to. 556 01:50:05,998 --> 01:50:08,679 - What are you doing? - Payment for the inconvenience. 557 01:50:09,399 --> 01:50:10,319 At last ... 558 01:50:19,000 --> 01:50:22,200 There is nobody. It�s a dead end. 559 01:50:27,601 --> 01:50:29,281 There is nobody. 560 01:50:32,921 --> 01:50:34,881 There is nobody, ma'am. 561 01:50:37,161 --> 01:50:37,961 Where are you going? 562 01:50:38,121 --> 01:50:41,201 This does not make sense. Really, no one is here. 563 01:50:47,562 --> 01:50:50,042 It's a dead end, ma'am. 564 01:50:50,202 --> 01:50:52,562 Leads nowhere. 565 01:51:00,923 --> 01:51:01,773 Where is he? 566 01:51:03,603 --> 01:51:06,523 I don�t know what you mean. This cell was never used. 567 01:51:06,683 --> 01:51:07,883 Nobody is here. 568 01:51:08,043 --> 01:51:09,084 He was here. 569 01:51:10,245 --> 01:51:12,405 That�s enough. Let�s go. 570 01:51:13,445 --> 01:51:14,965 Where is my son? 571 01:52:33,972 --> 01:52:35,852 Listen, don't go yet. 572 01:52:37,732 --> 01:52:40,092 - Who are you? - I am your father. 573 01:52:40,812 --> 01:52:42,812 Impossible. My father knows how to fly. 574 01:52:42,972 --> 01:52:43,852 Me, too. 575 01:52:45,892 --> 01:52:47,293 But he is at sea. 576 01:52:48,493 --> 01:52:49,733 At sea? 577 01:52:52,433 --> 01:52:53,283 Here. 578 01:52:59,413 --> 01:53:00,974 That�s the sea. 579 01:53:03,614 --> 01:53:05,294 I have a ship. 580 01:53:07,055 --> 01:53:08,935 With red sails, 581 01:53:09,335 --> 01:53:11,495 and a lion�s head at the bow. 582 01:54:06,700 --> 01:54:09,020 What do you mean? What is happening here? 583 01:54:09,700 --> 01:54:11,301 Where is my son? 584 01:54:12,661 --> 01:54:13,461 Come here. 585 01:54:20,941 --> 01:54:24,622 If something happens, I will detain you. 586 01:54:29,582 --> 01:54:30,942 Stay here. 587 01:54:31,422 --> 01:54:33,542 If you see or hear something, call me. 588 01:55:05,424 --> 01:55:06,986 The Dutchman is dead. 589 01:55:08,386 --> 01:55:09,826 He was drowned. 590 01:55:10,986 --> 01:55:12,066 I was there. 591 01:55:19,747 --> 01:55:21,307 I killed him. 592 01:55:25,227 --> 01:55:28,267 Admit that he exists but in your imagination. 593 01:55:35,828 --> 01:55:37,748 I want to see my child. 594 01:55:38,588 --> 01:55:39,788 It is not yours. 595 01:55:53,109 --> 01:55:55,189 Did I ever mistreat you? 596 01:55:57,429 --> 01:55:58,789 I want to be with his father. 597 01:55:58,949 --> 01:56:00,469 I�m his father! 598 01:56:06,071 --> 01:56:06,951 Let me pass! 599 01:56:07,111 --> 01:56:08,911 You can�t go anywhere. 600 01:56:09,991 --> 01:56:12,391 Wait until daylight. 601 01:56:17,472 --> 01:56:18,632 For me... 602 01:56:39,353 --> 01:56:40,553 Listen... 603 01:56:42,433 --> 01:56:43,874 to the wind. 604 01:57:05,796 --> 01:57:07,556 Dawn begins. 605 01:57:29,718 --> 01:57:31,838 Do you think I can fly? 606 01:58:24,523 --> 01:58:26,003 Don�t look. 607 01:58:26,843 --> 01:58:29,363 Your hands in front of the eyes or I�ll fall. 608 02:00:05,812 --> 02:00:06,732 Don�t look. 609 02:00:32,524 --> 02:00:33,374 Mama! 37123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.