All language subtitles for Borgia S02E05 - Ascension.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,930 May 1494 Feast of the Ascension 2 00:00:21,620 --> 00:00:24,750 Holiness, he is almost here. 3 00:00:30,960 --> 00:00:33,300 Holiness, please. 4 00:00:37,220 --> 00:00:38,760 Holiness. 5 00:00:43,780 --> 00:00:51,370 Hail Cesare. 6 00:00:53,510 --> 00:00:57,970 Cesare, did you ever imagine the walls of the Eternal city would echo your name 7 00:00:58,100 --> 00:01:02,080 as they once did for your namesakes, Julius and Augustus Caesar? 8 00:01:02,210 --> 00:01:06,590 Be honest, does not this hero's welcome live up to your boyhood dreams? 9 00:01:06,710 --> 00:01:08,420 Even more so. 10 00:01:10,630 --> 00:01:12,470 Then why so dour? 11 00:01:12,590 --> 00:01:16,470 Dour? My face beams like the sun on a blue day. 12 00:01:16,600 --> 00:01:19,390 You shine brightly for show. 13 00:01:20,230 --> 00:01:25,650 They sing my praises for eliminating Savonarola, in their eyes, an enemy to Rome. 14 00:01:25,770 --> 00:01:30,490 But my goal in manipulating the monk's death was not to save Christendom or my father. 15 00:01:30,610 --> 00:01:33,990 You're wrong. The efforts were on behalf of Holy Mother Church. 16 00:01:34,110 --> 00:01:38,490 And that divine entity towers above Rodrigo Borgia, Savonarola or any man. 17 00:01:38,620 --> 00:01:42,040 I did not place my future in the brutal hands of God 18 00:01:42,160 --> 00:01:46,000 but in the delicate fingers of the goddess known as Fate. 19 00:01:48,960 --> 00:01:53,010 No, I have told you. I do not want to be Vice Chancellor. I have grander plans, 20 00:01:53,130 --> 00:02:00,140 starting with my resignation as Archbishop of Valencia and at the Sacred College of Cardinals. 21 00:02:00,270 --> 00:02:06,310 Did you think that I would just lose my love for Carlotta D'Aragona... 22 00:02:06,440 --> 00:02:09,020 or abandon my desire to become King of Naples? 23 00:02:09,150 --> 00:02:16,160 We already have ties to Naples - our secret agreement for Lucrezia to wed Alfonso di Calabria. 24 00:02:16,280 --> 00:02:20,990 - Your brother Goffredo was destined to claim... - The throne of nothing. 25 00:02:22,040 --> 00:02:28,170 Goffredo is a cypher. Juan and Pedro Luis are dead. 26 00:02:28,290 --> 00:02:33,210 I am the only son left who can fulfill your dream of a unified Borgia-Italy. 27 00:02:33,340 --> 00:02:35,180 I will not be denied. 28 00:02:36,130 --> 00:02:42,890 The Pope cannot grant you permission to resign, only your brother cardinals can. 29 00:02:43,020 --> 00:02:46,390 - This must be done... - Legally, yes. 30 00:02:46,520 --> 00:02:49,190 I will connive to convince my brother cardinals. 31 00:02:49,310 --> 00:02:53,690 You will convince King Federigo to give me the hand of his daughter. 32 00:03:02,240 --> 00:03:04,290 Summon Cardinal Carafa. 33 00:03:20,350 --> 00:03:24,640 Mama, you have caught us. We've eaten tonight's dessert. 34 00:03:24,770 --> 00:03:31,150 Oh, well. You would have eaten it anyway and the husband grows too fat. 35 00:03:33,980 --> 00:03:39,320 Alfonso, now that the bonesetter has freed your leg... 36 00:03:39,450 --> 00:03:44,040 how do you explain to your wife that you're not at home in Ferrara? 37 00:03:44,160 --> 00:03:47,910 Each day my excuses grow more stale. 38 00:03:48,040 --> 00:03:50,750 Soon I will need to leave Rome. 39 00:03:50,880 --> 00:03:53,500 Or break another leg. 40 00:03:56,880 --> 00:04:03,930 I must ask a question. And in love's name, I expect an honest answer. 41 00:04:04,060 --> 00:04:09,230 We have in the month past shared many hidden truths... 42 00:04:09,350 --> 00:04:14,070 - but I have not told you my most perilous secret. - You will put us all in jeopardy. 43 00:04:14,190 --> 00:04:19,070 Know this. Whatever I am told will die with me. 44 00:04:20,740 --> 00:04:23,370 I fear your love will die as well. 45 00:04:24,410 --> 00:04:27,450 Then cut out my heart. 46 00:04:32,540 --> 00:04:34,500 I have a son. 47 00:04:40,880 --> 00:04:45,350 - I understand the ways of court. - Wait, my son was taken from me. 48 00:04:45,470 --> 00:04:49,980 Lucrezia, Alfonso di Calabria. Prince Alfonso di Calabria. 49 00:04:50,100 --> 00:04:52,100 My goddess, I am so... 50 00:04:55,190 --> 00:04:56,650 d'Este. 51 00:04:56,770 --> 00:04:59,780 Manners did not accompany your new crown. 52 00:04:59,900 --> 00:05:04,910 A genuine prince waits for permission to enter the presence of a lady. 53 00:05:06,200 --> 00:05:12,250 Please, Highness. Take my seat. I am due at Bishop Boccaccio's. 54 00:05:16,540 --> 00:05:19,670 I thank you both for a lively visit. 55 00:05:32,230 --> 00:05:35,020 Hey ho, Bishop Sinibaldi. 56 00:05:35,150 --> 00:05:41,860 Lanzol, Farnese, you're back from Florence, the City of Lilies. 57 00:05:41,990 --> 00:05:46,240 Unfortunately, the day-to-day cost of lilies runs extremely high. 58 00:05:46,370 --> 00:05:50,290 The expenses for your journey. Let's have a look. 59 00:05:55,210 --> 00:05:57,750 - What is wrong? - Your food and drink. 60 00:05:57,880 --> 00:06:02,050 The Commission on Reform has decreed that the Papal Treasury no longer remunerates for luxuries. 61 00:06:02,170 --> 00:06:05,970 We were sent on a mission by the Pope. Were we not expected to eat? 62 00:06:06,090 --> 00:06:08,390 Fasting is good for the soul. 63 00:06:09,850 --> 00:06:12,430 Oh, and horse fodder. 64 00:06:13,560 --> 00:06:16,310 In the past, I've been reimbursed for horse fodder. 65 00:06:16,440 --> 00:06:21,690 Alas, the Commission on Reform has also eliminated fodder as a valid expense. 66 00:06:21,820 --> 00:06:26,110 So our horses are expected to fast as well, even though they do not have souls? 67 00:06:29,200 --> 00:06:32,620 Your true reward shall be in Heaven. 68 00:06:46,430 --> 00:06:49,010 Mama, do not say a word. 69 00:06:49,140 --> 00:06:52,270 I have held my tongue long enough. 70 00:06:52,390 --> 00:06:58,650 You reside once more in the Apostolic Palace but you have not put your beauty back to work. 71 00:06:58,770 --> 00:07:01,610 I cannot ask Rodrigo for more favors. 72 00:07:01,730 --> 00:07:07,280 You must. Alessandro has not risen in the Vatican as quickly as we had hoped. 73 00:07:07,410 --> 00:07:11,990 He should be sharing in the adulation of the crowd, but no. 74 00:07:12,120 --> 00:07:17,540 The only sound we hear is 'Cesare'. Alessandro should be Vice Chancellor. 75 00:07:17,670 --> 00:07:22,420 I do not hold the same influence I once did, Mama. 76 00:07:22,550 --> 00:07:27,050 In fact, Rodrigo now seems indifferent to my presence. 77 00:07:32,850 --> 00:07:37,810 But the two of you still indulge in beastly acts, yes? 78 00:07:38,850 --> 00:07:43,480 His lovemaking is erratic, not erotic. 79 00:07:44,980 --> 00:07:50,240 When he is 'he', I can sway him... 80 00:07:50,370 --> 00:07:55,370 but when he's 'we', I am powerless. 81 00:07:56,700 --> 00:08:00,880 He once commissioned a painting of you as the Virgin Mother. 82 00:08:01,880 --> 00:08:06,920 Take your cue from that. Forget about Rodrigo Borgia. 83 00:08:08,630 --> 00:08:11,890 Seduce the Holy Father instead. 84 00:08:31,990 --> 00:08:33,740 Mama. 85 00:08:41,040 --> 00:08:43,040 A cold welcome. 86 00:08:44,340 --> 00:08:46,420 An overdue visit. 87 00:08:49,670 --> 00:08:52,180 I have remained away out of shame. 88 00:08:54,140 --> 00:08:56,970 For the accusation I hurled at you. 89 00:08:58,310 --> 00:09:00,810 I am here to beg you to forget. 90 00:09:02,810 --> 00:09:06,150 My son, my sweet boy. 91 00:09:15,450 --> 00:09:21,960 Lucrezia, do not stand there like a sphinx. Come, greet your brother. 92 00:09:35,430 --> 00:09:37,720 Welcome back to Rome, Cesare. 93 00:09:54,200 --> 00:09:57,280 Next, we need to review the agenda for today's Consistory. 94 00:09:57,410 --> 00:10:01,540 La Bella. You radiate more beauty than ever. 95 00:10:03,500 --> 00:10:06,380 You say I am beautiful. 96 00:10:09,460 --> 00:10:12,840 Yet, you walk to your desk, rather than my arms. 97 00:10:12,970 --> 00:10:16,300 Giulia, we are very, very occupied. 98 00:10:20,850 --> 00:10:23,350 I want to take you somewhere. 99 00:10:30,530 --> 00:10:32,530 Holiness. 100 00:10:36,990 --> 00:10:39,830 - Where are we going? - Be patient. 101 00:10:39,950 --> 00:10:45,040 - Swear no one sees us. - I have guards on the other side of every door, blocking the way. 102 00:10:45,170 --> 00:10:49,210 This cannot take long. We must get to the Consistory. 103 00:10:52,800 --> 00:10:55,380 And we stop. 104 00:10:59,850 --> 00:11:02,100 You may remove the blindfold. 105 00:11:16,860 --> 00:11:19,240 Giulia, no. Not here. 106 00:11:20,450 --> 00:11:25,080 This room is sacred. So is our love. 107 00:11:25,210 --> 00:11:32,000 We can never be married, but we can, like two virgins, consecrate our bond before God, 108 00:11:33,050 --> 00:11:37,760 who in His wisdom brought our souls together. 109 00:12:09,250 --> 00:12:12,630 We have been waiting on Borgia for an hour. 110 00:12:12,750 --> 00:12:17,300 Burchard, call this meeting to order so that we may adjourn. 111 00:12:17,420 --> 00:12:21,680 - Yes, it's too long. - How much longer shall we wait? 112 00:12:23,470 --> 00:12:27,180 Oh, my love, tell me I make you happy. 113 00:12:28,230 --> 00:12:32,900 You do, La Bella. How can we make you happy? 114 00:12:33,020 --> 00:12:37,530 I have but one wish. Yet I fear what I ask might be too much. 115 00:12:37,650 --> 00:12:40,110 Wish. We will not disappoint. 116 00:12:40,240 --> 00:12:44,530 My brother. Appoint Alessandro as Vice chancellor. 117 00:12:44,660 --> 00:12:49,080 - No, we have another in mind for that job. - So, I do ask too much. 118 00:12:49,210 --> 00:12:52,500 Alessandro will remain mired in the muck. 119 00:12:53,920 --> 00:12:57,590 We have said, we will not disappoint. 120 00:13:04,970 --> 00:13:11,100 Verbum incarnatum. His Holiness Pope Alexander the Sixth... 121 00:13:11,230 --> 00:13:15,190 - calls to order a meeting... - That will be all, Herr Burchard. 122 00:13:16,980 --> 00:13:18,740 Cesare. 123 00:13:19,940 --> 00:13:26,740 Eminences, I have tried with every sinew to become one of you. 124 00:13:26,870 --> 00:13:33,080 But the bare fact is, I never wanted to be a cardinal nor even a priest. 125 00:13:34,170 --> 00:13:39,010 I wish to exchange an ecclesiastical career for a secular one. 126 00:13:40,130 --> 00:13:46,550 I appeal to you, release me from the false vows to which I have sworn. 127 00:13:48,890 --> 00:13:54,150 I support Cardinal Borgia's plea and praise his honesty. 128 00:13:57,730 --> 00:14:00,280 Cardinal Riario-Sansoni. 129 00:14:01,610 --> 00:14:05,950 Indeed, Cardinal Borgia has shown time and again... 130 00:14:06,070 --> 00:14:10,410 that there is no one less fit to serve in this Sacred College. 131 00:14:10,540 --> 00:14:17,290 I would thrill to see the stain which he has brought upon us wiped away. 132 00:14:17,420 --> 00:14:21,460 However, if we allow Cesare Borgia... 133 00:14:21,590 --> 00:14:25,090 to vacate his cardinalate... 134 00:14:25,890 --> 00:14:31,060 it would be the first time in the history of the Church... 135 00:14:31,180 --> 00:14:34,310 that such permission is granted. 136 00:14:36,560 --> 00:14:43,150 1500 years of precedence cannot be casually tossed away. 137 00:14:44,570 --> 00:14:51,740 I urge you, brothers, to preserve the sanctity of this institution... 138 00:14:51,870 --> 00:14:56,670 and deny Cardinal Borgia his request. 139 00:15:03,670 --> 00:15:08,180 - You. You are jealous. - Silence. 140 00:15:09,010 --> 00:15:12,770 - Burchard, the vote. - What says the consistory? 141 00:15:13,850 --> 00:15:16,060 Assent. 142 00:15:20,320 --> 00:15:21,900 Ten. 143 00:15:22,030 --> 00:15:23,610 Dissent. 144 00:15:28,570 --> 00:15:30,410 16. 145 00:15:31,780 --> 00:15:35,330 Giuliano, do you abstain? 146 00:15:35,460 --> 00:15:40,460 Yes. For even though the majority denies your son's petition... 147 00:15:41,800 --> 00:15:45,300 you will take whatever action you choose. 148 00:15:45,420 --> 00:15:48,180 As usual, you are mistaken. 149 00:15:48,300 --> 00:15:54,180 If precedent is to be upset, we will not impose our personal desire... 150 00:15:55,930 --> 00:15:59,020 but rather a period of reflection. 151 00:15:59,150 --> 00:16:03,650 We ask this holy fraternity to pray on the matter. 152 00:16:03,780 --> 00:16:08,860 Then, when we reconvene, your wisdom will prevail. 153 00:16:08,990 --> 00:16:14,200 And the choice must be unanimous. 154 00:16:14,330 --> 00:16:19,670 Unanimous? You want this vote to fail. You want me to remain a cardinal. 155 00:16:22,460 --> 00:16:27,760 If we wish to stop you from resigning, we would have let the vote stand. 156 00:16:29,970 --> 00:16:33,760 We have given you a rare commodity, time. 157 00:16:34,760 --> 00:16:40,190 - Use that time to sway the others. - But to get all of them to agree? 158 00:16:40,310 --> 00:16:42,650 They never will. Never. 159 00:16:42,770 --> 00:16:47,280 That word was uttered when I entered the Conclave. 160 00:16:47,400 --> 00:16:50,740 Never again would a Spaniard be Pope. 161 00:16:50,860 --> 00:16:55,370 Yet here is the ring mankind must kiss. 162 00:16:55,490 --> 00:17:01,420 If all 28 cardinals agree, then they are all culpable. None can condemn us. 163 00:17:01,540 --> 00:17:05,300 You must be wily enough to align their will with yours. 164 00:17:06,340 --> 00:17:10,840 - We must change 17 cynical minds. - And how are we to do that? 165 00:17:10,970 --> 00:17:15,470 - With honey or vinegar. - You would ask us to use violence? 166 00:17:15,600 --> 00:17:19,680 To be violent in order to destroy is criminal. 167 00:17:19,810 --> 00:17:23,770 To be violent in order to restore is heroic. 168 00:17:23,900 --> 00:17:29,690 I've divided our enemies into six groups. Each of you will approach two or three cardinals. 169 00:17:29,820 --> 00:17:33,910 At every name, I have listed their individual vulnerabilities. 170 00:17:34,030 --> 00:17:37,120 Do not hesitate to exploit their flaws. 171 00:17:38,240 --> 00:17:42,580 - And whom will you approach? - My greatest obstacle... 172 00:17:42,710 --> 00:17:48,800 and the only man whose deepest flaw I've yet to discover, Riario-Sansoni. 173 00:17:49,670 --> 00:17:53,550 You're well aware that I am in love with Alfonso d'Este. 174 00:17:53,680 --> 00:17:55,510 And that he's married. 175 00:17:55,640 --> 00:17:58,680 I would rather love him and sin than not at all. 176 00:17:59,810 --> 00:18:03,310 - My sweet child. - Do not lecture me. Help me. 177 00:18:03,440 --> 00:18:07,610 I want to be with Alfonso d'Este, not Alfonso di Calabria. 178 00:18:14,700 --> 00:18:18,740 - Perhaps you can love Alfonso d'Este without sin. - How? 179 00:18:18,870 --> 00:18:23,960 A high hurdle, but one that a skilled horseman can jump. 180 00:18:34,590 --> 00:18:37,470 I came back to confront Sinibaldi about our reimbursements. 181 00:18:37,600 --> 00:18:40,520 I convinced the guards to allow me to wait in here. 182 00:18:40,640 --> 00:18:45,940 The time at the Consistory was drawing near. I grew impatient and decided to take the money owed me. 183 00:18:46,060 --> 00:18:50,690 - You stole from the Papal Treasury? - It is not stealing if the money is rightfully mine. 184 00:18:50,820 --> 00:18:54,950 - A lawyer's distinction, I will not follow your lead. - Let me finish, Lanzol. 185 00:18:55,990 --> 00:19:00,490 I opened this chest, reached inside and found... 186 00:19:03,080 --> 00:19:04,620 nothing. 187 00:19:04,750 --> 00:19:07,000 The chest is... 188 00:19:08,630 --> 00:19:12,210 - empty. - All of them are empty. 189 00:19:12,340 --> 00:19:16,130 Not a ducat or florin or shilling in sight. 190 00:19:27,560 --> 00:19:29,610 You mean that the Pope is bankrupt? 191 00:19:29,730 --> 00:19:34,650 Or Bishop Sinibaldi has been embezzling papal funds. 192 00:19:35,820 --> 00:19:37,280 Or both. 193 00:20:11,310 --> 00:20:15,360 As a reward for having brought Sinibaldi to justice, cardinal Farnese, 194 00:20:15,490 --> 00:20:19,610 you will replace the bishop as Papal Treasurer. - Me? 195 00:20:19,740 --> 00:20:25,080 - Holy Father, I am an expert in Church dogma, not a bookkeeper. - This promotion displeases you? 196 00:20:25,200 --> 00:20:27,960 I am touched by your bounty, but the job is not one I desire. 197 00:20:28,080 --> 00:20:32,920 Are you not forgetting something? You have family depending on you. 198 00:20:35,460 --> 00:20:37,090 Now I see. 199 00:20:37,220 --> 00:20:42,010 I root my faith in the dimension of mistery. In some ways my family will always be cared for 200 00:20:42,140 --> 00:20:48,730 but spending days on end in a capacity that requires nothing of my natural gifts, my spirit will die. 201 00:20:48,850 --> 00:20:54,690 If my wits were ever a true resource, I beg you, select someone else. 202 00:20:58,530 --> 00:21:04,120 Cardinal Lanzol, to you we bestow the Church of Santa Maria Via Lata. 203 00:21:07,000 --> 00:21:10,330 What? This displeases you as well? 204 00:21:10,460 --> 00:21:14,710 Holiness, Santa Maria Via Lata belongs to Cardinal Piccolomini. 205 00:21:14,840 --> 00:21:19,800 A benefice given by us. We should never have let the parish out of our family's hands. 206 00:21:19,920 --> 00:21:22,930 Now do you want the damn thing or not? 207 00:21:23,050 --> 00:21:29,480 - I do, but are you certain Cardinal... - Do not worry about Piccolomini. 208 00:21:29,600 --> 00:21:32,900 Christ. Go back to the pack. 209 00:21:33,020 --> 00:21:37,280 Oh my love, I'm devastated that you are to marry again. 210 00:21:37,400 --> 00:21:43,110 - The image of you with another man... - Alfonso, it will not be that way. 211 00:21:43,240 --> 00:21:48,240 - Are you saying you will not marry? - No, I will marry. I will marry you. 212 00:21:49,330 --> 00:21:52,040 Me? I would divorce Anna Maria? 213 00:21:52,170 --> 00:21:57,380 Tell the Pope how much you love me, then quickly follow with something quite unforeseen, 214 00:21:57,500 --> 00:22:00,760 something you have learned while married to Anna Maria. 215 00:22:00,880 --> 00:22:03,840 - Such as? - She's a heretic. 216 00:22:03,970 --> 00:22:08,850 - Anna Maria? But she's not. - It matters not, you will say she is. 217 00:22:08,970 --> 00:22:14,060 - That she has practiced witchcraft. - She will be burned at the stake. 218 00:22:14,190 --> 00:22:18,610 No, I will see that papa sends her to a cloistered convent. In Bulgaria. 219 00:22:18,730 --> 00:22:23,740 - We're scheduled to meet with the Pope. - Divine one, I cannot. 220 00:22:23,860 --> 00:22:30,160 A messenger has newly arrived from Ferrara. Anna Maria is with child. 221 00:22:30,290 --> 00:22:32,580 I will be a father. 222 00:22:32,710 --> 00:22:37,340 All of Ferrara celebrates. My family needs an heir. 223 00:22:39,800 --> 00:22:44,760 Rafaele, I see you are taking the Holy Father's directive to heart. 224 00:22:46,180 --> 00:22:52,140 No, I do not pray about you. I, like Nehemiah, am a man of prayer. 225 00:22:52,270 --> 00:22:57,400 - Either kneel with me or leave me be. - I will do neither. 226 00:23:01,110 --> 00:23:06,990 Like Nehemiah, who restored the walls of Jerusalem, I also am a man of action. 227 00:23:07,120 --> 00:23:12,540 Lay your hands on me again, Cardinal Borgia, and you will regret it. 228 00:23:12,660 --> 00:23:19,040 - You believe you are a match for me? - I believe I am holding cards which you do not wish me to play. 229 00:23:20,500 --> 00:23:25,840 You're about to say that the investigation of my brother's murder has never been officialy completed 230 00:23:25,970 --> 00:23:29,890 and that I killed Juan. - No, I'm quite certain that you did not. 231 00:23:30,010 --> 00:23:35,520 But there is one person whom we never discussed nor interrogated. 232 00:23:35,640 --> 00:23:40,570 - Your sister Lucrezia. - Lucrezia? Ridiculous. 233 00:23:40,690 --> 00:23:46,320 Before the Spanish departed Rome, I heard some rather intriguing facts... 234 00:23:46,450 --> 00:23:53,410 from one of De Cordoba's lieutenants about that young man, Pedro Caldes... 235 00:23:53,540 --> 00:23:55,660 the one you killed? 236 00:23:57,170 --> 00:24:01,840 You pretend to be a priest, yet at every turn you act the politician. 237 00:24:03,840 --> 00:24:07,300 Unlike you, Cesare, I have known my true calling... 238 00:24:07,430 --> 00:24:11,100 the reason I was born, since childhood. 239 00:24:11,220 --> 00:24:14,810 I cannot imagine living life any other way. 240 00:24:14,930 --> 00:24:19,900 The priesthood has liberated me from all temporal anxiety... 241 00:24:20,020 --> 00:24:24,400 knowing that my reward of everlasting life awaits. 242 00:24:27,450 --> 00:24:29,240 Why do you smile? 243 00:24:30,370 --> 00:24:33,990 Because the Red Sea has suddenly parted. 244 00:24:34,120 --> 00:24:40,630 If you do not vote my way, I know exactly how to destroy you. You will be excommunicated. 245 00:24:40,750 --> 00:24:44,630 Obviously, your influence with the Pope has reached new heights. 246 00:24:44,750 --> 00:24:48,800 But even Rodrigo Borgia would never dare excommunicate a priest without sufficient... 247 00:24:48,930 --> 00:24:56,180 Ground? A moment ago you accused the Holy Father's daughter of murdering his son. 248 00:24:56,310 --> 00:25:01,310 Bishop Flores dies daily in Terra Nuova prison for the sin of false witness. 249 00:25:01,440 --> 00:25:03,650 No one heard me but you. 250 00:25:07,690 --> 00:25:09,280 We did. 251 00:25:23,960 --> 00:25:25,500 My vote is yours. 252 00:25:25,630 --> 00:25:31,430 With that vote, we bury everything that has been said here today. No more lies about Lucrezia. 253 00:25:32,590 --> 00:25:35,350 She is purity personified. 254 00:25:35,470 --> 00:25:39,730 And you will deliver Giuliano della Rovere's vote as well. 255 00:25:39,850 --> 00:25:44,440 - Impossible. - For a man of prayer, nothing is impossible. 256 00:25:47,320 --> 00:25:52,610 I will try. But even if I succeed, Piccolomini has turned against you. 257 00:25:52,740 --> 00:25:55,830 Because of your little cousin Juan. 258 00:26:00,460 --> 00:26:03,330 Piccolomini? No, absolutely no. 259 00:26:03,460 --> 00:26:07,550 - You said that I must earn unanimity. - Piccolomini despises us. How are we 260 00:26:07,670 --> 00:26:12,300 to know what he as our diplomat will say in private to a king? He cannot be made Papal Legate. 261 00:26:12,430 --> 00:26:18,850 You caused this problem by giving away Santa Maria Via Lata without thinking it through. 262 00:26:18,970 --> 00:26:21,810 I did warn you, Holiness. 263 00:26:25,730 --> 00:26:32,070 The time has come. You either support me or deny me. Decide. 264 00:26:39,240 --> 00:26:41,410 Bring our new legate. 265 00:26:42,250 --> 00:26:45,790 I do not want to be Papal Treasurer. 266 00:26:45,920 --> 00:26:49,090 I do not need you or Giulia meddling in my life. 267 00:26:49,210 --> 00:26:52,380 Why do you not badger my brother to advance our family's fortune. 268 00:26:52,510 --> 00:26:54,720 Angelo is a rapscallion. 269 00:26:54,840 --> 00:27:00,850 And you are a lemur for speaking in such tones to your mother. 270 00:27:08,480 --> 00:27:14,950 - You should not allow her to rile you so. - Let us join a band of gypsies. 271 00:27:15,070 --> 00:27:17,910 You were born for greatness. 272 00:27:18,030 --> 00:27:22,750 Greatness that will exceed any member of your family, any Borgia. 273 00:27:22,870 --> 00:27:26,170 If Pope Alexander bestows this honor... 274 00:27:26,290 --> 00:27:32,670 upon you, then you will do what you always do, excel. 275 00:27:38,390 --> 00:27:40,140 I love you. 276 00:27:54,360 --> 00:27:57,070 If you want Lucrezia to marry an Italian... 277 00:27:57,200 --> 00:28:00,780 my cousin, Roberto San Severino, prince of Salerno... 278 00:28:00,910 --> 00:28:03,290 - would be a perfect spouse. - Good lord. 279 00:28:03,580 --> 00:28:05,910 You mock, Ascanio, but will you deny 280 00:28:06,040 --> 00:28:09,710 that Roberto is both a naval genius and exceedingly rich? 281 00:28:09,830 --> 00:28:14,840 If he was spawned from different loins, I would be the first to second your proposal. 282 00:28:14,960 --> 00:28:20,890 - But sadly, his father's ties to France... - Do you also have a bid, Cardinal? 283 00:28:21,010 --> 00:28:24,640 I do. Ottaviano, son of Caterina Sforza... 284 00:28:24,770 --> 00:28:31,690 No doubt His Holiness is jumping at the bid to have his daughter marry yet another Sforza. 285 00:28:31,820 --> 00:28:37,990 - Gianbattista, your thoughts. - Duke Francesco of Gravina... 286 00:28:38,110 --> 00:28:40,820 a distant Orsini. 287 00:28:40,950 --> 00:28:44,740 We Colonna would blister at such a pairing. 288 00:28:44,870 --> 00:28:47,710 She should marry my brother Fabrizio. 289 00:28:50,750 --> 00:28:56,090 We will deliberate on each of your generous offers. Be gone. 290 00:29:02,140 --> 00:29:05,850 Any word from Riario-Sansoni about Della Rovere's vote? 291 00:29:05,970 --> 00:29:11,150 Not yet. But Rafaele will bend his cousin, I have faith. 292 00:29:13,020 --> 00:29:15,020 Who? 293 00:29:18,070 --> 00:29:23,200 I am sorry to intrude, Eminence, but time is of the essence and you are the only one who can save me. 294 00:29:23,320 --> 00:29:25,620 Alfonso, sit, speak. 295 00:29:31,710 --> 00:29:34,170 I confess. 296 00:29:34,290 --> 00:29:38,130 I came here from Naples in your company... 297 00:29:38,260 --> 00:29:41,380 with the secret desire to wed your sister. 298 00:29:42,390 --> 00:29:46,640 And then like a fine harvest, the engagement came to pass. 299 00:29:47,640 --> 00:29:54,400 But now, after a torrent of new suitors, my betrothal has died on the vine. 300 00:29:54,520 --> 00:29:57,030 And you wish to revive it. 301 00:29:58,190 --> 00:30:02,860 You have beaten on the wrong door. Go whimper in my father's ear. 302 00:30:02,990 --> 00:30:07,990 Much has happened. I can no longer gain an audience with the Pope. 303 00:30:10,210 --> 00:30:12,080 So I am to be your voice. 304 00:30:13,290 --> 00:30:18,300 - What I cannot see is why I would agree. - Out of friendship. 305 00:30:18,420 --> 00:30:22,630 We ate and drank together. That is convenience, not friendship. 306 00:30:25,390 --> 00:30:27,600 Then I am lost. 307 00:30:27,720 --> 00:30:33,100 Not necessarily. How far would you go to achieve your heart's desire? 308 00:30:34,770 --> 00:30:36,690 To the gates of Hades. 309 00:30:43,150 --> 00:30:48,700 Cardinal Zeno has told my cousin that he would rather die than vote in my favor. 310 00:30:48,830 --> 00:30:51,660 - Do you think he should? - Vote in your favor, yes. 311 00:30:51,790 --> 00:30:54,670 And if not, should he die? 312 00:30:54,790 --> 00:31:00,090 Or should he die before the Sacred College meets again to decide my fate? 313 00:31:01,800 --> 00:31:04,590 You want me to kill him? 314 00:31:04,720 --> 00:31:08,640 I did not say that. I asked how far would you go. 315 00:31:08,760 --> 00:31:13,020 If you were in my place, would you murder Zeno? 316 00:31:13,140 --> 00:31:16,150 Strangled in his bed perhaps. 317 00:31:21,360 --> 00:31:23,860 Or with a sip of Cantarella. 318 00:31:48,050 --> 00:31:49,760 I would. 319 00:31:55,640 --> 00:32:00,900 Is that your plan? To assassinate all Cardinals who oppose you? 320 00:32:01,020 --> 00:32:03,400 All? No. 321 00:32:04,690 --> 00:32:07,200 We will first see how this one goes. 322 00:32:18,170 --> 00:32:22,340 Cardinal Zeno? Would you dine with me tonight? 323 00:32:22,460 --> 00:32:25,550 You can sample the latest wines from Ischia. 324 00:32:25,670 --> 00:32:27,800 I would be delighted. 325 00:32:33,390 --> 00:32:39,150 Prince Roberto has proven himself to be an admirable admiral. 326 00:32:40,940 --> 00:32:44,860 Our intention is to build a papal navy. So we happily agree... 327 00:32:44,980 --> 00:32:47,780 Beg pardon, Holiness. Cardinal Carafa. 328 00:32:47,900 --> 00:32:52,240 Forgive me, Holy Father. 329 00:32:53,160 --> 00:33:00,330 So sorry for my delay. Bad tripe. 330 00:33:00,460 --> 00:33:02,840 We are finalizing an agreement for our daughter 331 00:33:02,960 --> 00:33:06,800 to marry Roberto San Severino of Salerno. 332 00:33:06,920 --> 00:33:11,140 Wonderful, then I am doubly glad I appeared in time, as I have an urgent report 333 00:33:11,260 --> 00:33:16,680 which may cause you to reconsider this decision. 334 00:33:16,810 --> 00:33:20,400 Federigo, utilizing his right as King of Naples and sovereign of Salerno has 335 00:33:20,520 --> 00:33:27,780 seized the Principality and banished the San Severino family. Roberto is no longer a prince. 336 00:33:27,900 --> 00:33:31,490 But Holiness, he is still an admiral. 337 00:33:33,410 --> 00:33:38,960 Admirals are much easier to find than princes. You may leave us. 338 00:33:45,920 --> 00:33:49,550 Therefore, my king implores you to revisit your proposal 339 00:33:49,670 --> 00:33:54,260 that Lucrezia marry Prince Alfonso di Calabria. 340 00:34:10,530 --> 00:34:18,080 No, we would not like to revisit that offer, we would implement it. 341 00:34:18,200 --> 00:34:22,920 - Wonderful. I shall inform... - Father, I bear sad tidings. 342 00:34:23,040 --> 00:34:29,420 Cardinal Giovanni Battista Zeno has died, quite suddenly. 343 00:34:29,550 --> 00:34:31,090 He was drunk. 344 00:34:34,090 --> 00:34:37,970 Eminence, what is the King's answer regarding my marriage to Carlotta? 345 00:34:38,100 --> 00:34:44,480 - Oh, yes. That would be a 'no'. - No? What if we insist? 346 00:34:44,600 --> 00:34:47,520 His Highness did arm me with a reply for such a query. 347 00:34:47,650 --> 00:34:54,410 If you do insist, I am to vote against Cesare's resignation. 348 00:34:54,530 --> 00:34:59,830 Federigo is king of Naples because his ascension was approved by my father. 349 00:34:59,950 --> 00:35:02,790 That decree can be rescinded. 350 00:35:04,120 --> 00:35:09,170 Then a state of war would exist between Naples and the Papal States. 351 00:35:10,550 --> 00:35:15,640 Federigo, being a d'Aragona, would call upon his cousin King Ferdinand 352 00:35:15,760 --> 00:35:19,470 to send Spanish troops back to invade Rome 353 00:35:19,600 --> 00:35:24,440 and your brother Goffredo, in Squillace, would be a prisoner. 354 00:35:26,400 --> 00:35:33,530 So how would you like me to respond... 355 00:35:33,650 --> 00:35:36,280 to His Sublime Highness? 356 00:35:36,410 --> 00:35:38,070 Fine. 357 00:35:39,740 --> 00:35:45,580 Supply your vote tomorrow. I will win Carlotta without the King's consent. 358 00:35:58,930 --> 00:36:02,180 - What are you doing over here? - Working. 359 00:36:02,310 --> 00:36:07,650 - These ledgers are a disaster. - You are angry at me. 360 00:36:07,770 --> 00:36:13,780 A jumble of numbers. To reorganize this mess, I'll have to redo the entire... 361 00:36:13,900 --> 00:36:16,110 Not tonight. 362 00:36:17,160 --> 00:36:20,240 Mama has cooked a feast in your honor. 363 00:36:20,370 --> 00:36:26,330 His Holiness has honored me with this August position. I must not let him down. 364 00:36:26,460 --> 00:36:29,670 Try to see past yourself and be grateful. 365 00:36:29,790 --> 00:36:33,840 Did the idea ever occur to you to put faith in me? 366 00:36:33,960 --> 00:36:37,220 That I might find a way to provide for my family? 367 00:36:37,340 --> 00:36:43,260 Alessandro, you have many gifts, but you are... 368 00:36:44,850 --> 00:36:49,650 a feather. Too soft. 369 00:36:49,770 --> 00:36:53,860 If I left matters up to you, we Farnese would starve. 370 00:36:56,320 --> 00:36:59,860 So thank heaven above we are once again saved by your cunt. 371 00:37:05,160 --> 00:37:09,790 You are asking me to stand down and let Cesare Borgia have his way? 372 00:37:14,960 --> 00:37:20,510 The best of the first fruits of your ground you shall bring to the Lord. 373 00:37:22,760 --> 00:37:25,850 Rarely have I seen you in such a state. 374 00:37:25,970 --> 00:37:29,980 Whatever this is, it must be juicy. Tell me why. 375 00:37:31,600 --> 00:37:35,820 Just trust me. Releasing Borgia from his vow is for the best. 376 00:37:35,940 --> 00:37:41,160 Whose best, yours? What does Borgia lord owe you? 377 00:37:41,280 --> 00:37:46,290 Giuliano, I have done your bidding many times over, however repugnant. 378 00:37:46,410 --> 00:37:51,460 - This once, I demand that you do... - Please. 379 00:37:51,580 --> 00:37:55,130 You are from the lesser side of our family. A discarded grape 380 00:37:55,250 --> 00:37:59,760 never to be blessed with the best of the fruit on Ascension Day. 381 00:38:00,880 --> 00:38:05,180 Giuliano, for your own sake. 382 00:38:05,310 --> 00:38:08,480 My sake? You are the desperate one. 383 00:38:08,600 --> 00:38:12,060 And that desperation will change hands if you refuse. 384 00:38:16,230 --> 00:38:18,690 I refuse. 385 00:38:18,820 --> 00:38:20,490 Very well. 386 00:38:21,860 --> 00:38:24,700 I will expose you as a sodomite. 387 00:38:25,740 --> 00:38:31,660 Oh, cousin, you are pathetic. I have fought off such rumor before. 388 00:38:31,790 --> 00:38:36,250 I witnessed from outside your bedchamber window the vile, abominable acts 389 00:38:36,380 --> 00:38:39,670 you committed on Bishop Flores. 390 00:38:41,050 --> 00:38:44,340 The Pope's Pear is a horrible death. 391 00:38:47,430 --> 00:38:51,520 Your word against mine will not go as far as you think. 392 00:38:52,810 --> 00:38:56,690 Remember, I hold the shears. 393 00:38:56,820 --> 00:39:03,740 A second cardinal watched with me. He will testify to the debauchery. 394 00:39:03,860 --> 00:39:07,910 You lie. There is no second cardinal. 395 00:39:08,030 --> 00:39:11,750 Refuse again and find out. 396 00:39:14,960 --> 00:39:17,710 First fruits are bitter fruits... 397 00:39:19,590 --> 00:39:21,130 Eminence. 398 00:39:28,510 --> 00:39:33,850 I have decided the most righteous act is to vote on your behalf. 399 00:39:33,980 --> 00:39:36,690 What a great and grand surprise. 400 00:39:36,810 --> 00:39:40,730 Despite my uneven relationship with your father... 401 00:39:40,860 --> 00:39:44,030 I have always admired you, Cesare. 402 00:39:45,410 --> 00:39:47,570 Your pluck. 403 00:39:47,700 --> 00:39:51,790 You have an odd way of demonstrating admiration. 404 00:39:51,910 --> 00:39:57,460 Still, by my calculations, you are a few votes short. 405 00:39:57,580 --> 00:40:03,840 What a pity after all of your strain if you do not garner the final tally you need. 406 00:40:05,510 --> 00:40:08,720 I appreciate your concern, my dear new friend... 407 00:40:08,850 --> 00:40:11,600 but it is concern born out of your own desires. 408 00:40:11,720 --> 00:40:15,520 You have come to realize that If I am not a cardinal, I cannot become pope 409 00:40:15,640 --> 00:40:18,020 and when my father dies... 410 00:40:20,900 --> 00:40:26,030 I have a suggestion for a way to secure your victory. 411 00:40:26,150 --> 00:40:28,780 I will continue to argue with those who resist. 412 00:40:28,910 --> 00:40:34,160 Yes. Well, my way, you do not have to say a word. 413 00:40:45,470 --> 00:40:47,050 The Lance of Longinus. 414 00:40:48,090 --> 00:40:54,100 - With which he killed Pedro Caldes. - An act of blasphemy. 415 00:41:02,230 --> 00:41:07,030 And so, we will pray for the soul of Giovanni Battista Zeno. 416 00:41:19,170 --> 00:41:20,710 Amen. 417 00:41:23,630 --> 00:41:27,010 The supreme Pontiff will now hear further testimony 418 00:41:27,130 --> 00:41:29,840 regarding Cesare Borgia's appeal 419 00:41:29,970 --> 00:41:33,810 to resign from the Sacred College of Cardinals. 420 00:41:35,430 --> 00:41:38,690 What is there to talk about? 421 00:41:38,810 --> 00:41:44,570 Do none recall the day Cesare Borgia brought bloodshed into this holy place? 422 00:41:44,690 --> 00:41:49,150 Yes, he should leave the Sacred College 423 00:41:49,280 --> 00:41:52,370 and burn in hell. 424 00:41:54,620 --> 00:41:56,540 Silence. 425 00:41:59,410 --> 00:42:01,290 Assent. 426 00:42:05,420 --> 00:42:08,630 - 27. - Unanimous. 427 00:42:11,340 --> 00:42:13,390 The Consistory has spoken. 428 00:42:14,680 --> 00:42:20,640 We reluctantly accept Cesare Borgia's resignation... 429 00:42:20,770 --> 00:42:22,770 effective immediately. 430 00:42:40,250 --> 00:42:45,340 I recommend Juan Borgia Lanzol to succeed me as Archbishop of Valencia. 431 00:42:55,390 --> 00:42:58,930 Eminences, your vote proves that to do something holy, 432 00:42:59,060 --> 00:43:01,810 you must sometimes do what is unholy. 433 00:43:04,600 --> 00:43:07,570 You are a cabal of hypocrites. 434 00:43:09,820 --> 00:43:14,990 If Hell does exist, we will all fry in the same pan. 435 00:43:26,420 --> 00:43:28,710 So what have you come to say? 436 00:43:29,840 --> 00:43:35,550 Do not marry Alfonso. Underneath his fine exterior is a depraved soul. 437 00:43:35,680 --> 00:43:41,430 Even if papa would listen to me, this union is another punishment from God for Juan's death. 438 00:43:41,560 --> 00:43:45,900 The Almighty has made Himself clear, I do not deserve happiness. 439 00:43:46,020 --> 00:43:48,400 Do I not make you happy? 440 00:43:49,270 --> 00:43:52,570 No, brother. I think you make me saddest of all. 441 00:43:56,610 --> 00:43:58,950 Because of our shared feelings? 442 00:44:05,790 --> 00:44:10,840 Lucrezia, I have spent these last days charting a new course for myself. 443 00:44:10,960 --> 00:44:14,880 But in this moment I am not certain any of it matters. 444 00:44:17,840 --> 00:44:19,470 I love you. 445 00:44:27,520 --> 00:44:31,480 Then this marriage will be your punishment for killing Perotto. 446 00:46:08,580 --> 00:46:10,710 Though the... 447 00:46:10,830 --> 00:46:17,260 Though the joy we feel is tempered by the continued absence of little Giovanni, 448 00:46:20,090 --> 00:46:21,680 we propose a toast... 449 00:46:22,800 --> 00:46:25,760 to the beauteous bride... 450 00:46:25,890 --> 00:46:30,190 and to our new son, Alfonso di Calabria... 451 00:46:31,480 --> 00:46:36,610 Prince of Bisciglie and Salerno. 452 00:46:39,530 --> 00:46:42,410 Salute. 453 00:46:45,700 --> 00:46:49,040 Now, everyone, enjoy the evening. 454 00:46:52,830 --> 00:46:54,290 Rodrigo. 455 00:46:55,630 --> 00:47:00,050 With so much love in the air, I'm in the most amorous mood. 456 00:47:00,920 --> 00:47:04,890 Let us spend the rest of the night in our bedchamber. 457 00:47:06,180 --> 00:47:11,520 Alas, I have a duty to perform that will take me to the hour of Matins. 458 00:47:11,640 --> 00:47:13,190 A duty? 459 00:47:14,400 --> 00:47:18,020 King Federigo insists that this marriage be consummated tonight 460 00:47:18,150 --> 00:47:24,110 so that there can be proof, at a later date, that the groom functions as a husband. 461 00:47:31,700 --> 00:47:37,460 I could not believe it with my own eyes. He drank all of it. 462 00:47:37,590 --> 00:47:39,170 Lucrezia. 463 00:47:40,590 --> 00:47:43,840 I would like to turn back the hours. May we speak? 464 00:47:43,970 --> 00:47:45,640 No, go to your wife. 465 00:47:51,020 --> 00:47:54,140 - The beast snuck up behind me. - Lucrezia. 466 00:47:54,270 --> 00:47:56,190 I said: Go away. 467 00:47:59,270 --> 00:48:03,240 Cesare, you played the unicorn? 468 00:48:03,360 --> 00:48:08,370 Did you see? The unicorn can only be tamed by a virgin. 469 00:48:10,540 --> 00:48:14,000 Then I hope, for your sake, princess Carlotta d'Aragona is still chaste. 470 00:48:14,120 --> 00:48:19,340 Unlike you. I'm grateful that our kiss did not become a fuck. 471 00:48:20,550 --> 00:48:23,420 What sort of monster would we have created. 472 00:48:23,550 --> 00:48:27,760 Whereas you and Perotto have given the world perfection. 473 00:48:28,970 --> 00:48:34,730 I wonder, where is your son? And I wonder why you do not seem to care. 474 00:49:13,970 --> 00:49:15,890 My darling. 475 00:49:17,140 --> 00:49:19,690 I long to be with you. 476 00:49:20,810 --> 00:49:22,400 Alone. 477 00:49:29,530 --> 00:49:32,160 - Are you nervous? - Are you? 478 00:49:32,740 --> 00:49:34,950 Oh, indeed. 479 00:49:35,080 --> 00:49:40,500 But I do not mind. You are worth the world, my love. 480 00:50:11,450 --> 00:50:16,080 Convincing, but not enough. 481 00:50:18,960 --> 00:50:21,920 Alfonso, pull back the sheet. 482 00:50:26,800 --> 00:50:29,800 I hear and see only you. 483 00:50:30,760 --> 00:50:35,720 Cling tightly. Hear and see only me. 484 00:50:51,490 --> 00:50:54,530 I still cannot tell whether this is acting. 485 00:50:57,540 --> 00:51:01,000 I am sorry... 486 00:51:02,620 --> 00:51:04,460 but where is his penis? 487 00:51:07,920 --> 00:51:11,880 Children, we must witness the penetration. 488 00:51:22,140 --> 00:51:24,940 Fuck me, husband. 489 00:51:25,060 --> 00:51:29,820 Yes, fuck me. Fuck me harder. 490 00:51:29,940 --> 00:51:32,110 Harder, fuck me. 491 00:51:39,950 --> 00:51:45,630 Yes, you are a god. 492 00:51:45,750 --> 00:51:47,960 A god. 493 00:52:30,980 --> 00:52:41,660 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru Edited by bifutake 43473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.