Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,930
May 1494
Feast of the Ascension
2
00:00:21,620 --> 00:00:24,750
Holiness, he is almost here.
3
00:00:30,960 --> 00:00:33,300
Holiness, please.
4
00:00:37,220 --> 00:00:38,760
Holiness.
5
00:00:43,780 --> 00:00:51,370
Hail Cesare.
6
00:00:53,510 --> 00:00:57,970
Cesare, did you ever imagine the walls of
the Eternal city would echo your name
7
00:00:58,100 --> 00:01:02,080
as they once did for your namesakes,
Julius and Augustus Caesar?
8
00:01:02,210 --> 00:01:06,590
Be honest, does not this hero's welcome
live up to your boyhood dreams?
9
00:01:06,710 --> 00:01:08,420
Even more so.
10
00:01:10,630 --> 00:01:12,470
Then why so dour?
11
00:01:12,590 --> 00:01:16,470
Dour? My face beams
like the sun on a blue day.
12
00:01:16,600 --> 00:01:19,390
You shine brightly for show.
13
00:01:20,230 --> 00:01:25,650
They sing my praises for eliminating Savonarola,
in their eyes, an enemy to Rome.
14
00:01:25,770 --> 00:01:30,490
But my goal in manipulating the monk's death
was not to save Christendom or my father.
15
00:01:30,610 --> 00:01:33,990
You're wrong. The efforts were on
behalf of Holy Mother Church.
16
00:01:34,110 --> 00:01:38,490
And that divine entity towers above
Rodrigo Borgia, Savonarola or any man.
17
00:01:38,620 --> 00:01:42,040
I did not place my future
in the brutal hands of God
18
00:01:42,160 --> 00:01:46,000
but in the delicate fingers of
the goddess known as Fate.
19
00:01:48,960 --> 00:01:53,010
No, I have told you. I do not want to
be Vice Chancellor. I have grander plans,
20
00:01:53,130 --> 00:02:00,140
starting with my resignation as Archbishop of
Valencia and at the Sacred College of Cardinals.
21
00:02:00,270 --> 00:02:06,310
Did you think that I would just lose
my love for Carlotta D'Aragona...
22
00:02:06,440 --> 00:02:09,020
or abandon my desire
to become King of Naples?
23
00:02:09,150 --> 00:02:16,160
We already have ties to Naples - our secret
agreement for Lucrezia to wed Alfonso di Calabria.
24
00:02:16,280 --> 00:02:20,990
- Your brother Goffredo was destined
to claim... - The throne of nothing.
25
00:02:22,040 --> 00:02:28,170
Goffredo is a cypher.
Juan and Pedro Luis are dead.
26
00:02:28,290 --> 00:02:33,210
I am the only son left who can fulfill
your dream of a unified Borgia-Italy.
27
00:02:33,340 --> 00:02:35,180
I will not be denied.
28
00:02:36,130 --> 00:02:42,890
The Pope cannot grant you permission to
resign, only your brother cardinals can.
29
00:02:43,020 --> 00:02:46,390
- This must be done...
- Legally, yes.
30
00:02:46,520 --> 00:02:49,190
I will connive to convince
my brother cardinals.
31
00:02:49,310 --> 00:02:53,690
You will convince King Federigo
to give me the hand of his daughter.
32
00:03:02,240 --> 00:03:04,290
Summon Cardinal Carafa.
33
00:03:20,350 --> 00:03:24,640
Mama, you have caught us.
We've eaten tonight's dessert.
34
00:03:24,770 --> 00:03:31,150
Oh, well. You would have eaten it
anyway and the husband grows too fat.
35
00:03:33,980 --> 00:03:39,320
Alfonso, now that the bonesetter
has freed your leg...
36
00:03:39,450 --> 00:03:44,040
how do you explain to your wife
that you're not at home in Ferrara?
37
00:03:44,160 --> 00:03:47,910
Each day my excuses grow more stale.
38
00:03:48,040 --> 00:03:50,750
Soon I will need to leave Rome.
39
00:03:50,880 --> 00:03:53,500
Or break another leg.
40
00:03:56,880 --> 00:04:03,930
I must ask a question. And in love's
name, I expect an honest answer.
41
00:04:04,060 --> 00:04:09,230
We have in the month past
shared many hidden truths...
42
00:04:09,350 --> 00:04:14,070
- but I have not told you my most perilous
secret. - You will put us all in jeopardy.
43
00:04:14,190 --> 00:04:19,070
Know this. Whatever I am told
will die with me.
44
00:04:20,740 --> 00:04:23,370
I fear your love will die as well.
45
00:04:24,410 --> 00:04:27,450
Then cut out my heart.
46
00:04:32,540 --> 00:04:34,500
I have a son.
47
00:04:40,880 --> 00:04:45,350
- I understand the ways of court.
- Wait, my son was taken from me.
48
00:04:45,470 --> 00:04:49,980
Lucrezia, Alfonso di Calabria.
Prince Alfonso di Calabria.
49
00:04:50,100 --> 00:04:52,100
My goddess, I am so...
50
00:04:55,190 --> 00:04:56,650
d'Este.
51
00:04:56,770 --> 00:04:59,780
Manners did not accompany
your new crown.
52
00:04:59,900 --> 00:05:04,910
A genuine prince waits for permission
to enter the presence of a lady.
53
00:05:06,200 --> 00:05:12,250
Please, Highness. Take my seat.
I am due at Bishop Boccaccio's.
54
00:05:16,540 --> 00:05:19,670
I thank you both for a lively visit.
55
00:05:32,230 --> 00:05:35,020
Hey ho, Bishop Sinibaldi.
56
00:05:35,150 --> 00:05:41,860
Lanzol, Farnese, you're back
from Florence, the City of Lilies.
57
00:05:41,990 --> 00:05:46,240
Unfortunately, the day-to-day cost
of lilies runs extremely high.
58
00:05:46,370 --> 00:05:50,290
The expenses for your journey.
Let's have a look.
59
00:05:55,210 --> 00:05:57,750
- What is wrong?
- Your food and drink.
60
00:05:57,880 --> 00:06:02,050
The Commission on Reform has decreed that the
Papal Treasury no longer remunerates for luxuries.
61
00:06:02,170 --> 00:06:05,970
We were sent on a mission by the Pope.
Were we not expected to eat?
62
00:06:06,090 --> 00:06:08,390
Fasting is good for the soul.
63
00:06:09,850 --> 00:06:12,430
Oh, and horse fodder.
64
00:06:13,560 --> 00:06:16,310
In the past, I've been reimbursed
for horse fodder.
65
00:06:16,440 --> 00:06:21,690
Alas, the Commission on Reform has also
eliminated fodder as a valid expense.
66
00:06:21,820 --> 00:06:26,110
So our horses are expected to fast as well,
even though they do not have souls?
67
00:06:29,200 --> 00:06:32,620
Your true reward shall be in Heaven.
68
00:06:46,430 --> 00:06:49,010
Mama, do not say a word.
69
00:06:49,140 --> 00:06:52,270
I have held my tongue long enough.
70
00:06:52,390 --> 00:06:58,650
You reside once more in the Apostolic Palace
but you have not put your beauty back to work.
71
00:06:58,770 --> 00:07:01,610
I cannot ask Rodrigo for more favors.
72
00:07:01,730 --> 00:07:07,280
You must. Alessandro has not risen in the
Vatican as quickly as we had hoped.
73
00:07:07,410 --> 00:07:11,990
He should be sharing
in the adulation of the crowd, but no.
74
00:07:12,120 --> 00:07:17,540
The only sound we hear is 'Cesare'.
Alessandro should be Vice Chancellor.
75
00:07:17,670 --> 00:07:22,420
I do not hold the same influence
I once did, Mama.
76
00:07:22,550 --> 00:07:27,050
In fact, Rodrigo now seems
indifferent to my presence.
77
00:07:32,850 --> 00:07:37,810
But the two of you still indulge
in beastly acts, yes?
78
00:07:38,850 --> 00:07:43,480
His lovemaking is erratic, not erotic.
79
00:07:44,980 --> 00:07:50,240
When he is 'he', I can sway him...
80
00:07:50,370 --> 00:07:55,370
but when he's 'we', I am powerless.
81
00:07:56,700 --> 00:08:00,880
He once commissioned a painting
of you as the Virgin Mother.
82
00:08:01,880 --> 00:08:06,920
Take your cue from that.
Forget about Rodrigo Borgia.
83
00:08:08,630 --> 00:08:11,890
Seduce the Holy Father instead.
84
00:08:31,990 --> 00:08:33,740
Mama.
85
00:08:41,040 --> 00:08:43,040
A cold welcome.
86
00:08:44,340 --> 00:08:46,420
An overdue visit.
87
00:08:49,670 --> 00:08:52,180
I have remained away out of shame.
88
00:08:54,140 --> 00:08:56,970
For the accusation I hurled at you.
89
00:08:58,310 --> 00:09:00,810
I am here to beg you to forget.
90
00:09:02,810 --> 00:09:06,150
My son, my sweet boy.
91
00:09:15,450 --> 00:09:21,960
Lucrezia, do not stand there like
a sphinx. Come, greet your brother.
92
00:09:35,430 --> 00:09:37,720
Welcome back to Rome, Cesare.
93
00:09:54,200 --> 00:09:57,280
Next, we need to review the agenda
for today's Consistory.
94
00:09:57,410 --> 00:10:01,540
La Bella. You radiate
more beauty than ever.
95
00:10:03,500 --> 00:10:06,380
You say I am beautiful.
96
00:10:09,460 --> 00:10:12,840
Yet, you walk to your desk,
rather than my arms.
97
00:10:12,970 --> 00:10:16,300
Giulia, we are very, very occupied.
98
00:10:20,850 --> 00:10:23,350
I want to take you somewhere.
99
00:10:30,530 --> 00:10:32,530
Holiness.
100
00:10:36,990 --> 00:10:39,830
- Where are we going?
- Be patient.
101
00:10:39,950 --> 00:10:45,040
- Swear no one sees us. - I have guards on the
other side of every door, blocking the way.
102
00:10:45,170 --> 00:10:49,210
This cannot take long.
We must get to the Consistory.
103
00:10:52,800 --> 00:10:55,380
And we stop.
104
00:10:59,850 --> 00:11:02,100
You may remove the blindfold.
105
00:11:16,860 --> 00:11:19,240
Giulia, no. Not here.
106
00:11:20,450 --> 00:11:25,080
This room is sacred. So is our love.
107
00:11:25,210 --> 00:11:32,000
We can never be married, but we can, like
two virgins, consecrate our bond before God,
108
00:11:33,050 --> 00:11:37,760
who in His wisdom
brought our souls together.
109
00:12:09,250 --> 00:12:12,630
We have been waiting on Borgia
for an hour.
110
00:12:12,750 --> 00:12:17,300
Burchard, call this meeting to order
so that we may adjourn.
111
00:12:17,420 --> 00:12:21,680
- Yes, it's too long.
- How much longer shall we wait?
112
00:12:23,470 --> 00:12:27,180
Oh, my love, tell me I make you happy.
113
00:12:28,230 --> 00:12:32,900
You do, La Bella.
How can we make you happy?
114
00:12:33,020 --> 00:12:37,530
I have but one wish. Yet I fear
what I ask might be too much.
115
00:12:37,650 --> 00:12:40,110
Wish. We will not disappoint.
116
00:12:40,240 --> 00:12:44,530
My brother. Appoint Alessandro
as Vice chancellor.
117
00:12:44,660 --> 00:12:49,080
- No, we have another in mind for that job.
- So, I do ask too much.
118
00:12:49,210 --> 00:12:52,500
Alessandro will remain
mired in the muck.
119
00:12:53,920 --> 00:12:57,590
We have said, we will not disappoint.
120
00:13:04,970 --> 00:13:11,100
Verbum incarnatum. His Holiness
Pope Alexander the Sixth...
121
00:13:11,230 --> 00:13:15,190
- calls to order a meeting...
- That will be all, Herr Burchard.
122
00:13:16,980 --> 00:13:18,740
Cesare.
123
00:13:19,940 --> 00:13:26,740
Eminences, I have tried with
every sinew to become one of you.
124
00:13:26,870 --> 00:13:33,080
But the bare fact is, I never wanted
to be a cardinal nor even a priest.
125
00:13:34,170 --> 00:13:39,010
I wish to exchange an ecclesiastical
career for a secular one.
126
00:13:40,130 --> 00:13:46,550
I appeal to you, release me from
the false vows to which I have sworn.
127
00:13:48,890 --> 00:13:54,150
I support Cardinal Borgia's plea
and praise his honesty.
128
00:13:57,730 --> 00:14:00,280
Cardinal Riario-Sansoni.
129
00:14:01,610 --> 00:14:05,950
Indeed, Cardinal Borgia
has shown time and again...
130
00:14:06,070 --> 00:14:10,410
that there is no one less fit
to serve in this Sacred College.
131
00:14:10,540 --> 00:14:17,290
I would thrill to see the stain which
he has brought upon us wiped away.
132
00:14:17,420 --> 00:14:21,460
However, if we allow Cesare Borgia...
133
00:14:21,590 --> 00:14:25,090
to vacate his cardinalate...
134
00:14:25,890 --> 00:14:31,060
it would be the first time
in the history of the Church...
135
00:14:31,180 --> 00:14:34,310
that such permission is granted.
136
00:14:36,560 --> 00:14:43,150
1500 years of precedence
cannot be casually tossed away.
137
00:14:44,570 --> 00:14:51,740
I urge you, brothers, to preserve
the sanctity of this institution...
138
00:14:51,870 --> 00:14:56,670
and deny Cardinal Borgia his request.
139
00:15:03,670 --> 00:15:08,180
- You. You are jealous.
- Silence.
140
00:15:09,010 --> 00:15:12,770
- Burchard, the vote.
- What says the consistory?
141
00:15:13,850 --> 00:15:16,060
Assent.
142
00:15:20,320 --> 00:15:21,900
Ten.
143
00:15:22,030 --> 00:15:23,610
Dissent.
144
00:15:28,570 --> 00:15:30,410
16.
145
00:15:31,780 --> 00:15:35,330
Giuliano, do you abstain?
146
00:15:35,460 --> 00:15:40,460
Yes. For even though the majority
denies your son's petition...
147
00:15:41,800 --> 00:15:45,300
you will take whatever action
you choose.
148
00:15:45,420 --> 00:15:48,180
As usual, you are mistaken.
149
00:15:48,300 --> 00:15:54,180
If precedent is to be upset, we will
not impose our personal desire...
150
00:15:55,930 --> 00:15:59,020
but rather a period of reflection.
151
00:15:59,150 --> 00:16:03,650
We ask this holy fraternity
to pray on the matter.
152
00:16:03,780 --> 00:16:08,860
Then, when we reconvene,
your wisdom will prevail.
153
00:16:08,990 --> 00:16:14,200
And the choice must be unanimous.
154
00:16:14,330 --> 00:16:19,670
Unanimous? You want this vote to fail.
You want me to remain a cardinal.
155
00:16:22,460 --> 00:16:27,760
If we wish to stop you from resigning,
we would have let the vote stand.
156
00:16:29,970 --> 00:16:33,760
We have given you
a rare commodity, time.
157
00:16:34,760 --> 00:16:40,190
- Use that time to sway the others.
- But to get all of them to agree?
158
00:16:40,310 --> 00:16:42,650
They never will. Never.
159
00:16:42,770 --> 00:16:47,280
That word was uttered
when I entered the Conclave.
160
00:16:47,400 --> 00:16:50,740
Never again would
a Spaniard be Pope.
161
00:16:50,860 --> 00:16:55,370
Yet here is the ring
mankind must kiss.
162
00:16:55,490 --> 00:17:01,420
If all 28 cardinals agree, then they are
all culpable. None can condemn us.
163
00:17:01,540 --> 00:17:05,300
You must be wily enough
to align their will with yours.
164
00:17:06,340 --> 00:17:10,840
- We must change 17 cynical minds.
- And how are we to do that?
165
00:17:10,970 --> 00:17:15,470
- With honey or vinegar.
- You would ask us to use violence?
166
00:17:15,600 --> 00:17:19,680
To be violent in order to destroy
is criminal.
167
00:17:19,810 --> 00:17:23,770
To be violent in order to restore
is heroic.
168
00:17:23,900 --> 00:17:29,690
I've divided our enemies into six groups. Each
of you will approach two or three cardinals.
169
00:17:29,820 --> 00:17:33,910
At every name, I have listed
their individual vulnerabilities.
170
00:17:34,030 --> 00:17:37,120
Do not hesitate to exploit their flaws.
171
00:17:38,240 --> 00:17:42,580
- And whom will you approach?
- My greatest obstacle...
172
00:17:42,710 --> 00:17:48,800
and the only man whose deepest flaw
I've yet to discover, Riario-Sansoni.
173
00:17:49,670 --> 00:17:53,550
You're well aware
that I am in love with Alfonso d'Este.
174
00:17:53,680 --> 00:17:55,510
And that he's married.
175
00:17:55,640 --> 00:17:58,680
I would rather love him and sin
than not at all.
176
00:17:59,810 --> 00:18:03,310
- My sweet child.
- Do not lecture me. Help me.
177
00:18:03,440 --> 00:18:07,610
I want to be with Alfonso d'Este,
not Alfonso di Calabria.
178
00:18:14,700 --> 00:18:18,740
- Perhaps you can love Alfonso d'Este
without sin. - How?
179
00:18:18,870 --> 00:18:23,960
A high hurdle, but one
that a skilled horseman can jump.
180
00:18:34,590 --> 00:18:37,470
I came back to confront Sinibaldi
about our reimbursements.
181
00:18:37,600 --> 00:18:40,520
I convinced the guards to
allow me to wait in here.
182
00:18:40,640 --> 00:18:45,940
The time at the Consistory was drawing near. I grew
impatient and decided to take the money owed me.
183
00:18:46,060 --> 00:18:50,690
- You stole from the Papal Treasury? - It is not
stealing if the money is rightfully mine.
184
00:18:50,820 --> 00:18:54,950
- A lawyer's distinction, I will not follow your
lead. - Let me finish, Lanzol.
185
00:18:55,990 --> 00:19:00,490
I opened this chest,
reached inside and found...
186
00:19:03,080 --> 00:19:04,620
nothing.
187
00:19:04,750 --> 00:19:07,000
The chest is...
188
00:19:08,630 --> 00:19:12,210
- empty.
- All of them are empty.
189
00:19:12,340 --> 00:19:16,130
Not a ducat or florin
or shilling in sight.
190
00:19:27,560 --> 00:19:29,610
You mean that the
Pope is bankrupt?
191
00:19:29,730 --> 00:19:34,650
Or Bishop Sinibaldi
has been embezzling papal funds.
192
00:19:35,820 --> 00:19:37,280
Or both.
193
00:20:11,310 --> 00:20:15,360
As a reward for having brought Sinibaldi
to justice, cardinal Farnese,
194
00:20:15,490 --> 00:20:19,610
you will replace the bishop as
Papal Treasurer. - Me?
195
00:20:19,740 --> 00:20:25,080
- Holy Father, I am an expert in Church dogma, not
a bookkeeper. - This promotion displeases you?
196
00:20:25,200 --> 00:20:27,960
I am touched by your bounty,
but the job is not one I desire.
197
00:20:28,080 --> 00:20:32,920
Are you not forgetting something?
You have family depending on you.
198
00:20:35,460 --> 00:20:37,090
Now I see.
199
00:20:37,220 --> 00:20:42,010
I root my faith in the dimension of mistery. In
some ways my family will always be cared for
200
00:20:42,140 --> 00:20:48,730
but spending days on end in a capacity that
requires nothing of my natural gifts, my spirit will die.
201
00:20:48,850 --> 00:20:54,690
If my wits were ever a true resource,
I beg you, select someone else.
202
00:20:58,530 --> 00:21:04,120
Cardinal Lanzol, to you we bestow
the Church of Santa Maria Via Lata.
203
00:21:07,000 --> 00:21:10,330
What? This displeases you as well?
204
00:21:10,460 --> 00:21:14,710
Holiness, Santa Maria Via Lata
belongs to Cardinal Piccolomini.
205
00:21:14,840 --> 00:21:19,800
A benefice given by us. We should never have
let the parish out of our family's hands.
206
00:21:19,920 --> 00:21:22,930
Now do you want
the damn thing or not?
207
00:21:23,050 --> 00:21:29,480
- I do, but are you certain Cardinal...
- Do not worry about Piccolomini.
208
00:21:29,600 --> 00:21:32,900
Christ. Go back to the pack.
209
00:21:33,020 --> 00:21:37,280
Oh my love, I'm devastated
that you are to marry again.
210
00:21:37,400 --> 00:21:43,110
- The image of you with another man...
- Alfonso, it will not be that way.
211
00:21:43,240 --> 00:21:48,240
- Are you saying you will not marry?
- No, I will marry. I will marry you.
212
00:21:49,330 --> 00:21:52,040
Me? I would divorce Anna Maria?
213
00:21:52,170 --> 00:21:57,380
Tell the Pope how much you love me, then
quickly follow with something quite unforeseen,
214
00:21:57,500 --> 00:22:00,760
something you have learned
while married to Anna Maria.
215
00:22:00,880 --> 00:22:03,840
- Such as?
- She's a heretic.
216
00:22:03,970 --> 00:22:08,850
- Anna Maria? But she's not.
- It matters not, you will say she is.
217
00:22:08,970 --> 00:22:14,060
- That she has practiced witchcraft.
- She will be burned at the stake.
218
00:22:14,190 --> 00:22:18,610
No, I will see that papa sends her to a
cloistered convent. In Bulgaria.
219
00:22:18,730 --> 00:22:23,740
- We're scheduled to meet with the Pope.
- Divine one, I cannot.
220
00:22:23,860 --> 00:22:30,160
A messenger has newly arrived
from Ferrara. Anna Maria is with child.
221
00:22:30,290 --> 00:22:32,580
I will be a father.
222
00:22:32,710 --> 00:22:37,340
All of Ferrara celebrates.
My family needs an heir.
223
00:22:39,800 --> 00:22:44,760
Rafaele, I see you are taking
the Holy Father's directive to heart.
224
00:22:46,180 --> 00:22:52,140
No, I do not pray about you.
I, like Nehemiah, am a man of prayer.
225
00:22:52,270 --> 00:22:57,400
- Either kneel with me or leave me be.
- I will do neither.
226
00:23:01,110 --> 00:23:06,990
Like Nehemiah, who restored the walls
of Jerusalem, I also am a man of action.
227
00:23:07,120 --> 00:23:12,540
Lay your hands on me again,
Cardinal Borgia, and you will regret it.
228
00:23:12,660 --> 00:23:19,040
- You believe you are a match for me? - I believe
I am holding cards which you do not wish me to play.
229
00:23:20,500 --> 00:23:25,840
You're about to say that the investigation of my
brother's murder has never been officialy completed
230
00:23:25,970 --> 00:23:29,890
and that I killed Juan. - No, I'm quite
certain that you did not.
231
00:23:30,010 --> 00:23:35,520
But there is one person whom we
never discussed nor interrogated.
232
00:23:35,640 --> 00:23:40,570
- Your sister Lucrezia.
- Lucrezia? Ridiculous.
233
00:23:40,690 --> 00:23:46,320
Before the Spanish departed Rome,
I heard some rather intriguing facts...
234
00:23:46,450 --> 00:23:53,410
from one of De Cordoba's lieutenants
about that young man, Pedro Caldes...
235
00:23:53,540 --> 00:23:55,660
the one you killed?
236
00:23:57,170 --> 00:24:01,840
You pretend to be a priest, yet
at every turn you act the politician.
237
00:24:03,840 --> 00:24:07,300
Unlike you, Cesare, I have known
my true calling...
238
00:24:07,430 --> 00:24:11,100
the reason I was born,
since childhood.
239
00:24:11,220 --> 00:24:14,810
I cannot imagine living life
any other way.
240
00:24:14,930 --> 00:24:19,900
The priesthood has liberated me
from all temporal anxiety...
241
00:24:20,020 --> 00:24:24,400
knowing that my reward
of everlasting life awaits.
242
00:24:27,450 --> 00:24:29,240
Why do you smile?
243
00:24:30,370 --> 00:24:33,990
Because the Red Sea
has suddenly parted.
244
00:24:34,120 --> 00:24:40,630
If you do not vote my way, I know exactly how
to destroy you. You will be excommunicated.
245
00:24:40,750 --> 00:24:44,630
Obviously, your influence with the Pope
has reached new heights.
246
00:24:44,750 --> 00:24:48,800
But even Rodrigo Borgia would never dare
excommunicate a priest without sufficient...
247
00:24:48,930 --> 00:24:56,180
Ground? A moment ago you accused the
Holy Father's daughter of murdering his son.
248
00:24:56,310 --> 00:25:01,310
Bishop Flores dies daily in Terra Nuova
prison for the sin of false witness.
249
00:25:01,440 --> 00:25:03,650
No one heard me but you.
250
00:25:07,690 --> 00:25:09,280
We did.
251
00:25:23,960 --> 00:25:25,500
My vote is yours.
252
00:25:25,630 --> 00:25:31,430
With that vote, we bury everything that has been
said here today. No more lies about Lucrezia.
253
00:25:32,590 --> 00:25:35,350
She is purity personified.
254
00:25:35,470 --> 00:25:39,730
And you will deliver Giuliano
della Rovere's vote as well.
255
00:25:39,850 --> 00:25:44,440
- Impossible. - For a man of prayer,
nothing is impossible.
256
00:25:47,320 --> 00:25:52,610
I will try. But even if I succeed,
Piccolomini has turned against you.
257
00:25:52,740 --> 00:25:55,830
Because of your little cousin Juan.
258
00:26:00,460 --> 00:26:03,330
Piccolomini? No, absolutely no.
259
00:26:03,460 --> 00:26:07,550
- You said that I must earn unanimity.
- Piccolomini despises us. How are we
260
00:26:07,670 --> 00:26:12,300
to know what he as our diplomat will say in private
to a king? He cannot be made Papal Legate.
261
00:26:12,430 --> 00:26:18,850
You caused this problem by giving away Santa
Maria Via Lata without thinking it through.
262
00:26:18,970 --> 00:26:21,810
I did warn you, Holiness.
263
00:26:25,730 --> 00:26:32,070
The time has come. You either
support me or deny me. Decide.
264
00:26:39,240 --> 00:26:41,410
Bring our new legate.
265
00:26:42,250 --> 00:26:45,790
I do not want to be Papal Treasurer.
266
00:26:45,920 --> 00:26:49,090
I do not need you or Giulia
meddling in my life.
267
00:26:49,210 --> 00:26:52,380
Why do you not badger my brother to
advance our family's fortune.
268
00:26:52,510 --> 00:26:54,720
Angelo is a rapscallion.
269
00:26:54,840 --> 00:27:00,850
And you are a lemur for speaking
in such tones to your mother.
270
00:27:08,480 --> 00:27:14,950
- You should not allow her to rile you so.
- Let us join a band of gypsies.
271
00:27:15,070 --> 00:27:17,910
You were born for greatness.
272
00:27:18,030 --> 00:27:22,750
Greatness that will exceed any
member of your family, any Borgia.
273
00:27:22,870 --> 00:27:26,170
If Pope Alexander
bestows this honor...
274
00:27:26,290 --> 00:27:32,670
upon you, then you will do
what you always do, excel.
275
00:27:38,390 --> 00:27:40,140
I love you.
276
00:27:54,360 --> 00:27:57,070
If you want Lucrezia
to marry an Italian...
277
00:27:57,200 --> 00:28:00,780
my cousin, Roberto San Severino,
prince of Salerno...
278
00:28:00,910 --> 00:28:03,290
- would be a perfect spouse.
- Good lord.
279
00:28:03,580 --> 00:28:05,910
You mock, Ascanio, but will you deny
280
00:28:06,040 --> 00:28:09,710
that Roberto is both a naval genius
and exceedingly rich?
281
00:28:09,830 --> 00:28:14,840
If he was spawned from different loins,
I would be the first to second your proposal.
282
00:28:14,960 --> 00:28:20,890
- But sadly, his father's ties to France...
- Do you also have a bid, Cardinal?
283
00:28:21,010 --> 00:28:24,640
I do. Ottaviano,
son of Caterina Sforza...
284
00:28:24,770 --> 00:28:31,690
No doubt His Holiness is jumping at the bid to
have his daughter marry yet another Sforza.
285
00:28:31,820 --> 00:28:37,990
- Gianbattista, your thoughts.
- Duke Francesco of Gravina...
286
00:28:38,110 --> 00:28:40,820
a distant Orsini.
287
00:28:40,950 --> 00:28:44,740
We Colonna would blister
at such a pairing.
288
00:28:44,870 --> 00:28:47,710
She should marry my brother Fabrizio.
289
00:28:50,750 --> 00:28:56,090
We will deliberate on each
of your generous offers. Be gone.
290
00:29:02,140 --> 00:29:05,850
Any word from Riario-Sansoni
about Della Rovere's vote?
291
00:29:05,970 --> 00:29:11,150
Not yet. But Rafaele
will bend his cousin, I have faith.
292
00:29:13,020 --> 00:29:15,020
Who?
293
00:29:18,070 --> 00:29:23,200
I am sorry to intrude, Eminence, but time is of the
essence and you are the only one who can save me.
294
00:29:23,320 --> 00:29:25,620
Alfonso, sit, speak.
295
00:29:31,710 --> 00:29:34,170
I confess.
296
00:29:34,290 --> 00:29:38,130
I came here from Naples
in your company...
297
00:29:38,260 --> 00:29:41,380
with the secret desire
to wed your sister.
298
00:29:42,390 --> 00:29:46,640
And then like a fine harvest,
the engagement came to pass.
299
00:29:47,640 --> 00:29:54,400
But now, after a torrent of new suitors,
my betrothal has died on the vine.
300
00:29:54,520 --> 00:29:57,030
And you wish to revive it.
301
00:29:58,190 --> 00:30:02,860
You have beaten on the wrong door.
Go whimper in my father's ear.
302
00:30:02,990 --> 00:30:07,990
Much has happened. I can no longer
gain an audience with the Pope.
303
00:30:10,210 --> 00:30:12,080
So I am to be your voice.
304
00:30:13,290 --> 00:30:18,300
- What I cannot see is why I would agree.
- Out of friendship.
305
00:30:18,420 --> 00:30:22,630
We ate and drank together. That
is convenience, not friendship.
306
00:30:25,390 --> 00:30:27,600
Then I am lost.
307
00:30:27,720 --> 00:30:33,100
Not necessarily. How far would you
go to achieve your heart's desire?
308
00:30:34,770 --> 00:30:36,690
To the gates of Hades.
309
00:30:43,150 --> 00:30:48,700
Cardinal Zeno has told my cousin that he
would rather die than vote in my favor.
310
00:30:48,830 --> 00:30:51,660
- Do you think he should?
- Vote in your favor, yes.
311
00:30:51,790 --> 00:30:54,670
And if not, should he die?
312
00:30:54,790 --> 00:31:00,090
Or should he die before the Sacred
College meets again to decide my fate?
313
00:31:01,800 --> 00:31:04,590
You want me to kill him?
314
00:31:04,720 --> 00:31:08,640
I did not say that.
I asked how far would you go.
315
00:31:08,760 --> 00:31:13,020
If you were in my place,
would you murder Zeno?
316
00:31:13,140 --> 00:31:16,150
Strangled in his bed perhaps.
317
00:31:21,360 --> 00:31:23,860
Or with a sip of Cantarella.
318
00:31:48,050 --> 00:31:49,760
I would.
319
00:31:55,640 --> 00:32:00,900
Is that your plan? To assassinate
all Cardinals who oppose you?
320
00:32:01,020 --> 00:32:03,400
All? No.
321
00:32:04,690 --> 00:32:07,200
We will first see
how this one goes.
322
00:32:18,170 --> 00:32:22,340
Cardinal Zeno?
Would you dine with me tonight?
323
00:32:22,460 --> 00:32:25,550
You can sample the latest wines
from Ischia.
324
00:32:25,670 --> 00:32:27,800
I would be delighted.
325
00:32:33,390 --> 00:32:39,150
Prince Roberto has proven himself
to be an admirable admiral.
326
00:32:40,940 --> 00:32:44,860
Our intention is to build a papal navy.
So we happily agree...
327
00:32:44,980 --> 00:32:47,780
Beg pardon, Holiness.
Cardinal Carafa.
328
00:32:47,900 --> 00:32:52,240
Forgive me, Holy Father.
329
00:32:53,160 --> 00:33:00,330
So sorry for my delay. Bad tripe.
330
00:33:00,460 --> 00:33:02,840
We are finalizing an agreement
for our daughter
331
00:33:02,960 --> 00:33:06,800
to marry Roberto San Severino
of Salerno.
332
00:33:06,920 --> 00:33:11,140
Wonderful, then I am doubly glad I appeared
in time, as I have an urgent report
333
00:33:11,260 --> 00:33:16,680
which may cause you
to reconsider this decision.
334
00:33:16,810 --> 00:33:20,400
Federigo, utilizing his right as King of
Naples and sovereign of Salerno has
335
00:33:20,520 --> 00:33:27,780
seized the Principality and banished the San
Severino family. Roberto is no longer a prince.
336
00:33:27,900 --> 00:33:31,490
But Holiness, he is still an admiral.
337
00:33:33,410 --> 00:33:38,960
Admirals are much easier to find
than princes. You may leave us.
338
00:33:45,920 --> 00:33:49,550
Therefore, my king implores you
to revisit your proposal
339
00:33:49,670 --> 00:33:54,260
that Lucrezia marry
Prince Alfonso di Calabria.
340
00:34:10,530 --> 00:34:18,080
No, we would not like to revisit
that offer, we would implement it.
341
00:34:18,200 --> 00:34:22,920
- Wonderful. I shall inform...
- Father, I bear sad tidings.
342
00:34:23,040 --> 00:34:29,420
Cardinal Giovanni Battista Zeno
has died, quite suddenly.
343
00:34:29,550 --> 00:34:31,090
He was drunk.
344
00:34:34,090 --> 00:34:37,970
Eminence, what is the King's answer
regarding my marriage to Carlotta?
345
00:34:38,100 --> 00:34:44,480
- Oh, yes. That would be a 'no'.
- No? What if we insist?
346
00:34:44,600 --> 00:34:47,520
His Highness did arm me with a
reply for such a query.
347
00:34:47,650 --> 00:34:54,410
If you do insist, I am to vote
against Cesare's resignation.
348
00:34:54,530 --> 00:34:59,830
Federigo is king of Naples because his
ascension was approved by my father.
349
00:34:59,950 --> 00:35:02,790
That decree can be rescinded.
350
00:35:04,120 --> 00:35:09,170
Then a state of war would exist
between Naples and the Papal States.
351
00:35:10,550 --> 00:35:15,640
Federigo, being a d'Aragona, would
call upon his cousin King Ferdinand
352
00:35:15,760 --> 00:35:19,470
to send Spanish troops back
to invade Rome
353
00:35:19,600 --> 00:35:24,440
and your brother Goffredo,
in Squillace, would be a prisoner.
354
00:35:26,400 --> 00:35:33,530
So how would you
like me to respond...
355
00:35:33,650 --> 00:35:36,280
to His Sublime Highness?
356
00:35:36,410 --> 00:35:38,070
Fine.
357
00:35:39,740 --> 00:35:45,580
Supply your vote tomorrow. I will
win Carlotta without the King's consent.
358
00:35:58,930 --> 00:36:02,180
- What are you doing over here?
- Working.
359
00:36:02,310 --> 00:36:07,650
- These ledgers are a disaster.
- You are angry at me.
360
00:36:07,770 --> 00:36:13,780
A jumble of numbers. To reorganize
this mess, I'll have to redo the entire...
361
00:36:13,900 --> 00:36:16,110
Not tonight.
362
00:36:17,160 --> 00:36:20,240
Mama has cooked a feast
in your honor.
363
00:36:20,370 --> 00:36:26,330
His Holiness has honored me with this
August position. I must not let him down.
364
00:36:26,460 --> 00:36:29,670
Try to see past yourself
and be grateful.
365
00:36:29,790 --> 00:36:33,840
Did the idea ever occur to you
to put faith in me?
366
00:36:33,960 --> 00:36:37,220
That I might find a way
to provide for my family?
367
00:36:37,340 --> 00:36:43,260
Alessandro, you have many gifts,
but you are...
368
00:36:44,850 --> 00:36:49,650
a feather. Too soft.
369
00:36:49,770 --> 00:36:53,860
If I left matters up to you,
we Farnese would starve.
370
00:36:56,320 --> 00:36:59,860
So thank heaven above we are
once again saved by your cunt.
371
00:37:05,160 --> 00:37:09,790
You are asking me to stand down
and let Cesare Borgia have his way?
372
00:37:14,960 --> 00:37:20,510
The best of the first fruits of your
ground you shall bring to the Lord.
373
00:37:22,760 --> 00:37:25,850
Rarely have I seen you in such a state.
374
00:37:25,970 --> 00:37:29,980
Whatever this is, it must be juicy.
Tell me why.
375
00:37:31,600 --> 00:37:35,820
Just trust me. Releasing Borgia
from his vow is for the best.
376
00:37:35,940 --> 00:37:41,160
Whose best, yours?
What does Borgia lord owe you?
377
00:37:41,280 --> 00:37:46,290
Giuliano, I have done your bidding
many times over, however repugnant.
378
00:37:46,410 --> 00:37:51,460
- This once, I demand that you do...
- Please.
379
00:37:51,580 --> 00:37:55,130
You are from the lesser side of our
family. A discarded grape
380
00:37:55,250 --> 00:37:59,760
never to be blessed with the best
of the fruit on Ascension Day.
381
00:38:00,880 --> 00:38:05,180
Giuliano, for your own sake.
382
00:38:05,310 --> 00:38:08,480
My sake? You are the desperate one.
383
00:38:08,600 --> 00:38:12,060
And that desperation will change hands
if you refuse.
384
00:38:16,230 --> 00:38:18,690
I refuse.
385
00:38:18,820 --> 00:38:20,490
Very well.
386
00:38:21,860 --> 00:38:24,700
I will expose you as a sodomite.
387
00:38:25,740 --> 00:38:31,660
Oh, cousin, you are pathetic.
I have fought off such rumor before.
388
00:38:31,790 --> 00:38:36,250
I witnessed from outside your bedchamber
window the vile, abominable acts
389
00:38:36,380 --> 00:38:39,670
you committed on Bishop Flores.
390
00:38:41,050 --> 00:38:44,340
The Pope's Pear is a horrible death.
391
00:38:47,430 --> 00:38:51,520
Your word against mine
will not go as far as you think.
392
00:38:52,810 --> 00:38:56,690
Remember, I hold the shears.
393
00:38:56,820 --> 00:39:03,740
A second cardinal watched with me.
He will testify to the debauchery.
394
00:39:03,860 --> 00:39:07,910
You lie. There is no second cardinal.
395
00:39:08,030 --> 00:39:11,750
Refuse again and find out.
396
00:39:14,960 --> 00:39:17,710
First fruits are bitter fruits...
397
00:39:19,590 --> 00:39:21,130
Eminence.
398
00:39:28,510 --> 00:39:33,850
I have decided the most righteous act
is to vote on your behalf.
399
00:39:33,980 --> 00:39:36,690
What a great and grand surprise.
400
00:39:36,810 --> 00:39:40,730
Despite my uneven relationship
with your father...
401
00:39:40,860 --> 00:39:44,030
I have always admired you, Cesare.
402
00:39:45,410 --> 00:39:47,570
Your pluck.
403
00:39:47,700 --> 00:39:51,790
You have an odd way
of demonstrating admiration.
404
00:39:51,910 --> 00:39:57,460
Still, by my calculations,
you are a few votes short.
405
00:39:57,580 --> 00:40:03,840
What a pity after all of your strain if you
do not garner the final tally you need.
406
00:40:05,510 --> 00:40:08,720
I appreciate your concern,
my dear new friend...
407
00:40:08,850 --> 00:40:11,600
but it is concern born
out of your own desires.
408
00:40:11,720 --> 00:40:15,520
You have come to realize that If I am
not a cardinal, I cannot become pope
409
00:40:15,640 --> 00:40:18,020
and when my father dies...
410
00:40:20,900 --> 00:40:26,030
I have a suggestion for a way
to secure your victory.
411
00:40:26,150 --> 00:40:28,780
I will continue to argue
with those who resist.
412
00:40:28,910 --> 00:40:34,160
Yes. Well, my way,
you do not have to say a word.
413
00:40:45,470 --> 00:40:47,050
The Lance of Longinus.
414
00:40:48,090 --> 00:40:54,100
- With which he killed Pedro Caldes.
- An act of blasphemy.
415
00:41:02,230 --> 00:41:07,030
And so, we will pray
for the soul of Giovanni Battista Zeno.
416
00:41:19,170 --> 00:41:20,710
Amen.
417
00:41:23,630 --> 00:41:27,010
The supreme Pontiff will now
hear further testimony
418
00:41:27,130 --> 00:41:29,840
regarding Cesare Borgia's appeal
419
00:41:29,970 --> 00:41:33,810
to resign from
the Sacred College of Cardinals.
420
00:41:35,430 --> 00:41:38,690
What is there to talk about?
421
00:41:38,810 --> 00:41:44,570
Do none recall the day Cesare Borgia
brought bloodshed into this holy place?
422
00:41:44,690 --> 00:41:49,150
Yes, he should leave
the Sacred College
423
00:41:49,280 --> 00:41:52,370
and burn in hell.
424
00:41:54,620 --> 00:41:56,540
Silence.
425
00:41:59,410 --> 00:42:01,290
Assent.
426
00:42:05,420 --> 00:42:08,630
- 27.
- Unanimous.
427
00:42:11,340 --> 00:42:13,390
The Consistory has spoken.
428
00:42:14,680 --> 00:42:20,640
We reluctantly accept
Cesare Borgia's resignation...
429
00:42:20,770 --> 00:42:22,770
effective immediately.
430
00:42:40,250 --> 00:42:45,340
I recommend Juan Borgia Lanzol to
succeed me as Archbishop of Valencia.
431
00:42:55,390 --> 00:42:58,930
Eminences, your vote proves
that to do something holy,
432
00:42:59,060 --> 00:43:01,810
you must sometimes do
what is unholy.
433
00:43:04,600 --> 00:43:07,570
You are a cabal of hypocrites.
434
00:43:09,820 --> 00:43:14,990
If Hell does exist,
we will all fry in the same pan.
435
00:43:26,420 --> 00:43:28,710
So what have you come to say?
436
00:43:29,840 --> 00:43:35,550
Do not marry Alfonso. Underneath
his fine exterior is a depraved soul.
437
00:43:35,680 --> 00:43:41,430
Even if papa would listen to me, this union is
another punishment from God for Juan's death.
438
00:43:41,560 --> 00:43:45,900
The Almighty has made Himself clear,
I do not deserve happiness.
439
00:43:46,020 --> 00:43:48,400
Do I not make you happy?
440
00:43:49,270 --> 00:43:52,570
No, brother.
I think you make me saddest of all.
441
00:43:56,610 --> 00:43:58,950
Because of our shared feelings?
442
00:44:05,790 --> 00:44:10,840
Lucrezia, I have spent these last days
charting a new course for myself.
443
00:44:10,960 --> 00:44:14,880
But in this moment
I am not certain any of it matters.
444
00:44:17,840 --> 00:44:19,470
I love you.
445
00:44:27,520 --> 00:44:31,480
Then this marriage will be your
punishment for killing Perotto.
446
00:46:08,580 --> 00:46:10,710
Though the...
447
00:46:10,830 --> 00:46:17,260
Though the joy we feel is tempered by the
continued absence of little Giovanni,
448
00:46:20,090 --> 00:46:21,680
we propose a toast...
449
00:46:22,800 --> 00:46:25,760
to the beauteous bride...
450
00:46:25,890 --> 00:46:30,190
and to our new son,
Alfonso di Calabria...
451
00:46:31,480 --> 00:46:36,610
Prince of Bisciglie and Salerno.
452
00:46:39,530 --> 00:46:42,410
Salute.
453
00:46:45,700 --> 00:46:49,040
Now, everyone, enjoy the evening.
454
00:46:52,830 --> 00:46:54,290
Rodrigo.
455
00:46:55,630 --> 00:47:00,050
With so much love in the air,
I'm in the most amorous mood.
456
00:47:00,920 --> 00:47:04,890
Let us spend the rest of the night
in our bedchamber.
457
00:47:06,180 --> 00:47:11,520
Alas, I have a duty to perform
that will take me to the hour of Matins.
458
00:47:11,640 --> 00:47:13,190
A duty?
459
00:47:14,400 --> 00:47:18,020
King Federigo insists that this marriage
be consummated tonight
460
00:47:18,150 --> 00:47:24,110
so that there can be proof, at a later date,
that the groom functions as a husband.
461
00:47:31,700 --> 00:47:37,460
I could not believe it with
my own eyes. He drank all of it.
462
00:47:37,590 --> 00:47:39,170
Lucrezia.
463
00:47:40,590 --> 00:47:43,840
I would like to turn back the hours.
May we speak?
464
00:47:43,970 --> 00:47:45,640
No, go to your wife.
465
00:47:51,020 --> 00:47:54,140
- The beast snuck up behind me.
- Lucrezia.
466
00:47:54,270 --> 00:47:56,190
I said: Go away.
467
00:47:59,270 --> 00:48:03,240
Cesare, you played the unicorn?
468
00:48:03,360 --> 00:48:08,370
Did you see? The unicorn
can only be tamed by a virgin.
469
00:48:10,540 --> 00:48:14,000
Then I hope, for your sake, princess
Carlotta d'Aragona is still chaste.
470
00:48:14,120 --> 00:48:19,340
Unlike you. I'm grateful that
our kiss did not become a fuck.
471
00:48:20,550 --> 00:48:23,420
What sort of monster
would we have created.
472
00:48:23,550 --> 00:48:27,760
Whereas you and Perotto
have given the world perfection.
473
00:48:28,970 --> 00:48:34,730
I wonder, where is your son? And
I wonder why you do not seem to care.
474
00:49:13,970 --> 00:49:15,890
My darling.
475
00:49:17,140 --> 00:49:19,690
I long to be with you.
476
00:49:20,810 --> 00:49:22,400
Alone.
477
00:49:29,530 --> 00:49:32,160
- Are you nervous?
- Are you?
478
00:49:32,740 --> 00:49:34,950
Oh, indeed.
479
00:49:35,080 --> 00:49:40,500
But I do not mind.
You are worth the world, my love.
480
00:50:11,450 --> 00:50:16,080
Convincing, but not enough.
481
00:50:18,960 --> 00:50:21,920
Alfonso, pull back the sheet.
482
00:50:26,800 --> 00:50:29,800
I hear and see only you.
483
00:50:30,760 --> 00:50:35,720
Cling tightly. Hear and see only me.
484
00:50:51,490 --> 00:50:54,530
I still cannot tell whether this is acting.
485
00:50:57,540 --> 00:51:01,000
I am sorry...
486
00:51:02,620 --> 00:51:04,460
but where is his penis?
487
00:51:07,920 --> 00:51:11,880
Children, we must witness
the penetration.
488
00:51:22,140 --> 00:51:24,940
Fuck me, husband.
489
00:51:25,060 --> 00:51:29,820
Yes, fuck me. Fuck me harder.
490
00:51:29,940 --> 00:51:32,110
Harder, fuck me.
491
00:51:39,950 --> 00:51:45,630
Yes, you are a god.
492
00:51:45,750 --> 00:51:47,960
A god.
493
00:52:30,980 --> 00:52:41,660
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru
Edited by bifutake
43473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.