Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:23,750 --> 00:03:28,750
Pedro Luis, Juan. My sons,
you've come back to me.
2
00:03:28,980 --> 00:03:31,440
Yes, Papa.
3
00:03:39,320 --> 00:03:43,820
Death has not withered you. But tell me...
4
00:03:43,950 --> 00:03:47,080
who is guilty of your murders?
Speak true.
5
00:03:48,410 --> 00:03:50,620
Who is responsible?
6
00:03:53,000 --> 00:03:55,080
You.
7
00:03:56,540 --> 00:03:58,630
You.
8
00:04:00,380 --> 00:04:04,720
Your love for us. Your ambition.
9
00:04:04,840 --> 00:04:08,810
You have destroyed the name of Borgia.
Betrayed the name of God.
10
00:04:08,930 --> 00:04:12,440
No. I say no.
11
00:04:22,780 --> 00:04:25,370
Rodrigo...
12
00:04:25,490 --> 00:04:29,450
They accused me. I am innocent.
13
00:04:29,580 --> 00:04:31,960
My sons.
14
00:04:37,000 --> 00:04:40,090
My God, what have I done?
15
00:04:41,760 --> 00:04:46,260
Am I still Pope?
16
00:04:46,390 --> 00:04:48,350
In name, yes.
17
00:04:48,470 --> 00:04:55,190
In more than name. I will be Pope again
in more than name.
18
00:04:57,980 --> 00:05:01,400
Return to the palace.
I will dispose of these.
19
00:05:19,920 --> 00:05:23,090
Don't. Stop. Stop, you're killing me.
20
00:05:23,210 --> 00:05:28,180
Stop. Untie me, Contessa.
21
00:05:36,640 --> 00:05:42,110
Eight months you've been in Naples.
And eight months I've shared your bed.
22
00:05:42,230 --> 00:05:44,320
You are bored with me.
23
00:05:44,440 --> 00:05:51,160
No. Your fingers have taken me
to an ecstasy I've not known.
24
00:05:51,280 --> 00:05:54,200
And yet you never let me satisfy you.
25
00:06:17,600 --> 00:06:22,860
I am a wastrel. A laughable
imitation of my brother Juan.
26
00:06:26,360 --> 00:06:30,320
How easily I have lost my way.
27
00:06:30,450 --> 00:06:33,240
My destiny.
28
00:06:34,870 --> 00:06:39,120
To be not merely Cesare, but Caesar.
29
00:06:39,250 --> 00:06:45,170
Such glory is difficult to achieve. Especially
when you're mired here in Naples.
30
00:06:45,300 --> 00:06:47,720
Not if I become King of Naples.
31
00:06:47,840 --> 00:06:52,640
You are a cardinal.
You cannot be a king.
32
00:06:52,760 --> 00:06:58,600
My father is a king. Rex et sacerdos.
He rules the Papal States.
33
00:07:04,400 --> 00:07:07,610
- Who?
- Eminence.
34
00:07:10,700 --> 00:07:14,450
My sister and I were sent
to tell you uncle is waiting.
35
00:07:14,580 --> 00:07:16,790
Uncle wants his Mass.
36
00:07:24,840 --> 00:07:29,880
Deus, a quo bona cuncta procedunt.
37
00:07:30,010 --> 00:07:35,470
Largire supplicibus tuis: Ut cogitemus
38
00:07:35,600 --> 00:07:40,480
te inspirante, quae recta sunt
39
00:07:40,600 --> 00:07:45,150
et te gubernante, eadem faciamus
40
00:07:45,270 --> 00:07:48,230
Per Dominum nostrum Jesum Christum
41
00:07:48,360 --> 00:07:53,620
qui vivit et regnat Deus
in saecula saeculorum.
42
00:07:54,490 --> 00:07:56,370
Amen.
43
00:08:05,080 --> 00:08:10,090
We celebrate the Feast
of Saint Valentinus.
44
00:08:10,220 --> 00:08:14,760
A priest in the early Church. A martyr.
45
00:08:14,890 --> 00:08:21,100
He who advocated love
was rewarded with hatred.
46
00:08:21,230 --> 00:08:25,440
We must endeavor
to emulate the spirit of the man.
47
00:08:25,560 --> 00:08:30,940
Even if he did not exist.
48
00:08:31,070 --> 00:08:35,450
The founding fathers of our faith
stole the holiday from pagans.
49
00:08:35,570 --> 00:08:39,240
The Roman festival of Lupercalia.
50
00:08:39,370 --> 00:08:43,830
A fertility ritual. An excuse for fucking.
51
00:08:45,210 --> 00:08:49,340
Must we pretend to be
something we are not?
52
00:08:49,460 --> 00:08:55,390
Does God not wish each of us to be
who He intended us to be?
53
00:09:05,100 --> 00:09:10,780
I paid 12,000 ducats so that Borgia bastard
could travel to Naples and crown me as king.
54
00:09:10,900 --> 00:09:15,030
Since the coronation I'm forced to pay the
cost of maintaining his entire household.
55
00:09:15,150 --> 00:09:18,530
Including 300 ravenous drunken bravi.
56
00:09:18,660 --> 00:09:21,830
Cesare lives like a pagan and now
he dares to preach like one.
57
00:09:21,950 --> 00:09:23,540
- Majesty...
- Go at once to Rome.
58
00:09:23,660 --> 00:09:27,670
Tell Pope Alexander that his son must either
leave for Valencia or return to the Vatican.
59
00:09:27,790 --> 00:09:34,010
I care not, just get him out of Naples before I'm
bled dry or pilloried for harboring a heretic.
60
00:09:34,130 --> 00:09:38,890
Before Mass, cardinal Borgia informed me that
he wishes to marry your daughter, Carlotta.
61
00:09:39,010 --> 00:09:42,310
What? No, no, no!
62
00:09:42,430 --> 00:09:44,850
- Let me see.
- No!
63
00:09:53,280 --> 00:09:58,820
The rain water has barely drained away and
yet now the streets are flooded with rumors.
64
00:09:58,950 --> 00:10:02,160
Some report that when the
lightning struck the statue...
65
00:10:02,290 --> 00:10:06,790
..they saw Michael the Archangel
take wing and fly into the air.
66
00:10:06,920 --> 00:10:12,420
My servants all whisper that these are omens
from God predicting the fall of the Pope.
67
00:10:15,340 --> 00:10:19,390
- How is Cesare?
- He's summoned me back to Naples.
68
00:10:20,640 --> 00:10:22,970
That is not an answer.
69
00:10:23,100 --> 00:10:26,310
He continues to live at the
Neapolitan Royal Palace...
70
00:10:26,430 --> 00:10:30,520
..defying the Pope's orders to leave Italy.
- Good.
71
00:10:30,650 --> 00:10:35,860
If Cesare goes to Spain,
he will never be allowed to return.
72
00:10:35,990 --> 00:10:40,740
I am surprised he does not
stay in contact with you.
73
00:10:40,870 --> 00:10:44,370
We are not as close as we once were.
74
00:10:44,490 --> 00:10:48,790
He asked me to inquire about Lucrezia.
75
00:10:50,630 --> 00:10:54,880
- She does obey the Pope's command.
- She does not venture out?
76
00:10:55,000 --> 00:10:57,510
Not even into the garden.
77
00:10:57,630 --> 00:11:00,090
She never leaves her bedchamber.
78
00:11:12,520 --> 00:11:15,150
Her pregnancy must be kept secret.
79
00:11:15,280 --> 00:11:19,530
- The Pope intends to have Lucrezia wed again.
- Of course he does.
80
00:11:19,650 --> 00:11:23,280
That is why ultimately he chose
not to send her to Spain.
81
00:11:24,370 --> 00:11:29,410
What Rodrigo will do with her baby,
God only knows.
82
00:11:50,850 --> 00:11:53,560
- Sweet Luis.
- Bring the pecorino, please.
83
00:11:53,690 --> 00:11:55,770
Yes, my lady.
84
00:11:59,650 --> 00:12:03,280
I could live like this forever.
85
00:12:03,410 --> 00:12:07,950
Oh, not me. I miss Rome.
86
00:12:08,080 --> 00:12:10,120
Marvelous Rome.
87
00:12:12,460 --> 00:12:17,250
- Do you, Alessandro?
- Sometimes.
88
00:12:17,380 --> 00:12:20,670
Sometimes that life seems
a dream, a fairy tale.
89
00:12:24,840 --> 00:12:30,100
- You are the only thing that is real.
- Rome is real.
90
00:12:30,230 --> 00:12:35,270
Power is real. Money is real.
91
00:12:35,400 --> 00:12:38,650
Have some pecorino, Mama.
92
00:12:38,780 --> 00:12:41,490
You are hiding here, my son.
93
00:12:41,610 --> 00:12:45,410
I'm fulfilling my duties
as Archbishop of Orvieto.
94
00:12:45,530 --> 00:12:48,830
- You are afraid of something.
- Or someone.
95
00:12:48,950 --> 00:12:52,540
- I am not.
- Face your fears.
96
00:12:52,660 --> 00:12:56,960
Go back to the Vatican.
Advance your career.
97
00:12:57,090 --> 00:13:00,880
Perpetuate our family.
98
00:13:01,010 --> 00:13:04,010
Convince Rodrigo that he needs me.
99
00:13:13,390 --> 00:13:16,440
- Give me some grapes, please.
- Yes, Mama.
100
00:13:26,070 --> 00:13:28,740
Holiness?
101
00:13:28,870 --> 00:13:33,250
May I present Zosimos Aeneos.
102
00:13:33,370 --> 00:13:37,210
He's a friar with the order
of Saint Jerome.
103
00:13:44,420 --> 00:13:47,720
- You're an alchemist then?
- Yes, Most Holy Father.
104
00:13:47,840 --> 00:13:53,020
But not all of us alchemists strive
to turn base metal into gold.
105
00:13:53,140 --> 00:13:56,520
I have described your condition.
106
00:13:56,640 --> 00:14:02,610
- Friar Zosimos has concocted a cure.
- Oil of Vitriolo.
107
00:14:02,730 --> 00:14:07,450
I start with vitriolo romano,
heated in a kiln.
108
00:14:07,570 --> 00:14:11,120
Just two drops in a glass of sweet wine.
109
00:14:15,620 --> 00:14:19,630
I warn you, the wine
may have a burnt flavor.
110
00:14:19,750 --> 00:14:26,010
Good for stomach pains, foul breath,
poor eyesight, aging and...
111
00:14:26,130 --> 00:14:28,720
melancholia.
112
00:15:13,930 --> 00:15:19,060
Hold. Identification.
113
00:15:19,190 --> 00:15:22,730
Every day you see us, on our way
to important papal business.
114
00:15:22,860 --> 00:15:26,320
And every day you ask for us
to identify ourselves.
115
00:15:26,440 --> 00:15:29,820
My orders come from General
De Córdova. No exceptions.
116
00:15:29,950 --> 00:15:33,280
Look at us. The way we are dressed.
117
00:15:33,410 --> 00:15:36,620
- We are princes of the Church.
- Perhaps.
118
00:15:36,740 --> 00:15:42,080
Or you could be French mercenaries in disguise
brought in to assassinate the Pope.
119
00:15:42,210 --> 00:15:44,460
Let them pass.
120
00:15:50,630 --> 00:15:53,300
Gacet. Always Gacet.
121
00:15:56,060 --> 00:15:58,470
Spanish assholes.
122
00:16:02,650 --> 00:16:06,730
- Spanish troops have been in Rome too long.
- Their manner is barbaric.
123
00:16:06,860 --> 00:16:10,110
- Even for Spaniards.
- They saved us from King Charles, yes.
124
00:16:10,240 --> 00:16:17,540
- But I have from all quarters received news...
- We must rid our city of these vile invaders.
125
00:16:17,660 --> 00:16:22,830
So that your friends, the French,
will feel free to invade us again?
126
00:16:27,630 --> 00:16:30,050
There was a time when he would've never
dared to speak to you that way.
127
00:16:30,170 --> 00:16:35,220
Since Juan Borgia's death, Gacet
has gained even more influence.
128
00:16:35,350 --> 00:16:38,010
- Too much influence.
- We must discredit Gacet.
129
00:16:38,140 --> 00:16:40,350
- Destroy him.
- My brothers.
130
00:16:40,480 --> 00:16:45,020
We have been able to take great
advantage of Borgia's weakened mind.
131
00:16:45,150 --> 00:16:50,650
And we will continue to do so
until he is but a puppet Pope.
132
00:16:50,780 --> 00:16:54,570
Gacet is an insect
to be crushed underfoot.
133
00:16:54,700 --> 00:16:58,660
Some insects sting as they die.
134
00:17:03,710 --> 00:17:06,210
Alessandro...
135
00:17:06,330 --> 00:17:11,630
now that you have returned,
here is your mission.
136
00:17:11,760 --> 00:17:16,050
Uncover Gacet's darkest secret.
137
00:17:16,180 --> 00:17:20,560
To have ready when we need a hammer.
138
00:17:30,360 --> 00:17:31,860
Yeah.
139
00:17:39,200 --> 00:17:40,660
Yeah.
140
00:17:44,370 --> 00:17:47,920
Yes. Bravo.
141
00:17:48,040 --> 00:17:49,590
Yes.
142
00:17:52,090 --> 00:17:54,630
She does not even look at me.
143
00:17:56,180 --> 00:18:00,680
- Carlotta?
- Ah, I am hungry for her, Agapito.
144
00:18:00,810 --> 00:18:03,220
- And I will wed her.
- A wise manoeuvre.
145
00:18:03,350 --> 00:18:06,390
By marrying the daughter of the King,
you stand next in line.
146
00:18:06,520 --> 00:18:11,980
My love for her coincides with my
ambitions, exceeds my ambitions.
147
00:18:12,110 --> 00:18:14,820
I thought I'd never love again, Agapito.
148
00:18:14,940 --> 00:18:19,700
But there stands the reason you will not
marry the Princess, nor take the throne.
149
00:18:19,820 --> 00:18:25,910
- She dotes on the French Duke.
- Guy de Leval?
150
00:18:26,040 --> 00:18:28,330
I am the better man.
151
00:18:35,550 --> 00:18:39,680
- Excellent. You learn quickly.
- I have an exceptional teacher.
152
00:18:45,060 --> 00:18:49,560
You still have not told me why a man
dedicated to the Prince of Peace...
153
00:18:49,690 --> 00:18:55,530
chooses to learn the art of death.
154
00:18:55,650 --> 00:18:58,950
Against which enemy
do you prepare to fight?
155
00:18:59,070 --> 00:19:02,870
An enemy who was once a friend.
156
00:19:02,990 --> 00:19:06,540
He is an expert at killing. I fear
when we next meet he will kill me.
157
00:19:06,660 --> 00:19:10,120
Cesare Borgia.
158
00:19:10,250 --> 00:19:13,750
General de Cordova, I'm like a
mountaineer trapped inside a crevice.
159
00:19:13,880 --> 00:19:16,800
I'm no longer an ally of the Borgia, yet
the men who now embrace me are even...
160
00:19:16,920 --> 00:19:19,800
- Are worse than a Borgia.
161
00:19:21,390 --> 00:19:25,180
Loyalty is not a commodity to be traded.
162
00:19:25,310 --> 00:19:30,520
Your first and most sacred obligation
is to the Kingdom of God.
163
00:19:32,900 --> 00:19:35,900
Be true to your vow.
164
00:19:40,660 --> 00:19:42,370
Precaució.
165
00:19:51,670 --> 00:19:55,340
Holiness, you must give more thought
to our restless cardinals.
166
00:19:55,460 --> 00:19:57,090
They have only two goals in mind.
167
00:19:57,210 --> 00:20:02,390
Diminish papal authority and force the Spanish
troops out of Rome, leaving you defenseless.
168
00:20:07,220 --> 00:20:11,100
We want the Spaniards gone
as much as Della Rovere.
169
00:20:11,230 --> 00:20:15,860
Though we are Supreme Pontiff,
De Córdova rules the Papal States.
170
00:20:15,980 --> 00:20:21,740
In order to solidify our power, we must
remove him and rebuild the Papal Guard.
171
00:20:21,860 --> 00:20:27,490
Because moments after the Spaniards depart, the
French will come crashing down upon us.
172
00:20:39,760 --> 00:20:43,800
So we need a reason for De Córdova
to pull his army out of the city.
173
00:20:43,930 --> 00:20:47,140
But not abandon the Italian peninsula.
174
00:20:47,260 --> 00:20:49,220
- Rebellion in Sicily?
- No.
175
00:20:49,350 --> 00:20:52,980
De Cordova must head north to stand
between us and King Charles.
176
00:20:54,600 --> 00:21:01,650
Holy Father, Cardinal Carafa has arrived from Naples
and seeks an audience on a matter most urgent.
177
00:21:01,780 --> 00:21:04,740
He comes to complain about Cesare.
Tell him I will meet him in the library...
178
00:21:04,860 --> 00:21:07,080
No.
179
00:21:10,290 --> 00:21:12,580
Bring him to us.
180
00:21:15,540 --> 00:21:21,010
Aristotle wrote that a man
is wisest when he is sixty.
181
00:21:21,130 --> 00:21:24,510
Does wisdom come with survival?
182
00:21:24,630 --> 00:21:28,680
- Ah, dear friend.
- Blessed Father.
183
00:21:31,430 --> 00:21:34,270
I need to talk to you
about your son, Cesare.
184
00:21:38,650 --> 00:21:42,400
- Your Grace.
- Your Eminence.
185
00:21:42,530 --> 00:21:46,530
I did not mean to interrupt, but
we four were having a debate...
186
00:21:46,660 --> 00:21:51,870
about whose athletes are superior,
Naples' or Rome's?
187
00:21:52,000 --> 00:21:56,250
- I am curious as to your opinion, dear Guy.
- I do not know.
188
00:21:56,370 --> 00:21:59,460
Naples has more beauty.
189
00:22:01,550 --> 00:22:07,430
I will say this. Rome has
better athletes than Paris.
190
00:22:09,180 --> 00:22:14,890
Oh, where were your athletes when my cousin
Charles marched his troops down the leg of Italy?
191
00:22:15,020 --> 00:22:19,520
Oh, I'm not referring to armies,
but of individual men.
192
00:22:19,650 --> 00:22:22,530
Say, me and you.
193
00:22:22,650 --> 00:22:26,200
- You are posing a challenge?
- Oui.
194
00:22:26,320 --> 00:22:29,320
A one on one competition.
Any sport of your choosing.
195
00:22:29,450 --> 00:22:32,490
- Guy, I do not want...
- My darling.
196
00:22:32,620 --> 00:22:36,120
No Borgia can hurt an Anjou.
197
00:22:36,250 --> 00:22:41,380
- I accept. And you choose the sport.
- Bullfight.
198
00:22:41,500 --> 00:22:44,920
- Bullfight?
- Are you afraid?
199
00:22:45,050 --> 00:22:48,340
Guy, have you ever fought a bull?
200
00:22:48,470 --> 00:22:53,390
No, but if the Spaniards do,
how difficult could the effort be?
201
00:22:54,430 --> 00:22:58,600
Our love will defeat this Catalan.
202
00:22:58,730 --> 00:23:03,900
My secretary will meet with yours
to set the time, place and terms.
203
00:23:12,280 --> 00:23:15,870
Cesare, that was amazing.
204
00:23:16,000 --> 00:23:18,790
You walked him step by step
into your bear trap.
205
00:23:18,920 --> 00:23:24,550
- He will certainly lose the bullfight.
- Oh, he will do more than that.
206
00:23:24,670 --> 00:23:26,760
He will lose his life.
207
00:23:38,430 --> 00:23:40,230
Go on. Forwards.
208
00:23:53,280 --> 00:23:55,540
- Are you alright, my Lord?
- Go away.
209
00:24:01,420 --> 00:24:03,330
Look at that.
210
00:24:15,680 --> 00:24:18,390
Lucrezia?
211
00:24:18,520 --> 00:24:23,400
- I have come to wish you happy dreams.
- And to you.
212
00:24:26,110 --> 00:24:31,910
My love, let me in.
To kiss you good night.
213
00:24:32,030 --> 00:24:36,660
Thank you, but no. I deserve no kisses.
214
00:24:36,780 --> 00:24:39,450
Only darkness.
215
00:24:39,580 --> 00:24:45,340
Please, I ask you again. Why do you
have such thoughts? What have you done?
216
00:24:48,090 --> 00:24:52,800
If you unburden your soul,
you will feel free of your sin.
217
00:24:54,680 --> 00:24:58,810
I have confessed once already,
to Cesare.
218
00:24:58,930 --> 00:25:02,560
As a result, my world died.
219
00:25:02,690 --> 00:25:08,820
- Sweet child, I love you.
- Good night.
220
00:25:11,240 --> 00:25:13,280
Good night.
221
00:25:35,050 --> 00:25:40,100
His Highness Kasim Bey,
Governor of Icel...
222
00:25:40,220 --> 00:25:46,730
envoy extraordinaire,
representing Bajazet the Second...
223
00:25:46,850 --> 00:25:50,570
Padashah of the Turks.
224
00:25:59,120 --> 00:26:01,200
Silence.
225
00:26:04,710 --> 00:26:09,090
Supreme Pontiff of the Roman Church...
226
00:26:09,210 --> 00:26:13,630
I bring you greetings
from my master, Bajazet...
227
00:26:13,760 --> 00:26:16,010
the Refuge of the World.
228
00:26:16,130 --> 00:26:21,010
He has instructed me to present
to you, in deep respect...
229
00:26:21,140 --> 00:26:23,890
with these gifts...
230
00:26:27,900 --> 00:26:32,940
the finest our magnificent empire
has to offer.
231
00:26:33,070 --> 00:26:38,110
We are grateful for Bajazet's generosity.
232
00:26:38,240 --> 00:26:45,410
And hope we may long continue the peace
and harmony which exist between us.
233
00:26:49,670 --> 00:26:53,000
Peace and harmony.
234
00:26:53,130 --> 00:26:58,930
I do not believe Bajazet is
interested in anything but conquest.
235
00:26:59,050 --> 00:27:02,720
Kasim Bey seems sincere.
236
00:27:02,850 --> 00:27:08,020
We want you to find out for certain
if he is sincere.
237
00:27:13,690 --> 00:27:17,030
Borgia must name
a new Vice Chancellor.
238
00:27:17,150 --> 00:27:19,570
You are mad to think that
he would choose you.
239
00:27:19,700 --> 00:27:23,620
Then we must find someone
who will collaborate with us.
240
00:27:24,660 --> 00:27:31,420
Alessandro, what deep and grim secret
have you discovered about Gacet?
241
00:27:31,540 --> 00:27:33,420
I have found none.
242
00:27:33,550 --> 00:27:37,550
He is either truly an innocent or successfully
sealed off all doors which access his life.
243
00:27:37,670 --> 00:27:43,600
No man who has known Rodrigo Borgia
since childhood is an innocent.
244
00:27:43,720 --> 00:27:47,350
You have failed us.
245
00:27:47,480 --> 00:27:53,110
But I am undaunted.
246
00:27:53,230 --> 00:27:55,730
I will expose Gacet.
247
00:27:55,860 --> 00:27:59,400
Even if I must create the scandal myself.
248
00:28:05,080 --> 00:28:09,580
Too bad, Farnese. For a fleeting
moment, you were Vice Chancellor.
249
00:28:09,710 --> 00:28:13,210
I do not understand, Rafaele.
250
00:28:13,330 --> 00:28:16,090
I saw you weep when the Pope
spoke of his dead son.
251
00:28:16,210 --> 00:28:18,550
A moment of weakness.
252
00:28:20,300 --> 00:28:23,680
But a moment is all any of us can afford.
253
00:28:38,320 --> 00:28:42,570
Pope Alexander, like Charlemagne,
or Mehmet...
254
00:28:42,700 --> 00:28:47,160
likes to anticipate the actions of
his enemies, as well as his friends.
255
00:28:47,290 --> 00:28:50,790
He studies the maps of Europe, of Asia.
256
00:28:50,910 --> 00:28:55,790
Bajazet's lust for territory
is endless, yet stymied.
257
00:28:55,920 --> 00:28:59,510
Persia to the east, Egypt to the south...
258
00:28:59,630 --> 00:29:04,300
Hungary and Tzar Ivan to the north,
which leaves the west.
259
00:29:04,430 --> 00:29:09,640
The Spanish troops are garrisoned in the
Papal States, so Italy is also protected.
260
00:29:09,770 --> 00:29:12,230
Well, not all of Italy.
261
00:29:12,350 --> 00:29:15,980
His Holiness believes Bajazet
will try to seize Venice.
262
00:29:16,110 --> 00:29:21,110
Her islands of
Zante and Cephalonia first.
263
00:29:21,240 --> 00:29:26,990
You need not answer. The shift in your eyes
confirms His Holiness' judgement is correct.
264
00:29:27,120 --> 00:29:31,330
Our ships will be there imminently.
Borgia can do nothing to stop them.
265
00:29:31,450 --> 00:29:35,790
Venice considers herself
above all other Italian cities.
266
00:29:35,920 --> 00:29:42,090
When asked to join the Holy League and
save the papacy, the Doge was indifferent.
267
00:29:42,220 --> 00:29:46,180
Now Pope Alexander is indifferent.
268
00:29:48,220 --> 00:29:51,350
He's giving us permission to attack?
269
00:30:01,480 --> 00:30:05,530
We must convince De Córdova to take his
troops to Venice and battle the Turks.
270
00:30:05,660 --> 00:30:07,780
And he must act on impulse.
271
00:30:07,910 --> 00:30:12,790
Because if he waits for permission from
Madrid, we will all be in our tombs.
272
00:30:12,910 --> 00:30:16,790
- What do we know about the General? - He fought
with your son Pedro Luis at the battle of Rondo.
273
00:30:16,920 --> 00:30:19,460
He negotiated a peace
with the Muslim emirate.
274
00:30:19,590 --> 00:30:24,760
No, what do we know about him as a
person? His sexual appetites, his...
275
00:30:27,720 --> 00:30:31,810
- Is he superstitious?
- I will find out.
276
00:30:31,930 --> 00:30:34,480
And then summon young Farnese.
277
00:31:11,890 --> 00:31:17,440
I cannot tell which is worse. My wretched
singing or my lousy lute playing.
278
00:31:17,560 --> 00:31:23,610
I can assure you, my composition would sound more elegant
if there were stronger voices and pliable fingers.
279
00:31:23,730 --> 00:31:29,030
Although, in my opinion, the frotolla
as a musical form has had its day.
280
00:31:29,160 --> 00:31:34,910
- We must continue to experiment, yes?
- This is the home of Fiametta Michaelis?
281
00:31:35,040 --> 00:31:39,870
No. Yes. I guess.
282
00:31:40,000 --> 00:31:44,500
- But where is she?
- She's gone. An hour ago. With her son.
283
00:31:44,630 --> 00:31:50,680
To visit relatives in Pisa. She will return
when the work is done. If the work is done.
284
00:31:50,800 --> 00:31:55,390
- You're the builder?
- No, I'm the benefactor.
285
00:31:55,520 --> 00:31:59,350
- Pietro Bembo of Venice.
- Bembo? The poet?
286
00:31:59,480 --> 00:32:02,610
Yes. No. I try.
287
00:32:02,730 --> 00:32:09,110
I talk about poetry better than I write it.
And you're here to sell something?
288
00:32:09,240 --> 00:32:12,660
- I came to see my grandson.
- You're Vannozza Catanei.
289
00:32:15,080 --> 00:32:19,540
I know your father. Jacopo,
a brilliant man, outstanding artist.
290
00:32:19,660 --> 00:32:23,460
In fact, he told me when I reached
Rome to pay you a visit.
291
00:32:23,590 --> 00:32:26,380
I got, as usual, waylaid.
292
00:32:26,500 --> 00:32:30,970
- I met Fiametta at your inn. - I hired her
so that she could provide for my son's son.
293
00:32:31,090 --> 00:32:36,680
But I received a letter this morning informing me that
she had quit my employ and opened a house of her own.
294
00:32:36,810 --> 00:32:39,350
Oh, my fault.
295
00:32:39,480 --> 00:32:43,440
I'm easily enticed to make unsound
business ventures.
296
00:32:43,560 --> 00:32:46,270
The curse of coming from
a family with too much money.
297
00:32:46,400 --> 00:32:50,360
The recklessness of coming from
a family with no social standing.
298
00:32:50,490 --> 00:32:54,200
We Bembo are no Orsini, no Borgia.
299
00:32:54,320 --> 00:33:00,960
No purple in my veins.
Only the red stuff. The red stuff.
300
00:33:08,340 --> 00:33:11,380
Maestro Bembo...
301
00:33:11,510 --> 00:33:15,220
Would you care to dine
in my villa this evening?
302
00:33:15,350 --> 00:33:21,480
Dine at the home of Vannozza Catanei, where the best
wines are served and the finest art is on display.
303
00:33:21,600 --> 00:33:26,650
I want to discuss
a serious matter with you.
304
00:33:26,770 --> 00:33:32,280
I must have your word that what I say and
what you may see will remain confidential.
305
00:33:36,870 --> 00:33:42,330
I give you a poet's oath, which,
though metaphorical, is constant.
306
00:33:43,750 --> 00:33:47,090
Pope Alexander ordered Lucrezia
to go to Spain.
307
00:33:47,210 --> 00:33:50,550
To join a convent.
But something happened.
308
00:33:50,670 --> 00:33:53,220
- She...
- Became pregnant.
309
00:33:54,340 --> 00:34:00,060
A poet listens to the sound of words,
to find their deeper meaning.
310
00:34:00,180 --> 00:34:06,730
I convinced him to allow her to stay here,
hidden, until the birth of the child.
311
00:34:06,850 --> 00:34:10,440
But as a result, Pietro,
she has shrunk from the world.
312
00:34:10,570 --> 00:34:12,360
From us, her family.
313
00:34:12,490 --> 00:34:17,700
She locks herself in her suite, alone,
mourning her brother and her lover.
314
00:34:17,820 --> 00:34:22,700
- Grief is waste.
- And a danger to the infant in her womb.
315
00:34:22,830 --> 00:34:27,460
I have begged, I have screamed
and I have wept...
316
00:34:27,580 --> 00:34:32,920
but the door remains locked.
317
00:34:33,050 --> 00:34:40,470
- And why do you tell me this?
- I want you to lift her spirits.
318
00:34:40,600 --> 00:34:42,560
Nothing more.
319
00:34:43,640 --> 00:34:48,020
Fortunately, I brought my lute.
320
00:35:30,310 --> 00:35:33,230
Do you ever wish to excel
at something beyond measure?
321
00:35:33,360 --> 00:35:38,950
And at each attempt, you get
progressively worse?
322
00:35:39,070 --> 00:35:43,280
- Pietro Bembo, your servant.
- Go away.
323
00:35:43,410 --> 00:35:48,670
Pietro Bembo, your disobedient servant.
324
00:35:48,790 --> 00:35:53,210
- Did my mother send you?
- I will answer if you tell me first:
325
00:35:53,340 --> 00:35:56,710
What did you think of my song?
The lyric, I mean.
326
00:35:56,840 --> 00:36:02,720
- The tune still needs perfecting.
- Beautiful.
327
00:36:02,850 --> 00:36:06,470
- And so are you.
- I see, you've come to fuck me.
328
00:36:06,600 --> 00:36:09,640
Oh, no. No, no, no.
329
00:36:09,770 --> 00:36:13,570
Physical depraved love
must be bought and paid for...
330
00:36:13,690 --> 00:36:17,900
so there is no expectation
of commitment on either side.
331
00:36:18,030 --> 00:36:24,530
Platonic love is perpetual,
binding and more satisfying.
332
00:37:13,790 --> 00:37:16,500
Cesare, you read a lot.
333
00:37:16,630 --> 00:37:21,880
- What has you so enthralled?
- Meditations, by Marcus Aurelius.
334
00:37:22,010 --> 00:37:26,970
- What language is that?
- Marcus Aurelius wrote it in Greek.
335
00:37:27,100 --> 00:37:32,770
- The book has never been translated.
- You understand Greek?
336
00:37:32,890 --> 00:37:35,980
I was at the university in Pisa.
337
00:37:39,570 --> 00:37:41,780
How much time does a man save...
338
00:37:41,900 --> 00:37:47,160
if he does not look to see what his
neighbor says or does or thinks?
339
00:37:53,540 --> 00:37:58,920
If you are plagued by externals,
it is not they which trouble you...
340
00:37:59,050 --> 00:38:01,550
but the importance you give them.
341
00:38:04,430 --> 00:38:09,060
Only a madman pursues the impossible.
342
00:38:09,180 --> 00:38:12,350
- Who?
- Princess Carlotta.
343
00:38:21,690 --> 00:38:26,950
- Highness.
- I am sorry, Contessa.
344
00:38:27,070 --> 00:38:31,830
- I did not mean to disturb your leisure.
- No, not at all. Please, come in.
345
00:38:31,950 --> 00:38:36,120
Maria, did you not say you had
a pressing engagement?
346
00:38:36,250 --> 00:38:39,920
Yes.
347
00:38:42,630 --> 00:38:46,760
Princess, you are neither in nor out.
348
00:38:46,890 --> 00:38:51,720
- Please, be seated.
- I think not.
349
00:38:51,850 --> 00:38:56,270
Could we perhaps go
for a walk in the gardens.
350
00:38:56,390 --> 00:38:58,350
Splendid idea.
351
00:39:05,700 --> 00:39:10,620
I've lived here 8 months and this is the
first time you've honored me with a visit.
352
00:39:10,740 --> 00:39:14,540
You will not be so honored
when I tell you why I've come.
353
00:39:14,660 --> 00:39:19,460
- I want you to cancel this bullfight.
- Me? No.
354
00:39:19,580 --> 00:39:23,760
- Guy must cancel.
- I have tried to persuade him.
355
00:39:23,880 --> 00:39:30,970
To the point of sounding like a shrew. But
he will not withdraw. He's too stubborn.
356
00:39:31,100 --> 00:39:34,930
I am a Borgia. We invented stubborn.
357
00:39:38,600 --> 00:39:41,310
You have won many bullfights.
358
00:39:41,440 --> 00:39:47,200
I saw you in Rome.
You were magnificent.
359
00:39:49,030 --> 00:39:51,280
Thank you, Princess.
360
00:39:53,330 --> 00:39:57,460
A withdrawal by you
will not harm your pride.
361
00:39:57,580 --> 00:40:00,290
How little you understand men.
362
00:40:00,420 --> 00:40:06,050
Our souls are tied, as if by an invisible
cord, to our private parts.
363
00:40:06,170 --> 00:40:09,430
For a man strength and courage
are the be-all.
364
00:40:09,550 --> 00:40:15,010
We have a need to protect our women
and to prove to other men that we can.
365
00:40:15,140 --> 00:40:20,900
Carlotta, Guy struggles to face up to the
hard truth that he cannot protect you.
366
00:40:21,900 --> 00:40:23,480
I can.
367
00:40:45,210 --> 00:40:48,590
Carlotta...
368
00:40:48,720 --> 00:40:51,220
I love you.
369
00:40:51,340 --> 00:40:56,220
How is that possible? You don't know me
beyond court ceremony and daily Mass.
370
00:40:56,350 --> 00:41:02,190
I do know you. You became a part of my
heart the first instant my eyes met yours.
371
00:41:04,770 --> 00:41:08,610
Well, I don't know you.
Except that you're a cardinal.
372
00:41:08,740 --> 00:41:11,490
And I don't wish to be known
as Madonna la Cardinalessa.
373
00:41:11,610 --> 00:41:16,620
- I will cease to be a cardinal.
- But you would still be a Borgia.
374
00:41:16,740 --> 00:41:21,540
- I have heard rumors.
- That is not me. That is my reputation.
375
00:41:21,660 --> 00:41:24,920
Propagated by the jealous and the weak.
376
00:41:25,040 --> 00:41:30,920
Carlotta, once you get to know me,
you may come to love me.
377
00:41:32,680 --> 00:41:37,060
To be honest, I am far from perfect.
378
00:41:37,180 --> 00:41:40,270
But I already love Guy.
379
00:41:40,390 --> 00:41:45,610
And my feelings for him are torrential.
380
00:41:45,730 --> 00:41:49,780
Have you never felt that way
about anyone before?
381
00:41:54,280 --> 00:41:57,410
Then you know why I ask what I ask.
382
00:41:58,620 --> 00:42:03,000
Yes, your withdrawal
may cause you embarrassment.
383
00:42:03,120 --> 00:42:08,750
But a man who has reason to be proud
knows the truth of himself within himself.
384
00:42:10,050 --> 00:42:15,680
Do you really care what others believe?
They'll believe what they choose anyway.
385
00:42:19,350 --> 00:42:25,690
You are wise and
for that I love you more.
386
00:42:25,810 --> 00:42:30,360
But I cannot change who I am.
Even for the woman I love.
387
00:42:32,650 --> 00:42:37,030
Then, in reality...
388
00:42:37,160 --> 00:42:40,290
you do not truly know what love is.
389
00:42:54,090 --> 00:42:57,640
- Lucrezia invited you?
- Yes, she sent me a note...
390
00:42:57,760 --> 00:42:59,890
to come at this hour.
391
00:43:26,160 --> 00:43:29,960
What are you doing?
392
00:43:30,080 --> 00:43:32,960
I don't want to leave this out there.
393
00:43:36,050 --> 00:43:39,340
Some termite will steal it.
394
00:43:39,470 --> 00:43:42,850
I feared you'd make me scale
Vesuvius to reach you.
395
00:43:42,970 --> 00:43:47,480
- Pietro Bembo?
- Yes, born atop the Rialto.
396
00:43:47,600 --> 00:43:52,480
- You are a writer by trade?
- By trade I'm a dabbler.
397
00:43:52,610 --> 00:43:54,780
Rich enough to indulge every whim.
398
00:43:54,900 --> 00:43:58,910
Poor enough in talent to flounder
from one discipline to the next.
399
00:43:59,030 --> 00:44:04,290
I'm even studying for the priesthood.
God help God.
400
00:44:04,410 --> 00:44:09,670
- Do you play the flute?
- Not well.
401
00:44:09,790 --> 00:44:12,710
Then we must play together.
402
00:44:12,840 --> 00:44:17,970
Perhaps our sour notes combined
will turn vinegar...
403
00:44:20,090 --> 00:44:22,180
into wine.
404
00:44:22,300 --> 00:44:25,010
Go on, play something.
405
00:44:55,880 --> 00:44:58,760
But you must appoint
a new Vice Chancellor.
406
00:44:58,880 --> 00:45:02,590
The Vatican at present
is a body without a head.
407
00:45:02,720 --> 00:45:05,180
Movement without purpose.
408
00:45:05,310 --> 00:45:09,100
Too much work goes undone.
Why are you waiting?
409
00:45:09,230 --> 00:45:11,640
Why are you so impatient?
410
00:45:11,770 --> 00:45:17,440
Are you not content nibbling at
our power as a rat does cheese?
411
00:45:24,530 --> 00:45:31,500
General Gonzalo Fernández De Córdova,
military commander of the Papal States.
412
00:45:39,210 --> 00:45:42,220
Beatitude, you have
requested my presence.
413
00:45:42,340 --> 00:45:47,720
Yes, great Captain. We want to share
with you a dream we had last night.
414
00:45:47,850 --> 00:45:50,100
- A dream?
- A premonition.
415
00:45:50,230 --> 00:45:53,100
In this dream we saw a golden lion...
416
00:45:53,230 --> 00:45:57,900
being devoured by a green camel
which floated on the water.
417
00:45:58,020 --> 00:46:00,190
Then we saw you, great Captain.
418
00:46:00,320 --> 00:46:06,410
Sword ablaze, the banner of
Queen Isabella fluttering behind you.
419
00:46:06,530 --> 00:46:10,830
You slayed the camel, saving the lion.
420
00:46:10,950 --> 00:46:14,420
Beatitude, what could this mean?
421
00:46:14,540 --> 00:46:19,000
- Holiness?
- Yes, Cardinal Farnese.
422
00:46:19,130 --> 00:46:23,680
At the university in Pisa we studied
the Oneirocritica by Artemidorus...
423
00:46:23,800 --> 00:46:29,560
in order to understand what lies
behind the images of our dreams.
424
00:46:29,680 --> 00:46:34,560
How lucky for us you are so
well-educated, young Farnese.
425
00:46:34,690 --> 00:46:38,520
- Can you interpret our dream?
- I will try.
426
00:46:38,650 --> 00:46:43,440
The green camel is perhaps Islam,
approaching on the ship.
427
00:46:43,570 --> 00:46:47,910
The lion is the symbol of Saint Mark
and therefore Venice.
428
00:46:48,030 --> 00:46:53,870
- He must save Venice from the Turks.
- There has been no attack on Venice.
429
00:47:18,730 --> 00:47:23,320
The islands of Zante and Cephalonia
are under siege by a Muslim armada.
430
00:47:23,440 --> 00:47:25,740
The Turks cannot defeat the Venetians.
431
00:47:25,860 --> 00:47:31,490
Forty years ago, did we believe the Turks
could conquer Constantinople?
432
00:47:31,620 --> 00:47:34,450
That wound is still fresh and deep.
433
00:47:34,580 --> 00:47:39,330
Emboldened by a victory over Venice,
Bajazet will next violate Rome.
434
00:47:39,460 --> 00:47:41,590
I will leave at once, Beatitude.
435
00:47:41,710 --> 00:47:46,220
But I will need most, if not all of
my forces to combat the heathens.
436
00:47:46,340 --> 00:47:50,680
- That will leave Rome undefended.
- The city will survive, Piccolomini.
437
00:47:50,800 --> 00:47:54,680
We have already begun to reorganize
the Papal Guard.
438
00:47:54,810 --> 00:47:58,940
Come, we will discuss
the logistics of your departure.
439
00:47:59,060 --> 00:48:04,780
The Consistory is adjourned.
Verbum Incarnatum.
440
00:48:04,900 --> 00:48:08,070
We have just witnessed
a fine piece of theatre.
441
00:48:08,200 --> 00:48:13,950
To which you, Farnese, seem to have
been assigned a leading role.
442
00:48:14,080 --> 00:48:16,660
I've accomplished all that we desired.
443
00:48:16,790 --> 00:48:19,920
The Spanish are leaving.
444
00:48:24,880 --> 00:48:27,920
I must get word to the French.
445
00:48:30,180 --> 00:48:34,970
I must get word to Sforza.
The French will attack Milan first.
446
00:48:37,810 --> 00:48:39,440
I never dream.
447
00:48:42,360 --> 00:48:47,690
I feel extraordinary. Ask Friar Zosimos
for more vitriolo.
448
00:48:47,820 --> 00:48:52,030
- Holiness, a word.
- Cardinal Orsini.
449
00:48:52,160 --> 00:48:54,160
- My brother...
- Is a traitor.
450
00:48:54,280 --> 00:48:58,500
Who regrets his crime. Shown mercy
he would once again serve you faithfully.
451
00:48:58,620 --> 00:49:02,290
And in exchange for his freedom...
452
00:49:02,420 --> 00:49:07,630
I would return the harbor at Porto
to your possession.
453
00:49:07,760 --> 00:49:10,260
And what else?
454
00:49:10,380 --> 00:49:14,850
The Archdiocese of Taranto.
455
00:49:14,970 --> 00:49:18,060
- Romagna as well?
- Yes.
456
00:49:18,180 --> 00:49:22,230
- The Marches?
- Yes.
457
00:49:22,350 --> 00:49:25,610
- Bologna?
- Holiness...
458
00:49:25,730 --> 00:49:28,070
We will consider your proposition.
459
00:49:35,830 --> 00:49:38,580
Lucrezia?
460
00:49:41,330 --> 00:49:44,960
Where is your lute? I thought
we were going to practice.
461
00:49:48,090 --> 00:49:51,260
I must leave at once for Venice.
462
00:49:52,590 --> 00:49:55,550
My brother Carlo has taken ill.
463
00:49:55,680 --> 00:49:59,060
Oh. Is his sickness serious?
464
00:49:59,180 --> 00:50:06,190
The doctor says that Carlo may not live.
I may not reach him in time.
465
00:50:06,310 --> 00:50:09,980
- I'm sorry, Pietro.
- My father is old and alone and...
466
00:50:10,110 --> 00:50:15,030
- will need comforting.
- And so will you.
467
00:50:16,990 --> 00:50:19,580
Still...
468
00:50:19,700 --> 00:50:24,080
- I'm grateful for our brief time together.
- I am as well.
469
00:50:26,380 --> 00:50:31,630
More than a simple sentence can say.
470
00:50:31,760 --> 00:50:36,890
At a time where
I'm cautious of everyone...
471
00:50:37,010 --> 00:50:42,270
I somehow trust you.
472
00:50:46,980 --> 00:50:49,440
- I want to show you.
- Yes.
473
00:51:00,410 --> 00:51:05,460
This dagger stabbed my brother Juan.
474
00:51:08,380 --> 00:51:14,300
And this is the one which slit his throat.
475
00:51:15,930 --> 00:51:18,090
Why do you have them?
476
00:51:20,930 --> 00:51:25,810
I will tell you. Some day.
477
00:51:32,570 --> 00:51:35,400
Expect to hear from me often.
478
00:51:35,530 --> 00:51:37,780
Epic poems in your honor.
479
00:51:37,910 --> 00:51:42,370
Better than Dante for Beatrice.
Petrarch for Laura.
480
00:51:42,490 --> 00:51:47,580
Goodbye, bella donna. Goodbye.
481
00:51:51,090 --> 00:51:55,720
Wait. Wait. A remembrance.
482
00:52:01,050 --> 00:52:05,810
Oh, I pity me. Missing you.
483
00:52:05,930 --> 00:52:12,270
Pity me. All the men in my life leave,
one after another.
484
00:52:15,110 --> 00:52:17,490
Kiss me, Pietro.
485
00:52:29,000 --> 00:52:32,090
And spoil what is exquisite between us?
486
00:52:35,760 --> 00:52:38,010
Forgive me.
487
00:52:38,130 --> 00:52:42,600
I have been raised to show my affection
in the most mundane of ways.
488
00:52:44,390 --> 00:52:49,390
Practice the flute. We will be
a duet again, one day.
489
00:53:46,330 --> 00:53:50,410
A direct hit. The bull is dead.
490
00:53:50,540 --> 00:53:54,540
Ah, de Leval, I'm glad you're here.
491
00:53:57,250 --> 00:54:00,340
I have sent a message to Carlotta...
492
00:54:00,470 --> 00:54:05,050
saying that I withdraw from the challenge.
493
00:54:05,180 --> 00:54:11,430
- Withdraw? Why?
- Personal reasons.
494
00:54:13,520 --> 00:54:19,900
If you withdraw, you forfeit.
I will be the winner.
495
00:54:20,030 --> 00:54:22,110
Yes.
496
00:54:25,820 --> 00:54:27,990
What?
497
00:54:29,580 --> 00:54:34,540
You Romans. Afraid of the darkness
around the next corner.
498
00:54:34,670 --> 00:54:37,790
Ah, Your Grace. You see only
what you want to see.
499
00:54:37,920 --> 00:54:44,010
Yes. You are a coward.
500
00:54:44,130 --> 00:54:48,220
Careful, monsieur. I have killed men
for saying less.
501
00:54:49,930 --> 00:54:52,930
You are a coward.
502
00:54:53,980 --> 00:55:00,860
And I will say so to the King,
to Carlotta and to all at court.
503
00:55:00,980 --> 00:55:03,650
You are half a man, Borgia.
504
00:55:26,300 --> 00:55:28,260
No.
505
00:56:00,340 --> 00:56:04,510
Tell Carlotta that I do know what love is.
506
00:56:55,850 --> 00:57:00,230
Francesc, have Virginio Orsini
released from prison.
507
00:57:00,350 --> 00:57:02,360
Bring him and Fabrizio Colonna to us.
508
00:57:02,480 --> 00:57:06,860
We need their seasoned hands
to organize our Papal Guard.
509
00:57:06,990 --> 00:57:09,700
And their money to pay for it.
510
00:57:18,790 --> 00:57:22,750
I'm in your debt, young Farnese.
Ask for something.
511
00:57:24,590 --> 00:57:29,720
The return of my sister Giulia.
Her heart limps missing you.
512
00:57:32,340 --> 00:57:34,470
As mine does for her.
513
00:57:36,680 --> 00:57:40,770
These past eight months we have
behaved more pauper than pope.
514
00:57:41,850 --> 00:57:46,860
Soon we'll have our strength back.
But we are not yet fully in control.
515
00:57:49,990 --> 00:57:53,360
Find a reason to justify Giulia's return.
516
00:58:18,560 --> 00:58:22,730
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru
517
00:58:23,780 --> 00:58:26,900
Corrected and synchronized by bifutake
43945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.