All language subtitles for Borgia S01E09 - The Invasion of Rome.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,190 --> 00:00:03,950 Charles will march. 2 00:00:04,020 --> 00:00:06,380 Your only choice is whether his path through Rome 3 00:00:06,450 --> 00:00:10,730 is marked with a kiss on your ring or a poker up your rectum. 4 00:00:12,980 --> 00:00:14,510 How many of our men are dead? 5 00:00:14,580 --> 00:00:17,200 We lost two Celeres and almost all of our horses. 6 00:00:18,280 --> 00:00:19,760 Where are the others? 7 00:00:19,830 --> 00:00:22,280 The troops refuse to fight for you. 8 00:00:22,350 --> 00:00:24,890 What will I tell my father? 9 00:00:26,720 --> 00:00:30,390 What is wrong, Giovanni? Am I not attractive enough? 10 00:00:30,460 --> 00:00:32,340 This has never happened before. 11 00:00:32,410 --> 00:00:33,960 I want a divorce. 12 00:00:33,980 --> 00:00:37,840 Your instructions as Lucrezia's lady-in-waiting are simple. 13 00:00:37,900 --> 00:00:41,760 Report all she does and says to me. 14 00:00:41,830 --> 00:00:43,380 Rodrigo. On the way to Orvieto, 15 00:00:43,450 --> 00:00:46,130 the Lady Giulia was captured by the French. 16 00:00:46,200 --> 00:00:47,330 This is the game. 17 00:00:47,400 --> 00:00:49,330 Fine. Fine! 18 00:00:49,400 --> 00:00:52,760 Arrest Cardinals Orsini and Colonna. Now we have hostages. 19 00:00:52,830 --> 00:00:55,560 Sometimes the pieces can be put back together. 20 00:00:55,630 --> 00:00:56,880 Rodrigo. 21 00:00:57,740 --> 00:00:58,350 How did... 22 00:00:58,420 --> 00:01:00,130 I do not know. 23 00:01:00,200 --> 00:01:03,540 I was suddenly placed in a carriage and brought here. 24 00:01:03,610 --> 00:01:05,100 Set the cardinals free immediately. 25 00:01:07,700 --> 00:01:09,540 The price demanded to broker a peace 26 00:01:09,610 --> 00:01:11,890 with the Colonna is your freedom. 27 00:01:11,990 --> 00:01:15,280 You will live under the custody of Marcantonio. 28 00:01:16,920 --> 00:01:18,650 How soon until the French arrive? 29 00:01:18,690 --> 00:01:21,420 Days. A week at best. 30 00:01:22,880 --> 00:01:25,060 Prepare to evacuate the Apostolic Palace. 31 00:03:01,660 --> 00:03:04,410 Yes, but the rules of war no longer rule. 32 00:03:04,470 --> 00:03:07,360 Hadrian built Castel Sant'Angelo as a mausoleum, 33 00:03:07,430 --> 00:03:09,550 not a shelter for Roman refugees. 34 00:03:09,610 --> 00:03:11,180 When the French army arrives, 35 00:03:11,250 --> 00:03:14,240 I fear this fort will be used as a tomb once more. 36 00:03:14,300 --> 00:03:15,940 Within days, hours even. 37 00:03:16,000 --> 00:03:17,470 Stay brave, Eminence. 38 00:03:17,540 --> 00:03:19,040 With all due respect, Holiness, 39 00:03:19,110 --> 00:03:21,040 the army of Naples was filled with brave men, 40 00:03:21,110 --> 00:03:23,830 who now lie putrefying on the fields north of Rome. 41 00:03:23,900 --> 00:03:26,300 And their king has abdicated, fled to Gaeta. 42 00:03:35,710 --> 00:03:38,230 Keep breathing. 43 00:03:40,480 --> 00:03:42,470 Now push, push. 44 00:03:42,540 --> 00:03:45,160 Fresh towels. Yes, good. Good, good. 45 00:03:45,220 --> 00:03:49,230 Holy Father, the Sacred College of Cardinals has splitted like rotted wood. 46 00:03:49,290 --> 00:03:50,700 Cesare is held prisoner. 47 00:03:50,760 --> 00:03:52,630 De Medici is hiding in Venice. 48 00:03:52,700 --> 00:03:56,840 Colonna, Orsini, Sforza and Riario-Sansoni have joined France. 49 00:03:56,900 --> 00:03:59,640 Della Rovere is poised to take St. Peter's chair. 50 00:03:59,710 --> 00:04:02,440 "Mene, mene, tekel, upharsin." 51 00:04:02,510 --> 00:04:05,150 Like Daniel, we must interpret the writing on the wall. 52 00:04:05,210 --> 00:04:06,780 Our days are numbered. 53 00:04:06,850 --> 00:04:09,220 You should adjourn this gathering so that I may depart 54 00:04:09,280 --> 00:04:11,270 and join King Alfonso in exile. 55 00:04:11,340 --> 00:04:13,040 Cardinal Carafa, 56 00:04:13,110 --> 00:04:15,570 you would have the Sacred College run, 57 00:04:15,640 --> 00:04:20,110 given that we find ourselves in this position, defending your country? 58 00:04:20,180 --> 00:04:21,300 Then I ask, 59 00:04:22,350 --> 00:04:25,190 where is the Prefect of Rome? 60 00:04:26,010 --> 00:04:28,110 No one has seen Juan Borgia 61 00:04:28,170 --> 00:04:30,310 since the Germans deserted. 62 00:04:30,330 --> 00:04:32,680 He is like a bubble. 63 00:04:32,750 --> 00:04:35,770 Bloated, then... Pop. Gone. 64 00:04:36,670 --> 00:04:39,200 Tread softly, Eminence. 65 00:04:39,270 --> 00:04:41,710 Make hint of our son no more. 66 00:04:53,860 --> 00:04:55,570 You are almost there. 67 00:05:04,000 --> 00:05:05,100 A girl. 68 00:05:15,900 --> 00:05:17,480 Towels. 69 00:05:21,400 --> 00:05:22,920 As for Charles of France, 70 00:05:22,990 --> 00:05:25,110 fear not, we will come to terms. 71 00:05:25,180 --> 00:05:27,040 With what? 72 00:05:27,110 --> 00:05:31,420 I fail to see what trinkets Your Holiness has with which to bargain. 73 00:05:31,480 --> 00:05:34,420 Sometimes what one does not have proves more useful. 74 00:05:34,490 --> 00:05:36,240 Oh, ridiculous. 75 00:05:36,410 --> 00:05:37,520 Without defense, 76 00:05:37,590 --> 00:05:41,730 Rome offers no resistance. With nothing to attack, 77 00:05:41,800 --> 00:05:43,560 Charles will be forced to talk. 78 00:05:43,580 --> 00:05:44,410 Talk? 79 00:05:45,850 --> 00:05:47,050 Under his orders, 80 00:05:47,120 --> 00:05:50,720 Swiss mercenaries massacred the inhabitants of Rapallo. 81 00:05:50,890 --> 00:05:54,190 Rapallo is not the Civitas Dei. 82 00:05:54,260 --> 00:05:55,940 We shall send an emissary to Charles 83 00:05:56,010 --> 00:05:59,650 to say that he is welcome to pass through Rome on his way to Naples 84 00:05:59,720 --> 00:06:02,040 to claim his rightful throne. 85 00:06:04,020 --> 00:06:08,810 In exchange, our son Cesare is to be released immediately. 86 00:06:11,650 --> 00:06:13,150 Your Holiness. 87 00:06:15,170 --> 00:06:18,200 Giulia, your child, a baby, a girl. 88 00:06:20,720 --> 00:06:23,290 She will live a long life 89 00:06:23,360 --> 00:06:26,250 in Rome, free of foreign domination. 90 00:06:31,840 --> 00:06:33,310 Your Holiness. 91 00:06:38,510 --> 00:06:40,110 Look at her. 92 00:06:40,180 --> 00:06:41,180 She's beautiful. 93 00:06:41,250 --> 00:06:43,280 Yes, she is. 94 00:06:45,490 --> 00:06:49,460 I wish to name her Laura, after Petrarch's muse. 95 00:06:50,190 --> 00:06:51,590 Laura... 96 00:06:54,880 --> 00:06:56,780 How is the child? 97 00:06:58,190 --> 00:07:01,490 When she was first born she was repulsive. 98 00:07:01,560 --> 00:07:03,560 Now she is exquisite. 99 00:07:04,630 --> 00:07:06,830 Look how she glows. 100 00:07:06,900 --> 00:07:09,780 Your new sister, or the Lady Giulia? 101 00:07:10,180 --> 00:07:11,890 Giulia. 102 00:07:11,950 --> 00:07:14,140 She is but a few years older than me, 103 00:07:14,210 --> 00:07:18,480 yet she has achieved all she desires. 104 00:07:18,540 --> 00:07:22,130 Meanwhile, my aspirations are stillborn. 105 00:07:22,200 --> 00:07:25,530 The man I desire is at war with my family, 106 00:07:25,600 --> 00:07:28,740 while I am confined to a loveless marriage. 107 00:07:28,810 --> 00:07:32,240 A loveless marriage is a step above an abusive one. 108 00:07:33,110 --> 00:07:34,240 Abusive? 109 00:07:37,720 --> 00:07:40,320 I meant absent. 110 00:07:41,400 --> 00:07:44,590 Juan has been gone for almost two weeks. 111 00:07:44,590 --> 00:07:48,100 Be patient, he will return. 112 00:08:08,920 --> 00:08:09,950 Borgia. 113 00:08:11,790 --> 00:08:14,690 The vagaries of war have swung in your favor. 114 00:08:14,760 --> 00:08:17,810 Your cardinal's robes were destroyed. Here are peasant's clothes. 115 00:08:17,880 --> 00:08:19,680 Now, there's no time for you to bathe. 116 00:08:20,380 --> 00:08:21,670 Triple apologies. 117 00:08:22,690 --> 00:08:24,340 We shall meet once more. 118 00:08:27,280 --> 00:08:28,540 But only once. 119 00:08:46,930 --> 00:08:52,220 Last night, I stood out here and I saw in the sky two armies fighting. 120 00:08:52,290 --> 00:08:55,310 - An omen? - Clouds and thunder. 121 00:08:55,370 --> 00:09:00,060 I fear after the French arrive tonight, the bodies will be real. 122 00:09:00,130 --> 00:09:04,440 Holiness, in gratitude for your blessing on his claim on Naples, 123 00:09:04,500 --> 00:09:06,500 King Charles has freed Cesare. 124 00:09:13,480 --> 00:09:14,560 Mmm. 125 00:09:15,820 --> 00:09:17,070 This is too easy. 126 00:09:18,240 --> 00:09:20,050 Francesc, 127 00:09:20,120 --> 00:09:22,020 why do I feel like King Priam 128 00:09:22,090 --> 00:09:25,290 opening the gates of Troy to a large wooden horse? 129 00:09:38,710 --> 00:09:41,880 - Run! They're here! - The French are here! 130 00:10:36,680 --> 00:10:38,480 Rodrigo... 131 00:10:41,720 --> 00:10:45,490 I have just given birth. 132 00:10:45,560 --> 00:10:49,480 Fire throbs between my legs, yet you run your rough fingers 133 00:10:49,550 --> 00:10:51,980 as if digging a hole. 134 00:10:52,050 --> 00:10:54,450 I did... I did not realize. 135 00:10:56,020 --> 00:11:00,460 Do you know how many opiates I swallowed to force sleep? 136 00:11:01,960 --> 00:11:03,860 I'm sorry. 137 00:11:05,030 --> 00:11:06,660 My mind is... 138 00:11:08,750 --> 00:11:10,030 I will feed her, 139 00:11:11,040 --> 00:11:12,720 since I am awake. 140 00:11:36,150 --> 00:11:37,690 Where is my father? 141 00:11:37,750 --> 00:11:39,750 Cardinal Borgia? Where is my family? 142 00:11:39,820 --> 00:11:42,510 Hiding in the Castel Sant'Angelo. 143 00:11:42,580 --> 00:11:44,860 And you stayed behind to steal? 144 00:11:44,930 --> 00:11:47,210 I am Ceremoniere. 145 00:11:47,230 --> 00:11:50,250 When the Pope dies, these belongings become mine. 146 00:11:50,320 --> 00:11:53,550 And you assume the death of His Holiness is imminent? 147 00:12:00,480 --> 00:12:02,350 You are in danger here. 148 00:12:02,420 --> 00:12:05,890 Join your family at the Castel Sant'Angelo. 149 00:12:05,950 --> 00:12:09,160 I go, Eminence, to my wife and children. 150 00:12:09,870 --> 00:12:12,260 May God keep us safe. 151 00:13:14,370 --> 00:13:17,740 Weep all you like, Holiness, you still must pay me. 152 00:14:49,780 --> 00:14:51,450 Where are the Bravi? 153 00:15:01,530 --> 00:15:04,800 Senor de Haro, Bishop von Hohenzollern, 154 00:15:04,870 --> 00:15:07,320 we are glad you were able to reach us safely. 155 00:15:07,390 --> 00:15:10,340 Pope Alexander. 156 00:15:10,410 --> 00:15:13,890 I was about to request an audience when your herald arrived. 157 00:15:13,960 --> 00:15:16,340 I have received a sad posting. 158 00:15:16,410 --> 00:15:18,860 Cardinal Mendoza is dead. 159 00:15:18,930 --> 00:15:21,320 Tragic. He was a great man. 160 00:15:22,620 --> 00:15:24,570 However, more immediate matters require... 161 00:15:24,640 --> 00:15:27,930 Queen Isabella asks that you appoint Bishop Francisco de Cisneros 162 00:15:27,990 --> 00:15:30,130 to replace Mendoza in Granada. 163 00:15:31,660 --> 00:15:32,870 And? 164 00:15:33,720 --> 00:15:35,650 And? 165 00:15:35,720 --> 00:15:38,740 What else do their Most Catholic Majesties say? 166 00:15:39,610 --> 00:15:40,960 I... 167 00:15:41,990 --> 00:15:43,210 Why, nothing. 168 00:15:43,280 --> 00:15:44,630 Our Holy City 169 00:15:44,700 --> 00:15:46,900 is beset by the French fleur-de-lis 170 00:15:46,970 --> 00:15:50,000 and you come to us discussing trivialities? 171 00:15:50,070 --> 00:15:53,420 When will Spain respond to our call for aid? 172 00:15:53,490 --> 00:15:56,740 And the Holy Roman Empire... King Ferdinand nears a decision. 173 00:15:56,780 --> 00:16:00,130 As we near the edge of the cliff! 174 00:16:00,280 --> 00:16:04,250 The appointment of Cisneros will be sent to Barcelona 175 00:16:04,320 --> 00:16:07,520 when Ferdinand sends troops to save Rome. 176 00:16:12,730 --> 00:16:16,380 My son. Here, patience, my son. 177 00:16:18,050 --> 00:16:19,470 Here, my son. 178 00:16:20,920 --> 00:16:22,320 Cesare. 179 00:16:28,510 --> 00:16:30,370 How long have you been here? 180 00:16:31,790 --> 00:16:33,820 Where are your cardinal's robes? 181 00:16:33,890 --> 00:16:35,020 When have you last eaten? 182 00:16:35,090 --> 00:16:36,390 Please, Alessandro, 183 00:16:36,460 --> 00:16:39,580 too many questions. My head throbs. 184 00:16:39,650 --> 00:16:41,660 Why have you not come to the upper quarters? 185 00:16:41,960 --> 00:16:43,480 Your family has worried and so have I. 186 00:16:43,550 --> 00:16:44,680 I was on my way, 187 00:16:45,600 --> 00:16:47,820 but walking through the squalor, 188 00:16:47,890 --> 00:16:49,520 I realized I belong here. 189 00:16:51,990 --> 00:16:54,640 Do you see me? Why, yes, of... 190 00:16:55,750 --> 00:16:57,500 Of course. No. 191 00:16:57,570 --> 00:16:58,730 Look closer. 192 00:17:00,400 --> 00:17:02,600 Do you truly see me? 193 00:17:07,430 --> 00:17:10,060 How could I possibly return to my father? 194 00:17:13,770 --> 00:17:17,090 Come. You shall have a bath, 195 00:17:17,160 --> 00:17:19,990 rich clothes and food of substance. 196 00:17:20,060 --> 00:17:21,960 We shall create, as Pinturicchio did, 197 00:17:22,030 --> 00:17:23,500 the portrait of a prince. 198 00:17:27,840 --> 00:17:31,870 Holy Father, may I present Yves d'Allegre, 199 00:17:31,940 --> 00:17:35,280 Supreme General, Garde Ecossaise of King Charles. 200 00:17:36,800 --> 00:17:38,560 Holiness. 201 00:17:42,070 --> 00:17:43,670 Ma chere Lady Giulia. 202 00:17:45,110 --> 00:17:49,260 Motherhood has blossomed you, just as I said it would. 203 00:17:49,330 --> 00:17:51,100 I had the pleasure of entertaining the Lady 204 00:17:51,100 --> 00:17:53,210 when she was held captive a few weeks ago. 205 00:17:54,270 --> 00:17:56,270 Speak your business, General. 206 00:17:56,290 --> 00:17:59,960 Holiness, I have a directive from King Charles VIII of France. 207 00:18:00,020 --> 00:18:02,880 The King commands you to attend him at the Palazzo San Marco. 208 00:18:02,940 --> 00:18:05,230 We will happily receive His Majesty. 209 00:18:06,370 --> 00:18:08,900 He wants you to go to him. 210 00:18:10,840 --> 00:18:12,570 And we have said 211 00:18:12,640 --> 00:18:14,870 that we will greet him here. 212 00:18:16,040 --> 00:18:18,250 You have heard our directive, General. 213 00:18:19,350 --> 00:18:20,410 Be gone. 214 00:18:22,850 --> 00:18:24,450 Adieu, Giulia. 215 00:18:30,590 --> 00:18:33,530 The general seemed quite taken with you, La Bella. 216 00:18:33,530 --> 00:18:36,020 Did he? I had not noticed. 217 00:18:36,080 --> 00:18:37,880 You were captive how many nights? 218 00:18:37,950 --> 00:18:39,400 With all the troubles you have to face, 219 00:18:39,470 --> 00:18:41,440 don't waste energy on petty jealousy. 220 00:18:41,510 --> 00:18:43,580 I am here with our child. 221 00:18:44,690 --> 00:18:47,200 A woman's mold with a man's mind. 222 00:18:48,030 --> 00:18:50,930 No, a woman's mind, 223 00:18:51,000 --> 00:18:53,870 which peers into the future. 224 00:18:53,940 --> 00:18:56,710 If events falter, if the French offer exile, 225 00:18:56,780 --> 00:18:58,540 will Laura and I go with you? 226 00:18:59,880 --> 00:19:01,410 Exile is not an option. 227 00:19:13,490 --> 00:19:15,010 Cesare! 228 00:19:17,600 --> 00:19:19,480 I can feel your bones. 229 00:19:19,550 --> 00:19:21,350 You do look thinner. 230 00:19:21,420 --> 00:19:23,420 I shall fetch you something from the kitchen, Eminence. 231 00:19:23,490 --> 00:19:25,730 No, no. Where is Juan? 232 00:19:25,790 --> 00:19:28,360 Juan went... On a secret papal mission. 233 00:19:32,970 --> 00:19:36,920 We prayed to God Omnipotent that he would return you safely to us. 234 00:19:36,990 --> 00:19:39,790 Yet you were the instrument of my return, not God. 235 00:19:40,890 --> 00:19:42,360 Father, I am concerned. 236 00:19:42,430 --> 00:19:45,250 I was able to sneak into the Castel undetected. 237 00:19:45,320 --> 00:19:47,350 You must take charge of our defenses. 238 00:19:48,550 --> 00:19:50,560 But first, 239 00:19:50,620 --> 00:19:52,570 how were you treated by the Colonna? 240 00:19:52,640 --> 00:19:54,990 In a manner befitting a cardinal of Holy Mother Church? 241 00:20:00,400 --> 00:20:02,300 Can you imagine, Father, 242 00:20:02,370 --> 00:20:04,240 they allowed me only buttered lasagna, 243 00:20:04,310 --> 00:20:07,170 dusted with sugar spices, once a day. 244 00:20:23,830 --> 00:20:25,580 Your instructions were clear. 245 00:20:25,650 --> 00:20:27,830 No drinking while on watch. 246 00:20:27,900 --> 00:20:30,290 We have no room for error. 247 00:20:37,590 --> 00:20:38,800 What do you want? 248 00:20:38,860 --> 00:20:41,120 Nothing, Eminence, only... 249 00:20:41,180 --> 00:20:43,800 No, nothing. Excuse me. 250 00:21:21,230 --> 00:21:22,410 How dare you enter this home? 251 00:21:22,480 --> 00:21:24,880 My husband is the Warden of Terranuova. 252 00:21:24,950 --> 00:21:28,370 Your husband was the warden. He is now a prisoner, 253 00:21:28,440 --> 00:21:32,340 and I am Commander Jean Briconnet, son of the Bishop of Saint-Malo. 254 00:21:34,750 --> 00:21:38,080 No, no, stop. No, stop. 255 00:21:40,590 --> 00:21:42,520 We heard you were once the Pope's whore. 256 00:21:44,360 --> 00:21:45,740 I must sample your chatte. 257 00:21:58,860 --> 00:22:00,680 Holiness. 258 00:22:00,740 --> 00:22:02,500 Cardinal Borgia, 259 00:22:02,560 --> 00:22:05,270 we choose to send you on a mission of grave importance. 260 00:22:05,330 --> 00:22:07,870 We say grave because with this violence throughout the city, 261 00:22:08,020 --> 00:22:10,390 there are many graves newly dug. 262 00:22:10,460 --> 00:22:12,370 You will go to King Charles 263 00:22:12,440 --> 00:22:14,860 and demand that he rein in his men. 264 00:22:14,930 --> 00:22:19,200 Holiness, is His Eminence the most qualified man for such an assignment? 265 00:22:19,270 --> 00:22:20,950 Gacet will accompany you. 266 00:22:22,100 --> 00:22:26,160 Babbo, you asked to see me? 267 00:22:26,220 --> 00:22:29,840 Come, Eminence, let's walk together and devise a stratagem. 268 00:22:32,200 --> 00:22:35,330 Darling girl, we have decided to grant your wish 269 00:22:35,400 --> 00:22:37,970 and secure your divorce from Giovanni Sforza. 270 00:22:39,740 --> 00:22:41,170 Thank you. 271 00:22:41,240 --> 00:22:43,410 The method of divorce is complex, 272 00:22:43,480 --> 00:22:47,050 granted by Holy Mother Church under only one of two circumstances, 273 00:22:47,120 --> 00:22:50,470 the impotence of the husband or the infidelity of the wife. 274 00:22:50,540 --> 00:22:53,370 Impotence. My husband is impotent. 275 00:22:53,440 --> 00:22:56,390 Well, I have not been unfaithful. 276 00:22:56,460 --> 00:22:59,960 You bring me great happiness, Babbo, thank you. 277 00:23:07,840 --> 00:23:08,840 My Lady, 278 00:23:10,330 --> 00:23:11,590 your mother is here. 279 00:23:14,820 --> 00:23:17,080 Men are swine. 280 00:23:19,170 --> 00:23:20,940 You are safe now, Mama. 281 00:23:21,010 --> 00:23:23,010 Yes, yes. 282 00:23:23,080 --> 00:23:26,780 Mama, my Bravi just informed me that you arrived. How clever of you to... 283 00:23:26,850 --> 00:23:29,280 To sneak past the French. 284 00:23:32,770 --> 00:23:36,470 In harrowing times, one seeks safety at any cost. 285 00:23:38,540 --> 00:23:39,960 Oh, Mama... 286 00:23:43,930 --> 00:23:47,520 You have every right to fear the touch of a man. 287 00:23:49,710 --> 00:23:52,040 But first and foremost, I am your son. 288 00:23:53,110 --> 00:23:54,950 Let me comfort you 289 00:23:55,010 --> 00:23:57,180 as you have for me so often. 290 00:24:04,840 --> 00:24:06,980 I know your pain too well. 291 00:24:11,700 --> 00:24:13,730 Eminence, we must depart. 292 00:24:42,700 --> 00:24:46,290 I will teach you how to behave, Roman dogs. 293 00:24:49,950 --> 00:24:52,310 Giovanni Sforza, Count of Pesaro. 294 00:24:55,220 --> 00:24:56,250 My love. 295 00:25:02,910 --> 00:25:04,600 What are these? 296 00:25:04,630 --> 00:25:06,150 The acts of annulment. 297 00:25:06,880 --> 00:25:08,970 We are to be annulled? 298 00:25:09,030 --> 00:25:12,190 Annulment is the only remedy for this matter. 299 00:25:12,250 --> 00:25:13,620 What matter needs to be remedied? 300 00:25:13,690 --> 00:25:16,360 Lucrezia is my wife in the eyes of God... 301 00:25:16,430 --> 00:25:17,840 And the Pope. 302 00:25:19,450 --> 00:25:23,020 Inform the Holy Father I will not agree to this unholy act. 303 00:25:23,120 --> 00:25:26,140 If that is your decision, we shall proceed with an official hearing. 304 00:25:26,210 --> 00:25:28,790 Upon what grounds would a hearing be necessary? 305 00:25:29,990 --> 00:25:31,290 Impotence. 306 00:25:38,250 --> 00:25:40,020 My love, 307 00:25:40,090 --> 00:25:42,490 how could we possibly have come to this? 308 00:25:42,790 --> 00:25:45,180 You, not we. 309 00:25:45,240 --> 00:25:46,780 You are a failure. 310 00:25:46,850 --> 00:25:50,250 At love, at war, a failure as a man. 311 00:25:50,320 --> 00:25:53,820 There is no room for you in the Borgia family, nor in my heart. 312 00:26:06,720 --> 00:26:08,540 Ah, yes. 313 00:26:30,150 --> 00:26:33,750 I ask for the Supreme Pontiff of Christendom 314 00:26:35,660 --> 00:26:37,790 and receive his bastard son. 315 00:26:43,600 --> 00:26:45,060 And... 316 00:26:46,370 --> 00:26:47,900 A Marrano? 317 00:26:49,120 --> 00:26:51,590 Shall I dismiss them at once? 318 00:26:53,390 --> 00:26:55,310 Cardinal Cesare Borgia. 319 00:26:55,380 --> 00:26:56,380 Yes, Majesty. 320 00:26:59,130 --> 00:27:02,240 He is not the threat you described. 321 00:27:02,300 --> 00:27:05,310 Appearances deceive, Highness. 322 00:27:07,210 --> 00:27:09,880 Why is the Pope not here himself? 323 00:27:10,910 --> 00:27:12,230 The streets, 324 00:27:12,300 --> 00:27:15,170 they are filled with swords and blood. 325 00:27:15,240 --> 00:27:19,340 Pope Alexander expects a sovereign anointed by God 326 00:27:19,410 --> 00:27:23,510 to treat the Eternal City with more respect. 327 00:27:23,580 --> 00:27:27,010 He demands the violence end immediately. 328 00:27:27,420 --> 00:27:28,830 He demands? 329 00:27:40,410 --> 00:27:43,970 They all tell me that your father breaks Holy Law, 330 00:27:44,040 --> 00:27:47,510 lives a depraved lifestyle. 331 00:27:47,570 --> 00:27:51,960 I call a council to depose Pope Alexander VI. 332 00:27:52,030 --> 00:27:54,630 Let us... Highness, 333 00:27:54,700 --> 00:27:57,870 these so-called cardinals who attack His Holiness, 334 00:27:57,940 --> 00:28:00,750 are the very ones who accepted bribes to promote his election. 335 00:28:00,860 --> 00:28:03,590 Borgia's degradation is well documented! 336 00:28:06,260 --> 00:28:09,600 Jesus Christ, our Savior, 337 00:28:09,670 --> 00:28:13,070 was in like manner accused by the Pharisees, 338 00:28:13,140 --> 00:28:15,740 who were themselves corrupt. 339 00:28:15,810 --> 00:28:20,140 Do not be fooled, Highness, a tiara is no crown of thorns. 340 00:28:20,210 --> 00:28:24,400 Rodrigo shows no inclination to imitate Christ. 341 00:28:24,470 --> 00:28:26,870 And when have you, della Rovere? 342 00:28:29,740 --> 00:28:33,280 Majesty, I understand that you have recently signed a treaty 343 00:28:33,340 --> 00:28:37,380 with the King of England. But what will Henry VII say, 344 00:28:37,450 --> 00:28:39,900 what will the other Christian princes say, 345 00:28:39,970 --> 00:28:41,850 if word is bruited abroad 346 00:28:41,920 --> 00:28:44,870 that you besiege the Vicar of Christ 347 00:28:44,940 --> 00:28:47,640 and claim to judge him? 348 00:28:47,710 --> 00:28:51,370 The very man to whom God has committed the judgment of all men? 349 00:28:52,680 --> 00:28:53,990 What will your wife, 350 00:28:54,790 --> 00:28:56,220 Queen Anne, say? 351 00:28:57,670 --> 00:28:59,240 My wife... 352 00:29:01,210 --> 00:29:03,150 Such a devout Catholic. 353 00:29:04,780 --> 00:29:07,820 And though she is young and of rosy cheek, 354 00:29:10,390 --> 00:29:13,930 never does she let me forget that she is the Queen of Brittany 355 00:29:13,990 --> 00:29:15,430 and could have married a Tudor. 356 00:29:17,160 --> 00:29:20,120 Before I left Lyon, she said, 357 00:29:20,180 --> 00:29:22,390 "The Queen Supreme," 358 00:29:22,450 --> 00:29:24,350 as she is wont to call herself, 359 00:29:25,440 --> 00:29:27,390 "commands you, spouse," 360 00:29:28,130 --> 00:29:30,030 not King, 361 00:29:30,100 --> 00:29:34,400 "to preserve, above all, the dignity of the Holy Father. 362 00:29:34,470 --> 00:29:39,540 "If you fail my orders, will not you see my bed again." 363 00:29:41,880 --> 00:29:42,880 Ah. 364 00:29:44,610 --> 00:29:47,080 This haughty manner, 365 00:29:47,150 --> 00:29:48,950 vexing as it is, 366 00:29:49,020 --> 00:29:52,350 makes me desperate to please her all the more. 367 00:29:52,420 --> 00:29:53,870 Truly maddening. 368 00:29:56,230 --> 00:29:59,630 But a madness I would not cure for the whole of Italy. 369 00:30:02,030 --> 00:30:03,500 So... 370 00:30:04,500 --> 00:30:07,540 I change my mind. 371 00:30:07,610 --> 00:30:12,630 I will render unto God what is God's and pay obedience to this Borgia Pope. 372 00:30:15,730 --> 00:30:17,330 His Holiness will be most... 373 00:30:17,470 --> 00:30:19,190 Provided my additional conditions are met. 374 00:30:20,060 --> 00:30:21,190 One. 375 00:30:21,260 --> 00:30:24,260 His Holiness must visit my person in person. 376 00:30:24,330 --> 00:30:25,740 Two. 377 00:30:25,900 --> 00:30:30,300 The Castel Sant'Angelo must be surrendered to my authority. And three. 378 00:30:30,370 --> 00:30:35,510 Shahzadeh Djem is now my captive. 379 00:30:35,570 --> 00:30:37,580 We cannot give up this fortress. 380 00:30:37,640 --> 00:30:39,850 Charles would hand Sant'Angelo over to della Rovere 381 00:30:39,910 --> 00:30:42,550 and soon my body would be floating in the Tiber, 382 00:30:42,620 --> 00:30:44,320 decomposed instead of deposed. 383 00:30:44,380 --> 00:30:47,470 If you do not give the Castel, Charles will seize it. 384 00:30:47,540 --> 00:30:50,040 Those French cannons can cause massive destruction. 385 00:30:50,110 --> 00:30:53,740 Holiness, I sense the King's demand for Djem matters most. 386 00:30:53,800 --> 00:30:56,030 Then no to the Castel, yes to Djem. 387 00:30:56,100 --> 00:30:58,200 But you have promised Djem that he will be protected. 388 00:30:58,270 --> 00:31:01,840 In times of war one cannot be held to a promise made in haste. 389 00:31:01,890 --> 00:31:04,060 Charles still insists that you visit him. 390 00:31:04,110 --> 00:31:06,730 He has moved from the Palazzo San Marco 391 00:31:06,790 --> 00:31:11,170 and taken up residence in the Apostolic Palace. 392 00:31:11,230 --> 00:31:14,120 The French cur dares lie in my bed? 393 00:31:15,350 --> 00:31:17,560 He comes to me, that is final. 394 00:31:23,100 --> 00:31:26,400 The two of you are a stone's throw away. 395 00:31:26,500 --> 00:31:27,830 Someone has to bend. 396 00:31:31,070 --> 00:31:33,720 I think I have a solution. 397 00:31:33,790 --> 00:31:36,180 You will meet by accident. 398 00:31:39,270 --> 00:31:42,480 You will be there enjoying the garden. 399 00:31:45,210 --> 00:31:47,240 Charles will notice you first. 400 00:31:47,310 --> 00:31:50,030 Excellent. As it should be. 401 00:31:52,700 --> 00:31:55,770 You will uncover your head and bow. 402 00:31:55,840 --> 00:31:56,900 Bow? 403 00:31:56,970 --> 00:31:58,440 Be not alarmed. 404 00:31:58,500 --> 00:32:00,840 The Pope will not see you bow. 405 00:32:01,710 --> 00:32:03,440 Are you certain? 406 00:32:03,510 --> 00:32:07,970 Rather, he will see you, but he will pretend that he has not. 407 00:32:14,440 --> 00:32:16,170 And is this where he genuflects? 408 00:32:16,410 --> 00:32:21,100 No. I refuse to kiss his dirty Catalan feet. 409 00:32:21,170 --> 00:32:23,720 - Do not worry. - You will not have to. 410 00:32:25,990 --> 00:32:29,560 As Charles bends down to kiss your foot... 411 00:32:29,560 --> 00:32:32,350 The Pope will take your hand. 412 00:32:48,060 --> 00:32:50,470 Then, all things equal, 413 00:32:50,530 --> 00:32:52,790 you can spend the rest of the day seducing him. 414 00:33:02,380 --> 00:33:05,080 Bishop Briconnet longs to be a cardinal. 415 00:33:06,790 --> 00:33:08,870 He can think of nothing else. 416 00:33:09,940 --> 00:33:11,640 Briconnet? 417 00:33:11,710 --> 00:33:14,450 You begin with talk of Bishop Briconnet? 418 00:33:17,250 --> 00:33:20,520 We see della Rovere has influenced our negotiations. 419 00:33:21,120 --> 00:33:22,590 Pardonnez-moi? 420 00:33:23,720 --> 00:33:24,560 We 421 00:33:25,590 --> 00:33:26,590 feel... 422 00:33:28,160 --> 00:33:29,660 Dizzy. 423 00:33:30,600 --> 00:33:32,150 Holiness? 424 00:33:37,960 --> 00:33:40,660 Perhaps we should rest a little. 425 00:33:47,470 --> 00:33:49,770 I ask, what proof is there of my supposed impotence? 426 00:33:49,840 --> 00:33:52,340 The Pope forbade Lucrezia and me to sleep together. 427 00:33:52,410 --> 00:33:54,640 The Countess testified that you attempted to fornicate 428 00:33:54,710 --> 00:33:57,180 in disobedience to the papal decree. 429 00:33:57,250 --> 00:33:58,950 My love, why would you... 430 00:34:01,450 --> 00:34:03,140 Still, because of the papal decree, 431 00:34:03,200 --> 00:34:07,130 I was under pressure, which admittedly hampered my performance. 432 00:34:07,190 --> 00:34:09,180 So you do admit to failure in your duty as husband? 433 00:34:09,240 --> 00:34:13,430 No! We, the two of us, were interrupted once and then the pressure... 434 00:34:13,500 --> 00:34:15,750 The pressure from the papal decree or the 30,000 ducats? 435 00:34:15,820 --> 00:34:18,960 30,000 ducats? Her dowry. 436 00:34:19,020 --> 00:34:20,790 If His Holiness rules in favor of annulment, 437 00:34:20,860 --> 00:34:23,460 know that every ducat must be returned in full. 438 00:34:23,480 --> 00:34:26,660 I have only received a portion of that dowry, less than a third, 439 00:34:26,730 --> 00:34:31,100 and somehow now I am to produce the two-thirds I have never received? 440 00:34:33,640 --> 00:34:36,130 Allow me to try once more. The ducats are not what matter, 441 00:34:36,190 --> 00:34:38,090 but rather my reputation. Impotence... 442 00:34:38,160 --> 00:34:40,360 The whole of Italy will ridicule me. 443 00:34:40,430 --> 00:34:42,380 We could try to fornicate again. 444 00:34:44,140 --> 00:34:45,240 Yes? 445 00:34:46,720 --> 00:34:48,560 With observers present. 446 00:34:48,630 --> 00:34:51,890 The Pope, your cousin... 447 00:34:51,960 --> 00:34:53,950 50 eyes standing around the bed post. 448 00:34:55,820 --> 00:34:58,100 No, I could not... 449 00:35:00,620 --> 00:35:02,710 Count, be advised, we have only one second more. 450 00:35:02,770 --> 00:35:05,740 If you are to defend yourself, the time is now. 451 00:35:05,850 --> 00:35:07,910 How can I be impotent? 452 00:35:07,980 --> 00:35:11,530 My first wife, my sweet Maddalena, died in childbirth. 453 00:35:11,600 --> 00:35:15,570 There is testimony that your first wife dallied with a stable boy. 454 00:35:16,570 --> 00:35:19,040 Injury upon insult! 455 00:35:19,050 --> 00:35:22,730 Giovanni. Giovanni, stop! Stop! 456 00:35:24,830 --> 00:35:27,700 Briconnet was never one of the issues we agreed to discuss. 457 00:35:27,770 --> 00:35:29,340 Della Rovere... Or Sforza. 458 00:35:29,410 --> 00:35:32,240 Told Charles to cast that line knowing we despise the worm. 459 00:35:32,260 --> 00:35:33,910 In feigning illness 460 00:35:33,980 --> 00:35:36,980 you have reinforced how large a hook in your mouth Briconnet is. 461 00:35:37,050 --> 00:35:39,980 Sforza and della Rovere will not let Charles relent. 462 00:35:41,470 --> 00:35:44,570 I guess we must grant Briconnet his ceremony. 463 00:35:44,640 --> 00:35:47,540 We shall not be the fish, but the fisherman. 464 00:36:00,610 --> 00:36:03,350 Guillaume Cardinal Briconnet, 465 00:36:04,330 --> 00:36:07,470 Archbishop of Saint-Malo. 466 00:36:07,540 --> 00:36:11,810 Herr Burchard, I hear the French broke into your home 467 00:36:11,870 --> 00:36:14,940 and stole from you what you stole from us. 468 00:36:15,010 --> 00:36:19,270 He is the man who violated your mother. 469 00:36:19,330 --> 00:36:23,690 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 470 00:36:25,790 --> 00:36:27,470 Amen. 471 00:36:35,870 --> 00:36:37,340 Your Holiness. 472 00:36:38,910 --> 00:36:41,790 Your Holiness. 473 00:36:41,860 --> 00:36:45,560 You side with us once again because we have made peace with France? 474 00:36:45,630 --> 00:36:48,680 We have always been on the side of Holy Mother Church. 475 00:36:49,480 --> 00:36:51,440 And Cardinal Sforza? 476 00:36:51,500 --> 00:36:52,620 He retreats to Milan. 477 00:36:53,660 --> 00:36:55,170 And della Rovere? 478 00:36:55,240 --> 00:36:56,960 Will remain with King Charles. 479 00:36:59,400 --> 00:37:01,030 As brothers in Christ, 480 00:37:01,100 --> 00:37:03,650 the Civitas Dei is your spiritual home. 481 00:37:04,650 --> 00:37:07,650 You are always welcome under us. 482 00:37:55,700 --> 00:37:57,380 Do you have a mother, Briconnet? 483 00:38:01,800 --> 00:38:03,360 Then you know why you die. 484 00:38:41,280 --> 00:38:43,550 Hola, hermano. 485 00:38:45,640 --> 00:38:47,840 I had not heard of your return, Brother. 486 00:38:48,840 --> 00:38:51,380 Nor I of yours. Huh. 487 00:38:51,450 --> 00:38:53,770 Of course, I am not surprised. 488 00:38:53,830 --> 00:38:56,570 Now that peace has been declared and the danger gone. 489 00:38:59,790 --> 00:39:01,490 You know nothing of what you speak. 490 00:39:02,590 --> 00:39:03,760 Is that so? 491 00:39:07,050 --> 00:39:11,020 I know that I forged a fearsome German force, loyal to our father. 492 00:39:11,090 --> 00:39:14,170 They were blackguards. I know the moment I left town, 493 00:39:14,240 --> 00:39:16,080 you, in your incompetence, lost them. 494 00:39:16,140 --> 00:39:17,850 You dare criticize... 495 00:39:17,910 --> 00:39:21,200 I know that I gave up my freedom to protect this family, 496 00:39:21,270 --> 00:39:23,470 while you ran and cowered, 497 00:39:23,530 --> 00:39:25,240 drinking Ischian wine. 498 00:39:28,790 --> 00:39:31,040 Fuck you. 499 00:39:31,110 --> 00:39:33,780 Your very existence mocks the name of Borgia. 500 00:39:33,850 --> 00:39:35,250 And I suppose you are worthy? 501 00:39:35,320 --> 00:39:36,450 More so than you. 502 00:39:38,250 --> 00:39:40,120 Then come, 503 00:39:40,190 --> 00:39:42,720 let us see who is the true Borgia man. 504 00:39:42,790 --> 00:39:45,340 Where is your beloved escort, de Corella? 505 00:39:45,410 --> 00:39:47,560 Are you sure you do not want him to fight for you? 506 00:39:47,630 --> 00:39:49,300 I need no protection, alfenique. 507 00:39:49,370 --> 00:39:51,430 Are you certain? 508 00:39:51,500 --> 00:39:53,440 This night, I killed a man. 509 00:39:53,490 --> 00:39:55,160 I still smell his blood. 510 00:40:06,890 --> 00:40:10,340 Cesare, Juan, release one another! 511 00:40:15,250 --> 00:40:17,470 Now is not the time for rivalries. 512 00:40:17,530 --> 00:40:19,450 You, come here. 513 00:40:21,440 --> 00:40:23,610 Holiness, I... 514 00:40:23,670 --> 00:40:25,860 I went to Ischia to build a new Papal Guard. 515 00:40:33,970 --> 00:40:37,020 My son, I thought I had lost you. 516 00:40:42,200 --> 00:40:44,650 Is not a father's love remarkable? 517 00:40:48,790 --> 00:40:53,760 Giovanni Sforza signed the divorce decree admitting his impotence. 518 00:40:53,830 --> 00:40:57,630 I am free to marry. A real marriage this time, 519 00:40:57,700 --> 00:41:01,030 for my freshness is still preserved. 520 00:41:03,340 --> 00:41:05,370 Oh, Alfonso, 521 00:41:05,370 --> 00:41:08,560 all I refuse and you I choose. 522 00:41:10,530 --> 00:41:11,760 Lucrezia. 523 00:41:11,780 --> 00:41:14,250 Pantisilea, 524 00:41:14,320 --> 00:41:17,720 you must find a way to ferry the letter to Ferrara without my family knowing. 525 00:41:17,790 --> 00:41:19,140 Your secret is safe. 526 00:41:32,190 --> 00:41:33,660 Come. 527 00:41:53,880 --> 00:41:55,920 Well, Herr Burchard, is the King of France 528 00:41:55,980 --> 00:41:59,020 ready to give his sacred oath of obedience? 529 00:41:59,090 --> 00:42:00,650 Not quite yet, Holiness. 530 00:42:00,720 --> 00:42:02,660 When last I saw him, he was still eating, 531 00:42:02,720 --> 00:42:06,730 his boots were standing beside him, and he asked me the third time 532 00:42:06,800 --> 00:42:09,570 to repeat the order of the ceremony. 533 00:42:09,630 --> 00:42:13,350 You asked for His Majesty to renew his vow of loyalty 534 00:42:13,420 --> 00:42:15,160 in front of the people of Rome. 535 00:42:16,360 --> 00:42:18,830 Perhaps he agreed only to embarrass you. 536 00:42:19,460 --> 00:42:21,080 We will wait no longer. 537 00:42:42,100 --> 00:42:44,090 Did you lose your way, Majesty? 538 00:42:44,160 --> 00:42:46,880 Even with Cardinal della Rovere leading you? 539 00:42:46,910 --> 00:42:52,250 Well, His Eminence has been turned around as of late. 540 00:42:53,400 --> 00:42:56,870 Forgive our tardiness, Holy Father. 541 00:42:56,940 --> 00:43:00,910 But the death of Cardinal Briconnet's son has upset my court. 542 00:43:10,120 --> 00:43:15,040 I am afraid two final amendments must be made to our agreement. 543 00:43:17,360 --> 00:43:18,760 Amendments? 544 00:43:18,830 --> 00:43:22,300 Under your instigation, Ferdinand of Spain was named 545 00:43:22,370 --> 00:43:24,970 "Most Catholic Majesty" by Pope Innocent. 546 00:43:27,540 --> 00:43:29,240 I, too, 547 00:43:29,310 --> 00:43:31,380 should like to be called so. 548 00:43:31,450 --> 00:43:32,660 That is impossible. 549 00:43:32,730 --> 00:43:33,770 There cannot be two Mosts. 550 00:43:33,830 --> 00:43:35,920 Then strip Ferdinand of the honor. 551 00:43:35,990 --> 00:43:37,390 No. 552 00:43:39,270 --> 00:43:41,810 We will grant you, Charles, 553 00:43:41,880 --> 00:43:44,540 the title Most Christian King. 554 00:43:45,700 --> 00:43:47,880 Ah. Bon. 555 00:43:51,290 --> 00:43:53,820 As to the second amendment... 556 00:43:55,060 --> 00:43:59,230 You will accompany us to Naples 557 00:43:59,300 --> 00:44:01,520 and anoint me as sovereign. 558 00:44:01,580 --> 00:44:04,990 You test us, so we shall test you. 559 00:44:05,050 --> 00:44:07,820 From where does this sudden demand of yours come? 560 00:44:13,960 --> 00:44:16,520 Will you ride with us or not? 561 00:44:16,580 --> 00:44:19,050 We would go of our own choosing, 562 00:44:19,120 --> 00:44:22,390 but not at his insistence. 563 00:44:22,460 --> 00:44:24,390 The agreement must stand as is. 564 00:44:24,480 --> 00:44:27,700 Villain. The time is now, Majesty. 565 00:44:27,760 --> 00:44:29,470 Give the order, 566 00:44:29,530 --> 00:44:32,270 and I shall wipe away this Borgia cretin from the earth! 567 00:44:37,830 --> 00:44:38,830 No. 568 00:44:39,960 --> 00:44:41,280 No. 569 00:44:43,380 --> 00:44:44,600 Kill a pope? 570 00:44:46,900 --> 00:44:49,540 And turn Borgia into a martyr and a saint? 571 00:44:54,700 --> 00:44:57,210 If you will not accompany me, 572 00:44:57,350 --> 00:45:00,140 someone you trust must. 573 00:45:05,570 --> 00:45:06,560 Cesare. 574 00:45:10,200 --> 00:45:12,430 You demand too much, Charles. 575 00:45:12,500 --> 00:45:14,600 He will not be a hostage again. No. 576 00:45:14,650 --> 00:45:16,000 Then 577 00:45:18,070 --> 00:45:19,460 this is our last meeting. 578 00:45:21,930 --> 00:45:24,330 Holiness, Naples is lovely in the spring. 579 00:45:26,690 --> 00:45:28,420 I will go with the King. 580 00:45:36,450 --> 00:45:39,930 Not as your hostage. 581 00:45:40,000 --> 00:45:43,870 We hereby appoint Cesare Cardinal Borgia 582 00:45:43,940 --> 00:45:46,740 as Papal Legate to the court of Avignon, 583 00:45:46,810 --> 00:45:49,110 with all the immunity that implies. 584 00:45:49,180 --> 00:45:52,310 I am the papal legate. 585 00:45:52,380 --> 00:45:54,580 A papal legate represents the Pope. 586 00:45:55,650 --> 00:45:56,870 Do you represent us? 587 00:45:58,640 --> 00:46:00,790 Highness... The ebb and flow of war, 588 00:46:00,860 --> 00:46:03,580 Cardinal della Rovere. 589 00:46:03,650 --> 00:46:09,220 We must each of us give up something to gain something. 590 00:46:13,060 --> 00:46:14,560 Holy Father, 591 00:46:15,890 --> 00:46:17,860 I have come to render homage 592 00:46:19,350 --> 00:46:21,610 and reverence, 593 00:46:21,680 --> 00:46:25,500 as did my imperial ancestor, Charlemagne. 594 00:46:38,620 --> 00:46:40,840 My brother cannot be a hostage again. 595 00:46:40,910 --> 00:46:43,440 Giulia, only you can convince the Pope. 596 00:46:43,510 --> 00:46:45,210 What can I do? 597 00:46:45,280 --> 00:46:48,780 If you both have failed, what magic could I conjure? 598 00:46:50,550 --> 00:46:52,640 Ah, Vannozza. 599 00:46:52,700 --> 00:46:54,540 Come to see the child? 600 00:46:54,610 --> 00:46:57,870 I have come to join my voice with my daughter 601 00:46:57,940 --> 00:47:01,750 and your brother, entreating you to speak on Cesare's behalf. 602 00:47:01,810 --> 00:47:04,530 Have you tried to persuade the Pope? 603 00:47:04,600 --> 00:47:06,990 I am refused admittance. 604 00:47:07,040 --> 00:47:11,090 Oh, well, since you ask so sweetly, 605 00:47:11,160 --> 00:47:13,810 all right, I will try. 606 00:47:13,880 --> 00:47:18,820 When I next see His Holiness, I will trumpet Cesare's cause. 607 00:47:25,910 --> 00:47:27,440 More wine, Djem? 608 00:47:30,650 --> 00:47:34,070 We want you to know, we agreed to transfer you to the French 609 00:47:34,140 --> 00:47:36,760 only because all other paths are blocked. 610 00:47:37,420 --> 00:47:39,310 The truth? 611 00:47:39,380 --> 00:47:42,180 What galls me most is how you betrayed not only me, 612 00:47:43,010 --> 00:47:44,600 but your own child. 613 00:47:44,660 --> 00:47:46,220 Djem. Careful. 614 00:47:46,280 --> 00:47:47,320 No. 615 00:47:48,250 --> 00:47:50,340 He is free to speak. 616 00:47:50,400 --> 00:47:53,340 I have known since the day I arrived in Rome 617 00:47:53,410 --> 00:47:55,830 that I was a mere spoke in a great global wheel. 618 00:47:56,600 --> 00:47:57,930 But Cesare? 619 00:47:58,000 --> 00:48:01,990 He's your blood. I would rather die a thousand deaths 620 00:48:02,050 --> 00:48:04,450 than deliver my son into the hands of my enemies. 621 00:48:05,690 --> 00:48:07,930 And yet, where is your son, Shahzadeh? 622 00:48:09,910 --> 00:48:14,280 Some would say, Father, that Cesare is no longer your son. 623 00:48:14,350 --> 00:48:16,150 Cesare will always be my son. 624 00:48:16,850 --> 00:48:18,120 No. 625 00:48:18,190 --> 00:48:20,440 You had one daughter under your roof. 626 00:48:20,510 --> 00:48:21,790 Lucrezia. 627 00:48:21,860 --> 00:48:24,580 Then, little Laura. 628 00:48:24,650 --> 00:48:26,850 And now, after his stay in Marino, 629 00:48:29,420 --> 00:48:30,350 you have three. 630 00:48:31,090 --> 00:48:33,090 What? I... 631 00:48:37,610 --> 00:48:39,560 Is this true? 632 00:48:42,020 --> 00:48:42,980 Cesare, stop. 633 00:48:55,580 --> 00:48:57,880 Your hair, so soft. 634 00:48:57,950 --> 00:49:00,250 I never noticed. Like a woman's. 635 00:49:03,740 --> 00:49:05,140 Enough, let him go. 636 00:49:05,790 --> 00:49:08,250 Careful, Brother. 637 00:49:08,250 --> 00:49:10,480 I feel you getting aroused. 638 00:49:20,880 --> 00:49:22,580 He broke my nose. 639 00:49:22,650 --> 00:49:23,780 Deservedly so. 640 00:49:24,400 --> 00:49:25,320 Get up. 641 00:49:27,250 --> 00:49:30,240 You will not mention your brother's misfortune to anyone. 642 00:49:30,290 --> 00:49:31,590 Not a soul. 643 00:49:34,050 --> 00:49:35,760 Nor you, Djem. 644 00:49:44,570 --> 00:49:46,990 I fought, Father. Believe me, 645 00:49:47,060 --> 00:49:48,710 I fought with every sinew. 646 00:49:50,370 --> 00:49:52,320 The mark of a true man 647 00:49:52,390 --> 00:49:54,950 is not the sufferings he endures, 648 00:49:55,020 --> 00:49:57,460 but what he takes away from his sufferings. 649 00:50:02,600 --> 00:50:04,500 I swear to you, 650 00:50:04,560 --> 00:50:07,520 as your father, as the Vicar of Christ, 651 00:50:08,700 --> 00:50:10,370 we shall, in time, 652 00:50:11,200 --> 00:50:12,510 have our revenge. 653 00:50:31,730 --> 00:50:33,130 Good night, baby girl. 654 00:50:36,670 --> 00:50:39,410 Rodrigo, 655 00:50:39,470 --> 00:50:43,440 our child has made me feel closer to your other offspring. 656 00:50:46,210 --> 00:50:51,190 I understand how difficult sending Cesare away with the French must be for you. 657 00:50:51,250 --> 00:50:53,220 I am heartsick. 658 00:50:55,630 --> 00:50:56,730 Do not be. 659 00:50:57,830 --> 00:50:59,130 You do what is right. 660 00:51:23,810 --> 00:51:25,380 In tribute, Highness, 661 00:51:25,440 --> 00:51:28,110 I present these two Cappadocian horses. 662 00:51:28,180 --> 00:51:31,420 I have heard you are quite the master of the stable. 663 00:51:32,350 --> 00:51:33,990 I am grateful. 664 00:51:35,860 --> 00:51:39,260 You see, I have won over this pope. 665 00:51:40,080 --> 00:51:42,450 Ours is a lasting friendship. 666 00:51:44,030 --> 00:51:45,940 Fall in beside us, Legate. 667 00:51:47,300 --> 00:51:49,010 I want to keep you close. 668 00:51:58,300 --> 00:52:00,330 I am sorry, Father, 669 00:52:01,520 --> 00:52:03,460 for my behavior last evening. 670 00:52:09,960 --> 00:52:13,820 Diego Lopez de Haro is here with an adjuration from Spain. 671 00:52:18,580 --> 00:52:20,540 Queen Isabella is in despair. 672 00:52:20,610 --> 00:52:23,880 Francisco de Cisneros has been her confessor and confidant for years, 673 00:52:23,950 --> 00:52:26,850 yet he refuses to assume the cardinal's robes. 674 00:52:26,920 --> 00:52:28,550 He believes he is unworthy. 675 00:52:28,620 --> 00:52:30,920 We do not care. 676 00:52:30,990 --> 00:52:34,760 Charles of France has forced us to reverse a papal decree. 677 00:52:34,830 --> 00:52:36,800 He has wrecked Rome, taken our son, 678 00:52:36,860 --> 00:52:40,450 and now marches on Naples unobstructed! 679 00:52:40,520 --> 00:52:44,370 If ever there was a powerful king, it is that cripple, 680 00:52:44,520 --> 00:52:47,560 not your aloof Ferdinand. 681 00:52:47,630 --> 00:52:52,500 As to Cisneros' lack of desire to be a cardinal, we say, let him rot! 682 00:52:52,560 --> 00:52:54,920 If you were to issue a papal bull 683 00:52:54,990 --> 00:52:58,340 ordering Cisneros to become a cardinal... 684 00:52:58,410 --> 00:53:00,910 Force him to accept? 685 00:53:00,970 --> 00:53:03,340 Why would we do that? 686 00:53:03,410 --> 00:53:06,150 We have never even heard of such a thing! 687 00:53:06,210 --> 00:53:08,820 If you issue the papal bull, 688 00:53:08,880 --> 00:53:13,250 the Queen will convince her husband to join the fight against France. 689 00:53:15,040 --> 00:53:16,210 Oh... 690 00:53:18,710 --> 00:53:20,080 It will be done. 691 00:53:24,050 --> 00:53:25,820 And so, Maximilian, 692 00:53:25,890 --> 00:53:30,860 the success of France in Italy diminishes your imperial influence. 693 00:53:30,930 --> 00:53:34,460 Spain is on her way to fight in God's name. 694 00:53:34,530 --> 00:53:40,190 Will you leave two lesser countries to feast at our table? 695 00:53:40,250 --> 00:53:45,040 You are Emperor of the Romans in name. 696 00:53:45,110 --> 00:53:49,420 Stop squatting by the Alps and be so in fact. 697 00:53:50,970 --> 00:53:54,690 See that Maximilian takes this letter from your hands 698 00:53:54,760 --> 00:53:56,060 and your hands alone. 699 00:54:06,840 --> 00:54:09,570 Verbum Incarnatum. His Holiness, 700 00:54:09,640 --> 00:54:12,040 Pope Alexander VI of that name, 701 00:54:12,110 --> 00:54:15,610 calls to order a meeting of the Sacred College of Cardinals. 702 00:54:20,940 --> 00:54:22,970 We have come together, my brothers, 703 00:54:23,040 --> 00:54:24,040 only to part. 704 00:54:25,280 --> 00:54:29,060 Farnese, you will leave today for Siena. 705 00:54:30,220 --> 00:54:32,900 Colonna, for Ferrara. 706 00:54:32,970 --> 00:54:34,920 Orsini, for Venice. 707 00:54:36,020 --> 00:54:39,070 Riario-Sansoni, to Florence. 708 00:54:39,140 --> 00:54:44,500 You will convince the dukes and doges, the merchants and the clergy in each city, 709 00:54:44,560 --> 00:54:47,570 that we must, once again, come together to save Italy. 710 00:54:49,000 --> 00:54:51,720 The King of Spain will join us. 711 00:54:51,790 --> 00:54:53,840 So, we are certain, will the Emperor. 712 00:54:55,110 --> 00:54:58,080 We shall forge a Holy League 713 00:54:58,150 --> 00:55:00,580 which will decimate the French 714 00:55:00,650 --> 00:55:03,390 and bring della Rovere to his knees. 715 00:55:10,110 --> 00:55:14,980 As with Constantine, Justinian and Charlemagne, 716 00:55:15,050 --> 00:55:19,810 the Lance of Longinus bestows victory upon its keeper. 717 00:55:21,340 --> 00:55:24,300 All hail Pope Alexander. 52579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.