Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,190 --> 00:00:03,950
Charles will march.
2
00:00:04,020 --> 00:00:06,380
Your only choice is whether
his path through Rome
3
00:00:06,450 --> 00:00:10,730
is marked with a kiss
on your ring or a poker
up your rectum.
4
00:00:12,980 --> 00:00:14,510
How many of our men are dead?
5
00:00:14,580 --> 00:00:17,200
We lost two Celeres
and almost all
of our horses.
6
00:00:18,280 --> 00:00:19,760
Where are the others?
7
00:00:19,830 --> 00:00:22,280
The troops refuse
to fight for you.
8
00:00:22,350 --> 00:00:24,890
What will I tell my father?
9
00:00:26,720 --> 00:00:30,390
What is wrong, Giovanni?
Am I not attractive enough?
10
00:00:30,460 --> 00:00:32,340
This has never happened before.
11
00:00:32,410 --> 00:00:33,960
I want a divorce.
12
00:00:33,980 --> 00:00:37,840
Your instructions as
Lucrezia's lady-in-waiting
are simple.
13
00:00:37,900 --> 00:00:41,760
Report all she does
and says to me.
14
00:00:41,830 --> 00:00:43,380
Rodrigo.
On the way
to Orvieto,
15
00:00:43,450 --> 00:00:46,130
the Lady Giulia was
captured by the French.
16
00:00:46,200 --> 00:00:47,330
This is the game.
17
00:00:47,400 --> 00:00:49,330
Fine. Fine!
18
00:00:49,400 --> 00:00:52,760
Arrest
Cardinals Orsini and Colonna.
Now we have hostages.
19
00:00:52,830 --> 00:00:55,560
Sometimes the pieces
can be put back together.
20
00:00:55,630 --> 00:00:56,880
Rodrigo.
21
00:00:57,740 --> 00:00:58,350
How did...
22
00:00:58,420 --> 00:01:00,130
I do not know.
23
00:01:00,200 --> 00:01:03,540
I was suddenly
placed in a carriage
and brought here.
24
00:01:03,610 --> 00:01:05,100
Set the cardinals
free immediately.
25
00:01:07,700 --> 00:01:09,540
The price
demanded to broker a peace
26
00:01:09,610 --> 00:01:11,890
with the Colonna
is your freedom.
27
00:01:11,990 --> 00:01:15,280
You will live under
the custody of Marcantonio.
28
00:01:16,920 --> 00:01:18,650
How soon until
the French arrive?
29
00:01:18,690 --> 00:01:21,420
Days. A week at best.
30
00:01:22,880 --> 00:01:25,060
Prepare to evacuate
the Apostolic Palace.
31
00:03:01,660 --> 00:03:04,410
Yes,
but the rules of
war no longer rule.
32
00:03:04,470 --> 00:03:07,360
Hadrian built
Castel Sant'Angelo
as a mausoleum,
33
00:03:07,430 --> 00:03:09,550
not a shelter for
Roman refugees.
34
00:03:09,610 --> 00:03:11,180
When the French army arrives,
35
00:03:11,250 --> 00:03:14,240
I fear this fort
will be used as
a tomb once more.
36
00:03:14,300 --> 00:03:15,940
Within days, hours even.
37
00:03:16,000 --> 00:03:17,470
Stay brave, Eminence.
38
00:03:17,540 --> 00:03:19,040
With all due respect, Holiness,
39
00:03:19,110 --> 00:03:21,040
the army of Naples was
filled with brave men,
40
00:03:21,110 --> 00:03:23,830
who now lie putrefying
on the fields north of Rome.
41
00:03:23,900 --> 00:03:26,300
And their king
has abdicated,
fled to Gaeta.
42
00:03:35,710 --> 00:03:38,230
Keep breathing.
43
00:03:40,480 --> 00:03:42,470
Now push, push.
44
00:03:42,540 --> 00:03:45,160
Fresh towels.
Yes, good.
Good, good.
45
00:03:45,220 --> 00:03:49,230
Holy Father, the Sacred
College of Cardinals has
splitted like rotted wood.
46
00:03:49,290 --> 00:03:50,700
Cesare is held prisoner.
47
00:03:50,760 --> 00:03:52,630
De Medici is hiding in Venice.
48
00:03:52,700 --> 00:03:56,840
Colonna, Orsini, Sforza
and Riario-Sansoni
have joined France.
49
00:03:56,900 --> 00:03:59,640
Della Rovere is poised
to take St. Peter's chair.
50
00:03:59,710 --> 00:04:02,440
"Mene, mene,
tekel, upharsin."
51
00:04:02,510 --> 00:04:05,150
Like Daniel, we must
interpret the writing
on the wall.
52
00:04:05,210 --> 00:04:06,780
Our days are numbered.
53
00:04:06,850 --> 00:04:09,220
You should adjourn
this gathering
so that I may depart
54
00:04:09,280 --> 00:04:11,270
and join King Alfonso in exile.
55
00:04:11,340 --> 00:04:13,040
Cardinal Carafa,
56
00:04:13,110 --> 00:04:15,570
you would have
the Sacred
College run,
57
00:04:15,640 --> 00:04:20,110
given that we find
ourselves in this position,
defending your country?
58
00:04:20,180 --> 00:04:21,300
Then I ask,
59
00:04:22,350 --> 00:04:25,190
where is the Prefect of Rome?
60
00:04:26,010 --> 00:04:28,110
No one has seen Juan Borgia
61
00:04:28,170 --> 00:04:30,310
since the Germans deserted.
62
00:04:30,330 --> 00:04:32,680
He is like a bubble.
63
00:04:32,750 --> 00:04:35,770
Bloated, then...
Pop. Gone.
64
00:04:36,670 --> 00:04:39,200
Tread softly, Eminence.
65
00:04:39,270 --> 00:04:41,710
Make hint of our son no more.
66
00:04:53,860 --> 00:04:55,570
You are almost there.
67
00:05:04,000 --> 00:05:05,100
A girl.
68
00:05:15,900 --> 00:05:17,480
Towels.
69
00:05:21,400 --> 00:05:22,920
As for Charles of France,
70
00:05:22,990 --> 00:05:25,110
fear not, we will
come to terms.
71
00:05:25,180 --> 00:05:27,040
With what?
72
00:05:27,110 --> 00:05:31,420
I fail to see what
trinkets Your Holiness
has with which to bargain.
73
00:05:31,480 --> 00:05:34,420
Sometimes what one does
not have proves more useful.
74
00:05:34,490 --> 00:05:36,240
Oh, ridiculous.
75
00:05:36,410 --> 00:05:37,520
Without defense,
76
00:05:37,590 --> 00:05:41,730
Rome offers no resistance.
With nothing to attack,
77
00:05:41,800 --> 00:05:43,560
Charles will be forced to talk.
78
00:05:43,580 --> 00:05:44,410
Talk?
79
00:05:45,850 --> 00:05:47,050
Under his orders,
80
00:05:47,120 --> 00:05:50,720
Swiss mercenaries massacred
the inhabitants of Rapallo.
81
00:05:50,890 --> 00:05:54,190
Rapallo is not the Civitas Dei.
82
00:05:54,260 --> 00:05:55,940
We shall send an
emissary to Charles
83
00:05:56,010 --> 00:05:59,650
to say that he is welcome
to pass through Rome
on his way to Naples
84
00:05:59,720 --> 00:06:02,040
to claim his rightful throne.
85
00:06:04,020 --> 00:06:08,810
In exchange, our son
Cesare is to be
released immediately.
86
00:06:11,650 --> 00:06:13,150
Your Holiness.
87
00:06:15,170 --> 00:06:18,200
Giulia, your child,
a baby, a girl.
88
00:06:20,720 --> 00:06:23,290
She will live a long life
89
00:06:23,360 --> 00:06:26,250
in Rome, free of
foreign domination.
90
00:06:31,840 --> 00:06:33,310
Your Holiness.
91
00:06:38,510 --> 00:06:40,110
Look at her.
92
00:06:40,180 --> 00:06:41,180
She's beautiful.
93
00:06:41,250 --> 00:06:43,280
Yes, she is.
94
00:06:45,490 --> 00:06:49,460
I wish to name her Laura,
after Petrarch's muse.
95
00:06:50,190 --> 00:06:51,590
Laura...
96
00:06:54,880 --> 00:06:56,780
How is the child?
97
00:06:58,190 --> 00:07:01,490
When she was first born
she was repulsive.
98
00:07:01,560 --> 00:07:03,560
Now she is exquisite.
99
00:07:04,630 --> 00:07:06,830
Look how she glows.
100
00:07:06,900 --> 00:07:09,780
Your new sister,
or the Lady Giulia?
101
00:07:10,180 --> 00:07:11,890
Giulia.
102
00:07:11,950 --> 00:07:14,140
She is but a few
years older than me,
103
00:07:14,210 --> 00:07:18,480
yet she has achieved
all she desires.
104
00:07:18,540 --> 00:07:22,130
Meanwhile,
my aspirations
are stillborn.
105
00:07:22,200 --> 00:07:25,530
The man I desire is
at war with my family,
106
00:07:25,600 --> 00:07:28,740
while I am confined
to a loveless marriage.
107
00:07:28,810 --> 00:07:32,240
A loveless marriage
is a step above
an abusive one.
108
00:07:33,110 --> 00:07:34,240
Abusive?
109
00:07:37,720 --> 00:07:40,320
I meant absent.
110
00:07:41,400 --> 00:07:44,590
Juan has been gone
for almost two weeks.
111
00:07:44,590 --> 00:07:48,100
Be patient, he will return.
112
00:08:08,920 --> 00:08:09,950
Borgia.
113
00:08:11,790 --> 00:08:14,690
The vagaries of war
have swung in your favor.
114
00:08:14,760 --> 00:08:17,810
Your cardinal's
robes were destroyed.
Here are peasant's clothes.
115
00:08:17,880 --> 00:08:19,680
Now, there's no time
for you to bathe.
116
00:08:20,380 --> 00:08:21,670
Triple apologies.
117
00:08:22,690 --> 00:08:24,340
We shall meet once more.
118
00:08:27,280 --> 00:08:28,540
But only once.
119
00:08:46,930 --> 00:08:52,220
Last night, I stood out
here and I saw in the sky
two armies fighting.
120
00:08:52,290 --> 00:08:55,310
- An omen?
- Clouds and thunder.
121
00:08:55,370 --> 00:09:00,060
I fear after
the French arrive tonight,
the bodies will be real.
122
00:09:00,130 --> 00:09:04,440
Holiness, in gratitude
for your blessing on
his claim on Naples,
123
00:09:04,500 --> 00:09:06,500
King Charles has freed Cesare.
124
00:09:13,480 --> 00:09:14,560
Mmm.
125
00:09:15,820 --> 00:09:17,070
This is too easy.
126
00:09:18,240 --> 00:09:20,050
Francesc,
127
00:09:20,120 --> 00:09:22,020
why do I feel like King Priam
128
00:09:22,090 --> 00:09:25,290
opening the gates of Troy
to a large wooden horse?
129
00:09:38,710 --> 00:09:41,880
- Run! They're here!
- The French are here!
130
00:10:36,680 --> 00:10:38,480
Rodrigo...
131
00:10:41,720 --> 00:10:45,490
I have just given birth.
132
00:10:45,560 --> 00:10:49,480
Fire throbs between
my legs, yet you run
your rough fingers
133
00:10:49,550 --> 00:10:51,980
as if digging a hole.
134
00:10:52,050 --> 00:10:54,450
I did...
I did not realize.
135
00:10:56,020 --> 00:11:00,460
Do you know how many opiates
I swallowed to force sleep?
136
00:11:01,960 --> 00:11:03,860
I'm sorry.
137
00:11:05,030 --> 00:11:06,660
My mind is...
138
00:11:08,750 --> 00:11:10,030
I will feed her,
139
00:11:11,040 --> 00:11:12,720
since I am awake.
140
00:11:36,150 --> 00:11:37,690
Where is my father?
141
00:11:37,750 --> 00:11:39,750
Cardinal Borgia?
Where is my family?
142
00:11:39,820 --> 00:11:42,510
Hiding in the
Castel Sant'Angelo.
143
00:11:42,580 --> 00:11:44,860
And you stayed behind to steal?
144
00:11:44,930 --> 00:11:47,210
I am Ceremoniere.
145
00:11:47,230 --> 00:11:50,250
When the Pope dies,
these belongings
become mine.
146
00:11:50,320 --> 00:11:53,550
And you assume the death of
His Holiness is imminent?
147
00:12:00,480 --> 00:12:02,350
You are in danger here.
148
00:12:02,420 --> 00:12:05,890
Join your family at
the Castel Sant'Angelo.
149
00:12:05,950 --> 00:12:09,160
I go, Eminence,
to my wife and children.
150
00:12:09,870 --> 00:12:12,260
May God keep us safe.
151
00:13:14,370 --> 00:13:17,740
Weep all you like,
Holiness, you still
must pay me.
152
00:14:49,780 --> 00:14:51,450
Where are the Bravi?
153
00:15:01,530 --> 00:15:04,800
Senor de Haro,
Bishop von Hohenzollern,
154
00:15:04,870 --> 00:15:07,320
we are glad you were
able to reach us safely.
155
00:15:07,390 --> 00:15:10,340
Pope Alexander.
156
00:15:10,410 --> 00:15:13,890
I was about to request
an audience when
your herald arrived.
157
00:15:13,960 --> 00:15:16,340
I have received a sad posting.
158
00:15:16,410 --> 00:15:18,860
Cardinal Mendoza is dead.
159
00:15:18,930 --> 00:15:21,320
Tragic. He was
a great man.
160
00:15:22,620 --> 00:15:24,570
However, more immediate
matters require...
161
00:15:24,640 --> 00:15:27,930
Queen Isabella asks
that you appoint Bishop
Francisco de Cisneros
162
00:15:27,990 --> 00:15:30,130
to replace Mendoza in Granada.
163
00:15:31,660 --> 00:15:32,870
And?
164
00:15:33,720 --> 00:15:35,650
And?
165
00:15:35,720 --> 00:15:38,740
What else do their
Most Catholic
Majesties say?
166
00:15:39,610 --> 00:15:40,960
I...
167
00:15:41,990 --> 00:15:43,210
Why, nothing.
168
00:15:43,280 --> 00:15:44,630
Our Holy City
169
00:15:44,700 --> 00:15:46,900
is beset by
the French
fleur-de-lis
170
00:15:46,970 --> 00:15:50,000
and you come to us
discussing trivialities?
171
00:15:50,070 --> 00:15:53,420
When will Spain respond
to our call for aid?
172
00:15:53,490 --> 00:15:56,740
And the Holy Roman Empire...
King Ferdinand
nears a decision.
173
00:15:56,780 --> 00:16:00,130
As we near the edge
of the cliff!
174
00:16:00,280 --> 00:16:04,250
The appointment of Cisneros
will be sent to Barcelona
175
00:16:04,320 --> 00:16:07,520
when Ferdinand sends
troops to save Rome.
176
00:16:12,730 --> 00:16:16,380
My son. Here,
patience, my son.
177
00:16:18,050 --> 00:16:19,470
Here, my son.
178
00:16:20,920 --> 00:16:22,320
Cesare.
179
00:16:28,510 --> 00:16:30,370
How long have you been here?
180
00:16:31,790 --> 00:16:33,820
Where are your
cardinal's robes?
181
00:16:33,890 --> 00:16:35,020
When have you last eaten?
182
00:16:35,090 --> 00:16:36,390
Please, Alessandro,
183
00:16:36,460 --> 00:16:39,580
too many questions.
My head throbs.
184
00:16:39,650 --> 00:16:41,660
Why have you not come
to the upper quarters?
185
00:16:41,960 --> 00:16:43,480
Your family has
worried and so have I.
186
00:16:43,550 --> 00:16:44,680
I was on my way,
187
00:16:45,600 --> 00:16:47,820
but walking through
the squalor,
188
00:16:47,890 --> 00:16:49,520
I realized I belong here.
189
00:16:51,990 --> 00:16:54,640
Do you see me?
Why, yes, of...
190
00:16:55,750 --> 00:16:57,500
Of course.
No.
191
00:16:57,570 --> 00:16:58,730
Look closer.
192
00:17:00,400 --> 00:17:02,600
Do you truly see me?
193
00:17:07,430 --> 00:17:10,060
How could I possibly
return to my father?
194
00:17:13,770 --> 00:17:17,090
Come. You shall
have a bath,
195
00:17:17,160 --> 00:17:19,990
rich clothes and
food of substance.
196
00:17:20,060 --> 00:17:21,960
We shall create,
as Pinturicchio did,
197
00:17:22,030 --> 00:17:23,500
the portrait of a prince.
198
00:17:27,840 --> 00:17:31,870
Holy Father,
may I present
Yves d'Allegre,
199
00:17:31,940 --> 00:17:35,280
Supreme General,
Garde Ecossaise
of King Charles.
200
00:17:36,800 --> 00:17:38,560
Holiness.
201
00:17:42,070 --> 00:17:43,670
Ma chere Lady Giulia.
202
00:17:45,110 --> 00:17:49,260
Motherhood has blossomed you,
just as I said it would.
203
00:17:49,330 --> 00:17:51,100
I had the pleasure of
entertaining the Lady
204
00:17:51,100 --> 00:17:53,210
when she was
held captive
a few weeks ago.
205
00:17:54,270 --> 00:17:56,270
Speak your business, General.
206
00:17:56,290 --> 00:17:59,960
Holiness, I have
a directive from King
Charles VIII of France.
207
00:18:00,020 --> 00:18:02,880
The King commands
you to attend him at
the Palazzo San Marco.
208
00:18:02,940 --> 00:18:05,230
We will happily
receive His Majesty.
209
00:18:06,370 --> 00:18:08,900
He wants you to go to him.
210
00:18:10,840 --> 00:18:12,570
And we have said
211
00:18:12,640 --> 00:18:14,870
that we will greet him here.
212
00:18:16,040 --> 00:18:18,250
You have heard
our directive, General.
213
00:18:19,350 --> 00:18:20,410
Be gone.
214
00:18:22,850 --> 00:18:24,450
Adieu, Giulia.
215
00:18:30,590 --> 00:18:33,530
The general seemed
quite taken with you,
La Bella.
216
00:18:33,530 --> 00:18:36,020
Did he?
I had not noticed.
217
00:18:36,080 --> 00:18:37,880
You were captive
how many nights?
218
00:18:37,950 --> 00:18:39,400
With all the troubles
you have to face,
219
00:18:39,470 --> 00:18:41,440
don't waste energy
on petty jealousy.
220
00:18:41,510 --> 00:18:43,580
I am here with our child.
221
00:18:44,690 --> 00:18:47,200
A woman's mold
with a man's mind.
222
00:18:48,030 --> 00:18:50,930
No, a woman's mind,
223
00:18:51,000 --> 00:18:53,870
which peers into the future.
224
00:18:53,940 --> 00:18:56,710
If events falter,
if the French offer exile,
225
00:18:56,780 --> 00:18:58,540
will Laura and I go with you?
226
00:18:59,880 --> 00:19:01,410
Exile is not an option.
227
00:19:13,490 --> 00:19:15,010
Cesare!
228
00:19:17,600 --> 00:19:19,480
I can feel your bones.
229
00:19:19,550 --> 00:19:21,350
You do look thinner.
230
00:19:21,420 --> 00:19:23,420
I shall fetch you
something from
the kitchen, Eminence.
231
00:19:23,490 --> 00:19:25,730
No, no. Where is Juan?
232
00:19:25,790 --> 00:19:28,360
Juan went...
On a secret
papal mission.
233
00:19:32,970 --> 00:19:36,920
We prayed to God
Omnipotent that he would
return you safely to us.
234
00:19:36,990 --> 00:19:39,790
Yet you were the instrument
of my return, not God.
235
00:19:40,890 --> 00:19:42,360
Father, I am concerned.
236
00:19:42,430 --> 00:19:45,250
I was able to sneak into
the Castel undetected.
237
00:19:45,320 --> 00:19:47,350
You must take charge
of our defenses.
238
00:19:48,550 --> 00:19:50,560
But first,
239
00:19:50,620 --> 00:19:52,570
how were you treated
by the Colonna?
240
00:19:52,640 --> 00:19:54,990
In a manner
befitting a cardinal
of Holy Mother Church?
241
00:20:00,400 --> 00:20:02,300
Can you imagine, Father,
242
00:20:02,370 --> 00:20:04,240
they allowed me only
buttered lasagna,
243
00:20:04,310 --> 00:20:07,170
dusted with sugar
spices, once a day.
244
00:20:23,830 --> 00:20:25,580
Your instructions were clear.
245
00:20:25,650 --> 00:20:27,830
No drinking while on watch.
246
00:20:27,900 --> 00:20:30,290
We have no room for error.
247
00:20:37,590 --> 00:20:38,800
What do you want?
248
00:20:38,860 --> 00:20:41,120
Nothing, Eminence, only...
249
00:20:41,180 --> 00:20:43,800
No, nothing. Excuse me.
250
00:21:21,230 --> 00:21:22,410
How dare you enter this home?
251
00:21:22,480 --> 00:21:24,880
My husband is
the Warden of
Terranuova.
252
00:21:24,950 --> 00:21:28,370
Your husband was the warden.
He is now a prisoner,
253
00:21:28,440 --> 00:21:32,340
and I am Commander
Jean Briconnet, son of
the Bishop of Saint-Malo.
254
00:21:34,750 --> 00:21:38,080
No, no, stop. No, stop.
255
00:21:40,590 --> 00:21:42,520
We heard you were
once the Pope's whore.
256
00:21:44,360 --> 00:21:45,740
I must sample your chatte.
257
00:21:58,860 --> 00:22:00,680
Holiness.
258
00:22:00,740 --> 00:22:02,500
Cardinal Borgia,
259
00:22:02,560 --> 00:22:05,270
we choose to send
you on a mission
of grave importance.
260
00:22:05,330 --> 00:22:07,870
We say grave because
with this violence
throughout the city,
261
00:22:08,020 --> 00:22:10,390
there are many
graves newly dug.
262
00:22:10,460 --> 00:22:12,370
You will go to King Charles
263
00:22:12,440 --> 00:22:14,860
and demand that
he rein in his men.
264
00:22:14,930 --> 00:22:19,200
Holiness, is His Eminence
the most qualified man
for such an assignment?
265
00:22:19,270 --> 00:22:20,950
Gacet will accompany you.
266
00:22:22,100 --> 00:22:26,160
Babbo, you asked to see me?
267
00:22:26,220 --> 00:22:29,840
Come, Eminence,
let's walk together
and devise a stratagem.
268
00:22:32,200 --> 00:22:35,330
Darling girl, we have
decided to grant your wish
269
00:22:35,400 --> 00:22:37,970
and secure your divorce
from Giovanni Sforza.
270
00:22:39,740 --> 00:22:41,170
Thank you.
271
00:22:41,240 --> 00:22:43,410
The method of
divorce is complex,
272
00:22:43,480 --> 00:22:47,050
granted by Holy Mother
Church under only one
of two circumstances,
273
00:22:47,120 --> 00:22:50,470
the impotence of the husband
or the infidelity of the wife.
274
00:22:50,540 --> 00:22:53,370
Impotence.
My husband
is impotent.
275
00:22:53,440 --> 00:22:56,390
Well, I have not
been unfaithful.
276
00:22:56,460 --> 00:22:59,960
You bring me
great happiness,
Babbo, thank you.
277
00:23:07,840 --> 00:23:08,840
My Lady,
278
00:23:10,330 --> 00:23:11,590
your mother is here.
279
00:23:14,820 --> 00:23:17,080
Men are swine.
280
00:23:19,170 --> 00:23:20,940
You are safe now, Mama.
281
00:23:21,010 --> 00:23:23,010
Yes, yes.
282
00:23:23,080 --> 00:23:26,780
Mama, my Bravi just informed
me that you arrived.
How clever of you to...
283
00:23:26,850 --> 00:23:29,280
To sneak past the French.
284
00:23:32,770 --> 00:23:36,470
In harrowing times,
one seeks safety
at any cost.
285
00:23:38,540 --> 00:23:39,960
Oh, Mama...
286
00:23:43,930 --> 00:23:47,520
You have every right
to fear the touch of a man.
287
00:23:49,710 --> 00:23:52,040
But first and foremost,
I am your son.
288
00:23:53,110 --> 00:23:54,950
Let me comfort you
289
00:23:55,010 --> 00:23:57,180
as you have for me so often.
290
00:24:04,840 --> 00:24:06,980
I know your pain too well.
291
00:24:11,700 --> 00:24:13,730
Eminence, we must depart.
292
00:24:42,700 --> 00:24:46,290
I will teach you
how to behave, Roman dogs.
293
00:24:49,950 --> 00:24:52,310
Giovanni Sforza,
Count of Pesaro.
294
00:24:55,220 --> 00:24:56,250
My love.
295
00:25:02,910 --> 00:25:04,600
What are these?
296
00:25:04,630 --> 00:25:06,150
The acts of annulment.
297
00:25:06,880 --> 00:25:08,970
We are to be annulled?
298
00:25:09,030 --> 00:25:12,190
Annulment is the only
remedy for this matter.
299
00:25:12,250 --> 00:25:13,620
What matter needs
to be remedied?
300
00:25:13,690 --> 00:25:16,360
Lucrezia is my wife
in the eyes of God...
301
00:25:16,430 --> 00:25:17,840
And the Pope.
302
00:25:19,450 --> 00:25:23,020
Inform the Holy Father
I will not agree
to this unholy act.
303
00:25:23,120 --> 00:25:26,140
If that is your decision,
we shall proceed with
an official hearing.
304
00:25:26,210 --> 00:25:28,790
Upon what grounds
would a hearing
be necessary?
305
00:25:29,990 --> 00:25:31,290
Impotence.
306
00:25:38,250 --> 00:25:40,020
My love,
307
00:25:40,090 --> 00:25:42,490
how could we possibly
have come to this?
308
00:25:42,790 --> 00:25:45,180
You, not we.
309
00:25:45,240 --> 00:25:46,780
You are a failure.
310
00:25:46,850 --> 00:25:50,250
At love, at war,
a failure as a man.
311
00:25:50,320 --> 00:25:53,820
There is no room for you
in the Borgia family,
nor in my heart.
312
00:26:06,720 --> 00:26:08,540
Ah, yes.
313
00:26:30,150 --> 00:26:33,750
I ask for the Supreme
Pontiff of Christendom
314
00:26:35,660 --> 00:26:37,790
and receive his bastard son.
315
00:26:43,600 --> 00:26:45,060
And...
316
00:26:46,370 --> 00:26:47,900
A Marrano?
317
00:26:49,120 --> 00:26:51,590
Shall I dismiss them at once?
318
00:26:53,390 --> 00:26:55,310
Cardinal Cesare Borgia.
319
00:26:55,380 --> 00:26:56,380
Yes, Majesty.
320
00:26:59,130 --> 00:27:02,240
He is not the threat
you described.
321
00:27:02,300 --> 00:27:05,310
Appearances deceive, Highness.
322
00:27:07,210 --> 00:27:09,880
Why is the Pope
not here himself?
323
00:27:10,910 --> 00:27:12,230
The streets,
324
00:27:12,300 --> 00:27:15,170
they are filled
with swords and blood.
325
00:27:15,240 --> 00:27:19,340
Pope Alexander expects
a sovereign anointed by God
326
00:27:19,410 --> 00:27:23,510
to treat the Eternal City
with more respect.
327
00:27:23,580 --> 00:27:27,010
He demands the violence
end immediately.
328
00:27:27,420 --> 00:27:28,830
He demands?
329
00:27:40,410 --> 00:27:43,970
They all tell me
that your father
breaks Holy Law,
330
00:27:44,040 --> 00:27:47,510
lives a depraved lifestyle.
331
00:27:47,570 --> 00:27:51,960
I call a council to depose
Pope Alexander VI.
332
00:27:52,030 --> 00:27:54,630
Let us...
Highness,
333
00:27:54,700 --> 00:27:57,870
these so-called cardinals
who attack His Holiness,
334
00:27:57,940 --> 00:28:00,750
are the very ones
who accepted bribes
to promote his election.
335
00:28:00,860 --> 00:28:03,590
Borgia's degradation
is well documented!
336
00:28:06,260 --> 00:28:09,600
Jesus Christ, our Savior,
337
00:28:09,670 --> 00:28:13,070
was in like
manner accused by
the Pharisees,
338
00:28:13,140 --> 00:28:15,740
who were themselves corrupt.
339
00:28:15,810 --> 00:28:20,140
Do not be fooled,
Highness, a tiara
is no crown of thorns.
340
00:28:20,210 --> 00:28:24,400
Rodrigo shows
no inclination
to imitate Christ.
341
00:28:24,470 --> 00:28:26,870
And when have you,
della Rovere?
342
00:28:29,740 --> 00:28:33,280
Majesty, I understand
that you have recently
signed a treaty
343
00:28:33,340 --> 00:28:37,380
with the King of England.
But what will Henry VII say,
344
00:28:37,450 --> 00:28:39,900
what will the other
Christian princes say,
345
00:28:39,970 --> 00:28:41,850
if word is bruited abroad
346
00:28:41,920 --> 00:28:44,870
that you besiege
the Vicar of Christ
347
00:28:44,940 --> 00:28:47,640
and claim to judge him?
348
00:28:47,710 --> 00:28:51,370
The very man to whom
God has committed
the judgment of all men?
349
00:28:52,680 --> 00:28:53,990
What will your wife,
350
00:28:54,790 --> 00:28:56,220
Queen Anne, say?
351
00:28:57,670 --> 00:28:59,240
My wife...
352
00:29:01,210 --> 00:29:03,150
Such a devout Catholic.
353
00:29:04,780 --> 00:29:07,820
And though she is young
and of rosy cheek,
354
00:29:10,390 --> 00:29:13,930
never does she let
me forget that she is
the Queen of Brittany
355
00:29:13,990 --> 00:29:15,430
and could have married a Tudor.
356
00:29:17,160 --> 00:29:20,120
Before I left Lyon, she said,
357
00:29:20,180 --> 00:29:22,390
"The Queen Supreme,"
358
00:29:22,450 --> 00:29:24,350
as she is wont to call herself,
359
00:29:25,440 --> 00:29:27,390
"commands you, spouse,"
360
00:29:28,130 --> 00:29:30,030
not King,
361
00:29:30,100 --> 00:29:34,400
"to preserve, above all,
the dignity of
the Holy Father.
362
00:29:34,470 --> 00:29:39,540
"If you fail my orders,
will not you see
my bed again."
363
00:29:41,880 --> 00:29:42,880
Ah.
364
00:29:44,610 --> 00:29:47,080
This haughty manner,
365
00:29:47,150 --> 00:29:48,950
vexing as it is,
366
00:29:49,020 --> 00:29:52,350
makes me desperate
to please her
all the more.
367
00:29:52,420 --> 00:29:53,870
Truly maddening.
368
00:29:56,230 --> 00:29:59,630
But a madness
I would not cure for
the whole of Italy.
369
00:30:02,030 --> 00:30:03,500
So...
370
00:30:04,500 --> 00:30:07,540
I change my mind.
371
00:30:07,610 --> 00:30:12,630
I will render unto God
what is God's and pay
obedience to this Borgia Pope.
372
00:30:15,730 --> 00:30:17,330
His Holiness will be most...
373
00:30:17,470 --> 00:30:19,190
Provided my additional
conditions are met.
374
00:30:20,060 --> 00:30:21,190
One.
375
00:30:21,260 --> 00:30:24,260
His Holiness must visit
my person in person.
376
00:30:24,330 --> 00:30:25,740
Two.
377
00:30:25,900 --> 00:30:30,300
The Castel Sant'Angelo
must be surrendered
to my authority. And three.
378
00:30:30,370 --> 00:30:35,510
Shahzadeh Djem
is now my captive.
379
00:30:35,570 --> 00:30:37,580
We cannot give up
this fortress.
380
00:30:37,640 --> 00:30:39,850
Charles would hand
Sant'Angelo over
to della Rovere
381
00:30:39,910 --> 00:30:42,550
and soon my body would
be floating in the Tiber,
382
00:30:42,620 --> 00:30:44,320
decomposed instead of deposed.
383
00:30:44,380 --> 00:30:47,470
If you do not
give the Castel,
Charles will seize it.
384
00:30:47,540 --> 00:30:50,040
Those French
cannons can cause
massive destruction.
385
00:30:50,110 --> 00:30:53,740
Holiness, I sense
the King's demand
for Djem matters most.
386
00:30:53,800 --> 00:30:56,030
Then no to the Castel,
yes to Djem.
387
00:30:56,100 --> 00:30:58,200
But you have promised
Djem that he will
be protected.
388
00:30:58,270 --> 00:31:01,840
In times of war
one cannot be held to
a promise made in haste.
389
00:31:01,890 --> 00:31:04,060
Charles still insists
that you visit him.
390
00:31:04,110 --> 00:31:06,730
He has moved from
the Palazzo San Marco
391
00:31:06,790 --> 00:31:11,170
and taken up residence
in the Apostolic Palace.
392
00:31:11,230 --> 00:31:14,120
The French cur dares
lie in my bed?
393
00:31:15,350 --> 00:31:17,560
He comes to me, that is final.
394
00:31:23,100 --> 00:31:26,400
The two of you are
a stone's throw away.
395
00:31:26,500 --> 00:31:27,830
Someone has to bend.
396
00:31:31,070 --> 00:31:33,720
I think I have a solution.
397
00:31:33,790 --> 00:31:36,180
You will meet by accident.
398
00:31:39,270 --> 00:31:42,480
You will be there
enjoying the garden.
399
00:31:45,210 --> 00:31:47,240
Charles will notice you first.
400
00:31:47,310 --> 00:31:50,030
Excellent.
As it should be.
401
00:31:52,700 --> 00:31:55,770
You will
uncover your head and bow.
402
00:31:55,840 --> 00:31:56,900
Bow?
403
00:31:56,970 --> 00:31:58,440
Be not alarmed.
404
00:31:58,500 --> 00:32:00,840
The Pope will not see you bow.
405
00:32:01,710 --> 00:32:03,440
Are you certain?
406
00:32:03,510 --> 00:32:07,970
Rather, he will see you,
but he will pretend
that he has not.
407
00:32:14,440 --> 00:32:16,170
And is this where
he genuflects?
408
00:32:16,410 --> 00:32:21,100
No. I refuse to kiss
his dirty Catalan feet.
409
00:32:21,170 --> 00:32:23,720
- Do not worry.
- You will not have to.
410
00:32:25,990 --> 00:32:29,560
As Charles bends
down to kiss your foot...
411
00:32:29,560 --> 00:32:32,350
The Pope will take your hand.
412
00:32:48,060 --> 00:32:50,470
Then, all things equal,
413
00:32:50,530 --> 00:32:52,790
you can spend the rest
of the day seducing him.
414
00:33:02,380 --> 00:33:05,080
Bishop Briconnet
longs to be
a cardinal.
415
00:33:06,790 --> 00:33:08,870
He can think of nothing else.
416
00:33:09,940 --> 00:33:11,640
Briconnet?
417
00:33:11,710 --> 00:33:14,450
You begin with talk
of Bishop Briconnet?
418
00:33:17,250 --> 00:33:20,520
We see della Rovere
has influenced
our negotiations.
419
00:33:21,120 --> 00:33:22,590
Pardonnez-moi?
420
00:33:23,720 --> 00:33:24,560
We
421
00:33:25,590 --> 00:33:26,590
feel...
422
00:33:28,160 --> 00:33:29,660
Dizzy.
423
00:33:30,600 --> 00:33:32,150
Holiness?
424
00:33:37,960 --> 00:33:40,660
Perhaps we should
rest a little.
425
00:33:47,470 --> 00:33:49,770
I ask, what proof
is there of my
supposed impotence?
426
00:33:49,840 --> 00:33:52,340
The Pope forbade
Lucrezia and me
to sleep together.
427
00:33:52,410 --> 00:33:54,640
The Countess testified that
you attempted to fornicate
428
00:33:54,710 --> 00:33:57,180
in disobedience
to the papal decree.
429
00:33:57,250 --> 00:33:58,950
My love, why would you...
430
00:34:01,450 --> 00:34:03,140
Still, because of
the papal decree,
431
00:34:03,200 --> 00:34:07,130
I was under pressure,
which admittedly hampered
my performance.
432
00:34:07,190 --> 00:34:09,180
So you do admit
to failure in your
duty as husband?
433
00:34:09,240 --> 00:34:13,430
No! We, the two of us,
were interrupted once
and then the pressure...
434
00:34:13,500 --> 00:34:15,750
The pressure from
the papal decree
or the 30,000 ducats?
435
00:34:15,820 --> 00:34:18,960
30,000 ducats?
Her dowry.
436
00:34:19,020 --> 00:34:20,790
If His Holiness rules
in favor of annulment,
437
00:34:20,860 --> 00:34:23,460
know that every ducat
must be returned in full.
438
00:34:23,480 --> 00:34:26,660
I have only received
a portion of that dowry,
less than a third,
439
00:34:26,730 --> 00:34:31,100
and somehow now I am
to produce the two-thirds
I have never received?
440
00:34:33,640 --> 00:34:36,130
Allow me to try
once more. The ducats
are not what matter,
441
00:34:36,190 --> 00:34:38,090
but rather my
reputation.
Impotence...
442
00:34:38,160 --> 00:34:40,360
The whole of Italy
will ridicule me.
443
00:34:40,430 --> 00:34:42,380
We could try
to fornicate again.
444
00:34:44,140 --> 00:34:45,240
Yes?
445
00:34:46,720 --> 00:34:48,560
With observers present.
446
00:34:48,630 --> 00:34:51,890
The Pope, your cousin...
447
00:34:51,960 --> 00:34:53,950
50 eyes standing
around the bed post.
448
00:34:55,820 --> 00:34:58,100
No, I could not...
449
00:35:00,620 --> 00:35:02,710
Count, be advised,
we have only one
second more.
450
00:35:02,770 --> 00:35:05,740
If you are to
defend yourself,
the time is now.
451
00:35:05,850 --> 00:35:07,910
How can I be impotent?
452
00:35:07,980 --> 00:35:11,530
My first wife,
my sweet Maddalena,
died in childbirth.
453
00:35:11,600 --> 00:35:15,570
There is testimony that
your first wife dallied
with a stable boy.
454
00:35:16,570 --> 00:35:19,040
Injury upon insult!
455
00:35:19,050 --> 00:35:22,730
Giovanni. Giovanni,
stop! Stop!
456
00:35:24,830 --> 00:35:27,700
Briconnet was never
one of the issues we
agreed to discuss.
457
00:35:27,770 --> 00:35:29,340
Della Rovere...
Or Sforza.
458
00:35:29,410 --> 00:35:32,240
Told Charles to cast
that line knowing we
despise the worm.
459
00:35:32,260 --> 00:35:33,910
In feigning illness
460
00:35:33,980 --> 00:35:36,980
you have reinforced
how large a hook in your
mouth Briconnet is.
461
00:35:37,050 --> 00:35:39,980
Sforza and della Rovere
will not let Charles relent.
462
00:35:41,470 --> 00:35:44,570
I guess
we must grant Briconnet
his ceremony.
463
00:35:44,640 --> 00:35:47,540
We shall not be the fish,
but the fisherman.
464
00:36:00,610 --> 00:36:03,350
Guillaume Cardinal Briconnet,
465
00:36:04,330 --> 00:36:07,470
Archbishop of Saint-Malo.
466
00:36:07,540 --> 00:36:11,810
Herr Burchard,
I hear the French
broke into your home
467
00:36:11,870 --> 00:36:14,940
and stole from you
what you stole from us.
468
00:36:15,010 --> 00:36:19,270
He is the man who
violated your mother.
469
00:36:19,330 --> 00:36:23,690
In nomine
Patris et Filii
et Spiritus Sancti.
470
00:36:25,790 --> 00:36:27,470
Amen.
471
00:36:35,870 --> 00:36:37,340
Your Holiness.
472
00:36:38,910 --> 00:36:41,790
Your Holiness.
473
00:36:41,860 --> 00:36:45,560
You side with us once
again because we have
made peace with France?
474
00:36:45,630 --> 00:36:48,680
We have always
been on the side
of Holy Mother Church.
475
00:36:49,480 --> 00:36:51,440
And Cardinal Sforza?
476
00:36:51,500 --> 00:36:52,620
He retreats to Milan.
477
00:36:53,660 --> 00:36:55,170
And della Rovere?
478
00:36:55,240 --> 00:36:56,960
Will remain with King Charles.
479
00:36:59,400 --> 00:37:01,030
As brothers in Christ,
480
00:37:01,100 --> 00:37:03,650
the Civitas Dei is
your spiritual home.
481
00:37:04,650 --> 00:37:07,650
You are always
welcome under us.
482
00:37:55,700 --> 00:37:57,380
Do you have
a mother,
Briconnet?
483
00:38:01,800 --> 00:38:03,360
Then you know why you die.
484
00:38:41,280 --> 00:38:43,550
Hola, hermano.
485
00:38:45,640 --> 00:38:47,840
I had not
heard of your
return, Brother.
486
00:38:48,840 --> 00:38:51,380
Nor I
of yours.
Huh.
487
00:38:51,450 --> 00:38:53,770
Of course, I am not surprised.
488
00:38:53,830 --> 00:38:56,570
Now that peace
has been declared
and the danger gone.
489
00:38:59,790 --> 00:39:01,490
You know nothing
of what you speak.
490
00:39:02,590 --> 00:39:03,760
Is that so?
491
00:39:07,050 --> 00:39:11,020
I know that I forged
a fearsome German force,
loyal to our father.
492
00:39:11,090 --> 00:39:14,170
They were blackguards.
I know the moment
I left town,
493
00:39:14,240 --> 00:39:16,080
you, in your
incompetence,
lost them.
494
00:39:16,140 --> 00:39:17,850
You dare criticize...
495
00:39:17,910 --> 00:39:21,200
I know that I gave up
my freedom to protect
this family,
496
00:39:21,270 --> 00:39:23,470
while you ran and cowered,
497
00:39:23,530 --> 00:39:25,240
drinking Ischian wine.
498
00:39:28,790 --> 00:39:31,040
Fuck you.
499
00:39:31,110 --> 00:39:33,780
Your very existence
mocks the name of Borgia.
500
00:39:33,850 --> 00:39:35,250
And I suppose you are worthy?
501
00:39:35,320 --> 00:39:36,450
More so than you.
502
00:39:38,250 --> 00:39:40,120
Then come,
503
00:39:40,190 --> 00:39:42,720
let us see who is
the true Borgia man.
504
00:39:42,790 --> 00:39:45,340
Where is your beloved
escort, de Corella?
505
00:39:45,410 --> 00:39:47,560
Are you sure you
do not want him
to fight for you?
506
00:39:47,630 --> 00:39:49,300
I need no
protection,
alfenique.
507
00:39:49,370 --> 00:39:51,430
Are you certain?
508
00:39:51,500 --> 00:39:53,440
This night, I killed a man.
509
00:39:53,490 --> 00:39:55,160
I still smell his blood.
510
00:40:06,890 --> 00:40:10,340
Cesare, Juan,
release one another!
511
00:40:15,250 --> 00:40:17,470
Now is not the time
for rivalries.
512
00:40:17,530 --> 00:40:19,450
You, come here.
513
00:40:21,440 --> 00:40:23,610
Holiness, I...
514
00:40:23,670 --> 00:40:25,860
I went to Ischia
to build a new
Papal Guard.
515
00:40:33,970 --> 00:40:37,020
My son, I thought
I had lost you.
516
00:40:42,200 --> 00:40:44,650
Is not a father's
love remarkable?
517
00:40:48,790 --> 00:40:53,760
Giovanni Sforza signed
the divorce decree
admitting his impotence.
518
00:40:53,830 --> 00:40:57,630
I am free to marry.
A real marriage this time,
519
00:40:57,700 --> 00:41:01,030
for my freshness
is still preserved.
520
00:41:03,340 --> 00:41:05,370
Oh, Alfonso,
521
00:41:05,370 --> 00:41:08,560
all I refuse and you I choose.
522
00:41:10,530 --> 00:41:11,760
Lucrezia.
523
00:41:11,780 --> 00:41:14,250
Pantisilea,
524
00:41:14,320 --> 00:41:17,720
you must find a way to ferry
the letter to Ferrara without
my family knowing.
525
00:41:17,790 --> 00:41:19,140
Your secret is safe.
526
00:41:32,190 --> 00:41:33,660
Come.
527
00:41:53,880 --> 00:41:55,920
Well, Herr Burchard,
is the King of France
528
00:41:55,980 --> 00:41:59,020
ready to give his sacred
oath of obedience?
529
00:41:59,090 --> 00:42:00,650
Not quite yet, Holiness.
530
00:42:00,720 --> 00:42:02,660
When last I saw him,
he was still eating,
531
00:42:02,720 --> 00:42:06,730
his boots were standing
beside him, and he asked
me the third time
532
00:42:06,800 --> 00:42:09,570
to repeat the order
of the ceremony.
533
00:42:09,630 --> 00:42:13,350
You asked for
His Majesty to renew
his vow of loyalty
534
00:42:13,420 --> 00:42:15,160
in front of the people of Rome.
535
00:42:16,360 --> 00:42:18,830
Perhaps he agreed only
to embarrass you.
536
00:42:19,460 --> 00:42:21,080
We will wait no longer.
537
00:42:42,100 --> 00:42:44,090
Did you lose your way, Majesty?
538
00:42:44,160 --> 00:42:46,880
Even with Cardinal
della Rovere leading you?
539
00:42:46,910 --> 00:42:52,250
Well, His Eminence has been
turned around as of late.
540
00:42:53,400 --> 00:42:56,870
Forgive our tardiness,
Holy Father.
541
00:42:56,940 --> 00:43:00,910
But the death of Cardinal
Briconnet's son has
upset my court.
542
00:43:10,120 --> 00:43:15,040
I am afraid two final
amendments must be
made to our agreement.
543
00:43:17,360 --> 00:43:18,760
Amendments?
544
00:43:18,830 --> 00:43:22,300
Under your instigation,
Ferdinand of Spain
was named
545
00:43:22,370 --> 00:43:24,970
"Most Catholic Majesty"
by Pope Innocent.
546
00:43:27,540 --> 00:43:29,240
I, too,
547
00:43:29,310 --> 00:43:31,380
should like to be called so.
548
00:43:31,450 --> 00:43:32,660
That is impossible.
549
00:43:32,730 --> 00:43:33,770
There cannot be two Mosts.
550
00:43:33,830 --> 00:43:35,920
Then strip Ferdinand
of the honor.
551
00:43:35,990 --> 00:43:37,390
No.
552
00:43:39,270 --> 00:43:41,810
We will grant you, Charles,
553
00:43:41,880 --> 00:43:44,540
the title Most Christian King.
554
00:43:45,700 --> 00:43:47,880
Ah. Bon.
555
00:43:51,290 --> 00:43:53,820
As to the second amendment...
556
00:43:55,060 --> 00:43:59,230
You will accompany us to Naples
557
00:43:59,300 --> 00:44:01,520
and anoint me as sovereign.
558
00:44:01,580 --> 00:44:04,990
You test us,
so we shall test you.
559
00:44:05,050 --> 00:44:07,820
From where does
this sudden demand
of yours come?
560
00:44:13,960 --> 00:44:16,520
Will you ride with us or not?
561
00:44:16,580 --> 00:44:19,050
We would go of
our own choosing,
562
00:44:19,120 --> 00:44:22,390
but not at his insistence.
563
00:44:22,460 --> 00:44:24,390
The agreement must stand as is.
564
00:44:24,480 --> 00:44:27,700
Villain. The time
is now, Majesty.
565
00:44:27,760 --> 00:44:29,470
Give the order,
566
00:44:29,530 --> 00:44:32,270
and I shall wipe away
this Borgia cretin
from the earth!
567
00:44:37,830 --> 00:44:38,830
No.
568
00:44:39,960 --> 00:44:41,280
No.
569
00:44:43,380 --> 00:44:44,600
Kill a pope?
570
00:44:46,900 --> 00:44:49,540
And turn Borgia into
a martyr and a saint?
571
00:44:54,700 --> 00:44:57,210
If you will not accompany me,
572
00:44:57,350 --> 00:45:00,140
someone you trust must.
573
00:45:05,570 --> 00:45:06,560
Cesare.
574
00:45:10,200 --> 00:45:12,430
You demand too much, Charles.
575
00:45:12,500 --> 00:45:14,600
He will not be
a hostage again. No.
576
00:45:14,650 --> 00:45:16,000
Then
577
00:45:18,070 --> 00:45:19,460
this is our last meeting.
578
00:45:21,930 --> 00:45:24,330
Holiness, Naples is
lovely in the spring.
579
00:45:26,690 --> 00:45:28,420
I will go with the King.
580
00:45:36,450 --> 00:45:39,930
Not as your hostage.
581
00:45:40,000 --> 00:45:43,870
We hereby appoint
Cesare Cardinal Borgia
582
00:45:43,940 --> 00:45:46,740
as Papal Legate
to the court of Avignon,
583
00:45:46,810 --> 00:45:49,110
with all the immunity
that implies.
584
00:45:49,180 --> 00:45:52,310
I am the papal legate.
585
00:45:52,380 --> 00:45:54,580
A papal legate
represents the Pope.
586
00:45:55,650 --> 00:45:56,870
Do you represent us?
587
00:45:58,640 --> 00:46:00,790
Highness...
The ebb and flow of war,
588
00:46:00,860 --> 00:46:03,580
Cardinal della Rovere.
589
00:46:03,650 --> 00:46:09,220
We must each of us
give up something
to gain something.
590
00:46:13,060 --> 00:46:14,560
Holy Father,
591
00:46:15,890 --> 00:46:17,860
I have come to render homage
592
00:46:19,350 --> 00:46:21,610
and reverence,
593
00:46:21,680 --> 00:46:25,500
as did my imperial
ancestor, Charlemagne.
594
00:46:38,620 --> 00:46:40,840
My brother
cannot be a hostage again.
595
00:46:40,910 --> 00:46:43,440
Giulia, only you can
convince the Pope.
596
00:46:43,510 --> 00:46:45,210
What can I do?
597
00:46:45,280 --> 00:46:48,780
If you both have failed,
what magic could I conjure?
598
00:46:50,550 --> 00:46:52,640
Ah, Vannozza.
599
00:46:52,700 --> 00:46:54,540
Come to see the child?
600
00:46:54,610 --> 00:46:57,870
I have come to join my
voice with my daughter
601
00:46:57,940 --> 00:47:01,750
and your brother,
entreating you to speak
on Cesare's behalf.
602
00:47:01,810 --> 00:47:04,530
Have you tried
to persuade the Pope?
603
00:47:04,600 --> 00:47:06,990
I am refused admittance.
604
00:47:07,040 --> 00:47:11,090
Oh, well, since you
ask so sweetly,
605
00:47:11,160 --> 00:47:13,810
all right, I will try.
606
00:47:13,880 --> 00:47:18,820
When I next see His Holiness,
I will trumpet Cesare's cause.
607
00:47:25,910 --> 00:47:27,440
More wine, Djem?
608
00:47:30,650 --> 00:47:34,070
We want you to know,
we agreed to transfer
you to the French
609
00:47:34,140 --> 00:47:36,760
only because all other
paths are blocked.
610
00:47:37,420 --> 00:47:39,310
The truth?
611
00:47:39,380 --> 00:47:42,180
What galls me most
is how you betrayed
not only me,
612
00:47:43,010 --> 00:47:44,600
but your own child.
613
00:47:44,660 --> 00:47:46,220
Djem.
Careful.
614
00:47:46,280 --> 00:47:47,320
No.
615
00:47:48,250 --> 00:47:50,340
He is free to speak.
616
00:47:50,400 --> 00:47:53,340
I have known
since the day
I arrived in Rome
617
00:47:53,410 --> 00:47:55,830
that I was a mere spoke
in a great global wheel.
618
00:47:56,600 --> 00:47:57,930
But Cesare?
619
00:47:58,000 --> 00:48:01,990
He's your blood.
I would rather die
a thousand deaths
620
00:48:02,050 --> 00:48:04,450
than deliver my
son into the hands
of my enemies.
621
00:48:05,690 --> 00:48:07,930
And yet, where is
your son, Shahzadeh?
622
00:48:09,910 --> 00:48:14,280
Some would say, Father,
that Cesare is no
longer your son.
623
00:48:14,350 --> 00:48:16,150
Cesare will always be my son.
624
00:48:16,850 --> 00:48:18,120
No.
625
00:48:18,190 --> 00:48:20,440
You had one daughter
under your roof.
626
00:48:20,510 --> 00:48:21,790
Lucrezia.
627
00:48:21,860 --> 00:48:24,580
Then, little Laura.
628
00:48:24,650 --> 00:48:26,850
And now, after his
stay in Marino,
629
00:48:29,420 --> 00:48:30,350
you have three.
630
00:48:31,090 --> 00:48:33,090
What? I...
631
00:48:37,610 --> 00:48:39,560
Is this true?
632
00:48:42,020 --> 00:48:42,980
Cesare, stop.
633
00:48:55,580 --> 00:48:57,880
Your hair, so soft.
634
00:48:57,950 --> 00:49:00,250
I never noticed.
Like a woman's.
635
00:49:03,740 --> 00:49:05,140
Enough, let him go.
636
00:49:05,790 --> 00:49:08,250
Careful, Brother.
637
00:49:08,250 --> 00:49:10,480
I feel you getting aroused.
638
00:49:20,880 --> 00:49:22,580
He broke my nose.
639
00:49:22,650 --> 00:49:23,780
Deservedly so.
640
00:49:24,400 --> 00:49:25,320
Get up.
641
00:49:27,250 --> 00:49:30,240
You will not
mention your brother's
misfortune to anyone.
642
00:49:30,290 --> 00:49:31,590
Not a soul.
643
00:49:34,050 --> 00:49:35,760
Nor you, Djem.
644
00:49:44,570 --> 00:49:46,990
I fought, Father.
Believe me,
645
00:49:47,060 --> 00:49:48,710
I fought with every sinew.
646
00:49:50,370 --> 00:49:52,320
The mark of a true man
647
00:49:52,390 --> 00:49:54,950
is not the sufferings
he endures,
648
00:49:55,020 --> 00:49:57,460
but what he takes away
from his sufferings.
649
00:50:02,600 --> 00:50:04,500
I swear to you,
650
00:50:04,560 --> 00:50:07,520
as your father,
as the Vicar of Christ,
651
00:50:08,700 --> 00:50:10,370
we shall, in time,
652
00:50:11,200 --> 00:50:12,510
have our revenge.
653
00:50:31,730 --> 00:50:33,130
Good night, baby girl.
654
00:50:36,670 --> 00:50:39,410
Rodrigo,
655
00:50:39,470 --> 00:50:43,440
our child has made
me feel closer to
your other offspring.
656
00:50:46,210 --> 00:50:51,190
I understand how difficult
sending Cesare away with
the French must be for you.
657
00:50:51,250 --> 00:50:53,220
I am heartsick.
658
00:50:55,630 --> 00:50:56,730
Do not be.
659
00:50:57,830 --> 00:50:59,130
You do what is right.
660
00:51:23,810 --> 00:51:25,380
In tribute, Highness,
661
00:51:25,440 --> 00:51:28,110
I present these two
Cappadocian horses.
662
00:51:28,180 --> 00:51:31,420
I have heard you
are quite the master
of the stable.
663
00:51:32,350 --> 00:51:33,990
I am grateful.
664
00:51:35,860 --> 00:51:39,260
You see, I have won
over this pope.
665
00:51:40,080 --> 00:51:42,450
Ours is a lasting friendship.
666
00:51:44,030 --> 00:51:45,940
Fall in beside us, Legate.
667
00:51:47,300 --> 00:51:49,010
I want to keep you close.
668
00:51:58,300 --> 00:52:00,330
I am sorry, Father,
669
00:52:01,520 --> 00:52:03,460
for my behavior last evening.
670
00:52:09,960 --> 00:52:13,820
Diego Lopez de Haro is here
with an adjuration from Spain.
671
00:52:18,580 --> 00:52:20,540
Queen Isabella is in despair.
672
00:52:20,610 --> 00:52:23,880
Francisco de Cisneros has
been her confessor and
confidant for years,
673
00:52:23,950 --> 00:52:26,850
yet he refuses to assume
the cardinal's robes.
674
00:52:26,920 --> 00:52:28,550
He believes he is unworthy.
675
00:52:28,620 --> 00:52:30,920
We do not care.
676
00:52:30,990 --> 00:52:34,760
Charles of France has
forced us to reverse
a papal decree.
677
00:52:34,830 --> 00:52:36,800
He has wrecked
Rome, taken our son,
678
00:52:36,860 --> 00:52:40,450
and now marches on
Naples unobstructed!
679
00:52:40,520 --> 00:52:44,370
If ever there was
a powerful king,
it is that cripple,
680
00:52:44,520 --> 00:52:47,560
not your aloof Ferdinand.
681
00:52:47,630 --> 00:52:52,500
As to Cisneros' lack of
desire to be a cardinal,
we say, let him rot!
682
00:52:52,560 --> 00:52:54,920
If you were
to issue
a papal bull
683
00:52:54,990 --> 00:52:58,340
ordering Cisneros
to become a cardinal...
684
00:52:58,410 --> 00:53:00,910
Force him to accept?
685
00:53:00,970 --> 00:53:03,340
Why would we do that?
686
00:53:03,410 --> 00:53:06,150
We have never even heard
of such a thing!
687
00:53:06,210 --> 00:53:08,820
If you issue the papal bull,
688
00:53:08,880 --> 00:53:13,250
the Queen will convince
her husband to join
the fight against France.
689
00:53:15,040 --> 00:53:16,210
Oh...
690
00:53:18,710 --> 00:53:20,080
It will be done.
691
00:53:24,050 --> 00:53:25,820
And so, Maximilian,
692
00:53:25,890 --> 00:53:30,860
the success of France
in Italy diminishes your
imperial influence.
693
00:53:30,930 --> 00:53:34,460
Spain is on her way
to fight in God's name.
694
00:53:34,530 --> 00:53:40,190
Will you leave two
lesser countries to
feast at our table?
695
00:53:40,250 --> 00:53:45,040
You are Emperor of
the Romans in name.
696
00:53:45,110 --> 00:53:49,420
Stop squatting
by the Alps and
be so in fact.
697
00:53:50,970 --> 00:53:54,690
See that Maximilian
takes this letter
from your hands
698
00:53:54,760 --> 00:53:56,060
and your hands alone.
699
00:54:06,840 --> 00:54:09,570
Verbum
Incarnatum.
His Holiness,
700
00:54:09,640 --> 00:54:12,040
Pope Alexander VI of that name,
701
00:54:12,110 --> 00:54:15,610
calls to order a meeting
of the Sacred College
of Cardinals.
702
00:54:20,940 --> 00:54:22,970
We have come together,
my brothers,
703
00:54:23,040 --> 00:54:24,040
only to part.
704
00:54:25,280 --> 00:54:29,060
Farnese, you will
leave today for Siena.
705
00:54:30,220 --> 00:54:32,900
Colonna, for Ferrara.
706
00:54:32,970 --> 00:54:34,920
Orsini, for Venice.
707
00:54:36,020 --> 00:54:39,070
Riario-Sansoni,
to Florence.
708
00:54:39,140 --> 00:54:44,500
You will convince the dukes
and doges, the merchants
and the clergy in each city,
709
00:54:44,560 --> 00:54:47,570
that we must, once again,
come together to save Italy.
710
00:54:49,000 --> 00:54:51,720
The King of Spain will join us.
711
00:54:51,790 --> 00:54:53,840
So, we are certain,
will the Emperor.
712
00:54:55,110 --> 00:54:58,080
We shall forge a Holy League
713
00:54:58,150 --> 00:55:00,580
which will decimate the French
714
00:55:00,650 --> 00:55:03,390
and bring della Rovere
to his knees.
715
00:55:10,110 --> 00:55:14,980
As with Constantine,
Justinian and Charlemagne,
716
00:55:15,050 --> 00:55:19,810
the Lance of Longinus
bestows victory upon
its keeper.
717
00:55:21,340 --> 00:55:24,300
All hail Pope Alexander.
52579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.