Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,830 --> 00:00:08,360
Borgia, 14.
2
00:00:08,580 --> 00:00:10,210
I am the Pope!
3
00:00:10,320 --> 00:00:14,280
As Pope Alexander VI,he plans to reformthe church.
4
00:00:14,440 --> 00:00:18,650
We hereby officially dismiss
your brother, Fabrizio,
as Prefect of Rome.
5
00:00:18,750 --> 00:00:23,250
Today ends the casual
lawlessness which has
marked life in the Vatican.
6
00:00:25,050 --> 00:00:28,440
We're appointing you
Captain-General
of the Papal Guard.
7
00:00:28,690 --> 00:00:29,810
Does this please you?
8
00:00:30,040 --> 00:00:32,070
Yes, of course.
This is my dream.
9
00:00:32,270 --> 00:00:35,750
You put the security
of Rome in the
hands of an amateur.
10
00:00:35,790 --> 00:00:40,090
Marcantonio Colonna
spoke of a plot
to dethrone the Pope.
11
00:00:40,130 --> 00:00:45,300
Della Rovere, Orsini and
King Ferrante of Naples were
mentioned in this conspiracy.
12
00:00:47,020 --> 00:00:48,550
I will be Vice Chancellor.
13
00:00:48,680 --> 00:00:54,030
Your niece, Lucrezia,
will marry my cousin,
Giovanni, to bind us in blood.
14
00:00:54,340 --> 00:00:55,740
Lady Giulia stays in Rome.
15
00:00:55,780 --> 00:00:58,410
Unless, Adriana, you no longer
need her assistance.
16
00:00:58,650 --> 00:00:59,610
Mother.
17
00:00:59,820 --> 00:01:04,330
But I do. Giulia is
an enormous help running
such a big household.
18
00:01:04,390 --> 00:01:07,840
And sometimes thePope's own family
19
00:01:08,000 --> 00:01:10,010
becomes the mostdangerous threat of all.
20
00:01:10,030 --> 00:01:14,430
You lavish blessings
upon my brother who
cares nothing for you!
21
00:01:14,510 --> 00:01:18,130
But as I now hold no
hope of joining you
in the Kingdom of Heaven
22
00:01:18,240 --> 00:01:20,630
I choose to burn
in my own hell.
23
00:03:04,320 --> 00:03:08,100
Your ears do not
deceive you, Holy Father,
respected Eminences.
24
00:03:08,420 --> 00:03:10,400
A new world.
25
00:03:10,860 --> 00:03:14,340
The visionary navigator
and explorer,
Cristoforo Colombo,
26
00:03:14,440 --> 00:03:16,470
financed by their
most Catholic Majesties,
27
00:03:16,480 --> 00:03:18,620
King Ferdinand
and Queen Isabella
28
00:03:18,790 --> 00:03:23,100
has discovered a new,
immeasurable landmass
29
00:03:23,130 --> 00:03:26,860
rich with gold, silver, pearls.
30
00:03:27,200 --> 00:03:29,590
Populated by feral natives.
31
00:03:37,330 --> 00:03:39,730
King Ferdinand
hopes Your Holiness
will confer
32
00:03:39,770 --> 00:03:40,820
papal legitimacy
33
00:03:41,500 --> 00:03:43,210
upon Spain's claims
to sovereignty.
34
00:03:44,160 --> 00:03:46,260
Need I remind Cardinal Da Costa
35
00:03:46,290 --> 00:03:50,170
that Portugal rejected
the proposed expedition
not once, but twice?
36
00:03:50,210 --> 00:03:51,760
As did your masters.
37
00:03:51,920 --> 00:03:54,890
Cristoforo Colombo
is nothing but
a cheese dealer.
38
00:04:00,080 --> 00:04:01,320
Ambassador De Haro,
39
00:04:01,350 --> 00:04:04,430
there is not only
the King of Portugal
to consider, but...
40
00:04:04,510 --> 00:04:06,180
all the monarchs of Europe.
41
00:04:06,360 --> 00:04:11,450
Yes. If we,
with our Spanish blood,
favor the cause of Spain,
42
00:04:11,490 --> 00:04:13,930
what do we gain, except...
43
00:04:14,050 --> 00:04:15,680
...wide spread hostility.
44
00:04:28,980 --> 00:04:30,620
Remain here, Vice Chancellor.
45
00:04:37,580 --> 00:04:40,490
In exchange for
granting Spain's
claim for legitimacy,
46
00:04:40,580 --> 00:04:43,150
King Ferdinand
offers the marriage
of Juan Borgia
47
00:04:43,180 --> 00:04:45,880
to Maria Enriques de Luna.
48
00:04:46,560 --> 00:04:48,270
Coupled with the King's niece,
49
00:04:48,520 --> 00:04:51,160
Juan's dukedom
of Gandia will
be augmented
50
00:04:51,170 --> 00:04:53,880
by the Marquisate
of Denia,
in Valencia
51
00:04:54,110 --> 00:04:56,620
and a Lordship
in the Kingdom
of Granada.
52
00:04:57,600 --> 00:04:59,390
Dawn of a dynasty.
53
00:05:02,070 --> 00:05:03,700
What troubles you, Holiness?
54
00:05:06,420 --> 00:05:07,860
Legitimacy.
55
00:05:08,160 --> 00:05:09,580
We hate that word.
56
00:05:10,410 --> 00:05:13,070
Spain's claim to the New World?
57
00:05:13,890 --> 00:05:16,460
And Juan's
to the throne
of Spain
58
00:05:16,490 --> 00:05:19,870
should this marriage put him
or his offspring in the line
of succession.
59
00:05:20,440 --> 00:05:24,260
Queen Isabella
will hold his
illegitimacy against us.
60
00:05:24,610 --> 00:05:27,360
She has already
once rejected
their betrothal.
61
00:05:27,490 --> 00:05:29,780
Fortunately,
King Ferdinand
will not,
62
00:05:30,020 --> 00:05:31,490
if you give him what he craves.
63
00:05:31,680 --> 00:05:33,990
As Pope, we must
devise a way
to decide
64
00:05:34,020 --> 00:05:36,300
fairly between
Spain and Portugal.
65
00:05:40,000 --> 00:05:42,320
Or at least, seem
to decide fairly.
66
00:05:43,610 --> 00:05:44,960
Compass.
67
00:05:45,360 --> 00:05:46,990
Compromise.
68
00:05:52,660 --> 00:05:56,680
Lord, make us
an instrument of your peace.
69
00:05:56,890 --> 00:06:00,000
We say
the compass
shall decide.
70
00:06:02,590 --> 00:06:06,980
All territories west
of the line are
hereby deeded to Spain.
71
00:06:08,050 --> 00:06:10,710
All those eastward
belong to Portugal.
72
00:06:12,340 --> 00:06:16,690
We await reports
of conversions
innumerable.
73
00:06:47,520 --> 00:06:48,470
Stop.
74
00:06:51,780 --> 00:06:53,170
How are you, cardinal?
75
00:06:53,820 --> 00:06:55,370
I'm not a cardinal quite yet.
76
00:06:55,410 --> 00:06:57,880
And in the Vatican,
not quite yet
means maybe never.
77
00:06:57,910 --> 00:06:58,770
What are you doing here?
78
00:06:58,790 --> 00:07:02,040
I have news.
della Rovere conspires
with the Orsini,
79
00:07:02,070 --> 00:07:04,310
the Colonna
and Naples
to attack Rome.
80
00:07:04,620 --> 00:07:06,450
With the mass of
desertions from
the Papal Guard
81
00:07:06,460 --> 00:07:08,210
because of Juan's incompetence.
82
00:07:08,230 --> 00:07:09,450
Pope Alexander is in danger.
83
00:07:09,480 --> 00:07:12,990
Arriving without being
summoned? You are the one
who's in danger.
84
00:07:13,510 --> 00:07:14,690
I am not afraid.
85
00:07:15,480 --> 00:07:17,150
I have already died.
86
00:07:19,810 --> 00:07:21,340
My son, Alessandro.
87
00:07:22,790 --> 00:07:24,450
They brought my son,
88
00:07:24,590 --> 00:07:25,810
his remains.
89
00:07:26,220 --> 00:07:28,110
And I tried to kill myself.
90
00:07:29,410 --> 00:07:31,780
Because I stopped
believing in God.
91
00:07:32,120 --> 00:07:34,900
But when one dies,
one is born anew.
92
00:07:40,090 --> 00:07:42,180
I grieve your son's death,
93
00:07:42,330 --> 00:07:45,330
but I celebrate
your life and
revived faith.
94
00:07:47,460 --> 00:07:48,960
But will the Pope?
95
00:07:49,190 --> 00:07:49,920
Where is he?
96
00:07:50,000 --> 00:07:51,670
A meeting of the consistory.
97
00:07:52,110 --> 00:07:55,300
Then I must remain
invisible until I can
speak with him alone.
98
00:07:55,340 --> 00:07:56,800
You never saw me.
99
00:07:57,160 --> 00:07:58,860
An apparition,
100
00:07:59,470 --> 00:08:01,010
nothing more.
101
00:08:03,160 --> 00:08:04,070
Hello, Giulia.
102
00:08:05,600 --> 00:08:08,240
Out for a breather
from the Papal
fuck-chamber?
103
00:08:08,260 --> 00:08:10,650
I knew I smelled
something putrid.
104
00:08:10,890 --> 00:08:13,150
Is that any way
to greet your
loving husband?
105
00:08:13,250 --> 00:08:14,560
Leave, or I will
call the guards.
106
00:08:14,560 --> 00:08:16,030
When the
army of Naples
reaches Rome,
107
00:08:16,040 --> 00:08:18,670
those guards
will once again be
serving my uncle,
108
00:08:18,890 --> 00:08:19,770
Virginio.
109
00:08:25,540 --> 00:08:27,400
You forget your place, whore.
110
00:08:30,210 --> 00:08:34,310
I do not care if you
are sucking the cock
of Saint Peter himself.
111
00:08:34,840 --> 00:08:37,610
Such brave words
from the cuckold.
112
00:08:37,630 --> 00:08:41,920
For now, that old man
may be burrowing
your well-worn field,
113
00:08:41,940 --> 00:08:45,350
but it is still my land.
114
00:08:45,360 --> 00:08:47,230
I was here before he came,
115
00:08:47,280 --> 00:08:51,520
and I shall be here long after.
116
00:08:55,650 --> 00:08:58,950
That is the last time
that you will ever
lay hands upon me.
117
00:08:58,980 --> 00:09:04,330
Do so again and I will
cut off your balls
and feed them to the dogs.
118
00:09:16,530 --> 00:09:18,420
Lady Adriana!
119
00:09:19,080 --> 00:09:22,120
I tried to restrain him,
but your son, he's drunk.
120
00:09:22,250 --> 00:09:25,670
He says that
tonight he will raid
His Holiness' bedchamber
121
00:09:25,670 --> 00:09:27,520
and drag Giulia from it.
122
00:09:27,550 --> 00:09:28,940
Oh, my Lord.
123
00:09:32,110 --> 00:09:33,750
That should buy us time.
124
00:09:33,770 --> 00:09:35,410
Are you insane?
125
00:09:35,760 --> 00:09:37,400
The insane
126
00:09:38,310 --> 00:09:41,070
have life easy.
127
00:09:41,610 --> 00:09:44,160
They can ignore the Pope.
128
00:10:09,620 --> 00:10:10,560
Stop.
129
00:10:10,850 --> 00:10:11,840
We cannot.
130
00:10:11,870 --> 00:10:13,270
Yes, we can, we should.
131
00:10:13,290 --> 00:10:15,450
We must, we are married.
132
00:10:15,540 --> 00:10:17,650
I cannot disobey
the Holy Father.
133
00:10:17,850 --> 00:10:19,630
Because you fear his wrath?
134
00:10:19,820 --> 00:10:22,750
Because I treasure his love.
135
00:10:23,160 --> 00:10:25,520
You say that you love me.
136
00:10:25,800 --> 00:10:26,920
I do.
137
00:10:26,950 --> 00:10:28,700
Then we must.
138
00:10:29,500 --> 00:10:31,110
Not.
139
00:10:33,390 --> 00:10:35,060
We cannot make love,
140
00:10:35,660 --> 00:10:37,230
but we can dance.
141
00:10:37,280 --> 00:10:38,730
I am in the mood to dance.
142
00:10:38,770 --> 00:10:41,010
And I will not be denied.
143
00:11:10,010 --> 00:11:11,290
Enough.
144
00:11:11,610 --> 00:11:14,370
You, liar, out.
145
00:11:17,930 --> 00:11:20,950
But we were simply dancing.
146
00:11:21,240 --> 00:11:22,490
Dancing?
147
00:11:22,710 --> 00:11:25,830
His hands on your
back, his fingers
on your backside.
148
00:11:25,900 --> 00:11:28,440
His chest pressed
against your breasts.
149
00:11:28,710 --> 00:11:31,500
That is behavior
I would expect
from the harlot Giulia,
150
00:11:31,630 --> 00:11:33,160
not the niece of a pope.
151
00:11:33,210 --> 00:11:36,020
Cousin Adriana,
I do not understand.
152
00:11:36,040 --> 00:11:39,140
You pushed me
towards this marriage.
153
00:11:39,150 --> 00:11:40,330
Close your mouth.
154
00:11:40,360 --> 00:11:43,250
His Holiness has
charged me to
keep you chaste,
155
00:11:43,400 --> 00:11:47,000
and chaste as
the Virgin Mother
you shall be,
156
00:11:47,170 --> 00:11:49,300
until he says otherwise.
157
00:11:58,280 --> 00:11:59,130
Juan?
158
00:12:05,300 --> 00:12:06,370
Close the door.
159
00:12:25,310 --> 00:12:26,860
I have come with news.
160
00:12:26,970 --> 00:12:28,920
Behind us,
where we can see you.
161
00:12:31,670 --> 00:12:34,230
And we knew
you were coming
well before you
162
00:12:34,360 --> 00:12:36,080
stepped a toe into Rome.
163
00:12:36,220 --> 00:12:38,140
Your Papacy is in grave danger.
164
00:12:38,220 --> 00:12:39,470
Reason enough for me to come...
165
00:12:39,500 --> 00:12:41,130
Do you think we are unaware?
166
00:12:41,310 --> 00:12:43,890
That we know not
which of our cardinals
is the first Judas?
167
00:12:43,910 --> 00:12:44,800
That we know not
168
00:12:44,880 --> 00:12:47,220
how many are
gathered together,
at this very moment
169
00:12:47,270 --> 00:12:49,000
plotting the
overthrow of
our Papacy.
170
00:12:49,030 --> 00:12:50,820
Let me help you, Father.
171
00:12:56,940 --> 00:12:59,920
We are the
Holy Father,
Bishop.
172
00:13:01,930 --> 00:13:05,420
And even if our gut
instincts did not
warn us of the danger,
173
00:13:06,080 --> 00:13:08,750
you know what else
convinces us that
we're in trouble?
174
00:13:08,880 --> 00:13:12,200
A member of
our own family
refuses to obey.
175
00:13:14,330 --> 00:13:16,570
Backstabbing cardinals
we can abide,
176
00:13:17,870 --> 00:13:21,060
but disrespectful
nephews we cannot.
177
00:13:23,360 --> 00:13:24,740
I am sorry,
I was only
trying to...
178
00:13:24,780 --> 00:13:26,790
To help, yes.
179
00:13:28,510 --> 00:13:30,440
But we do not want your help.
180
00:13:31,260 --> 00:13:32,710
We want your loyalty.
181
00:13:34,490 --> 00:13:36,180
Now be gone.
182
00:13:36,960 --> 00:13:38,990
And go where?
Back to Spoleto?
183
00:13:39,140 --> 00:13:41,910
No, your mother's villa.
184
00:13:42,340 --> 00:13:44,190
Do not so
much as leave
the grounds.
185
00:13:44,220 --> 00:13:45,510
And what shall I do there?
186
00:13:45,570 --> 00:13:47,120
Wait.
187
00:13:48,100 --> 00:13:49,630
As we learned to wait
188
00:13:50,170 --> 00:13:53,380
37 years for the day
of our election.
189
00:13:55,470 --> 00:13:57,550
Can you
drink from
the same cup?
190
00:14:01,610 --> 00:14:03,000
You will
leave for Spain at once
191
00:14:03,000 --> 00:14:05,160
to marry Maria
Enriques de Luna.
192
00:14:05,480 --> 00:14:07,260
You will impregnate her.
193
00:14:07,490 --> 00:14:10,900
You will graft the
Borgia family onto
the House of Spain.
194
00:14:11,400 --> 00:14:14,760
Queen Isabella will have
her moral telescope
trained on you.
195
00:14:14,940 --> 00:14:16,640
So act as the apple.
196
00:14:16,760 --> 00:14:19,140
Shiny, simple and pure.
197
00:14:19,480 --> 00:14:21,530
Good behavior
brings good rewards.
198
00:14:21,590 --> 00:14:24,150
Aye, then to Spain I go.
199
00:14:26,690 --> 00:14:29,570
We need Ferdinand's
support to keep
Naples at bay
200
00:14:29,710 --> 00:14:31,180
and our throne in place.
201
00:14:31,640 --> 00:14:33,320
Oh, get out of the way.
202
00:14:34,880 --> 00:14:37,990
You are no longer
announced, Cardinal Sforza?
You simply barge in?
203
00:14:38,060 --> 00:14:40,300
When urgent
matters are at hand,
Your Grace.
204
00:14:40,500 --> 00:14:42,710
If you'll excuse us.
He stays.
205
00:14:44,070 --> 00:14:45,530
It is della Rovere.
206
00:14:45,980 --> 00:14:47,600
How goes the conspiracy?
207
00:14:47,620 --> 00:14:51,040
Prince Alfonso has
sailed to Ostia leading
the Neapolitan navy.
208
00:14:51,050 --> 00:14:54,590
Ostia and Porto
are now sealed off
by della Rovere.
209
00:14:54,620 --> 00:14:57,140
Leaving the Eternal City
unable to import any goods.
210
00:14:57,170 --> 00:14:59,090
We will starve, Holiness.
211
00:14:59,500 --> 00:15:03,240
Therefore, I have taken
the liberty of summoning
the members of the consistory.
212
00:15:04,020 --> 00:15:07,580
If Naples attacks Rome
and deposes Pope Alexander,
213
00:15:07,610 --> 00:15:10,030
the French are
certain to invade Italy.
214
00:15:10,120 --> 00:15:14,390
Then Mantua, Ferrara,
Venice, Siena,
all of your masters
215
00:15:14,490 --> 00:15:15,940
will be overthrown.
216
00:15:16,020 --> 00:15:18,880
And your proposal, Holiness?
217
00:15:19,370 --> 00:15:20,970
A mutual defense.
218
00:15:21,590 --> 00:15:23,010
A coalition of
city-states,
219
00:15:23,050 --> 00:15:26,180
a Holy League
working together as one.
220
00:15:26,920 --> 00:15:30,710
Against Naples,
the Orsini, the Colonna,
della Rovere
221
00:15:31,400 --> 00:15:35,080
in the name of
Jesus Christ,
our savior.
222
00:15:35,270 --> 00:15:38,180
So, who is with us?
223
00:15:55,110 --> 00:15:56,890
Die, infidel!
224
00:15:59,970 --> 00:16:02,500
Goffredo, not in the house.
225
00:16:02,510 --> 00:16:03,730
Yes, Mama.
226
00:16:05,280 --> 00:16:08,150
Why won't you
tell me the truth
about my father?
227
00:16:10,200 --> 00:16:12,330
Whether or
not you are
Rodrigo's son,
228
00:16:12,810 --> 00:16:15,620
he loves you
and wants what
is best for you.
229
00:16:15,630 --> 00:16:16,440
Stop.
230
00:16:16,800 --> 00:16:19,570
I am worth about as much
to His Holiness
231
00:16:19,830 --> 00:16:22,080
as these pits are to olive oil.
232
00:16:25,830 --> 00:16:27,700
Rodrigo is a complex man.
233
00:16:27,970 --> 00:16:29,690
He thinks and feels too deeply.
234
00:16:29,730 --> 00:16:33,960
And as a result, am I to be
forever denied my real
place in this world?
235
00:16:34,110 --> 00:16:36,150
Any true sense of self?
236
00:16:42,230 --> 00:16:44,080
Cesare, what is wrong?
237
00:16:44,190 --> 00:16:45,850
The things I've done.
238
00:16:47,600 --> 00:16:49,600
What have you done, my son?
239
00:16:52,210 --> 00:16:53,770
No.
240
00:16:54,690 --> 00:16:55,650
No.
241
00:16:59,430 --> 00:17:02,110
Bring me parchment and ink.
242
00:17:07,980 --> 00:17:10,040
His Highness,
Alfonso d'Aragona.
243
00:17:10,130 --> 00:17:12,250
And how is Naples,
Prince Alfonso?
244
00:17:12,290 --> 00:17:13,540
In a mood to fight.
245
00:17:13,580 --> 00:17:17,750
I hear your nephew Juan is
engaged to marry the
niece of King Ferdinand.
246
00:17:17,930 --> 00:17:19,460
We are most pleased.
247
00:17:19,530 --> 00:17:21,390
We are most disappointed.
248
00:17:21,420 --> 00:17:25,630
My father had hoped that
my daughter, Sancia, would be
betrothed to the young duke.
249
00:17:25,690 --> 00:17:27,830
Ah, well, there are other men.
250
00:17:27,900 --> 00:17:29,140
But few Borgia.
251
00:17:29,190 --> 00:17:32,880
Which is why I have
come to offer Sancia
as a bride for Cesare.
252
00:17:34,280 --> 00:17:36,230
What think you, young Farnese?
253
00:17:38,980 --> 00:17:42,690
I worry that King
Ferrante's motive is
less than familial.
254
00:17:42,790 --> 00:17:44,220
Perhaps he has heard
of the League
255
00:17:44,240 --> 00:17:47,950
which you have formed
between Mantua, Siena,
Ferrara, Venice and Milan.
256
00:17:48,000 --> 00:17:49,700
Truth be told, Holiness.
257
00:17:49,790 --> 00:17:52,800
My father is old.
He will die
one day soon.
258
00:17:52,860 --> 00:17:56,650
And you want the crown
of Naples to sit securely
on your own head.
259
00:17:58,830 --> 00:17:59,950
Your thoughts?
260
00:18:00,060 --> 00:18:02,520
King Charles of France
claims Naples as his own
261
00:18:02,530 --> 00:18:05,020
despite the fact that
your family overthrew
his cousins
262
00:18:05,050 --> 00:18:06,680
28 years ago.
263
00:18:06,800 --> 00:18:09,440
He wants revenge.
Yes.
264
00:18:09,890 --> 00:18:11,500
Now that we are Pope,
265
00:18:11,560 --> 00:18:16,560
we must decide who God
deems worthy to rule
the Neapolitan faithful.
266
00:18:16,740 --> 00:18:19,810
Therefore,
we assume,
Highness,
267
00:18:19,900 --> 00:18:22,390
that your
father's offer
of marriage
268
00:18:22,400 --> 00:18:26,540
is an exchange for our
agreement not to invest
Charles with the crown.
269
00:18:26,580 --> 00:18:28,740
Sancia brings a handsome dowry,
270
00:18:28,790 --> 00:18:31,490
the fertile fields
of Squillace.
271
00:18:31,640 --> 00:18:33,870
As well as the
burden of illegitimacy.
272
00:18:34,930 --> 00:18:37,530
Does not
Cesare carry
the same burden?
273
00:18:37,830 --> 00:18:41,170
Cesare's birth
certificate carries
the seal of Pope Sixtus.
274
00:18:41,570 --> 00:18:44,620
Cesare is the son
of Domenico d'Arignano.
275
00:18:48,870 --> 00:18:52,120
Do you dismiss
a papal edict
so lightly?
276
00:18:53,970 --> 00:18:55,520
We warn you,
277
00:18:55,770 --> 00:18:58,530
as a living Pope,
we are bound
by our oath
278
00:18:58,630 --> 00:19:02,020
to defend
the rulings of
our predecessor.
279
00:19:02,860 --> 00:19:06,740
Do not think your
princely robes
will spare you.
280
00:19:09,090 --> 00:19:10,380
Holiness,
281
00:19:11,220 --> 00:19:12,310
I apologize.
282
00:19:12,340 --> 00:19:14,130
And do you apologize
283
00:19:15,300 --> 00:19:18,710
for meeting in
Ostia with the
church's enemies?
284
00:19:19,730 --> 00:19:23,170
I will admit
to conversations
with della Rovere
285
00:19:23,220 --> 00:19:25,630
regarding the future
of Italy, but...
286
00:19:26,590 --> 00:19:30,800
But, after reflection,
my father,
287
00:19:30,890 --> 00:19:32,790
whose love for you
knows no border,
288
00:19:32,850 --> 00:19:35,390
has decided that
he would rather
support you.
289
00:19:35,430 --> 00:19:38,000
If you would only
give him a sign
of friendship.
290
00:19:44,160 --> 00:19:46,570
When have we not been friendly?
291
00:19:46,620 --> 00:19:48,900
When you named Sforza of Milan
292
00:19:48,960 --> 00:19:51,060
as Vice Chancellor.
293
00:19:52,370 --> 00:19:56,240
We will consider your
father's request regarding
Sancia's marriage.
294
00:19:56,550 --> 00:19:58,360
Until we meet again.
295
00:20:02,280 --> 00:20:05,680
One would never know
how desperate you are
to win Naples to your side.
296
00:20:06,380 --> 00:20:08,780
We must make
Alfonso think he
has convinced us.
297
00:20:08,810 --> 00:20:10,900
Make him work for our approval.
298
00:20:11,060 --> 00:20:13,980
That is the only
way to break
della Rovere's cabal.
299
00:20:14,150 --> 00:20:16,600
But to release Cesare
from his vows...
300
00:20:17,420 --> 00:20:20,620
No, we could never do that.
301
00:20:29,820 --> 00:20:31,750
We worship a messiah
302
00:20:33,000 --> 00:20:35,370
whose parentage was dubious.
303
00:20:37,740 --> 00:20:41,080
Whose pregnant mother
would have been
stoned to death had
304
00:20:41,650 --> 00:20:44,180
Joseph not
taken her as a bride.
305
00:20:47,670 --> 00:20:49,420
Look at him on that cross.
306
00:20:51,330 --> 00:20:52,560
Broken.
307
00:20:54,290 --> 00:20:55,710
Defeated.
308
00:20:58,140 --> 00:20:59,500
Why do we not
309
00:20:59,790 --> 00:21:02,980
decorate our churches
with the risen Christ?
310
00:21:06,450 --> 00:21:10,260
Why is his suffering
more tangible
to us than his
311
00:21:10,690 --> 00:21:11,940
resurrection?
312
00:21:26,790 --> 00:21:29,050
Escaped from
your cage,
monster?
313
00:21:29,300 --> 00:21:31,600
I would rather
be trapped in my
mother's villa
314
00:21:31,620 --> 00:21:34,270
with an uncle who is
Supreme Pontiff
315
00:21:34,370 --> 00:21:38,480
than free to wander
with an uncle who is
no longer Prefect of Rome.
316
00:21:39,240 --> 00:21:43,020
That is another insult
for which you Borgia will
be held accountable.
317
00:21:43,750 --> 00:21:47,420
My uncle Fabrizio
will one day soon be
Prefect again, when Naples...
318
00:21:47,440 --> 00:21:48,870
Marcantonio,
319
00:21:49,870 --> 00:21:51,470
answer me this.
320
00:21:53,370 --> 00:21:56,170
Have you learned
to jerk off with
only four fingers,
321
00:21:57,530 --> 00:21:59,830
or do your uncles hold
your prick for you?
322
00:22:18,250 --> 00:22:19,570
You are bold,
323
00:22:19,720 --> 00:22:22,830
asking to see the
Pope after disobeying
our commands.
324
00:22:23,080 --> 00:22:26,380
Bringing Lucrezia
back to Rome
without our permission.
325
00:22:26,630 --> 00:22:29,840
You were not yet
Pope when those
commands were received.
326
00:22:30,500 --> 00:22:33,180
And they saved our
daughter's life,
Rodrigo.
327
00:22:35,880 --> 00:22:37,860
Do I call you Holiness?
328
00:22:38,090 --> 00:22:39,480
You cannot need money.
329
00:22:39,590 --> 00:22:42,300
Your groves,
vineyards and
taverns thrive.
330
00:22:42,330 --> 00:22:44,650
This is not about what I need.
331
00:22:44,910 --> 00:22:46,220
But our children.
332
00:22:46,890 --> 00:22:48,860
At least our younger sons,
333
00:22:49,240 --> 00:22:51,430
Cesare and Goffredo.
334
00:22:52,640 --> 00:22:56,150
Whom you seem quite happy
to give the short end
of a very long stick.
335
00:22:56,220 --> 00:22:58,720
What we do
with Cesare is
our business.
336
00:22:59,570 --> 00:23:01,830
He must be a priest
and a cardinal.
337
00:23:01,960 --> 00:23:02,750
Then make him one.
338
00:23:02,810 --> 00:23:04,450
We have. In petto.
339
00:23:05,150 --> 00:23:07,380
No one must know, not
even Cesare,
340
00:23:07,450 --> 00:23:09,580
until we reveal
the appointment.
341
00:23:09,660 --> 00:23:12,270
When the moment suits us.
342
00:23:12,300 --> 00:23:13,650
Oh, you are cruel.
343
00:23:13,830 --> 00:23:15,930
We are a man of the times.
344
00:23:16,470 --> 00:23:18,040
Swear that you will
not tell him.
345
00:23:21,570 --> 00:23:22,550
I swear.
346
00:23:22,660 --> 00:23:24,790
Then we are finished.
No.
347
00:23:25,360 --> 00:23:26,660
Goffredo.
348
00:23:26,950 --> 00:23:28,210
You know where we stand.
349
00:23:28,300 --> 00:23:29,830
Oh, what is this?
350
00:23:30,390 --> 00:23:32,710
You were the one
who forced me to marry.
351
00:23:32,920 --> 00:23:35,180
You were the one
who turned me out.
352
00:23:35,210 --> 00:23:37,470
Nine months
before Goffredo
was born.
353
00:23:37,580 --> 00:23:39,380
Nine months, not 10.
354
00:23:45,070 --> 00:23:46,580
We want to believe you.
355
00:23:47,500 --> 00:23:49,310
Oh, you always have.
356
00:23:50,240 --> 00:23:53,050
Oh, you know
me better than
any man on Earth.
357
00:23:54,000 --> 00:23:55,020
And I you.
358
00:23:58,930 --> 00:24:00,240
I miss you.
359
00:24:00,360 --> 00:24:01,600
Vannozza...
360
00:24:01,840 --> 00:24:04,830
Hmm, that most of all,
361
00:24:05,400 --> 00:24:06,940
the way you say my name.
362
00:24:07,130 --> 00:24:08,580
We have a thought
363
00:24:09,890 --> 00:24:10,980
for Goffredo.
364
00:24:11,460 --> 00:24:13,790
And I have one for Cesare.
365
00:24:14,840 --> 00:24:16,700
We imagine you do.
366
00:24:17,880 --> 00:24:20,080
But we warn you,
the price will be steep.
367
00:24:20,770 --> 00:24:24,220
You must have
no further contact
with Lucrezia.
368
00:24:30,030 --> 00:24:31,660
Is this Adriana's doing?
369
00:24:31,730 --> 00:24:33,090
No matter.
370
00:24:33,580 --> 00:24:34,880
Do you agree?
371
00:24:42,720 --> 00:24:44,560
Tell Cesare who you are.
372
00:24:45,240 --> 00:24:46,440
Just once,
373
00:24:47,170 --> 00:24:48,200
in private.
374
00:24:51,300 --> 00:24:53,740
He would die for you, Rodrigo,
375
00:24:53,990 --> 00:24:55,920
but he needs to die your son.
376
00:25:08,060 --> 00:25:11,490
While there is little we
can do about Cesare's
chosen path in life,
377
00:25:11,570 --> 00:25:14,400
we would be
remiss to send you
back to Naples
378
00:25:14,460 --> 00:25:15,920
without a Borgia groom.
379
00:25:16,020 --> 00:25:18,260
Excellent.
Who do you
have in mind?
380
00:25:18,360 --> 00:25:20,740
Goffredo, our youngest nephew.
381
00:25:20,800 --> 00:25:22,220
Your...
382
00:25:22,260 --> 00:25:23,420
I was not aware...
383
00:25:23,430 --> 00:25:25,160
We do, we do.
384
00:25:25,250 --> 00:25:26,240
He's our nephew.
385
00:25:26,300 --> 00:25:28,770
Ah, well, Goffredo is a
386
00:25:28,920 --> 00:25:29,830
child.
387
00:25:29,920 --> 00:25:31,400
Not yet pubescent.
388
00:25:32,000 --> 00:25:35,320
Do not underestimate
the precocity of a Borgia,
389
00:25:35,510 --> 00:25:38,680
especially in matters of sex.
390
00:25:38,810 --> 00:25:40,000
He is 11.
391
00:25:40,070 --> 00:25:41,850
And Sancia is what?
Twelve?
392
00:25:42,010 --> 00:25:43,550
Fourteen.
Hmm.
393
00:25:43,720 --> 00:25:45,970
He will keep her
young in old age.
394
00:25:48,000 --> 00:25:49,710
Prince Alfonso,
395
00:25:50,060 --> 00:25:52,640
I had heard whispers
that you were
in the Vatican.
396
00:25:52,850 --> 00:25:54,810
As Vice Chancellor,
I would have thought
397
00:25:54,850 --> 00:25:58,050
that I would be
privy to all such
diplomatic events.
398
00:25:58,060 --> 00:25:59,220
Oh, well...
399
00:25:59,620 --> 00:26:03,110
Perhaps the wind
blows south for
only a short time.
400
00:26:03,180 --> 00:26:06,780
Or perhaps one should
be more careful
of what one says.
401
00:26:14,270 --> 00:26:17,220
I guess Milan
demands all the
Borgia for themselves.
402
00:26:19,420 --> 00:26:22,160
I will submit
your proposal
to King Ferrante.
403
00:26:22,370 --> 00:26:23,670
Be swift.
404
00:26:23,900 --> 00:26:26,040
We wager that
when we next
see Sforza,
405
00:26:26,090 --> 00:26:29,800
he will remind us that
King Charles of France
also has a niece.
406
00:26:29,890 --> 00:26:31,870
Of marriageable age.
407
00:26:37,980 --> 00:26:39,670
Your Holiness,
408
00:26:39,870 --> 00:26:41,500
word from Juan in Spain.
409
00:26:41,520 --> 00:26:46,040
The Marquisate of
Denia and the Lordship of
Granada are being withheld.
410
00:26:46,390 --> 00:26:48,220
Already they deny him.
411
00:26:49,090 --> 00:26:51,690
And in denying him,
they deny us.
412
00:26:53,400 --> 00:26:56,770
Rodrigo or Alexander,
it matters not.
413
00:26:57,110 --> 00:26:58,900
It is the Borgia name
414
00:26:59,210 --> 00:27:02,100
that cardinals
and kings alike
try to extinguish.
415
00:27:02,170 --> 00:27:06,310
Not all the cardinals.
The Orsini have requested
an audience.
416
00:27:06,400 --> 00:27:10,660
After conspiring in Ostia
with della Rovere, why do the
Orsini suddenly want to meet?
417
00:27:10,740 --> 00:27:13,710
They see we are
about to secure
peace with Naples.
418
00:27:13,890 --> 00:27:16,040
They fear retribution.
419
00:27:16,170 --> 00:27:17,500
Shall I decline?
420
00:27:19,050 --> 00:27:20,760
To the contrary.
421
00:27:20,870 --> 00:27:22,980
Make our meeting a dinner.
422
00:27:23,050 --> 00:27:24,480
In wine there is truth.
423
00:27:24,510 --> 00:27:26,820
In much wine, opportunity.
424
00:27:29,270 --> 00:27:33,160
One by one we pull
the seams from
della Rovere's treasons.
425
00:27:34,590 --> 00:27:37,540
We shall show
that Genoan fishmonger.
426
00:27:39,400 --> 00:27:41,290
We shall show them all.
427
00:27:41,900 --> 00:27:44,700
And I do not mean the papal we.
428
00:27:45,250 --> 00:27:47,950
I mean the House of Borgia.
429
00:27:52,510 --> 00:27:55,880
So, why do the Orsini
430
00:27:55,930 --> 00:27:57,980
wish to meet with the Pope?
431
00:28:00,270 --> 00:28:03,050
We are here about
our disagreement
over the papal properties
432
00:28:03,090 --> 00:28:06,680
which we are
legitimately purchasing
from Franceschetto Cibo.
433
00:28:06,780 --> 00:28:08,390
Of course.
434
00:28:08,610 --> 00:28:12,210
Let Rota, as well
as the fortresses
of Cerveteri,
435
00:28:12,250 --> 00:28:14,670
Monterano and Viano
436
00:28:14,980 --> 00:28:18,220
now belong to
the Orsini family.
437
00:28:18,830 --> 00:28:19,770
Your Holiness...
438
00:28:19,800 --> 00:28:22,080
On two slight conditions.
439
00:28:22,150 --> 00:28:26,160
First, you pay us
the 40,000 ducats
promised to Cybo.
440
00:28:26,270 --> 00:28:29,870
Second, these lands revert
to papal control
441
00:28:29,910 --> 00:28:31,450
upon the death
442
00:28:31,590 --> 00:28:32,720
of Virginio.
443
00:28:33,110 --> 00:28:35,210
Agreed.
444
00:28:36,580 --> 00:28:38,180
Oh, yes.
445
00:28:38,420 --> 00:28:40,060
One more item.
446
00:28:40,800 --> 00:28:42,810
Virginio is to be reinstated
447
00:28:42,900 --> 00:28:45,310
as Captain General
of the Papal Guard.
448
00:28:45,440 --> 00:28:48,650
Since Juan is
currently in Spain
doing God's work,
449
00:28:49,250 --> 00:28:53,220
we shall appoint you,
Virginio, as Prefect of Rome.
450
00:28:54,660 --> 00:28:57,990
That way,
only the Colonna
are insulted.
451
00:29:09,350 --> 00:29:12,580
Curiosity is a
powerful sensation,
is it not?
452
00:29:13,310 --> 00:29:14,650
Let us be honest,
453
00:29:14,740 --> 00:29:17,100
you were not
invited so we
could gossip
454
00:29:17,140 --> 00:29:19,460
like giddy sisters.
455
00:29:19,790 --> 00:29:23,490
But because we are
each tied, intimately,
456
00:29:23,870 --> 00:29:25,690
to the Borgia family.
457
00:29:26,450 --> 00:29:29,030
As such, we have
a mutual problem.
458
00:29:29,460 --> 00:29:30,940
Adriana de Mila.
459
00:29:31,250 --> 00:29:34,430
What makes you
think Adriana is
of concern to me?
460
00:29:34,680 --> 00:29:36,620
I am above her.
461
00:29:36,870 --> 00:29:39,130
I said, "Let us be honest."
462
00:29:39,980 --> 00:29:42,510
Your husband has
returned to Rome.
463
00:29:42,720 --> 00:29:46,210
His mother's
position allows
him to slink about
464
00:29:46,400 --> 00:29:48,500
the Apostolic Palace.
465
00:29:49,100 --> 00:29:51,660
As goes Adriana,
so goes Monoculus.
466
00:29:51,920 --> 00:29:54,660
And your anger at Adriana?
467
00:29:59,970 --> 00:30:02,070
I have lost my daughter.
468
00:30:03,180 --> 00:30:05,120
My only daughter,
469
00:30:05,390 --> 00:30:07,190
taken away from me.
470
00:30:07,760 --> 00:30:09,880
Adriana is responsible.
471
00:30:11,710 --> 00:30:14,470
She treats Lucrezia
like a damaged child.
472
00:30:14,610 --> 00:30:17,700
Lucrezia needs to mature,
473
00:30:17,980 --> 00:30:19,210
to evolve,
474
00:30:19,920 --> 00:30:21,560
to become a strong woman.
475
00:30:22,760 --> 00:30:23,980
Like me.
476
00:30:24,730 --> 00:30:25,640
Like you.
477
00:30:25,890 --> 00:30:29,610
Hmm. And because I reside
in the Apostolic Palace,
you want me to...
478
00:30:29,710 --> 00:30:31,950
Get rid of Adriana.
479
00:30:32,620 --> 00:30:35,630
Whether she is
shipped to Spain or
drowned in the Tiber,
480
00:30:35,690 --> 00:30:37,700
I care not.
481
00:30:40,110 --> 00:30:40,830
And as I said, as...
482
00:30:40,890 --> 00:30:43,390
As goes Adriana,
so goes Monoculus.
483
00:30:44,100 --> 00:30:44,930
Mmm-hmm.
484
00:30:50,660 --> 00:30:51,720
There.
485
00:30:52,900 --> 00:30:54,190
And now...
486
00:30:55,400 --> 00:30:56,610
What is that?
487
00:30:56,780 --> 00:30:59,870
Lye and lemon juice
to rinse your hair.
488
00:31:01,200 --> 00:31:03,630
Tomorrow you will
lay out in the sun
489
00:31:03,660 --> 00:31:06,260
to give your locks
a golden hue.
490
00:31:06,290 --> 00:31:07,650
Lay down.
491
00:31:17,610 --> 00:31:19,180
It burns.
492
00:31:19,790 --> 00:31:23,390
This is what all
the noblewomen of
Paris are doing, Lucrezia.
493
00:31:23,900 --> 00:31:27,090
I don't feel like a noblewoman,
494
00:31:27,180 --> 00:31:29,590
I feel more like a prisoner.
495
00:31:30,370 --> 00:31:32,750
Both of us are barred
by papal decree
496
00:31:32,770 --> 00:31:34,760
from sleeping
with the man we love.
497
00:31:34,870 --> 00:31:36,620
Yet tonight I shall
be satisfied.
498
00:31:36,650 --> 00:31:38,130
Do not be cruel.
499
00:31:38,610 --> 00:31:40,360
That is not my intention.
500
00:31:40,570 --> 00:31:44,870
I simply mean your
uncle must make
pronouncements in public,
501
00:31:45,680 --> 00:31:48,120
but those are
not necessarily his
true feelings.
502
00:31:48,250 --> 00:31:50,880
I see that, you see that.
503
00:31:51,920 --> 00:31:53,740
Adriana does not.
504
00:31:55,700 --> 00:31:57,910
Stop, please stop.
505
00:31:58,010 --> 00:31:59,580
It burns too much.
506
00:32:05,920 --> 00:32:08,840
Lucrezia, others will
always give you pain.
507
00:32:09,750 --> 00:32:11,920
You must seize pleasure.
508
00:32:12,030 --> 00:32:13,440
Shut your lying mouth!
509
00:32:14,040 --> 00:32:15,200
Alessandro?
510
00:32:15,220 --> 00:32:16,720
In the name of God, no.
511
00:32:16,750 --> 00:32:17,930
Stay there.
512
00:32:26,260 --> 00:32:29,610
If you say
another word
against my sister...
513
00:32:29,770 --> 00:32:33,790
I shall not be
treated in this
manner. I am an Orsini.
514
00:32:34,890 --> 00:32:36,710
And a Borgia.
515
00:33:04,040 --> 00:33:05,890
Giulia, run.
516
00:33:09,390 --> 00:33:10,780
Go!
517
00:33:50,430 --> 00:33:51,090
Giulia.
518
00:33:51,110 --> 00:33:52,260
Rodrigo!
519
00:33:54,060 --> 00:33:55,310
Rodrigo!
520
00:33:56,870 --> 00:33:57,600
Rodrigo!
521
00:33:57,640 --> 00:33:59,650
My father agrees
to your proposal,
522
00:34:00,110 --> 00:34:02,920
Goffredo will marry Sancia.
523
00:34:04,320 --> 00:34:05,910
But, His Majesty
has one demand.
524
00:34:05,940 --> 00:34:06,730
Rodrigo!
525
00:34:08,670 --> 00:34:09,490
Rodrigo.
526
00:34:11,860 --> 00:34:12,820
I need to see him.
527
00:34:12,960 --> 00:34:14,590
He is in a meeting, my lady.
528
00:34:14,620 --> 00:34:15,990
Tell him I need to see him.
529
00:34:16,030 --> 00:34:17,870
It is a very important meeting.
530
00:34:17,910 --> 00:34:20,910
Tell him this is
more important.
531
00:34:22,970 --> 00:34:24,420
Cardinal Carafa
532
00:34:27,950 --> 00:34:29,630
Carafa has brought...
533
00:34:30,350 --> 00:34:33,200
I'm sorry, Lady, you must wait.
534
00:34:35,830 --> 00:34:38,080
Wait?
Let us go, Giulia.
535
00:34:38,260 --> 00:34:40,930
Get Rodrigo
the fuck out here!
Giulia.
536
00:34:41,030 --> 00:34:43,530
I will not be
turned away by snotty...
537
00:34:43,570 --> 00:34:47,650
Giulia, please.
Giulia, stop. Stop.
538
00:34:49,020 --> 00:34:51,810
Gacet, Naples gives
an ultimatum.
539
00:34:51,850 --> 00:34:52,770
Leave me!
540
00:34:53,060 --> 00:34:58,190
King Ferrante demands
that we replace Ascanio Sforza
as Vice Chancellor
541
00:34:58,300 --> 00:35:00,900
with Giuliano della Rovere.
542
00:35:01,190 --> 00:35:02,860
- Giulia.
- Leave me.
543
00:35:03,040 --> 00:35:05,140
To this we cannot agree.
544
00:35:05,250 --> 00:35:09,920
Cardinal della Rovere
has continuously practiced
treason, weakening the church.
545
00:35:10,510 --> 00:35:13,720
Another Pope would
have him executed
or excommunicated.
546
00:35:13,720 --> 00:35:15,650
Open this God damn door!
547
00:35:15,680 --> 00:35:17,540
Please, let us go.
548
00:35:20,430 --> 00:35:22,180
Well...
549
00:35:24,660 --> 00:35:26,510
The past is past.
550
00:35:28,490 --> 00:35:31,570
In the name of
the Prince of Peace,
551
00:35:32,570 --> 00:35:35,740
we will summon
della Rovere
to our presence.
552
00:35:36,460 --> 00:35:37,600
We will
553
00:35:38,240 --> 00:35:39,900
forgive his machinations.
554
00:35:41,880 --> 00:35:45,140
We will restore him as
dean of the Sacred
College of Cardinals.
555
00:35:51,200 --> 00:35:52,440
He and Sforza
556
00:35:53,100 --> 00:35:55,840
will be equals in our eyes.
557
00:36:16,400 --> 00:36:17,730
No!
558
00:36:17,750 --> 00:36:19,840
I must go.
Where?
559
00:36:19,920 --> 00:36:21,190
To my mother's villa.
560
00:36:21,230 --> 00:36:24,270
Lucrezia,
you are forbidden
to go to your mother's.
561
00:36:36,330 --> 00:36:37,980
Leave the room dark.
562
00:36:43,780 --> 00:36:44,670
Let us see.
563
00:36:45,110 --> 00:36:46,700
Now you care?
564
00:36:49,830 --> 00:36:51,540
Now that business is done,
565
00:36:51,880 --> 00:36:53,410
the deals are made?
566
00:36:53,800 --> 00:36:55,500
La Bella...
567
00:36:59,290 --> 00:37:00,620
Let us see.
568
00:37:04,090 --> 00:37:07,840
You would never
love me the same
again, if at all.
569
00:37:24,830 --> 00:37:26,030
You are right.
570
00:37:26,880 --> 00:37:28,360
Not the same.
571
00:37:32,400 --> 00:37:33,820
Even more.
572
00:38:07,500 --> 00:38:09,340
Thirty-five broadswords.
573
00:38:11,620 --> 00:38:14,220
Prefect, a word.
574
00:38:14,310 --> 00:38:15,260
In private.
575
00:38:16,050 --> 00:38:16,970
Out.
576
00:38:24,560 --> 00:38:28,300
We want the man
responsible for
the attack on Giulia Farnese.
577
00:38:28,660 --> 00:38:30,090
Those thugs are dead.
578
00:38:30,220 --> 00:38:32,530
I myself thrust
the sword through
their hearts.
579
00:38:32,640 --> 00:38:34,460
The thugs we care not about.
580
00:38:35,270 --> 00:38:37,160
We want the beast
who hired them.
581
00:38:38,130 --> 00:38:41,440
Though we have made
progress, I am hesitant
to hurl accusations.
582
00:38:41,620 --> 00:38:44,460
We lack sufficient evidence.
583
00:38:46,180 --> 00:38:47,280
Stop stalling.
584
00:38:48,390 --> 00:38:49,570
A name.
585
00:38:50,390 --> 00:38:52,800
Or are you protecting
one of your own?
586
00:38:52,910 --> 00:38:55,930
A certain
squinty-eyed cousin?
587
00:38:57,080 --> 00:38:58,960
Orsino is a simpleton,
588
00:38:59,110 --> 00:39:01,150
incapable of such maneuvers.
589
00:39:05,040 --> 00:39:07,100
If I must, Holy Father.
590
00:39:08,440 --> 00:39:10,110
Before the thugs died,
591
00:39:10,450 --> 00:39:13,230
they confessed that
they served as agents
592
00:39:14,400 --> 00:39:16,000
for the House of Sforza.
593
00:39:16,420 --> 00:39:19,410
Sforza?
That is what
they said, Holiness.
594
00:39:21,310 --> 00:39:23,040
That makes no sense.
595
00:39:25,110 --> 00:39:26,720
Violence rarely does.
596
00:39:32,280 --> 00:39:33,880
Bring us proof.
597
00:39:43,760 --> 00:39:46,140
Who are we to trust, Ascanio?
598
00:39:46,880 --> 00:39:48,600
When we look out onto that
599
00:39:48,880 --> 00:39:52,760
deep sea of faces
at mass today, knowing
that some want us dead,
600
00:39:53,800 --> 00:39:55,580
of whom can we say,
601
00:39:55,990 --> 00:39:57,760
"We trust that one"?
602
00:39:57,930 --> 00:39:59,530
You speak of trust, and yet
603
00:40:00,380 --> 00:40:03,600
I hear by rumor
about your various
rapprochements.
604
00:40:03,780 --> 00:40:07,980
Naples, the Orsini
and della Rovere is
to rejoin the consistory.
605
00:40:08,160 --> 00:40:09,120
Damn you!
606
00:40:11,320 --> 00:40:13,140
You will remember
who you address.
607
00:40:13,170 --> 00:40:15,770
As should you, Rodrigo.
608
00:40:17,340 --> 00:40:20,380
You speak boldly, as always,
609
00:40:20,590 --> 00:40:22,470
but a Vice Chancellor
610
00:40:22,600 --> 00:40:24,490
should be more circumspect.
611
00:40:25,740 --> 00:40:27,170
The Lady Giulia
612
00:40:27,910 --> 00:40:30,510
overheard
your comment the night
of Lucrezia's wedding.
613
00:40:31,510 --> 00:40:33,630
I made a jest.
614
00:40:34,180 --> 00:40:35,510
I apologize.
615
00:40:41,960 --> 00:40:46,450
We have been told that
Milan hired the thugs
that hurt Giulia.
616
00:40:48,260 --> 00:40:50,110
Not that we believe a word.
617
00:40:50,780 --> 00:40:53,580
What they call
intelligence,
we call stupidity.
618
00:40:53,710 --> 00:40:55,770
Who is this they, may I ask?
619
00:40:56,300 --> 00:40:57,410
Never mind.
620
00:40:58,800 --> 00:41:01,790
Because of Lucrezia's
marriage to Giovanni,
621
00:41:06,040 --> 00:41:07,390
we are family.
622
00:41:08,930 --> 00:41:09,840
Yes.
623
00:41:11,960 --> 00:41:15,700
As to who would
want to hurt you
through the Lady Giulia,
624
00:41:16,380 --> 00:41:18,050
I would look to Ostia
625
00:41:18,220 --> 00:41:20,880
and your
new friend,
della Rovere.
626
00:41:49,220 --> 00:41:50,520
Your Eminence.
627
00:41:51,160 --> 00:41:52,500
Your Holiness.
628
00:42:03,990 --> 00:42:05,660
Seaside air agrees with you.
629
00:42:05,780 --> 00:42:07,260
I thrive in the country.
630
00:42:08,230 --> 00:42:11,440
Then we are doubly
grateful to have you
return to the city.
631
00:42:11,970 --> 00:42:13,480
And just in time
632
00:42:13,550 --> 00:42:16,970
to hear us name the
newest members of the
Sacred College of Cardinals.
633
00:42:17,070 --> 00:42:19,780
I am breathless
with anticipation.
634
00:42:32,450 --> 00:42:34,450
We should have
packed smelling salts
635
00:42:34,500 --> 00:42:39,120
for when Sancia
Squillace faints from
first sight of you.
636
00:42:40,180 --> 00:42:42,360
I do not want to go, Lucrezia.
637
00:42:45,670 --> 00:42:48,840
Departing is always
more difficult
than arriving.
638
00:42:48,940 --> 00:42:51,790
Well, well, the pride of Rome.
639
00:42:52,060 --> 00:42:53,890
Soon to be the pride of Naples.
640
00:42:54,120 --> 00:42:56,150
I will miss you all so much.
641
00:42:56,170 --> 00:42:57,640
Goffredo Borgia.
642
00:42:57,650 --> 00:42:58,710
Please follow me.
643
00:43:02,740 --> 00:43:05,870
Be a man, you have
no other choice.
644
00:43:06,490 --> 00:43:09,980
Master Goffredo,
your escort is ready.
645
00:43:14,520 --> 00:43:15,980
No goodbyes.
646
00:43:41,040 --> 00:43:42,670
Eleven years old.
647
00:43:43,360 --> 00:43:46,010
Is that all we are
to Uncle Rodrigo?
648
00:43:46,030 --> 00:43:47,160
Chattel?
649
00:43:47,320 --> 00:43:51,010
Like God Almighty,
the Pope's actions
are inscrutable.
650
00:43:51,610 --> 00:43:55,200
Unlike God,
he should not
control our lives.
651
00:43:55,490 --> 00:43:57,810
I will do what
I please with mine.
652
00:43:58,190 --> 00:44:00,400
I will be with my husband.
653
00:44:02,550 --> 00:44:06,250
Lucrezia, you must think
before you speak.
654
00:44:11,990 --> 00:44:14,340
Your uncle will
be angry with
both of us
655
00:44:14,660 --> 00:44:17,160
that you have
stolen away
and come here.
656
00:44:19,960 --> 00:44:21,070
Francesc Gacet,
657
00:44:21,180 --> 00:44:23,210
here on the orders
of His Holiness
Pope Alexander.
658
00:44:23,240 --> 00:44:24,740
Gacet. Here. Here.
659
00:44:24,750 --> 00:44:26,700
Under the table.
Take him. Take him.
660
00:44:26,710 --> 00:44:28,190
I can't take him.
I am sorry.
661
00:44:28,260 --> 00:44:29,230
Quickly.
662
00:44:29,410 --> 00:44:30,550
Come on,
come on.
Come on.
663
00:44:30,580 --> 00:44:32,290
All right.
Quickly. Quickly.
664
00:44:32,350 --> 00:44:33,900
Take him.
665
00:44:34,510 --> 00:44:36,740
Francesc Gacet, madam.
Yes.
666
00:44:44,700 --> 00:44:46,280
Your Excellency.
667
00:44:46,550 --> 00:44:49,720
Cockroach, here on
the outskirts of town?
668
00:44:50,080 --> 00:44:53,570
Running His Holiness'
errands all over Rome
must be exhausting.
669
00:45:00,050 --> 00:45:01,850
From the Lady Giulia.
670
00:45:07,740 --> 00:45:09,220
He's gone, my love.
671
00:45:12,470 --> 00:45:14,550
Giulia writes you, Mama?
672
00:45:18,650 --> 00:45:20,140
Yes, I will explain later.
673
00:45:20,200 --> 00:45:21,810
I am to be named
674
00:45:23,550 --> 00:45:25,200
Cardinal of Valencia.
675
00:45:26,380 --> 00:45:30,600
John Morton,
Archbishop of Canterbury.
676
00:45:31,400 --> 00:45:33,210
Domenico Grimani,
677
00:45:33,450 --> 00:45:35,700
Bishop of Venice.
678
00:45:36,730 --> 00:45:38,620
Ippolito d'Este,
679
00:45:38,770 --> 00:45:40,940
Bishop of Ferrara.
680
00:45:43,460 --> 00:45:45,600
Alessandro Farnese...
681
00:45:46,400 --> 00:45:48,810
No way.
Listen, it is
completely wrong.
682
00:45:49,530 --> 00:45:51,400
Cesare Borgia,
683
00:45:51,870 --> 00:45:54,260
Bishop of Valencia.
684
00:45:56,040 --> 00:45:57,290
Silence!
685
00:46:01,280 --> 00:46:03,500
Do not forget the opposition
686
00:46:03,890 --> 00:46:07,660
which met your
own elevation to
the Sacred College.
687
00:46:08,110 --> 00:46:10,750
Perhaps, in that spirit,
688
00:46:10,820 --> 00:46:12,860
we may find common ground.
689
00:46:14,590 --> 00:46:15,740
Assent?
690
00:46:18,350 --> 00:46:19,380
Seven.
691
00:46:19,870 --> 00:46:21,150
Dissent?
692
00:46:24,420 --> 00:46:25,350
Thirteen.
693
00:46:26,250 --> 00:46:27,780
Almost double.
694
00:46:28,630 --> 00:46:31,960
Thank you
for the calculation,
Cardinal della Rovere.
695
00:46:36,800 --> 00:46:38,940
Remove but two names,
696
00:46:39,690 --> 00:46:43,850
and the others
who are legitimate
princes of the church
697
00:46:44,250 --> 00:46:47,290
will assuredly secure
our unanimous vote.
698
00:46:47,730 --> 00:46:50,680
If unanimity was our goal, yes.
699
00:46:51,780 --> 00:46:55,820
But as Peter,
the rock upon which
this church now stands,
700
00:46:55,960 --> 00:46:59,170
ours is the power
to choose whom we will.
701
00:46:59,450 --> 00:47:03,000
And yours is the duty to bend.
702
00:47:21,580 --> 00:47:25,630
If you are looking for
Lucrezia, she is not here.
She has run off.
703
00:47:26,350 --> 00:47:30,010
Oh, my.
Brazen girl.
704
00:47:30,450 --> 00:47:32,590
I hope she is not
with her husband.
705
00:47:32,930 --> 00:47:35,720
The guards
have already
searched there.
706
00:47:36,110 --> 00:47:39,380
But I've come to speak
with you, dear Adriana.
707
00:47:41,620 --> 00:47:45,260
Recent events have humbled me.
708
00:47:45,800 --> 00:47:49,280
The way I have
treated you
is shameful.
709
00:47:49,570 --> 00:47:51,150
I apologize and...
710
00:47:51,630 --> 00:47:53,340
And wish to make amends.
711
00:47:53,590 --> 00:47:55,840
Your sentiment is surprising.
712
00:47:56,530 --> 00:47:59,930
Allow me to take
a small step towards
reconciliation.
713
00:48:02,260 --> 00:48:05,990
I know of a secret place
in St. Peter's Basilica
714
00:48:06,020 --> 00:48:09,520
where I am going to
witness Alessandro
and Cesare's elevation
715
00:48:09,530 --> 00:48:11,160
to the College of Cardinals.
716
00:48:12,660 --> 00:48:14,820
I would like to share
that moment with you.
717
00:48:15,930 --> 00:48:17,430
A lovely offer,
718
00:48:17,720 --> 00:48:19,290
but I must remain here.
719
00:48:19,490 --> 00:48:22,530
When Lucrezia returns,
I intend to punish her.
720
00:48:23,270 --> 00:48:24,630
Wise.
721
00:48:25,720 --> 00:48:29,210
Yet, with a child
like Lucrezia,
722
00:48:29,340 --> 00:48:31,350
that is what she will expect.
723
00:48:31,500 --> 00:48:33,610
Better, perhaps,
to confound her
724
00:48:34,560 --> 00:48:36,760
by treating her with kindness.
725
00:48:39,050 --> 00:48:41,960
I know, we will
bring her along.
726
00:48:42,720 --> 00:48:46,540
This is a momentous
occasion for the
entire Borgia family.
727
00:48:47,630 --> 00:48:51,060
Think of how
the wench Vannozza
will burn with envy
728
00:48:51,100 --> 00:48:54,650
knowing you were
there with her
precious Lucrezia
729
00:48:54,690 --> 00:48:58,330
to see her precious
Cesare rise to
such heights.
730
00:49:13,990 --> 00:49:15,380
I am so cold.
731
00:49:16,480 --> 00:49:20,170
I feel like a boy
who has slipped into
the winter's river.
732
00:49:20,550 --> 00:49:22,800
Even so, you are perspiring.
733
00:49:23,330 --> 00:49:26,710
The doctors and
the priests say
there is no cure.
734
00:49:27,970 --> 00:49:30,920
God's breath is at my ear.
735
00:49:30,990 --> 00:49:32,030
Ardicino,
736
00:49:32,410 --> 00:49:34,840
I have always
looked to you
as a paragon.
737
00:49:35,560 --> 00:49:38,220
Day and night,
I try to make
the Vatican worthy,
738
00:49:38,610 --> 00:49:40,500
to change the tenor of Rome.
739
00:49:41,710 --> 00:49:45,700
But there are those eager
to elevate themselves
by discrediting me.
740
00:49:46,600 --> 00:49:48,610
Della Rovere?
Yes.
741
00:49:49,690 --> 00:49:54,320
For me, not to answer
these challenges is
to be diminished.
742
00:49:54,750 --> 00:49:57,430
So I find
myself pondering
old solutions.
743
00:49:57,550 --> 00:50:00,310
Bribery, deceit...
744
00:50:00,800 --> 00:50:03,050
How can I use such methods
745
00:50:03,200 --> 00:50:06,080
when my goal
is to eradicate
these methods?
746
00:50:09,450 --> 00:50:11,280
Ardicino.
747
00:50:11,910 --> 00:50:14,950
Do not go.
Tell me,
how do I change?
748
00:50:15,130 --> 00:50:18,830
Become the better man when
being the lesser man has
brought me greatness?
749
00:50:19,860 --> 00:50:21,760
Your last words, kind friend.
750
00:50:21,860 --> 00:50:23,500
Please, inspire me.
751
00:50:24,360 --> 00:50:26,660
What?
Tell me, what?
752
00:50:36,190 --> 00:50:37,680
The words are lost.
753
00:50:39,640 --> 00:50:41,870
As am I.
754
00:51:34,860 --> 00:51:38,210
Alessandro Cardinal Farnese.
755
00:51:43,340 --> 00:51:46,490
Archbishop of Orvieto.
756
00:51:57,420 --> 00:52:02,710
John Cardinal Morton,Archbishop of Canterbury.
757
00:52:10,410 --> 00:52:13,710
Cesare Cardinal Borgia.
758
00:52:14,780 --> 00:52:17,170
Archbishop of Valencia.
759
00:52:19,420 --> 00:52:21,940
How proud you
must be, Lucrezia.
760
00:52:26,300 --> 00:52:29,000
Domenico Cardinal Grimani.
761
00:52:29,470 --> 00:52:32,160
Archbishop of Venice.
762
00:53:20,410 --> 00:53:22,990
Brothers and sisters in Christ,
763
00:53:23,190 --> 00:53:26,600
we love Cardinal Borgia
764
00:53:28,420 --> 00:53:30,550
as our spiritual son,
765
00:53:31,510 --> 00:53:33,450
and Cesare Borgia
766
00:53:35,500 --> 00:53:37,390
as my own son.
767
00:53:39,130 --> 00:53:42,240
Because he is
blood of my blood,
768
00:53:43,940 --> 00:53:45,610
as are his brothers,
769
00:53:45,940 --> 00:53:48,870
Juan, Goffredo
770
00:53:48,890 --> 00:53:51,290
and sister Lucrezia.
771
00:53:51,710 --> 00:53:55,670
I claim all of them
as legitimate
772
00:53:57,450 --> 00:53:58,930
with a father's love.
773
00:54:03,580 --> 00:54:04,760
Lucrezia!
774
00:54:06,520 --> 00:54:09,760
Sforza, come with me.
775
00:54:21,530 --> 00:54:23,210
And David the King
776
00:54:23,570 --> 00:54:25,950
begot Solomon of her
777
00:54:25,970 --> 00:54:28,540
who had beenthe wife of Urias.
778
00:54:46,670 --> 00:54:51,030
I would have thought
you'd be less agitated
given the day's other events.
779
00:54:51,810 --> 00:54:55,230
I am very happy
for my brother, yes.
780
00:54:55,760 --> 00:54:57,460
I can make
your brother
a cardinal,
781
00:54:57,500 --> 00:55:01,150
but you cannot
support my claim
to paternity.
782
00:55:01,240 --> 00:55:04,520
I can, as long as
today's announcement
is not your last.
783
00:55:04,600 --> 00:55:05,900
Believe me.
784
00:55:06,160 --> 00:55:10,230
I have done what I can to
make certain there are no more
little Borgias running about.
785
00:55:11,760 --> 00:55:13,490
Out there, maybe.
786
00:55:15,820 --> 00:55:17,740
But in here?
787
00:55:20,210 --> 00:55:21,080
No.
788
00:55:21,990 --> 00:55:23,370
Yes.
789
00:55:24,140 --> 00:55:26,530
Yes. Yes.
790
00:55:27,110 --> 00:55:30,670
Yes, yes, yes, yes.
56729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.