All language subtitles for Borgia S01E06 - Legitimacy.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:08,360 Borgia, 14. 2 00:00:08,580 --> 00:00:10,210 I am the Pope! 3 00:00:10,320 --> 00:00:14,280 As Pope Alexander VI, he plans to reform the church. 4 00:00:14,440 --> 00:00:18,650 We hereby officially dismiss your brother, Fabrizio, as Prefect of Rome. 5 00:00:18,750 --> 00:00:23,250 Today ends the casual lawlessness which has marked life in the Vatican. 6 00:00:25,050 --> 00:00:28,440 We're appointing you Captain-General of the Papal Guard. 7 00:00:28,690 --> 00:00:29,810 Does this please you? 8 00:00:30,040 --> 00:00:32,070 Yes, of course. This is my dream. 9 00:00:32,270 --> 00:00:35,750 You put the security of Rome in the hands of an amateur. 10 00:00:35,790 --> 00:00:40,090 Marcantonio Colonna spoke of a plot to dethrone the Pope. 11 00:00:40,130 --> 00:00:45,300 Della Rovere, Orsini and King Ferrante of Naples were mentioned in this conspiracy. 12 00:00:47,020 --> 00:00:48,550 I will be Vice Chancellor. 13 00:00:48,680 --> 00:00:54,030 Your niece, Lucrezia, will marry my cousin, Giovanni, to bind us in blood. 14 00:00:54,340 --> 00:00:55,740 Lady Giulia stays in Rome. 15 00:00:55,780 --> 00:00:58,410 Unless, Adriana, you no longer need her assistance. 16 00:00:58,650 --> 00:00:59,610 Mother. 17 00:00:59,820 --> 00:01:04,330 But I do. Giulia is an enormous help running such a big household. 18 00:01:04,390 --> 00:01:07,840 And sometimes the Pope's own family 19 00:01:08,000 --> 00:01:10,010 becomes the most dangerous threat of all. 20 00:01:10,030 --> 00:01:14,430 You lavish blessings upon my brother who cares nothing for you! 21 00:01:14,510 --> 00:01:18,130 But as I now hold no hope of joining you in the Kingdom of Heaven 22 00:01:18,240 --> 00:01:20,630 I choose to burn in my own hell. 23 00:03:04,320 --> 00:03:08,100 Your ears do not deceive you, Holy Father, respected Eminences. 24 00:03:08,420 --> 00:03:10,400 A new world. 25 00:03:10,860 --> 00:03:14,340 The visionary navigator and explorer, Cristoforo Colombo, 26 00:03:14,440 --> 00:03:16,470 financed by their most Catholic Majesties, 27 00:03:16,480 --> 00:03:18,620 King Ferdinand and Queen Isabella 28 00:03:18,790 --> 00:03:23,100 has discovered a new, immeasurable landmass 29 00:03:23,130 --> 00:03:26,860 rich with gold, silver, pearls. 30 00:03:27,200 --> 00:03:29,590 Populated by feral natives. 31 00:03:37,330 --> 00:03:39,730 King Ferdinand hopes Your Holiness will confer 32 00:03:39,770 --> 00:03:40,820 papal legitimacy 33 00:03:41,500 --> 00:03:43,210 upon Spain's claims to sovereignty. 34 00:03:44,160 --> 00:03:46,260 Need I remind Cardinal Da Costa 35 00:03:46,290 --> 00:03:50,170 that Portugal rejected the proposed expedition not once, but twice? 36 00:03:50,210 --> 00:03:51,760 As did your masters. 37 00:03:51,920 --> 00:03:54,890 Cristoforo Colombo is nothing but a cheese dealer. 38 00:04:00,080 --> 00:04:01,320 Ambassador De Haro, 39 00:04:01,350 --> 00:04:04,430 there is not only the King of Portugal to consider, but... 40 00:04:04,510 --> 00:04:06,180 all the monarchs of Europe. 41 00:04:06,360 --> 00:04:11,450 Yes. If we, with our Spanish blood, favor the cause of Spain, 42 00:04:11,490 --> 00:04:13,930 what do we gain, except... 43 00:04:14,050 --> 00:04:15,680 ...wide spread hostility. 44 00:04:28,980 --> 00:04:30,620 Remain here, Vice Chancellor. 45 00:04:37,580 --> 00:04:40,490 In exchange for granting Spain's claim for legitimacy, 46 00:04:40,580 --> 00:04:43,150 King Ferdinand offers the marriage of Juan Borgia 47 00:04:43,180 --> 00:04:45,880 to Maria Enriques de Luna. 48 00:04:46,560 --> 00:04:48,270 Coupled with the King's niece, 49 00:04:48,520 --> 00:04:51,160 Juan's dukedom of Gandia will be augmented 50 00:04:51,170 --> 00:04:53,880 by the Marquisate of Denia, in Valencia 51 00:04:54,110 --> 00:04:56,620 and a Lordship in the Kingdom of Granada. 52 00:04:57,600 --> 00:04:59,390 Dawn of a dynasty. 53 00:05:02,070 --> 00:05:03,700 What troubles you, Holiness? 54 00:05:06,420 --> 00:05:07,860 Legitimacy. 55 00:05:08,160 --> 00:05:09,580 We hate that word. 56 00:05:10,410 --> 00:05:13,070 Spain's claim to the New World? 57 00:05:13,890 --> 00:05:16,460 And Juan's to the throne of Spain 58 00:05:16,490 --> 00:05:19,870 should this marriage put him or his offspring in the line of succession. 59 00:05:20,440 --> 00:05:24,260 Queen Isabella will hold his illegitimacy against us. 60 00:05:24,610 --> 00:05:27,360 She has already once rejected their betrothal. 61 00:05:27,490 --> 00:05:29,780 Fortunately, King Ferdinand will not, 62 00:05:30,020 --> 00:05:31,490 if you give him what he craves. 63 00:05:31,680 --> 00:05:33,990 As Pope, we must devise a way to decide 64 00:05:34,020 --> 00:05:36,300 fairly between Spain and Portugal. 65 00:05:40,000 --> 00:05:42,320 Or at least, seem to decide fairly. 66 00:05:43,610 --> 00:05:44,960 Compass. 67 00:05:45,360 --> 00:05:46,990 Compromise. 68 00:05:52,660 --> 00:05:56,680 Lord, make us an instrument of your peace. 69 00:05:56,890 --> 00:06:00,000 We say the compass shall decide. 70 00:06:02,590 --> 00:06:06,980 All territories west of the line are hereby deeded to Spain. 71 00:06:08,050 --> 00:06:10,710 All those eastward belong to Portugal. 72 00:06:12,340 --> 00:06:16,690 We await reports of conversions innumerable. 73 00:06:47,520 --> 00:06:48,470 Stop. 74 00:06:51,780 --> 00:06:53,170 How are you, cardinal? 75 00:06:53,820 --> 00:06:55,370 I'm not a cardinal quite yet. 76 00:06:55,410 --> 00:06:57,880 And in the Vatican, not quite yet means maybe never. 77 00:06:57,910 --> 00:06:58,770 What are you doing here? 78 00:06:58,790 --> 00:07:02,040 I have news. della Rovere conspires with the Orsini, 79 00:07:02,070 --> 00:07:04,310 the Colonna and Naples to attack Rome. 80 00:07:04,620 --> 00:07:06,450 With the mass of desertions from the Papal Guard 81 00:07:06,460 --> 00:07:08,210 because of Juan's incompetence. 82 00:07:08,230 --> 00:07:09,450 Pope Alexander is in danger. 83 00:07:09,480 --> 00:07:12,990 Arriving without being summoned? You are the one who's in danger. 84 00:07:13,510 --> 00:07:14,690 I am not afraid. 85 00:07:15,480 --> 00:07:17,150 I have already died. 86 00:07:19,810 --> 00:07:21,340 My son, Alessandro. 87 00:07:22,790 --> 00:07:24,450 They brought my son, 88 00:07:24,590 --> 00:07:25,810 his remains. 89 00:07:26,220 --> 00:07:28,110 And I tried to kill myself. 90 00:07:29,410 --> 00:07:31,780 Because I stopped believing in God. 91 00:07:32,120 --> 00:07:34,900 But when one dies, one is born anew. 92 00:07:40,090 --> 00:07:42,180 I grieve your son's death, 93 00:07:42,330 --> 00:07:45,330 but I celebrate your life and revived faith. 94 00:07:47,460 --> 00:07:48,960 But will the Pope? 95 00:07:49,190 --> 00:07:49,920 Where is he? 96 00:07:50,000 --> 00:07:51,670 A meeting of the consistory. 97 00:07:52,110 --> 00:07:55,300 Then I must remain invisible until I can speak with him alone. 98 00:07:55,340 --> 00:07:56,800 You never saw me. 99 00:07:57,160 --> 00:07:58,860 An apparition, 100 00:07:59,470 --> 00:08:01,010 nothing more. 101 00:08:03,160 --> 00:08:04,070 Hello, Giulia. 102 00:08:05,600 --> 00:08:08,240 Out for a breather from the Papal fuck-chamber? 103 00:08:08,260 --> 00:08:10,650 I knew I smelled something putrid. 104 00:08:10,890 --> 00:08:13,150 Is that any way to greet your loving husband? 105 00:08:13,250 --> 00:08:14,560 Leave, or I will call the guards. 106 00:08:14,560 --> 00:08:16,030 When the army of Naples reaches Rome, 107 00:08:16,040 --> 00:08:18,670 those guards will once again be serving my uncle, 108 00:08:18,890 --> 00:08:19,770 Virginio. 109 00:08:25,540 --> 00:08:27,400 You forget your place, whore. 110 00:08:30,210 --> 00:08:34,310 I do not care if you are sucking the cock of Saint Peter himself. 111 00:08:34,840 --> 00:08:37,610 Such brave words from the cuckold. 112 00:08:37,630 --> 00:08:41,920 For now, that old man may be burrowing your well-worn field, 113 00:08:41,940 --> 00:08:45,350 but it is still my land. 114 00:08:45,360 --> 00:08:47,230 I was here before he came, 115 00:08:47,280 --> 00:08:51,520 and I shall be here long after. 116 00:08:55,650 --> 00:08:58,950 That is the last time that you will ever lay hands upon me. 117 00:08:58,980 --> 00:09:04,330 Do so again and I will cut off your balls and feed them to the dogs. 118 00:09:16,530 --> 00:09:18,420 Lady Adriana! 119 00:09:19,080 --> 00:09:22,120 I tried to restrain him, but your son, he's drunk. 120 00:09:22,250 --> 00:09:25,670 He says that tonight he will raid His Holiness' bedchamber 121 00:09:25,670 --> 00:09:27,520 and drag Giulia from it. 122 00:09:27,550 --> 00:09:28,940 Oh, my Lord. 123 00:09:32,110 --> 00:09:33,750 That should buy us time. 124 00:09:33,770 --> 00:09:35,410 Are you insane? 125 00:09:35,760 --> 00:09:37,400 The insane 126 00:09:38,310 --> 00:09:41,070 have life easy. 127 00:09:41,610 --> 00:09:44,160 They can ignore the Pope. 128 00:10:09,620 --> 00:10:10,560 Stop. 129 00:10:10,850 --> 00:10:11,840 We cannot. 130 00:10:11,870 --> 00:10:13,270 Yes, we can, we should. 131 00:10:13,290 --> 00:10:15,450 We must, we are married. 132 00:10:15,540 --> 00:10:17,650 I cannot disobey the Holy Father. 133 00:10:17,850 --> 00:10:19,630 Because you fear his wrath? 134 00:10:19,820 --> 00:10:22,750 Because I treasure his love. 135 00:10:23,160 --> 00:10:25,520 You say that you love me. 136 00:10:25,800 --> 00:10:26,920 I do. 137 00:10:26,950 --> 00:10:28,700 Then we must. 138 00:10:29,500 --> 00:10:31,110 Not. 139 00:10:33,390 --> 00:10:35,060 We cannot make love, 140 00:10:35,660 --> 00:10:37,230 but we can dance. 141 00:10:37,280 --> 00:10:38,730 I am in the mood to dance. 142 00:10:38,770 --> 00:10:41,010 And I will not be denied. 143 00:11:10,010 --> 00:11:11,290 Enough. 144 00:11:11,610 --> 00:11:14,370 You, liar, out. 145 00:11:17,930 --> 00:11:20,950 But we were simply dancing. 146 00:11:21,240 --> 00:11:22,490 Dancing? 147 00:11:22,710 --> 00:11:25,830 His hands on your back, his fingers on your backside. 148 00:11:25,900 --> 00:11:28,440 His chest pressed against your breasts. 149 00:11:28,710 --> 00:11:31,500 That is behavior I would expect from the harlot Giulia, 150 00:11:31,630 --> 00:11:33,160 not the niece of a pope. 151 00:11:33,210 --> 00:11:36,020 Cousin Adriana, I do not understand. 152 00:11:36,040 --> 00:11:39,140 You pushed me towards this marriage. 153 00:11:39,150 --> 00:11:40,330 Close your mouth. 154 00:11:40,360 --> 00:11:43,250 His Holiness has charged me to keep you chaste, 155 00:11:43,400 --> 00:11:47,000 and chaste as the Virgin Mother you shall be, 156 00:11:47,170 --> 00:11:49,300 until he says otherwise. 157 00:11:58,280 --> 00:11:59,130 Juan? 158 00:12:05,300 --> 00:12:06,370 Close the door. 159 00:12:25,310 --> 00:12:26,860 I have come with news. 160 00:12:26,970 --> 00:12:28,920 Behind us, where we can see you. 161 00:12:31,670 --> 00:12:34,230 And we knew you were coming well before you 162 00:12:34,360 --> 00:12:36,080 stepped a toe into Rome. 163 00:12:36,220 --> 00:12:38,140 Your Papacy is in grave danger. 164 00:12:38,220 --> 00:12:39,470 Reason enough for me to come... 165 00:12:39,500 --> 00:12:41,130 Do you think we are unaware? 166 00:12:41,310 --> 00:12:43,890 That we know not which of our cardinals is the first Judas? 167 00:12:43,910 --> 00:12:44,800 That we know not 168 00:12:44,880 --> 00:12:47,220 how many are gathered together, at this very moment 169 00:12:47,270 --> 00:12:49,000 plotting the overthrow of our Papacy. 170 00:12:49,030 --> 00:12:50,820 Let me help you, Father. 171 00:12:56,940 --> 00:12:59,920 We are the Holy Father, Bishop. 172 00:13:01,930 --> 00:13:05,420 And even if our gut instincts did not warn us of the danger, 173 00:13:06,080 --> 00:13:08,750 you know what else convinces us that we're in trouble? 174 00:13:08,880 --> 00:13:12,200 A member of our own family refuses to obey. 175 00:13:14,330 --> 00:13:16,570 Backstabbing cardinals we can abide, 176 00:13:17,870 --> 00:13:21,060 but disrespectful nephews we cannot. 177 00:13:23,360 --> 00:13:24,740 I am sorry, I was only trying to... 178 00:13:24,780 --> 00:13:26,790 To help, yes. 179 00:13:28,510 --> 00:13:30,440 But we do not want your help. 180 00:13:31,260 --> 00:13:32,710 We want your loyalty. 181 00:13:34,490 --> 00:13:36,180 Now be gone. 182 00:13:36,960 --> 00:13:38,990 And go where? Back to Spoleto? 183 00:13:39,140 --> 00:13:41,910 No, your mother's villa. 184 00:13:42,340 --> 00:13:44,190 Do not so much as leave the grounds. 185 00:13:44,220 --> 00:13:45,510 And what shall I do there? 186 00:13:45,570 --> 00:13:47,120 Wait. 187 00:13:48,100 --> 00:13:49,630 As we learned to wait 188 00:13:50,170 --> 00:13:53,380 37 years for the day of our election. 189 00:13:55,470 --> 00:13:57,550 Can you drink from the same cup? 190 00:14:01,610 --> 00:14:03,000 You will leave for Spain at once 191 00:14:03,000 --> 00:14:05,160 to marry Maria Enriques de Luna. 192 00:14:05,480 --> 00:14:07,260 You will impregnate her. 193 00:14:07,490 --> 00:14:10,900 You will graft the Borgia family onto the House of Spain. 194 00:14:11,400 --> 00:14:14,760 Queen Isabella will have her moral telescope trained on you. 195 00:14:14,940 --> 00:14:16,640 So act as the apple. 196 00:14:16,760 --> 00:14:19,140 Shiny, simple and pure. 197 00:14:19,480 --> 00:14:21,530 Good behavior brings good rewards. 198 00:14:21,590 --> 00:14:24,150 Aye, then to Spain I go. 199 00:14:26,690 --> 00:14:29,570 We need Ferdinand's support to keep Naples at bay 200 00:14:29,710 --> 00:14:31,180 and our throne in place. 201 00:14:31,640 --> 00:14:33,320 Oh, get out of the way. 202 00:14:34,880 --> 00:14:37,990 You are no longer announced, Cardinal Sforza? You simply barge in? 203 00:14:38,060 --> 00:14:40,300 When urgent matters are at hand, Your Grace. 204 00:14:40,500 --> 00:14:42,710 If you'll excuse us. He stays. 205 00:14:44,070 --> 00:14:45,530 It is della Rovere. 206 00:14:45,980 --> 00:14:47,600 How goes the conspiracy? 207 00:14:47,620 --> 00:14:51,040 Prince Alfonso has sailed to Ostia leading the Neapolitan navy. 208 00:14:51,050 --> 00:14:54,590 Ostia and Porto are now sealed off by della Rovere. 209 00:14:54,620 --> 00:14:57,140 Leaving the Eternal City unable to import any goods. 210 00:14:57,170 --> 00:14:59,090 We will starve, Holiness. 211 00:14:59,500 --> 00:15:03,240 Therefore, I have taken the liberty of summoning the members of the consistory. 212 00:15:04,020 --> 00:15:07,580 If Naples attacks Rome and deposes Pope Alexander, 213 00:15:07,610 --> 00:15:10,030 the French are certain to invade Italy. 214 00:15:10,120 --> 00:15:14,390 Then Mantua, Ferrara, Venice, Siena, all of your masters 215 00:15:14,490 --> 00:15:15,940 will be overthrown. 216 00:15:16,020 --> 00:15:18,880 And your proposal, Holiness? 217 00:15:19,370 --> 00:15:20,970 A mutual defense. 218 00:15:21,590 --> 00:15:23,010 A coalition of city-states, 219 00:15:23,050 --> 00:15:26,180 a Holy League working together as one. 220 00:15:26,920 --> 00:15:30,710 Against Naples, the Orsini, the Colonna, della Rovere 221 00:15:31,400 --> 00:15:35,080 in the name of Jesus Christ, our savior. 222 00:15:35,270 --> 00:15:38,180 So, who is with us? 223 00:15:55,110 --> 00:15:56,890 Die, infidel! 224 00:15:59,970 --> 00:16:02,500 Goffredo, not in the house. 225 00:16:02,510 --> 00:16:03,730 Yes, Mama. 226 00:16:05,280 --> 00:16:08,150 Why won't you tell me the truth about my father? 227 00:16:10,200 --> 00:16:12,330 Whether or not you are Rodrigo's son, 228 00:16:12,810 --> 00:16:15,620 he loves you and wants what is best for you. 229 00:16:15,630 --> 00:16:16,440 Stop. 230 00:16:16,800 --> 00:16:19,570 I am worth about as much to His Holiness 231 00:16:19,830 --> 00:16:22,080 as these pits are to olive oil. 232 00:16:25,830 --> 00:16:27,700 Rodrigo is a complex man. 233 00:16:27,970 --> 00:16:29,690 He thinks and feels too deeply. 234 00:16:29,730 --> 00:16:33,960 And as a result, am I to be forever denied my real place in this world? 235 00:16:34,110 --> 00:16:36,150 Any true sense of self? 236 00:16:42,230 --> 00:16:44,080 Cesare, what is wrong? 237 00:16:44,190 --> 00:16:45,850 The things I've done. 238 00:16:47,600 --> 00:16:49,600 What have you done, my son? 239 00:16:52,210 --> 00:16:53,770 No. 240 00:16:54,690 --> 00:16:55,650 No. 241 00:16:59,430 --> 00:17:02,110 Bring me parchment and ink. 242 00:17:07,980 --> 00:17:10,040 His Highness, Alfonso d'Aragona. 243 00:17:10,130 --> 00:17:12,250 And how is Naples, Prince Alfonso? 244 00:17:12,290 --> 00:17:13,540 In a mood to fight. 245 00:17:13,580 --> 00:17:17,750 I hear your nephew Juan is engaged to marry the niece of King Ferdinand. 246 00:17:17,930 --> 00:17:19,460 We are most pleased. 247 00:17:19,530 --> 00:17:21,390 We are most disappointed. 248 00:17:21,420 --> 00:17:25,630 My father had hoped that my daughter, Sancia, would be betrothed to the young duke. 249 00:17:25,690 --> 00:17:27,830 Ah, well, there are other men. 250 00:17:27,900 --> 00:17:29,140 But few Borgia. 251 00:17:29,190 --> 00:17:32,880 Which is why I have come to offer Sancia as a bride for Cesare. 252 00:17:34,280 --> 00:17:36,230 What think you, young Farnese? 253 00:17:38,980 --> 00:17:42,690 I worry that King Ferrante's motive is less than familial. 254 00:17:42,790 --> 00:17:44,220 Perhaps he has heard of the League 255 00:17:44,240 --> 00:17:47,950 which you have formed between Mantua, Siena, Ferrara, Venice and Milan. 256 00:17:48,000 --> 00:17:49,700 Truth be told, Holiness. 257 00:17:49,790 --> 00:17:52,800 My father is old. He will die one day soon. 258 00:17:52,860 --> 00:17:56,650 And you want the crown of Naples to sit securely on your own head. 259 00:17:58,830 --> 00:17:59,950 Your thoughts? 260 00:18:00,060 --> 00:18:02,520 King Charles of France claims Naples as his own 261 00:18:02,530 --> 00:18:05,020 despite the fact that your family overthrew his cousins 262 00:18:05,050 --> 00:18:06,680 28 years ago. 263 00:18:06,800 --> 00:18:09,440 He wants revenge. Yes. 264 00:18:09,890 --> 00:18:11,500 Now that we are Pope, 265 00:18:11,560 --> 00:18:16,560 we must decide who God deems worthy to rule the Neapolitan faithful. 266 00:18:16,740 --> 00:18:19,810 Therefore, we assume, Highness, 267 00:18:19,900 --> 00:18:22,390 that your father's offer of marriage 268 00:18:22,400 --> 00:18:26,540 is an exchange for our agreement not to invest Charles with the crown. 269 00:18:26,580 --> 00:18:28,740 Sancia brings a handsome dowry, 270 00:18:28,790 --> 00:18:31,490 the fertile fields of Squillace. 271 00:18:31,640 --> 00:18:33,870 As well as the burden of illegitimacy. 272 00:18:34,930 --> 00:18:37,530 Does not Cesare carry the same burden? 273 00:18:37,830 --> 00:18:41,170 Cesare's birth certificate carries the seal of Pope Sixtus. 274 00:18:41,570 --> 00:18:44,620 Cesare is the son of Domenico d'Arignano. 275 00:18:48,870 --> 00:18:52,120 Do you dismiss a papal edict so lightly? 276 00:18:53,970 --> 00:18:55,520 We warn you, 277 00:18:55,770 --> 00:18:58,530 as a living Pope, we are bound by our oath 278 00:18:58,630 --> 00:19:02,020 to defend the rulings of our predecessor. 279 00:19:02,860 --> 00:19:06,740 Do not think your princely robes will spare you. 280 00:19:09,090 --> 00:19:10,380 Holiness, 281 00:19:11,220 --> 00:19:12,310 I apologize. 282 00:19:12,340 --> 00:19:14,130 And do you apologize 283 00:19:15,300 --> 00:19:18,710 for meeting in Ostia with the church's enemies? 284 00:19:19,730 --> 00:19:23,170 I will admit to conversations with della Rovere 285 00:19:23,220 --> 00:19:25,630 regarding the future of Italy, but... 286 00:19:26,590 --> 00:19:30,800 But, after reflection, my father, 287 00:19:30,890 --> 00:19:32,790 whose love for you knows no border, 288 00:19:32,850 --> 00:19:35,390 has decided that he would rather support you. 289 00:19:35,430 --> 00:19:38,000 If you would only give him a sign of friendship. 290 00:19:44,160 --> 00:19:46,570 When have we not been friendly? 291 00:19:46,620 --> 00:19:48,900 When you named Sforza of Milan 292 00:19:48,960 --> 00:19:51,060 as Vice Chancellor. 293 00:19:52,370 --> 00:19:56,240 We will consider your father's request regarding Sancia's marriage. 294 00:19:56,550 --> 00:19:58,360 Until we meet again. 295 00:20:02,280 --> 00:20:05,680 One would never know how desperate you are to win Naples to your side. 296 00:20:06,380 --> 00:20:08,780 We must make Alfonso think he has convinced us. 297 00:20:08,810 --> 00:20:10,900 Make him work for our approval. 298 00:20:11,060 --> 00:20:13,980 That is the only way to break della Rovere's cabal. 299 00:20:14,150 --> 00:20:16,600 But to release Cesare from his vows... 300 00:20:17,420 --> 00:20:20,620 No, we could never do that. 301 00:20:29,820 --> 00:20:31,750 We worship a messiah 302 00:20:33,000 --> 00:20:35,370 whose parentage was dubious. 303 00:20:37,740 --> 00:20:41,080 Whose pregnant mother would have been stoned to death had 304 00:20:41,650 --> 00:20:44,180 Joseph not taken her as a bride. 305 00:20:47,670 --> 00:20:49,420 Look at him on that cross. 306 00:20:51,330 --> 00:20:52,560 Broken. 307 00:20:54,290 --> 00:20:55,710 Defeated. 308 00:20:58,140 --> 00:20:59,500 Why do we not 309 00:20:59,790 --> 00:21:02,980 decorate our churches with the risen Christ? 310 00:21:06,450 --> 00:21:10,260 Why is his suffering more tangible to us than his 311 00:21:10,690 --> 00:21:11,940 resurrection? 312 00:21:26,790 --> 00:21:29,050 Escaped from your cage, monster? 313 00:21:29,300 --> 00:21:31,600 I would rather be trapped in my mother's villa 314 00:21:31,620 --> 00:21:34,270 with an uncle who is Supreme Pontiff 315 00:21:34,370 --> 00:21:38,480 than free to wander with an uncle who is no longer Prefect of Rome. 316 00:21:39,240 --> 00:21:43,020 That is another insult for which you Borgia will be held accountable. 317 00:21:43,750 --> 00:21:47,420 My uncle Fabrizio will one day soon be Prefect again, when Naples... 318 00:21:47,440 --> 00:21:48,870 Marcantonio, 319 00:21:49,870 --> 00:21:51,470 answer me this. 320 00:21:53,370 --> 00:21:56,170 Have you learned to jerk off with only four fingers, 321 00:21:57,530 --> 00:21:59,830 or do your uncles hold your prick for you? 322 00:22:18,250 --> 00:22:19,570 You are bold, 323 00:22:19,720 --> 00:22:22,830 asking to see the Pope after disobeying our commands. 324 00:22:23,080 --> 00:22:26,380 Bringing Lucrezia back to Rome without our permission. 325 00:22:26,630 --> 00:22:29,840 You were not yet Pope when those commands were received. 326 00:22:30,500 --> 00:22:33,180 And they saved our daughter's life, Rodrigo. 327 00:22:35,880 --> 00:22:37,860 Do I call you Holiness? 328 00:22:38,090 --> 00:22:39,480 You cannot need money. 329 00:22:39,590 --> 00:22:42,300 Your groves, vineyards and taverns thrive. 330 00:22:42,330 --> 00:22:44,650 This is not about what I need. 331 00:22:44,910 --> 00:22:46,220 But our children. 332 00:22:46,890 --> 00:22:48,860 At least our younger sons, 333 00:22:49,240 --> 00:22:51,430 Cesare and Goffredo. 334 00:22:52,640 --> 00:22:56,150 Whom you seem quite happy to give the short end of a very long stick. 335 00:22:56,220 --> 00:22:58,720 What we do with Cesare is our business. 336 00:22:59,570 --> 00:23:01,830 He must be a priest and a cardinal. 337 00:23:01,960 --> 00:23:02,750 Then make him one. 338 00:23:02,810 --> 00:23:04,450 We have. In petto. 339 00:23:05,150 --> 00:23:07,380 No one must know, not even Cesare, 340 00:23:07,450 --> 00:23:09,580 until we reveal the appointment. 341 00:23:09,660 --> 00:23:12,270 When the moment suits us. 342 00:23:12,300 --> 00:23:13,650 Oh, you are cruel. 343 00:23:13,830 --> 00:23:15,930 We are a man of the times. 344 00:23:16,470 --> 00:23:18,040 Swear that you will not tell him. 345 00:23:21,570 --> 00:23:22,550 I swear. 346 00:23:22,660 --> 00:23:24,790 Then we are finished. No. 347 00:23:25,360 --> 00:23:26,660 Goffredo. 348 00:23:26,950 --> 00:23:28,210 You know where we stand. 349 00:23:28,300 --> 00:23:29,830 Oh, what is this? 350 00:23:30,390 --> 00:23:32,710 You were the one who forced me to marry. 351 00:23:32,920 --> 00:23:35,180 You were the one who turned me out. 352 00:23:35,210 --> 00:23:37,470 Nine months before Goffredo was born. 353 00:23:37,580 --> 00:23:39,380 Nine months, not 10. 354 00:23:45,070 --> 00:23:46,580 We want to believe you. 355 00:23:47,500 --> 00:23:49,310 Oh, you always have. 356 00:23:50,240 --> 00:23:53,050 Oh, you know me better than any man on Earth. 357 00:23:54,000 --> 00:23:55,020 And I you. 358 00:23:58,930 --> 00:24:00,240 I miss you. 359 00:24:00,360 --> 00:24:01,600 Vannozza... 360 00:24:01,840 --> 00:24:04,830 Hmm, that most of all, 361 00:24:05,400 --> 00:24:06,940 the way you say my name. 362 00:24:07,130 --> 00:24:08,580 We have a thought 363 00:24:09,890 --> 00:24:10,980 for Goffredo. 364 00:24:11,460 --> 00:24:13,790 And I have one for Cesare. 365 00:24:14,840 --> 00:24:16,700 We imagine you do. 366 00:24:17,880 --> 00:24:20,080 But we warn you, the price will be steep. 367 00:24:20,770 --> 00:24:24,220 You must have no further contact with Lucrezia. 368 00:24:30,030 --> 00:24:31,660 Is this Adriana's doing? 369 00:24:31,730 --> 00:24:33,090 No matter. 370 00:24:33,580 --> 00:24:34,880 Do you agree? 371 00:24:42,720 --> 00:24:44,560 Tell Cesare who you are. 372 00:24:45,240 --> 00:24:46,440 Just once, 373 00:24:47,170 --> 00:24:48,200 in private. 374 00:24:51,300 --> 00:24:53,740 He would die for you, Rodrigo, 375 00:24:53,990 --> 00:24:55,920 but he needs to die your son. 376 00:25:08,060 --> 00:25:11,490 While there is little we can do about Cesare's chosen path in life, 377 00:25:11,570 --> 00:25:14,400 we would be remiss to send you back to Naples 378 00:25:14,460 --> 00:25:15,920 without a Borgia groom. 379 00:25:16,020 --> 00:25:18,260 Excellent. Who do you have in mind? 380 00:25:18,360 --> 00:25:20,740 Goffredo, our youngest nephew. 381 00:25:20,800 --> 00:25:22,220 Your... 382 00:25:22,260 --> 00:25:23,420 I was not aware... 383 00:25:23,430 --> 00:25:25,160 We do, we do. 384 00:25:25,250 --> 00:25:26,240 He's our nephew. 385 00:25:26,300 --> 00:25:28,770 Ah, well, Goffredo is a 386 00:25:28,920 --> 00:25:29,830 child. 387 00:25:29,920 --> 00:25:31,400 Not yet pubescent. 388 00:25:32,000 --> 00:25:35,320 Do not underestimate the precocity of a Borgia, 389 00:25:35,510 --> 00:25:38,680 especially in matters of sex. 390 00:25:38,810 --> 00:25:40,000 He is 11. 391 00:25:40,070 --> 00:25:41,850 And Sancia is what? Twelve? 392 00:25:42,010 --> 00:25:43,550 Fourteen. Hmm. 393 00:25:43,720 --> 00:25:45,970 He will keep her young in old age. 394 00:25:48,000 --> 00:25:49,710 Prince Alfonso, 395 00:25:50,060 --> 00:25:52,640 I had heard whispers that you were in the Vatican. 396 00:25:52,850 --> 00:25:54,810 As Vice Chancellor, I would have thought 397 00:25:54,850 --> 00:25:58,050 that I would be privy to all such diplomatic events. 398 00:25:58,060 --> 00:25:59,220 Oh, well... 399 00:25:59,620 --> 00:26:03,110 Perhaps the wind blows south for only a short time. 400 00:26:03,180 --> 00:26:06,780 Or perhaps one should be more careful of what one says. 401 00:26:14,270 --> 00:26:17,220 I guess Milan demands all the Borgia for themselves. 402 00:26:19,420 --> 00:26:22,160 I will submit your proposal to King Ferrante. 403 00:26:22,370 --> 00:26:23,670 Be swift. 404 00:26:23,900 --> 00:26:26,040 We wager that when we next see Sforza, 405 00:26:26,090 --> 00:26:29,800 he will remind us that King Charles of France also has a niece. 406 00:26:29,890 --> 00:26:31,870 Of marriageable age. 407 00:26:37,980 --> 00:26:39,670 Your Holiness, 408 00:26:39,870 --> 00:26:41,500 word from Juan in Spain. 409 00:26:41,520 --> 00:26:46,040 The Marquisate of Denia and the Lordship of Granada are being withheld. 410 00:26:46,390 --> 00:26:48,220 Already they deny him. 411 00:26:49,090 --> 00:26:51,690 And in denying him, they deny us. 412 00:26:53,400 --> 00:26:56,770 Rodrigo or Alexander, it matters not. 413 00:26:57,110 --> 00:26:58,900 It is the Borgia name 414 00:26:59,210 --> 00:27:02,100 that cardinals and kings alike try to extinguish. 415 00:27:02,170 --> 00:27:06,310 Not all the cardinals. The Orsini have requested an audience. 416 00:27:06,400 --> 00:27:10,660 After conspiring in Ostia with della Rovere, why do the Orsini suddenly want to meet? 417 00:27:10,740 --> 00:27:13,710 They see we are about to secure peace with Naples. 418 00:27:13,890 --> 00:27:16,040 They fear retribution. 419 00:27:16,170 --> 00:27:17,500 Shall I decline? 420 00:27:19,050 --> 00:27:20,760 To the contrary. 421 00:27:20,870 --> 00:27:22,980 Make our meeting a dinner. 422 00:27:23,050 --> 00:27:24,480 In wine there is truth. 423 00:27:24,510 --> 00:27:26,820 In much wine, opportunity. 424 00:27:29,270 --> 00:27:33,160 One by one we pull the seams from della Rovere's treasons. 425 00:27:34,590 --> 00:27:37,540 We shall show that Genoan fishmonger. 426 00:27:39,400 --> 00:27:41,290 We shall show them all. 427 00:27:41,900 --> 00:27:44,700 And I do not mean the papal we. 428 00:27:45,250 --> 00:27:47,950 I mean the House of Borgia. 429 00:27:52,510 --> 00:27:55,880 So, why do the Orsini 430 00:27:55,930 --> 00:27:57,980 wish to meet with the Pope? 431 00:28:00,270 --> 00:28:03,050 We are here about our disagreement over the papal properties 432 00:28:03,090 --> 00:28:06,680 which we are legitimately purchasing from Franceschetto Cibo. 433 00:28:06,780 --> 00:28:08,390 Of course. 434 00:28:08,610 --> 00:28:12,210 Let Rota, as well as the fortresses of Cerveteri, 435 00:28:12,250 --> 00:28:14,670 Monterano and Viano 436 00:28:14,980 --> 00:28:18,220 now belong to the Orsini family. 437 00:28:18,830 --> 00:28:19,770 Your Holiness... 438 00:28:19,800 --> 00:28:22,080 On two slight conditions. 439 00:28:22,150 --> 00:28:26,160 First, you pay us the 40,000 ducats promised to Cybo. 440 00:28:26,270 --> 00:28:29,870 Second, these lands revert to papal control 441 00:28:29,910 --> 00:28:31,450 upon the death 442 00:28:31,590 --> 00:28:32,720 of Virginio. 443 00:28:33,110 --> 00:28:35,210 Agreed. 444 00:28:36,580 --> 00:28:38,180 Oh, yes. 445 00:28:38,420 --> 00:28:40,060 One more item. 446 00:28:40,800 --> 00:28:42,810 Virginio is to be reinstated 447 00:28:42,900 --> 00:28:45,310 as Captain General of the Papal Guard. 448 00:28:45,440 --> 00:28:48,650 Since Juan is currently in Spain doing God's work, 449 00:28:49,250 --> 00:28:53,220 we shall appoint you, Virginio, as Prefect of Rome. 450 00:28:54,660 --> 00:28:57,990 That way, only the Colonna are insulted. 451 00:29:09,350 --> 00:29:12,580 Curiosity is a powerful sensation, is it not? 452 00:29:13,310 --> 00:29:14,650 Let us be honest, 453 00:29:14,740 --> 00:29:17,100 you were not invited so we could gossip 454 00:29:17,140 --> 00:29:19,460 like giddy sisters. 455 00:29:19,790 --> 00:29:23,490 But because we are each tied, intimately, 456 00:29:23,870 --> 00:29:25,690 to the Borgia family. 457 00:29:26,450 --> 00:29:29,030 As such, we have a mutual problem. 458 00:29:29,460 --> 00:29:30,940 Adriana de Mila. 459 00:29:31,250 --> 00:29:34,430 What makes you think Adriana is of concern to me? 460 00:29:34,680 --> 00:29:36,620 I am above her. 461 00:29:36,870 --> 00:29:39,130 I said, "Let us be honest." 462 00:29:39,980 --> 00:29:42,510 Your husband has returned to Rome. 463 00:29:42,720 --> 00:29:46,210 His mother's position allows him to slink about 464 00:29:46,400 --> 00:29:48,500 the Apostolic Palace. 465 00:29:49,100 --> 00:29:51,660 As goes Adriana, so goes Monoculus. 466 00:29:51,920 --> 00:29:54,660 And your anger at Adriana? 467 00:29:59,970 --> 00:30:02,070 I have lost my daughter. 468 00:30:03,180 --> 00:30:05,120 My only daughter, 469 00:30:05,390 --> 00:30:07,190 taken away from me. 470 00:30:07,760 --> 00:30:09,880 Adriana is responsible. 471 00:30:11,710 --> 00:30:14,470 She treats Lucrezia like a damaged child. 472 00:30:14,610 --> 00:30:17,700 Lucrezia needs to mature, 473 00:30:17,980 --> 00:30:19,210 to evolve, 474 00:30:19,920 --> 00:30:21,560 to become a strong woman. 475 00:30:22,760 --> 00:30:23,980 Like me. 476 00:30:24,730 --> 00:30:25,640 Like you. 477 00:30:25,890 --> 00:30:29,610 Hmm. And because I reside in the Apostolic Palace, you want me to... 478 00:30:29,710 --> 00:30:31,950 Get rid of Adriana. 479 00:30:32,620 --> 00:30:35,630 Whether she is shipped to Spain or drowned in the Tiber, 480 00:30:35,690 --> 00:30:37,700 I care not. 481 00:30:40,110 --> 00:30:40,830 And as I said, as... 482 00:30:40,890 --> 00:30:43,390 As goes Adriana, so goes Monoculus. 483 00:30:44,100 --> 00:30:44,930 Mmm-hmm. 484 00:30:50,660 --> 00:30:51,720 There. 485 00:30:52,900 --> 00:30:54,190 And now... 486 00:30:55,400 --> 00:30:56,610 What is that? 487 00:30:56,780 --> 00:30:59,870 Lye and lemon juice to rinse your hair. 488 00:31:01,200 --> 00:31:03,630 Tomorrow you will lay out in the sun 489 00:31:03,660 --> 00:31:06,260 to give your locks a golden hue. 490 00:31:06,290 --> 00:31:07,650 Lay down. 491 00:31:17,610 --> 00:31:19,180 It burns. 492 00:31:19,790 --> 00:31:23,390 This is what all the noblewomen of Paris are doing, Lucrezia. 493 00:31:23,900 --> 00:31:27,090 I don't feel like a noblewoman, 494 00:31:27,180 --> 00:31:29,590 I feel more like a prisoner. 495 00:31:30,370 --> 00:31:32,750 Both of us are barred by papal decree 496 00:31:32,770 --> 00:31:34,760 from sleeping with the man we love. 497 00:31:34,870 --> 00:31:36,620 Yet tonight I shall be satisfied. 498 00:31:36,650 --> 00:31:38,130 Do not be cruel. 499 00:31:38,610 --> 00:31:40,360 That is not my intention. 500 00:31:40,570 --> 00:31:44,870 I simply mean your uncle must make pronouncements in public, 501 00:31:45,680 --> 00:31:48,120 but those are not necessarily his true feelings. 502 00:31:48,250 --> 00:31:50,880 I see that, you see that. 503 00:31:51,920 --> 00:31:53,740 Adriana does not. 504 00:31:55,700 --> 00:31:57,910 Stop, please stop. 505 00:31:58,010 --> 00:31:59,580 It burns too much. 506 00:32:05,920 --> 00:32:08,840 Lucrezia, others will always give you pain. 507 00:32:09,750 --> 00:32:11,920 You must seize pleasure. 508 00:32:12,030 --> 00:32:13,440 Shut your lying mouth! 509 00:32:14,040 --> 00:32:15,200 Alessandro? 510 00:32:15,220 --> 00:32:16,720 In the name of God, no. 511 00:32:16,750 --> 00:32:17,930 Stay there. 512 00:32:26,260 --> 00:32:29,610 If you say another word against my sister... 513 00:32:29,770 --> 00:32:33,790 I shall not be treated in this manner. I am an Orsini. 514 00:32:34,890 --> 00:32:36,710 And a Borgia. 515 00:33:04,040 --> 00:33:05,890 Giulia, run. 516 00:33:09,390 --> 00:33:10,780 Go! 517 00:33:50,430 --> 00:33:51,090 Giulia. 518 00:33:51,110 --> 00:33:52,260 Rodrigo! 519 00:33:54,060 --> 00:33:55,310 Rodrigo! 520 00:33:56,870 --> 00:33:57,600 Rodrigo! 521 00:33:57,640 --> 00:33:59,650 My father agrees to your proposal, 522 00:34:00,110 --> 00:34:02,920 Goffredo will marry Sancia. 523 00:34:04,320 --> 00:34:05,910 But, His Majesty has one demand. 524 00:34:05,940 --> 00:34:06,730 Rodrigo! 525 00:34:08,670 --> 00:34:09,490 Rodrigo. 526 00:34:11,860 --> 00:34:12,820 I need to see him. 527 00:34:12,960 --> 00:34:14,590 He is in a meeting, my lady. 528 00:34:14,620 --> 00:34:15,990 Tell him I need to see him. 529 00:34:16,030 --> 00:34:17,870 It is a very important meeting. 530 00:34:17,910 --> 00:34:20,910 Tell him this is more important. 531 00:34:22,970 --> 00:34:24,420 Cardinal Carafa 532 00:34:27,950 --> 00:34:29,630 Carafa has brought... 533 00:34:30,350 --> 00:34:33,200 I'm sorry, Lady, you must wait. 534 00:34:35,830 --> 00:34:38,080 Wait? Let us go, Giulia. 535 00:34:38,260 --> 00:34:40,930 Get Rodrigo the fuck out here! Giulia. 536 00:34:41,030 --> 00:34:43,530 I will not be turned away by snotty... 537 00:34:43,570 --> 00:34:47,650 Giulia, please. Giulia, stop. Stop. 538 00:34:49,020 --> 00:34:51,810 Gacet, Naples gives an ultimatum. 539 00:34:51,850 --> 00:34:52,770 Leave me! 540 00:34:53,060 --> 00:34:58,190 King Ferrante demands that we replace Ascanio Sforza as Vice Chancellor 541 00:34:58,300 --> 00:35:00,900 with Giuliano della Rovere. 542 00:35:01,190 --> 00:35:02,860 - Giulia. - Leave me. 543 00:35:03,040 --> 00:35:05,140 To this we cannot agree. 544 00:35:05,250 --> 00:35:09,920 Cardinal della Rovere has continuously practiced treason, weakening the church. 545 00:35:10,510 --> 00:35:13,720 Another Pope would have him executed or excommunicated. 546 00:35:13,720 --> 00:35:15,650 Open this God damn door! 547 00:35:15,680 --> 00:35:17,540 Please, let us go. 548 00:35:20,430 --> 00:35:22,180 Well... 549 00:35:24,660 --> 00:35:26,510 The past is past. 550 00:35:28,490 --> 00:35:31,570 In the name of the Prince of Peace, 551 00:35:32,570 --> 00:35:35,740 we will summon della Rovere to our presence. 552 00:35:36,460 --> 00:35:37,600 We will 553 00:35:38,240 --> 00:35:39,900 forgive his machinations. 554 00:35:41,880 --> 00:35:45,140 We will restore him as dean of the Sacred College of Cardinals. 555 00:35:51,200 --> 00:35:52,440 He and Sforza 556 00:35:53,100 --> 00:35:55,840 will be equals in our eyes. 557 00:36:16,400 --> 00:36:17,730 No! 558 00:36:17,750 --> 00:36:19,840 I must go. Where? 559 00:36:19,920 --> 00:36:21,190 To my mother's villa. 560 00:36:21,230 --> 00:36:24,270 Lucrezia, you are forbidden to go to your mother's. 561 00:36:36,330 --> 00:36:37,980 Leave the room dark. 562 00:36:43,780 --> 00:36:44,670 Let us see. 563 00:36:45,110 --> 00:36:46,700 Now you care? 564 00:36:49,830 --> 00:36:51,540 Now that business is done, 565 00:36:51,880 --> 00:36:53,410 the deals are made? 566 00:36:53,800 --> 00:36:55,500 La Bella... 567 00:36:59,290 --> 00:37:00,620 Let us see. 568 00:37:04,090 --> 00:37:07,840 You would never love me the same again, if at all. 569 00:37:24,830 --> 00:37:26,030 You are right. 570 00:37:26,880 --> 00:37:28,360 Not the same. 571 00:37:32,400 --> 00:37:33,820 Even more. 572 00:38:07,500 --> 00:38:09,340 Thirty-five broadswords. 573 00:38:11,620 --> 00:38:14,220 Prefect, a word. 574 00:38:14,310 --> 00:38:15,260 In private. 575 00:38:16,050 --> 00:38:16,970 Out. 576 00:38:24,560 --> 00:38:28,300 We want the man responsible for the attack on Giulia Farnese. 577 00:38:28,660 --> 00:38:30,090 Those thugs are dead. 578 00:38:30,220 --> 00:38:32,530 I myself thrust the sword through their hearts. 579 00:38:32,640 --> 00:38:34,460 The thugs we care not about. 580 00:38:35,270 --> 00:38:37,160 We want the beast who hired them. 581 00:38:38,130 --> 00:38:41,440 Though we have made progress, I am hesitant to hurl accusations. 582 00:38:41,620 --> 00:38:44,460 We lack sufficient evidence. 583 00:38:46,180 --> 00:38:47,280 Stop stalling. 584 00:38:48,390 --> 00:38:49,570 A name. 585 00:38:50,390 --> 00:38:52,800 Or are you protecting one of your own? 586 00:38:52,910 --> 00:38:55,930 A certain squinty-eyed cousin? 587 00:38:57,080 --> 00:38:58,960 Orsino is a simpleton, 588 00:38:59,110 --> 00:39:01,150 incapable of such maneuvers. 589 00:39:05,040 --> 00:39:07,100 If I must, Holy Father. 590 00:39:08,440 --> 00:39:10,110 Before the thugs died, 591 00:39:10,450 --> 00:39:13,230 they confessed that they served as agents 592 00:39:14,400 --> 00:39:16,000 for the House of Sforza. 593 00:39:16,420 --> 00:39:19,410 Sforza? That is what they said, Holiness. 594 00:39:21,310 --> 00:39:23,040 That makes no sense. 595 00:39:25,110 --> 00:39:26,720 Violence rarely does. 596 00:39:32,280 --> 00:39:33,880 Bring us proof. 597 00:39:43,760 --> 00:39:46,140 Who are we to trust, Ascanio? 598 00:39:46,880 --> 00:39:48,600 When we look out onto that 599 00:39:48,880 --> 00:39:52,760 deep sea of faces at mass today, knowing that some want us dead, 600 00:39:53,800 --> 00:39:55,580 of whom can we say, 601 00:39:55,990 --> 00:39:57,760 "We trust that one"? 602 00:39:57,930 --> 00:39:59,530 You speak of trust, and yet 603 00:40:00,380 --> 00:40:03,600 I hear by rumor about your various rapprochements. 604 00:40:03,780 --> 00:40:07,980 Naples, the Orsini and della Rovere is to rejoin the consistory. 605 00:40:08,160 --> 00:40:09,120 Damn you! 606 00:40:11,320 --> 00:40:13,140 You will remember who you address. 607 00:40:13,170 --> 00:40:15,770 As should you, Rodrigo. 608 00:40:17,340 --> 00:40:20,380 You speak boldly, as always, 609 00:40:20,590 --> 00:40:22,470 but a Vice Chancellor 610 00:40:22,600 --> 00:40:24,490 should be more circumspect. 611 00:40:25,740 --> 00:40:27,170 The Lady Giulia 612 00:40:27,910 --> 00:40:30,510 overheard your comment the night of Lucrezia's wedding. 613 00:40:31,510 --> 00:40:33,630 I made a jest. 614 00:40:34,180 --> 00:40:35,510 I apologize. 615 00:40:41,960 --> 00:40:46,450 We have been told that Milan hired the thugs that hurt Giulia. 616 00:40:48,260 --> 00:40:50,110 Not that we believe a word. 617 00:40:50,780 --> 00:40:53,580 What they call intelligence, we call stupidity. 618 00:40:53,710 --> 00:40:55,770 Who is this they, may I ask? 619 00:40:56,300 --> 00:40:57,410 Never mind. 620 00:40:58,800 --> 00:41:01,790 Because of Lucrezia's marriage to Giovanni, 621 00:41:06,040 --> 00:41:07,390 we are family. 622 00:41:08,930 --> 00:41:09,840 Yes. 623 00:41:11,960 --> 00:41:15,700 As to who would want to hurt you through the Lady Giulia, 624 00:41:16,380 --> 00:41:18,050 I would look to Ostia 625 00:41:18,220 --> 00:41:20,880 and your new friend, della Rovere. 626 00:41:49,220 --> 00:41:50,520 Your Eminence. 627 00:41:51,160 --> 00:41:52,500 Your Holiness. 628 00:42:03,990 --> 00:42:05,660 Seaside air agrees with you. 629 00:42:05,780 --> 00:42:07,260 I thrive in the country. 630 00:42:08,230 --> 00:42:11,440 Then we are doubly grateful to have you return to the city. 631 00:42:11,970 --> 00:42:13,480 And just in time 632 00:42:13,550 --> 00:42:16,970 to hear us name the newest members of the Sacred College of Cardinals. 633 00:42:17,070 --> 00:42:19,780 I am breathless with anticipation. 634 00:42:32,450 --> 00:42:34,450 We should have packed smelling salts 635 00:42:34,500 --> 00:42:39,120 for when Sancia Squillace faints from first sight of you. 636 00:42:40,180 --> 00:42:42,360 I do not want to go, Lucrezia. 637 00:42:45,670 --> 00:42:48,840 Departing is always more difficult than arriving. 638 00:42:48,940 --> 00:42:51,790 Well, well, the pride of Rome. 639 00:42:52,060 --> 00:42:53,890 Soon to be the pride of Naples. 640 00:42:54,120 --> 00:42:56,150 I will miss you all so much. 641 00:42:56,170 --> 00:42:57,640 Goffredo Borgia. 642 00:42:57,650 --> 00:42:58,710 Please follow me. 643 00:43:02,740 --> 00:43:05,870 Be a man, you have no other choice. 644 00:43:06,490 --> 00:43:09,980 Master Goffredo, your escort is ready. 645 00:43:14,520 --> 00:43:15,980 No goodbyes. 646 00:43:41,040 --> 00:43:42,670 Eleven years old. 647 00:43:43,360 --> 00:43:46,010 Is that all we are to Uncle Rodrigo? 648 00:43:46,030 --> 00:43:47,160 Chattel? 649 00:43:47,320 --> 00:43:51,010 Like God Almighty, the Pope's actions are inscrutable. 650 00:43:51,610 --> 00:43:55,200 Unlike God, he should not control our lives. 651 00:43:55,490 --> 00:43:57,810 I will do what I please with mine. 652 00:43:58,190 --> 00:44:00,400 I will be with my husband. 653 00:44:02,550 --> 00:44:06,250 Lucrezia, you must think before you speak. 654 00:44:11,990 --> 00:44:14,340 Your uncle will be angry with both of us 655 00:44:14,660 --> 00:44:17,160 that you have stolen away and come here. 656 00:44:19,960 --> 00:44:21,070 Francesc Gacet, 657 00:44:21,180 --> 00:44:23,210 here on the orders of His Holiness Pope Alexander. 658 00:44:23,240 --> 00:44:24,740 Gacet. Here. Here. 659 00:44:24,750 --> 00:44:26,700 Under the table. Take him. Take him. 660 00:44:26,710 --> 00:44:28,190 I can't take him. I am sorry. 661 00:44:28,260 --> 00:44:29,230 Quickly. 662 00:44:29,410 --> 00:44:30,550 Come on, come on. Come on. 663 00:44:30,580 --> 00:44:32,290 All right. Quickly. Quickly. 664 00:44:32,350 --> 00:44:33,900 Take him. 665 00:44:34,510 --> 00:44:36,740 Francesc Gacet, madam. Yes. 666 00:44:44,700 --> 00:44:46,280 Your Excellency. 667 00:44:46,550 --> 00:44:49,720 Cockroach, here on the outskirts of town? 668 00:44:50,080 --> 00:44:53,570 Running His Holiness' errands all over Rome must be exhausting. 669 00:45:00,050 --> 00:45:01,850 From the Lady Giulia. 670 00:45:07,740 --> 00:45:09,220 He's gone, my love. 671 00:45:12,470 --> 00:45:14,550 Giulia writes you, Mama? 672 00:45:18,650 --> 00:45:20,140 Yes, I will explain later. 673 00:45:20,200 --> 00:45:21,810 I am to be named 674 00:45:23,550 --> 00:45:25,200 Cardinal of Valencia. 675 00:45:26,380 --> 00:45:30,600 John Morton, Archbishop of Canterbury. 676 00:45:31,400 --> 00:45:33,210 Domenico Grimani, 677 00:45:33,450 --> 00:45:35,700 Bishop of Venice. 678 00:45:36,730 --> 00:45:38,620 Ippolito d'Este, 679 00:45:38,770 --> 00:45:40,940 Bishop of Ferrara. 680 00:45:43,460 --> 00:45:45,600 Alessandro Farnese... 681 00:45:46,400 --> 00:45:48,810 No way. Listen, it is completely wrong. 682 00:45:49,530 --> 00:45:51,400 Cesare Borgia, 683 00:45:51,870 --> 00:45:54,260 Bishop of Valencia. 684 00:45:56,040 --> 00:45:57,290 Silence! 685 00:46:01,280 --> 00:46:03,500 Do not forget the opposition 686 00:46:03,890 --> 00:46:07,660 which met your own elevation to the Sacred College. 687 00:46:08,110 --> 00:46:10,750 Perhaps, in that spirit, 688 00:46:10,820 --> 00:46:12,860 we may find common ground. 689 00:46:14,590 --> 00:46:15,740 Assent? 690 00:46:18,350 --> 00:46:19,380 Seven. 691 00:46:19,870 --> 00:46:21,150 Dissent? 692 00:46:24,420 --> 00:46:25,350 Thirteen. 693 00:46:26,250 --> 00:46:27,780 Almost double. 694 00:46:28,630 --> 00:46:31,960 Thank you for the calculation, Cardinal della Rovere. 695 00:46:36,800 --> 00:46:38,940 Remove but two names, 696 00:46:39,690 --> 00:46:43,850 and the others who are legitimate princes of the church 697 00:46:44,250 --> 00:46:47,290 will assuredly secure our unanimous vote. 698 00:46:47,730 --> 00:46:50,680 If unanimity was our goal, yes. 699 00:46:51,780 --> 00:46:55,820 But as Peter, the rock upon which this church now stands, 700 00:46:55,960 --> 00:46:59,170 ours is the power to choose whom we will. 701 00:46:59,450 --> 00:47:03,000 And yours is the duty to bend. 702 00:47:21,580 --> 00:47:25,630 If you are looking for Lucrezia, she is not here. She has run off. 703 00:47:26,350 --> 00:47:30,010 Oh, my. Brazen girl. 704 00:47:30,450 --> 00:47:32,590 I hope she is not with her husband. 705 00:47:32,930 --> 00:47:35,720 The guards have already searched there. 706 00:47:36,110 --> 00:47:39,380 But I've come to speak with you, dear Adriana. 707 00:47:41,620 --> 00:47:45,260 Recent events have humbled me. 708 00:47:45,800 --> 00:47:49,280 The way I have treated you is shameful. 709 00:47:49,570 --> 00:47:51,150 I apologize and... 710 00:47:51,630 --> 00:47:53,340 And wish to make amends. 711 00:47:53,590 --> 00:47:55,840 Your sentiment is surprising. 712 00:47:56,530 --> 00:47:59,930 Allow me to take a small step towards reconciliation. 713 00:48:02,260 --> 00:48:05,990 I know of a secret place in St. Peter's Basilica 714 00:48:06,020 --> 00:48:09,520 where I am going to witness Alessandro and Cesare's elevation 715 00:48:09,530 --> 00:48:11,160 to the College of Cardinals. 716 00:48:12,660 --> 00:48:14,820 I would like to share that moment with you. 717 00:48:15,930 --> 00:48:17,430 A lovely offer, 718 00:48:17,720 --> 00:48:19,290 but I must remain here. 719 00:48:19,490 --> 00:48:22,530 When Lucrezia returns, I intend to punish her. 720 00:48:23,270 --> 00:48:24,630 Wise. 721 00:48:25,720 --> 00:48:29,210 Yet, with a child like Lucrezia, 722 00:48:29,340 --> 00:48:31,350 that is what she will expect. 723 00:48:31,500 --> 00:48:33,610 Better, perhaps, to confound her 724 00:48:34,560 --> 00:48:36,760 by treating her with kindness. 725 00:48:39,050 --> 00:48:41,960 I know, we will bring her along. 726 00:48:42,720 --> 00:48:46,540 This is a momentous occasion for the entire Borgia family. 727 00:48:47,630 --> 00:48:51,060 Think of how the wench Vannozza will burn with envy 728 00:48:51,100 --> 00:48:54,650 knowing you were there with her precious Lucrezia 729 00:48:54,690 --> 00:48:58,330 to see her precious Cesare rise to such heights. 730 00:49:13,990 --> 00:49:15,380 I am so cold. 731 00:49:16,480 --> 00:49:20,170 I feel like a boy who has slipped into the winter's river. 732 00:49:20,550 --> 00:49:22,800 Even so, you are perspiring. 733 00:49:23,330 --> 00:49:26,710 The doctors and the priests say there is no cure. 734 00:49:27,970 --> 00:49:30,920 God's breath is at my ear. 735 00:49:30,990 --> 00:49:32,030 Ardicino, 736 00:49:32,410 --> 00:49:34,840 I have always looked to you as a paragon. 737 00:49:35,560 --> 00:49:38,220 Day and night, I try to make the Vatican worthy, 738 00:49:38,610 --> 00:49:40,500 to change the tenor of Rome. 739 00:49:41,710 --> 00:49:45,700 But there are those eager to elevate themselves by discrediting me. 740 00:49:46,600 --> 00:49:48,610 Della Rovere? Yes. 741 00:49:49,690 --> 00:49:54,320 For me, not to answer these challenges is to be diminished. 742 00:49:54,750 --> 00:49:57,430 So I find myself pondering old solutions. 743 00:49:57,550 --> 00:50:00,310 Bribery, deceit... 744 00:50:00,800 --> 00:50:03,050 How can I use such methods 745 00:50:03,200 --> 00:50:06,080 when my goal is to eradicate these methods? 746 00:50:09,450 --> 00:50:11,280 Ardicino. 747 00:50:11,910 --> 00:50:14,950 Do not go. Tell me, how do I change? 748 00:50:15,130 --> 00:50:18,830 Become the better man when being the lesser man has brought me greatness? 749 00:50:19,860 --> 00:50:21,760 Your last words, kind friend. 750 00:50:21,860 --> 00:50:23,500 Please, inspire me. 751 00:50:24,360 --> 00:50:26,660 What? Tell me, what? 752 00:50:36,190 --> 00:50:37,680 The words are lost. 753 00:50:39,640 --> 00:50:41,870 As am I. 754 00:51:34,860 --> 00:51:38,210 Alessandro Cardinal Farnese. 755 00:51:43,340 --> 00:51:46,490 Archbishop of Orvieto. 756 00:51:57,420 --> 00:52:02,710 John Cardinal Morton, Archbishop of Canterbury. 757 00:52:10,410 --> 00:52:13,710 Cesare Cardinal Borgia. 758 00:52:14,780 --> 00:52:17,170 Archbishop of Valencia. 759 00:52:19,420 --> 00:52:21,940 How proud you must be, Lucrezia. 760 00:52:26,300 --> 00:52:29,000 Domenico Cardinal Grimani. 761 00:52:29,470 --> 00:52:32,160 Archbishop of Venice. 762 00:53:20,410 --> 00:53:22,990 Brothers and sisters in Christ, 763 00:53:23,190 --> 00:53:26,600 we love Cardinal Borgia 764 00:53:28,420 --> 00:53:30,550 as our spiritual son, 765 00:53:31,510 --> 00:53:33,450 and Cesare Borgia 766 00:53:35,500 --> 00:53:37,390 as my own son. 767 00:53:39,130 --> 00:53:42,240 Because he is blood of my blood, 768 00:53:43,940 --> 00:53:45,610 as are his brothers, 769 00:53:45,940 --> 00:53:48,870 Juan, Goffredo 770 00:53:48,890 --> 00:53:51,290 and sister Lucrezia. 771 00:53:51,710 --> 00:53:55,670 I claim all of them as legitimate 772 00:53:57,450 --> 00:53:58,930 with a father's love. 773 00:54:03,580 --> 00:54:04,760 Lucrezia! 774 00:54:06,520 --> 00:54:09,760 Sforza, come with me. 775 00:54:21,530 --> 00:54:23,210 And David the King 776 00:54:23,570 --> 00:54:25,950 begot Solomon of her 777 00:54:25,970 --> 00:54:28,540 who had been the wife of Urias. 778 00:54:46,670 --> 00:54:51,030 I would have thought you'd be less agitated given the day's other events. 779 00:54:51,810 --> 00:54:55,230 I am very happy for my brother, yes. 780 00:54:55,760 --> 00:54:57,460 I can make your brother a cardinal, 781 00:54:57,500 --> 00:55:01,150 but you cannot support my claim to paternity. 782 00:55:01,240 --> 00:55:04,520 I can, as long as today's announcement is not your last. 783 00:55:04,600 --> 00:55:05,900 Believe me. 784 00:55:06,160 --> 00:55:10,230 I have done what I can to make certain there are no more little Borgias running about. 785 00:55:11,760 --> 00:55:13,490 Out there, maybe. 786 00:55:15,820 --> 00:55:17,740 But in here? 787 00:55:20,210 --> 00:55:21,080 No. 788 00:55:21,990 --> 00:55:23,370 Yes. 789 00:55:24,140 --> 00:55:26,530 Yes. Yes. 790 00:55:27,110 --> 00:55:30,670 Yes, yes, yes, yes. 56729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.