Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,140 --> 00:00:03,310
(NARRATOR READING)
2
00:00:03,380 --> 00:00:07,500
To be elected Pope,promises must be made.
3
00:00:07,560 --> 00:00:12,500
On the morning I was born, the
good Cardinal made a sacred
and irrevocable pact with God.
4
00:00:12,570 --> 00:00:15,250
My life would be livedwith absolute purity.
5
00:00:15,320 --> 00:00:19,270
In exchange,Rodrigo wouldbecome Pope.
6
00:00:19,320 --> 00:00:20,710
(NARRATOR READING)
7
00:00:20,780 --> 00:00:23,910
And will you finally
acknowledge them
as your children?
8
00:00:23,980 --> 00:00:25,280
No.
9
00:00:25,350 --> 00:00:28,280
My nephew,
Orsino Migliorati,
his wife, Giulia.
10
00:00:28,370 --> 00:00:31,450
I am giving away all
my earthly possessions.
11
00:00:31,520 --> 00:00:33,450
(NARRATOR READING)
12
00:00:33,520 --> 00:00:35,190
I will be Vice Chancellor.
13
00:00:35,190 --> 00:00:40,340
Your niece, Lucrezia,
will marry my cousin,
Giovanni, to bind us in blood.
14
00:00:40,410 --> 00:00:43,920
(NARRATOR READING)
15
00:00:43,980 --> 00:00:45,470
Borgia, 14.
16
00:00:46,580 --> 00:00:48,350
I am the Pope?
17
00:00:48,920 --> 00:00:50,790
I am the Pope!
18
00:00:50,860 --> 00:00:54,760
NARRATOR: He is nowPope Alexander VI, ChiefMagistrate of Rome,
19
00:00:56,410 --> 00:00:58,960
King of the Papal States.
20
00:00:58,970 --> 00:01:01,850
Cesare, the bells ring Borgia!
21
00:01:02,640 --> 00:01:04,450
Borgia!
22
00:01:04,520 --> 00:01:08,590
I have had amazing visions.
I am to be a nun.
23
00:01:08,660 --> 00:01:11,490
NARRATOR: Supreme Pontiffof the Universal Church.
24
00:01:11,560 --> 00:01:14,430
Do you comprehend
what you have done?
25
00:01:14,500 --> 00:01:19,030
Oh, yes. Borgia will wear
the tiara, but I will rule.
26
00:03:10,420 --> 00:03:12,150
(SINGING LATIN HYMN)
27
00:03:47,450 --> 00:03:50,680
I invest thee
with the Roman papacy,
28
00:03:50,680 --> 00:03:54,230
that thou rule over
the city and the world.
29
00:03:54,230 --> 00:03:55,560
(ALL SHOUTING)
30
00:04:06,860 --> 00:04:07,930
Whoa!
31
00:04:10,390 --> 00:04:12,310
Welcome to Spoleto, Excellency.
32
00:04:12,510 --> 00:04:15,070
A welcome to purgatory.
Who in hell are you?
33
00:04:15,130 --> 00:04:17,450
Agapito Geraldini.
34
00:04:17,520 --> 00:04:20,810
Geraldini?
Are you not a suffragan
of the Colonna family?
35
00:04:20,880 --> 00:04:25,470
I serve His Holiness,
Pope Alexander. He sent me
to be your secretary.
36
00:04:25,530 --> 00:04:27,480
And take me to the
heaven which is Rome?
37
00:04:27,550 --> 00:04:31,420
No, Excellency,
we are to remain
in Spoleto indefinitely.
38
00:04:32,510 --> 00:04:33,470
(SIGHS)
39
00:04:37,610 --> 00:04:41,610
I have given up all I love
to ensure Rodrigo Borgia's
day would come.
40
00:04:41,680 --> 00:04:43,890
I should be by his
side in Saint Peter's.
41
00:04:43,950 --> 00:04:46,860
Yet he orders me to
dwell in this valley
between mountains.
42
00:04:46,930 --> 00:04:48,430
Hidden from view of the world.
43
00:04:48,490 --> 00:04:51,570
Spoleto is but 140
kilometers from Rome.
44
00:04:51,630 --> 00:04:55,470
And yet the distance
from Spain to Rome will
prove much shorter.
45
00:04:55,540 --> 00:04:58,890
In my heart, I know the
new Pontiff has already
summoned my brother.
46
00:04:58,960 --> 00:05:00,820
Just as I know I cannot
soon return to Pisa.
47
00:05:00,880 --> 00:05:03,860
Well, if Spoleto
is your purgatory,
then Pisa is your hell.
48
00:05:03,920 --> 00:05:06,160
Better to be here,
hoping for release
from suffering,
49
00:05:06,220 --> 00:05:08,780
than there,
in perpetual torment.
50
00:05:08,850 --> 00:05:11,340
But my baby son is in Pisa.
51
00:05:11,410 --> 00:05:12,900
And I have, at this moment,
52
00:05:12,910 --> 00:05:16,340
a band of Borgia bravi
scouring Monte Serra
to find him.
53
00:05:16,400 --> 00:05:19,780
In time, they will.
Cesare!
54
00:05:19,840 --> 00:05:23,570
There is no clock
in all of Europe in
which such a time exists.
55
00:05:23,630 --> 00:05:25,570
You live a fantasy.
56
00:05:25,640 --> 00:05:26,800
(SCOFFS)
57
00:05:26,870 --> 00:05:28,180
I thought you were my friend.
58
00:05:28,240 --> 00:05:31,760
Friends tell the truth.
Lovers lie.
59
00:05:31,830 --> 00:05:34,450
And as your friend,
I beg you to accept
what you know to be true
60
00:05:34,520 --> 00:05:36,850
and allow your son
to rest in the hands
of God.
61
00:05:36,920 --> 00:05:39,830
I cannot accept that
of which I have no proof.
62
00:05:39,890 --> 00:05:42,280
My bravi will find him
63
00:05:42,340 --> 00:05:45,890
and little Cesare
will once more
wiggle in my hands.
64
00:05:56,630 --> 00:06:01,210
POPE ALEXANDER: We swear upon
the soul of our late uncle,
Pope Calixtus,
65
00:06:02,110 --> 00:06:05,210
and upon our own life,
66
00:06:05,270 --> 00:06:10,120
that we shall soon
tear down and rebuild
this basilica anew.
67
00:06:11,230 --> 00:06:13,510
As we shall rebuild
68
00:06:13,580 --> 00:06:17,100
and reform Holy Mother Church.
69
00:06:17,160 --> 00:06:18,890
(CHURCH BELL RINGING)
70
00:06:26,300 --> 00:06:28,170
(PLAYING POORLY)
71
00:06:35,130 --> 00:06:36,280
Husband.
72
00:06:36,350 --> 00:06:38,650
You saw my uncle Rodrigo
receive the crown?
73
00:06:38,720 --> 00:06:43,040
I did. He is now
the Bishop of Rome,
King of the Papal States
74
00:06:43,100 --> 00:06:46,510
and Supreme Pontiff
of the Universal Church.
75
00:06:46,570 --> 00:06:48,140
When will I see His Holiness?
76
00:06:48,210 --> 00:06:50,290
When he summons you.
77
00:06:50,350 --> 00:06:54,180
But remember, do not tell
him what you think you
witnessed in your delirium.
78
00:06:54,240 --> 00:06:56,000
Uncle is now Pope.
79
00:06:56,060 --> 00:06:59,970
Dare I withhold
a revelation spoken
to me by Saint Petronilla?
80
00:07:00,030 --> 00:07:03,790
Lucrezia, let the vision
live within your heart.
81
00:07:03,860 --> 00:07:06,130
Take some time in silent prayer
82
00:07:06,190 --> 00:07:10,370
to be certain that becoming
a nun is what Saint Petronilla
truly asks.
83
00:07:10,430 --> 00:07:13,170
You would not want
to disappoint her
and the Holy Father.
84
00:07:14,260 --> 00:07:16,210
I will go and pray, Mama.
85
00:07:16,270 --> 00:07:20,030
Not for clarity, which
I already have, but for
an audience with the Pope.
86
00:07:28,150 --> 00:07:31,960
You have sworn
to keep La Bella
out of your bed...
87
00:07:32,020 --> 00:07:35,620
(LAUGHS) ...and your family
away from Rome.
88
00:07:35,680 --> 00:07:38,820
Reform of the church
must begin with you.
89
00:07:40,450 --> 00:07:43,460
Show your detractors
you've changed.
90
00:07:43,520 --> 00:07:46,020
By forsaking those I love?
91
00:07:46,090 --> 00:07:49,410
No. Those whom
Rodrigo Borgia loved.
92
00:07:49,480 --> 00:07:51,750
A man who no longer exists.
93
00:07:52,490 --> 00:07:53,780
Yes.
94
00:07:54,730 --> 00:07:56,420
We are a new man.
95
00:07:58,650 --> 00:08:00,530
Della Rovere is where?
96
00:08:01,340 --> 00:08:02,970
Fled, to Ostia.
97
00:08:03,480 --> 00:08:04,820
Fled?
98
00:08:04,890 --> 00:08:08,340
Because he failed to
get elected, the French
have abandoned him.
99
00:08:08,410 --> 00:08:10,870
He believes
his life is in peril.
100
00:08:10,940 --> 00:08:14,300
Or he plots to put
a new Pope's
life in peril.
101
00:08:26,430 --> 00:08:27,960
(DOOR OPENING)
102
00:08:28,700 --> 00:08:30,730
Gacet? Is that you?
103
00:08:35,740 --> 00:08:37,000
Giulia,
104
00:08:37,770 --> 00:08:39,570
I...
105
00:08:39,640 --> 00:08:41,510
We made a promise
to your husband's family.
106
00:08:41,580 --> 00:08:43,740
There's to be no more
between you and me.
107
00:08:43,810 --> 00:08:47,250
We... I gave a sacred vow.
108
00:08:47,320 --> 00:08:50,900
You are
the Supreme Pontiff,
with the power
109
00:08:51,750 --> 00:08:53,990
to overrule such vows.
110
00:08:54,060 --> 00:08:57,960
We are forging
a new church.
Pure and honest.
111
00:08:59,630 --> 00:09:02,600
Our actions must
match our goals.
112
00:09:02,670 --> 00:09:05,870
Pope Innocent has
bequeathed us a crumbling,
113
00:09:05,940 --> 00:09:08,200
corrupt, chaotic city.
114
00:09:08,270 --> 00:09:10,110
Drink some wine.
115
00:09:16,780 --> 00:09:18,770
Rome.
116
00:09:18,830 --> 00:09:23,160
Rome should attract
scholars and artists
to rival Florence.
117
00:09:25,660 --> 00:09:29,360
But we cannot invite
creative souls to a city
118
00:09:29,430 --> 00:09:32,270
where the walls
ripple with blood,
the air stinks of...
119
00:09:32,330 --> 00:09:34,800
You still have
some wine on your...
120
00:09:40,240 --> 00:09:41,460
We...
121
00:09:43,400 --> 00:09:46,860
We'll institute a tribunal
to enforce the law,
122
00:09:46,930 --> 00:09:50,800
dividing the city
into four districts,
each with a judge to...
123
00:09:53,170 --> 00:09:56,590
And once each week,
124
00:09:56,660 --> 00:09:58,560
we ourselves,
125
00:10:00,130 --> 00:10:02,060
shall hear complaints.
126
00:10:02,130 --> 00:10:04,570
We, yes.
127
00:10:04,630 --> 00:10:08,140
You cannot accomplish
all of these improvements
alone.
128
00:10:08,210 --> 00:10:11,170
You are but one man.
My Rodrigo.
129
00:10:13,740 --> 00:10:14,930
True.
130
00:10:16,080 --> 00:10:17,780
We are alone.
131
00:10:17,850 --> 00:10:22,090
You must surround
your throne with those
whom you do trust.
132
00:10:22,150 --> 00:10:24,060
My family.
133
00:10:24,120 --> 00:10:26,890
Your friends.
134
00:10:26,960 --> 00:10:29,890
If my brother Alessandro
were a cardinal,
135
00:10:31,010 --> 00:10:33,330
he would serve you loyally.
136
00:10:48,530 --> 00:10:50,100
My God.
137
00:10:52,640 --> 00:10:54,210
Oh, God.
138
00:10:55,560 --> 00:10:57,660
Another?
139
00:10:57,730 --> 00:10:59,990
You, saying no to wine?
140
00:11:02,200 --> 00:11:05,780
Cesare, I am summoned
to Rome and must soon depart.
141
00:11:05,850 --> 00:11:08,620
Nonsense.
We are on holiday until
the Pope summons me.
142
00:11:08,690 --> 00:11:11,690
A messenger came at dawn
before you were awake.
143
00:11:19,120 --> 00:11:23,490
I'm sworn to secrecy,
but you are my dearest friend.
144
00:11:23,560 --> 00:11:27,260
His Holiness is to name me
a cardinal in petto.
145
00:11:32,330 --> 00:11:33,370
(SIGHS)
146
00:11:33,430 --> 00:11:36,620
Congratulations.
With all my heart.
147
00:11:36,690 --> 00:11:38,520
(SIGHS)
148
00:11:38,590 --> 00:11:42,580
Well, then let us hope
that this appointment finally
frees my once noble family
149
00:11:42,640 --> 00:11:45,450
from decades of
poverty and dependency.
150
00:11:55,540 --> 00:11:58,210
Well, Cardinal Farnese,
151
00:11:58,280 --> 00:12:02,180
perhaps you could offer
a lowly seminarian
some advice.
152
00:12:02,250 --> 00:12:05,700
What shall I do today
to keep from growing
even more stagnant?
153
00:12:05,770 --> 00:12:08,640
You are not a lowly seminarian.
154
00:12:08,710 --> 00:12:11,310
You are Bishop of Valencia.
155
00:12:11,380 --> 00:12:13,680
Fill your days by doing good.
156
00:12:17,580 --> 00:12:20,050
And while I am here doing good,
157
00:12:20,120 --> 00:12:24,820
you shall be in Rome,
acting as my eyes,
my ears, my spy.
158
00:12:25,360 --> 00:12:26,690
(CHUCKLES)
159
00:12:27,690 --> 00:12:28,940
Spy?
160
00:12:31,130 --> 00:12:34,170
And if I'm exposed,
I will be executed.
161
00:12:34,230 --> 00:12:36,380
You will send me
letters in code.
162
00:12:43,880 --> 00:12:47,330
We are perplexed,
Cardinal Riario-Sansoni.
163
00:12:47,400 --> 00:12:52,190
At the Conclave, you and
Cardinal della Rovere appeared
to have had a falling out.
164
00:12:52,250 --> 00:12:55,560
The bruise on your face
told that story well.
165
00:12:55,620 --> 00:13:00,150
But now, you come
in his stead, you speak
on your cousin's behalf.
166
00:13:00,210 --> 00:13:03,880
In every family, Holy Father,
there are disagreements.
167
00:13:05,250 --> 00:13:07,940
But as Christians, we forgive.
168
00:13:08,000 --> 00:13:12,020
Still, this sudden illness
of our cherished Giuliano
169
00:13:12,090 --> 00:13:14,430
distresses us deeply.
170
00:13:14,490 --> 00:13:17,810
We pray for
a quick recovery.
Meanwhile,
171
00:13:24,140 --> 00:13:29,980
you each have before you a
list of papal officials whom
we believe to be corrupt.
172
00:13:30,050 --> 00:13:32,450
Their tenures
are terminated
as of this moment.
173
00:13:32,650 --> 00:13:33,950
Holiness.
(ALL CHATTERING)
174
00:13:34,020 --> 00:13:36,380
The Supreme Pontiff
will hear from
Cardinal...
175
00:13:36,450 --> 00:13:40,240
Henceforth, Herr Burchard,
we will dispense with you
176
00:13:40,310 --> 00:13:44,310
announcing the name
of each cardinal.
177
00:13:44,380 --> 00:13:48,260
We recognize our brother,
Gianbattista Orsini.
178
00:13:48,330 --> 00:13:52,150
He may, all may, speak freely.
179
00:13:52,220 --> 00:13:56,570
Holiness, my niece's
husband is on the list.
180
00:13:56,640 --> 00:14:00,750
For 10 years,
he has excelled as
Maestro di Strada,
181
00:14:00,810 --> 00:14:05,620
overseeing the
preservation of Rome's
most historic edifices.
182
00:14:05,690 --> 00:14:09,860
His tenure has
excelled only in its
systematic looting.
183
00:14:09,920 --> 00:14:11,540
He goes!
(COLONNA CHUCKLES)
184
00:14:11,610 --> 00:14:13,980
Do not smirk, Giovanni.
185
00:14:14,050 --> 00:14:18,300
We hereby officially dismiss
your brother, Fabrizio,
as Prefect of Rome.
186
00:14:18,400 --> 00:14:20,070
(LAUGHS)
187
00:14:20,130 --> 00:14:24,340
Today ends the casual
lawlessness which has
marked life in the Vatican
188
00:14:24,410 --> 00:14:27,280
since the death of Nicholas V.
189
00:14:27,340 --> 00:14:30,140
To that end,
we have chosen
as Vice Chancellor,
190
00:14:30,210 --> 00:14:34,880
a man who shares
our zeal for reform,
Ascanio Sforza.
191
00:14:34,950 --> 00:14:36,570
(ALL CHATTERING)
192
00:14:39,670 --> 00:14:44,780
He also shares our commitment
to restoring Rome's supremacy
in the world.
193
00:14:44,780 --> 00:14:47,800
Does anyone have
an argument with that?
194
00:14:51,490 --> 00:14:55,590
To begin,
each of you will
pay a yearly tithe
195
00:14:55,660 --> 00:14:59,330
to finance the
reconstruction of
Saint Peter's Basilica.
196
00:14:59,480 --> 00:15:01,280
(ALL EXCLAIMING)
197
00:15:02,930 --> 00:15:05,900
You are dismissed
until you are needed.
198
00:15:12,860 --> 00:15:17,860
I helped to make
Borgia Pope and he dares
to speak to me that way?
199
00:15:17,930 --> 00:15:20,200
He is devoid of loyalty.
And tact.
200
00:15:20,270 --> 00:15:23,050
No, this is true reform.
201
00:15:23,120 --> 00:15:25,370
Nonsense.
202
00:15:25,440 --> 00:15:30,510
This is a way
to create job vacancies
for Borgia cousins.
203
00:15:30,580 --> 00:15:35,520
I tell you this,
I will pay no tithe
to destroy our basilica.
204
00:15:35,580 --> 00:15:40,970
I leave at once for Bracciano
to discuss these matters
with my family.
205
00:15:41,040 --> 00:15:44,480
Rome is a shop which
sells fine pottery,
206
00:15:44,540 --> 00:15:47,050
into which we have let loose
207
00:15:49,080 --> 00:15:51,650
a snarling bull.
208
00:15:51,720 --> 00:15:54,550
I go to join my
cousin in Ostia.
209
00:15:58,030 --> 00:16:00,230
POPE ALEXANDER: The two
of you have in these
past several years
210
00:16:00,300 --> 00:16:03,770
forged and sold upwards
of 50 papal bulls.
211
00:16:03,930 --> 00:16:05,370
As was understood...
212
00:16:05,430 --> 00:16:08,320
Do not speak,
Fra Domenico!
Do not move!
213
00:16:08,390 --> 00:16:11,990
You've received bribes
for anywhere from
100 ducats to 2,000
214
00:16:12,060 --> 00:16:14,060
writing fraudulent
papal dispensations.
215
00:16:14,130 --> 00:16:19,870
DOMENICO: My father was Pope
Innocent's personal physician
and I was guaranteed...
216
00:16:19,930 --> 00:16:24,140
POPE ALEXANDER: Gentile,your father is incompetent
217
00:16:24,210 --> 00:16:27,660
and you shallsteal no more.
218
00:16:27,730 --> 00:16:29,480
(BOTH SCREAMING)
219
00:16:29,550 --> 00:16:30,680
(CROWD CHEERING)
220
00:16:36,220 --> 00:16:38,890
And how is our
beloved nephew,
Cesare?
221
00:16:38,950 --> 00:16:41,490
He longs to
see you, Holiness.
Yes.
222
00:16:42,410 --> 00:16:44,330
Alessandro, arise.
223
00:16:45,930 --> 00:16:47,960
To whom are you loyal?
224
00:16:47,980 --> 00:16:50,230
Why, to you,
of course,
Holy Father.
225
00:16:50,300 --> 00:16:54,490
Can one man
be loyal to two men
at the same time?
226
00:16:54,560 --> 00:16:57,070
In theory, if...
No, he cannot,
227
00:16:57,140 --> 00:16:58,690
dear brother.
228
00:17:03,330 --> 00:17:04,670
He cannot.
229
00:17:04,730 --> 00:17:06,850
You must promise,
young Farnese,
230
00:17:06,920 --> 00:17:11,340
that what you hear in the
halls of the Vatican will not
reach the walls of Spoleto.
231
00:17:12,610 --> 00:17:14,640
Do you so swear?
232
00:17:16,330 --> 00:17:17,800
I do.
233
00:17:17,860 --> 00:17:19,880
Have you told anyone
that I will make
you a cardinal?
234
00:17:19,950 --> 00:17:21,870
No, Holiness.
235
00:17:21,940 --> 00:17:23,300
Not even Cesare?
No.
236
00:17:25,490 --> 00:17:28,290
Then come, let me embrace you.
237
00:17:30,290 --> 00:17:33,160
Not as Pope, but as family.
238
00:17:42,680 --> 00:17:46,030
I see a basilica twice
the size of the current one.
239
00:17:46,080 --> 00:17:48,970
With a dome reaching
into the heavens.
240
00:17:51,390 --> 00:17:53,220
LUCREZIA: Uncle!
ADRIANA: Lucrezia!
241
00:17:53,290 --> 00:17:56,760
That is not how
you greet the Pope.
242
00:17:56,830 --> 00:18:00,760
Adriana, a Pope
needs affection
the same as any man.
243
00:18:00,830 --> 00:18:02,260
Look at you.
244
00:18:02,330 --> 00:18:04,720
There's pink in your
cheeks and meat
on your bones,
245
00:18:04,780 --> 00:18:06,720
I was so worried.
246
00:18:06,900 --> 00:18:09,670
I did not know if I would
ever touch you again.
247
00:18:09,740 --> 00:18:11,670
Uncle, worry not.
I have been reborn.
248
00:18:11,740 --> 00:18:14,330
Oh, thanks be to God.
249
00:18:14,390 --> 00:18:16,080
Lucrezia, embrace me.
250
00:18:21,920 --> 00:18:25,160
Come, see your new suite,
251
00:18:25,220 --> 00:18:28,890
which I've hired Europe's
finest artist to decorate.
252
00:18:28,890 --> 00:18:31,950
You'll pose for him
and he'll paint you
as Saint Catherine.
253
00:18:32,010 --> 00:18:34,170
Me, a saint? Oh, yes!
254
00:18:34,230 --> 00:18:37,770
Yes, Holy Father,
I knew you would
understand.
255
00:18:42,190 --> 00:18:44,390
This way, my darling girl.
256
00:18:46,030 --> 00:18:48,500
Citizens of Spoleto, please.
257
00:18:48,570 --> 00:18:52,170
The Bishop is
currently in prayer.
258
00:18:52,240 --> 00:18:56,440
Blessed are You,
Christ, my Lord,
God of all creation.
259
00:18:56,510 --> 00:19:00,060
Through Your goodness,
I offer this wine.
260
00:19:00,130 --> 00:19:03,730
Fruit of the vine and
work of human hands.
261
00:19:03,750 --> 00:19:05,830
I drink it as Your blood.
262
00:19:10,810 --> 00:19:14,840
The presence
of Your body and blood,
Your soul and divinity
263
00:19:14,910 --> 00:19:16,980
shall awaken life in me.
264
00:19:17,050 --> 00:19:18,900
AGAPITO: Excellency.
265
00:19:21,150 --> 00:19:24,740
Agapito.
I know I'm not
yet a priest
266
00:19:24,810 --> 00:19:28,810
and do not have the mystical
power to change wine into
the blood of Christ.
267
00:19:28,880 --> 00:19:32,460
I go through the motions,
hoping they will
show me the way.
268
00:19:32,530 --> 00:19:34,530
Any word from Pisa
about my son?
269
00:19:34,600 --> 00:19:36,200
No, Excellency.
270
00:19:36,270 --> 00:19:39,350
But there are peasants
outside who seek
an audience.
271
00:19:39,420 --> 00:19:42,390
They've lost their livestock
in the recent pestilence.
272
00:19:42,460 --> 00:19:43,960
Give them each a ducat.
273
00:19:44,030 --> 00:19:46,360
These men seek more than money.
274
00:19:46,430 --> 00:19:49,300
They ask for
your blessing,
Bishop Borgia.
275
00:19:50,980 --> 00:19:52,000
My blessing?
276
00:19:55,610 --> 00:19:57,340
Bring them in.
277
00:20:03,930 --> 00:20:06,940
Count Prospero,
I have come,
as you requested,
278
00:20:07,000 --> 00:20:10,410
to be with you in
your final hours.
You are not alone.
279
00:20:10,470 --> 00:20:12,370
The Lord will accompany
you on your journey.
280
00:20:12,440 --> 00:20:16,710
He will not.
I have led
a selfish life,
281
00:20:17,710 --> 00:20:20,780
full of depravity and sin.
282
00:20:20,850 --> 00:20:23,320
I need absolution
283
00:20:23,390 --> 00:20:25,720
so I may enter paradise.
284
00:20:25,790 --> 00:20:27,320
I understand.
285
00:20:27,390 --> 00:20:30,580
Unfortunately, I am not
yet fully a priest.
286
00:20:30,650 --> 00:20:32,680
Twelve years ago,
287
00:20:32,750 --> 00:20:37,950
I murdered Pietro Margani.
288
00:20:38,020 --> 00:20:42,560
Now, I know he deserved to die
289
00:20:42,630 --> 00:20:45,260
a thousand times,
that dog bitch.
290
00:20:46,400 --> 00:20:49,720
Still, I need your forgiveness.
291
00:20:49,780 --> 00:20:51,680
I cannot forgive you.
292
00:20:51,750 --> 00:20:54,450
Why?
You show no remorse.
293
00:20:54,520 --> 00:20:57,490
Without remorse,
there can be
no absolution.
294
00:20:57,560 --> 00:21:02,160
I know what you are,
you goddamn holy man.
295
00:21:02,230 --> 00:21:06,530
I know that such things cost.
296
00:21:08,700 --> 00:21:10,570
I will pay.
297
00:21:13,180 --> 00:21:14,860
I will pay.
298
00:21:16,080 --> 00:21:18,300
You cannot buy salvation.
299
00:21:18,370 --> 00:21:19,830
(GROANING)
300
00:21:24,690 --> 00:21:26,210
Count Prospero?
301
00:21:30,910 --> 00:21:32,830
He is dead.
302
00:21:32,900 --> 00:21:34,500
Take the gold.
303
00:21:53,040 --> 00:21:55,520
GIULIA: Lucrezia, dear,
how are you faring?
304
00:21:55,620 --> 00:21:57,520
Lucrezia!
305
00:21:57,590 --> 00:22:01,650
I'm so excited
being painted
as Saint Catherine.
306
00:22:01,710 --> 00:22:03,580
Oh, I believe,
Maestro Pinturicchio,
307
00:22:03,650 --> 00:22:06,620
you are to paint
my likeness tomorrow.
308
00:22:08,650 --> 00:22:10,520
I am to be the Virgin Mary.
309
00:22:11,720 --> 00:22:12,820
Oh.
310
00:22:14,760 --> 00:22:17,000
What unsettles you?
311
00:22:19,770 --> 00:22:22,680
Lucrezia, I am not your mother,
312
00:22:22,750 --> 00:22:25,560
nor your guardian,
nor your brother,
313
00:22:25,620 --> 00:22:29,310
nor someone who wants
to see you naked.
314
00:22:29,380 --> 00:22:34,420
There's nothing you
need to hide from me,
for I expect nothing from you.
315
00:22:34,480 --> 00:22:35,600
I had a vision.
316
00:22:35,670 --> 00:22:37,070
Lucrezia!
317
00:22:37,140 --> 00:22:39,860
I've heard you were
delirious with fever.
318
00:22:39,920 --> 00:22:43,090
I had a vision.
A divine vision,
319
00:22:43,160 --> 00:22:45,210
which laid out my destiny.
320
00:22:45,280 --> 00:22:48,010
And what is your destiny?
321
00:22:48,080 --> 00:22:50,980
I am to be a nun.
322
00:22:51,050 --> 00:22:54,490
Yet, I'm engaged to marry
Don Gaspare de Procida.
323
00:22:55,790 --> 00:22:58,120
(SIGHING) Lucky Lucrezia.
324
00:22:58,190 --> 00:23:02,400
You have everything
in the world,
youth, wealth,
325
00:23:02,460 --> 00:23:07,000
an uncle who can place
you high in society.
And yet you want more.
326
00:23:07,070 --> 00:23:09,640
No, I want less.
327
00:23:11,510 --> 00:23:14,410
A life of meditation.
328
00:23:14,480 --> 00:23:17,660
So, do I do as
my mother says
and stay quiet?
329
00:23:17,730 --> 00:23:19,850
No, no.
330
00:23:21,200 --> 00:23:23,600
Do as I do.
331
00:23:23,670 --> 00:23:27,340
Tell Rodrigo of your
heart's deepest desire.
332
00:23:33,750 --> 00:23:35,780
Lucrezia!
333
00:23:38,070 --> 00:23:42,810
220 murders, Virginio?
Between Innocent's death
and our election?
334
00:23:42,880 --> 00:23:45,040
220? In 11 days?
335
00:23:45,110 --> 00:23:47,180
The number is high,
but not unexpected.
336
00:23:47,250 --> 00:23:49,650
A papal transition
creates a void
in leadership.
337
00:23:49,720 --> 00:23:52,320
Was the entire
Papal Guard on holiday?
338
00:23:52,390 --> 00:23:55,360
I directed the guard
to make the safety of
the Conclave top priority.
339
00:23:55,420 --> 00:23:58,360
We were sequestered
several stories up,
behind a brick wall.
340
00:23:58,430 --> 00:24:00,030
While the Neapolitan
army attacked.
341
00:24:00,090 --> 00:24:03,880
And were beaten back
not by your men,
but by ordinary citizens.
342
00:24:03,950 --> 00:24:06,800
The guard must do better
to control the violence.
343
00:24:06,870 --> 00:24:10,610
Religious pilgrims flock
to the grave of Saint Peter
from all over Europe.
344
00:24:10,670 --> 00:24:13,390
They are Christ's
most humble servants.
345
00:24:13,460 --> 00:24:17,130
And a source of
income we cannot
afford to jeopardize.
346
00:24:17,200 --> 00:24:21,420
Last week, a group of
Silesians observed dogs
fighting over a human head.
347
00:24:21,480 --> 00:24:23,370
They carried this
story to Florence.
348
00:24:23,440 --> 00:24:25,970
From there,
gossip will spread
throughout the world.
349
00:24:26,040 --> 00:24:27,860
We want the man responsible.
350
00:24:27,930 --> 00:24:30,460
Identifying the culprit
would be impossible.
351
00:24:30,530 --> 00:24:34,110
The process is a simple one.
Identify the head and
arrest his enemies.
352
00:24:34,180 --> 00:24:36,900
The head had many enemies.
353
00:24:36,970 --> 00:24:41,010
Pick two.
Any two troublemakers.
354
00:24:41,070 --> 00:24:43,660
Swoop in under cover
of darkness and drag
them from their beds.
355
00:24:43,730 --> 00:24:45,560
And once we have
them in custody?
356
00:24:46,450 --> 00:24:48,010
Execute them.
357
00:24:50,430 --> 00:24:54,400
POPE ALEXANDER: Their deathswill speak loudlyto the people of Rome.
358
00:24:54,470 --> 00:24:58,170
Live in safety and in fear.
359
00:24:58,240 --> 00:24:59,410
(GROANING)
360
00:24:59,480 --> 00:25:01,840
The era of Borgiahas arrived.
361
00:25:03,360 --> 00:25:05,370
(CROWD CLAMORING)
362
00:25:23,070 --> 00:25:24,370
(SAW GRATING)
363
00:25:24,440 --> 00:25:25,610
(MAN SCREAMING)
364
00:25:34,420 --> 00:25:35,730
Oh, God!
365
00:25:54,050 --> 00:25:55,690
GACET: By beating back
the street gangs,
366
00:25:55,760 --> 00:25:58,620
the Papal Guard
is now the most
deadly force in the city.
367
00:25:59,430 --> 00:26:01,060
POPE ALEXANDER: Yes?
368
00:26:01,130 --> 00:26:05,530
The Papal Guard
is controlled by
Virginio Orsini, not by us.
369
00:26:07,540 --> 00:26:08,670
Vice Chancellor.
370
00:26:08,740 --> 00:26:12,890
Your Holiness.
A moment, in private?
371
00:26:12,960 --> 00:26:14,610
We have no secrets
from these men.
372
00:26:15,810 --> 00:26:17,880
As you wish.
373
00:26:18,030 --> 00:26:22,150
Franceschetto Cibo
intends to sell
the four papal properties
374
00:26:22,220 --> 00:26:24,320
which the late Pope,
his father,
bestowed upon him.
375
00:26:24,390 --> 00:26:25,820
And who is to be the buyer?
376
00:26:25,890 --> 00:26:27,520
Virginio Orsini.
377
00:26:28,860 --> 00:26:30,730
That name again.
378
00:26:32,800 --> 00:26:35,920
Cibo is too feckless
to engineer this deal.
379
00:26:35,980 --> 00:26:37,580
It reeks of della Rovere.
380
00:26:37,650 --> 00:26:39,950
And puts my brother
in jeopardy.
381
00:26:40,020 --> 00:26:45,010
These lands lead directly
from Naples through
the Papal States to Milan.
382
00:26:45,080 --> 00:26:49,110
The Orsini have
a contract with Naples,
who intend to attack.
383
00:26:49,180 --> 00:26:52,180
Ah. In the Conclave
we promised neutrality
384
00:26:52,250 --> 00:26:55,990
in these
contretemps between
the Italian city-states.
385
00:26:56,060 --> 00:26:58,760
And you promised
the Orsini that you
would give up La Bella.
386
00:26:58,830 --> 00:27:01,930
You promised the Colonna
that your family would
reside far from Rome.
387
00:27:02,000 --> 00:27:06,070
Your campaign for the
papacy made more promises
than you can possibly keep.
388
00:27:06,130 --> 00:27:08,970
But there is one
you're about to
ask me to keep.
389
00:27:09,040 --> 00:27:10,940
Am I correct, Vice Chancellor?
390
00:27:11,010 --> 00:27:15,280
Yes. Announce Lucrezia's
betrothal to my
cousin, Giovanni.
391
00:27:15,350 --> 00:27:18,500
By binding the Borgia
name to my own, Naples
392
00:27:18,560 --> 00:27:22,140
and della Rovere
will cease their
aggressions toward Milan.
393
00:27:22,150 --> 00:27:24,290
The betrothal will happen next.
394
00:27:24,350 --> 00:27:28,160
As soon as Giovanni
can travel here, we shall
sign the engagement.
395
00:27:28,230 --> 00:27:31,190
No need to wait.
I will be his proxy.
396
00:27:34,980 --> 00:27:39,540
We gather to finalize
the betrothal of the
maiden Lucrezia Borgia
397
00:27:39,600 --> 00:27:42,940
to Count Giovanni
Sforza of Pesaro.
398
00:27:42,960 --> 00:27:46,910
As our niece's legal guardian,
we offer her hand in marriage.
399
00:27:47,010 --> 00:27:49,130
Do you accept?
I do.
400
00:27:49,200 --> 00:27:54,200
And do you promise,
on behalf of Lucrezia,
to honor and obey?
401
00:27:56,990 --> 00:27:58,760
I do.
402
00:28:17,930 --> 00:28:19,900
(CHURCH BELL RINGING)
403
00:28:32,810 --> 00:28:34,580
Uncle?
404
00:28:34,650 --> 00:28:38,570
Lucrezia has survived
her fever and you, your
journey across the sea.
405
00:28:38,640 --> 00:28:40,940
We are a happy, blessed man.
406
00:28:42,670 --> 00:28:44,210
Holiness.
407
00:28:46,110 --> 00:28:50,020
I'm humbled to be
in your presence.
I have news, good and bad.
408
00:28:50,080 --> 00:28:52,740
I conquered the heart
of King Ferdinand's niece
409
00:28:52,800 --> 00:28:54,470
Maria Enriques de Luna.
410
00:28:54,540 --> 00:28:55,690
Of course.
411
00:28:55,760 --> 00:28:59,080
Queen Isabella's heart
was better fortified.
412
00:28:59,140 --> 00:29:04,100
She denied me betrothal.
But that was prior
to you becoming Pope.
413
00:29:04,170 --> 00:29:09,440
We have an announcement
which we believe will begin to
soften the queen's objections.
414
00:29:11,890 --> 00:29:15,290
We're appointing you
Captain General
of the Papal Guard.
415
00:29:15,360 --> 00:29:16,790
JUAN: Captain General?
416
00:29:16,860 --> 00:29:18,200
Does this please you?
417
00:29:18,260 --> 00:29:22,070
To control an army? Yes.
418
00:29:22,140 --> 00:29:24,170
Yes, of course.
This is my dream.
419
00:29:24,240 --> 00:29:27,540
Holiness, I protest.
I've held this position
for a decade.
420
00:29:27,610 --> 00:29:31,580
And grown content.
Stale. The Papal Guard
needs new blood.
421
00:29:31,640 --> 00:29:34,860
New? Perhaps.
Inexperienced?
422
00:29:34,930 --> 00:29:38,540
You put the security
of Rome in the hands
of an amateur.
423
00:29:38,600 --> 00:29:40,760
We were all amateurs
once, Virginio.
424
00:29:43,660 --> 00:29:46,930
We have not
dismissed you, sirrah.
425
00:29:47,000 --> 00:29:51,920
Did you pay Franceschetto Cibo
40,000 ducats for
four papal fiefdoms?
426
00:29:54,090 --> 00:29:58,090
I see. That is your reason
for besmirching my honor.
427
00:29:58,160 --> 00:30:00,090
Yes, I have promised
to send the money
428
00:30:00,160 --> 00:30:04,110
to Cibo's bank account
in Florence at the end
of the month.
429
00:30:04,180 --> 00:30:06,800
The bastard son
of a dead Pope
has no right
430
00:30:06,870 --> 00:30:09,540
to sell what belongs
to Holy Mother,
the church.
431
00:30:09,600 --> 00:30:11,640
Innocent granted
the lands to his son.
432
00:30:11,710 --> 00:30:14,540
Legally, Franceschetto
has given the deeds to me.
433
00:30:14,610 --> 00:30:20,180
Deeds? You dare put a handful
of paper up against the wishes
of the Supreme Pontiff?
434
00:30:21,030 --> 00:30:22,630
The sale is void.
435
00:30:22,800 --> 00:30:25,170
If Your Holiness wishes
the properties returned,
436
00:30:25,240 --> 00:30:28,390
Your Holiness will have
to take them by force.
437
00:30:29,510 --> 00:30:31,040
Call out the Papal Guard.
438
00:30:31,110 --> 00:30:34,680
Order Captain General
Juan Borgia onto
the field of battle.
439
00:30:34,750 --> 00:30:37,120
I will happily
meet the challenge.
440
00:30:37,950 --> 00:30:39,770
Be gone from my sight.
441
00:30:47,260 --> 00:30:48,960
POPE ALEXANDER: Galeotto.
442
00:31:19,270 --> 00:31:21,070
Anxious, Brother?
443
00:31:22,000 --> 00:31:23,770
You hide it poorly.
444
00:31:23,840 --> 00:31:26,010
I ponder my future.
445
00:31:26,070 --> 00:31:30,010
I will of course do everything
asked of me to remain in the
Holy Father's good graces,
446
00:31:30,080 --> 00:31:34,760
but in complete confidence
to you, I wonder who is
more deserving of loyalty,
447
00:31:34,830 --> 00:31:39,370
one who has earned my trust
or one whose title demands
that I bend my knee?
448
00:31:39,440 --> 00:31:44,160
Worry not, as long
as each believes your
loyalty belongs to him.
449
00:31:47,650 --> 00:31:50,900
You're not the only Farnese
keeping secrets from Rodrigo.
450
00:31:50,970 --> 00:31:53,630
Keeping secrets
from both father
and son.
451
00:31:54,600 --> 00:31:56,340
Ah, yes,
452
00:31:58,170 --> 00:32:01,210
a true Farnese
you will yet become.
453
00:32:06,650 --> 00:32:11,050
Silvia, I trust you
enjoyed your tour
of the palace.
454
00:32:11,120 --> 00:32:13,760
SILVIA: Shahzadeh Djem
was a gracious guide.
455
00:32:13,820 --> 00:32:15,840
The pleasure was mine.
456
00:32:15,910 --> 00:32:20,920
Alessandro, may
I present Lady Silvia
of the Ruffini family.
457
00:32:20,980 --> 00:32:24,150
Ages have passed
since I last saw
her in Rome.
458
00:32:28,240 --> 00:32:30,040
My lady.
459
00:32:33,910 --> 00:32:38,240
Should you require
an escort more Christian
while in the Eternal City,
460
00:32:38,370 --> 00:32:40,640
the honor would be mine.
461
00:32:40,710 --> 00:32:42,590
And you are a priest,
are you not?
462
00:32:43,830 --> 00:32:45,630
(CHUCKLES)
463
00:32:45,690 --> 00:32:49,930
I'm working my way through
the ranks of the church,
but I'm not yet a priest.
464
00:32:50,000 --> 00:32:54,370
Still. My sanctity
shall feel very safe
with you by my side.
465
00:33:04,150 --> 00:33:06,950
He will be ready
to race in Il Palio.
466
00:33:08,490 --> 00:33:10,250
AGAPITO: Excellency?
467
00:33:10,320 --> 00:33:13,220
What says Alessandro?
Is my brother
Juan in Rome?
468
00:33:13,290 --> 00:33:18,260
Yes. The entire city
celebrates the Duke
of Gandia's new position,
469
00:33:18,330 --> 00:33:20,200
Captain General.
470
00:33:20,270 --> 00:33:23,100
And your sister
is engaged to marry
the Count of Pesaro.
471
00:33:23,170 --> 00:33:26,370
And I will not be
invited to the wedding.
472
00:33:29,230 --> 00:33:31,340
What have you found?
473
00:33:56,220 --> 00:33:58,290
(CRYING)
474
00:34:09,190 --> 00:34:13,290
And so you will marry
Giovanni Sforza,
Count of Pesaro.
475
00:34:13,360 --> 00:34:17,510
But I am already
betrothed to Don
Gaspare de Procida.
476
00:34:17,580 --> 00:34:20,550
Your uncle was
Vice Chancellor when
that agreement was made.
477
00:34:20,620 --> 00:34:24,100
Now he's Pope and he can
give you a husband
of greater stature.
478
00:34:24,170 --> 00:34:26,020
Stature?
479
00:34:26,090 --> 00:34:28,560
The Sforza family
is one of the
noblest in Italy.
480
00:34:28,620 --> 00:34:31,480
And Giovanni is said
to be very handsome.
481
00:34:33,080 --> 00:34:34,350
How old?
482
00:34:34,360 --> 00:34:36,170
28.
483
00:34:36,230 --> 00:34:38,870
Nearly twice my age!
484
00:34:38,940 --> 00:34:42,410
He had a wife and
she died in childbirth,
so he's very sad.
485
00:34:42,470 --> 00:34:45,110
But...
Lucrezia,
486
00:34:45,180 --> 00:34:49,080
I'm sure you will come
to accept and even
enjoy Giovanni Sforza.
487
00:34:49,150 --> 00:34:52,580
I had not met
my husband before
our wedding day.
488
00:34:52,650 --> 00:34:54,520
I want to see my uncle.
489
00:34:54,590 --> 00:34:56,650
Absolutely not.
490
00:34:56,720 --> 00:34:58,360
I insist!
491
00:34:58,420 --> 00:34:59,860
Then I shall lock you
in your room.
492
00:34:59,930 --> 00:35:03,230
And this time, your mother
will not help you escape.
493
00:35:10,700 --> 00:35:14,110
Saint Petronilla,
I'm not worthy
to ask you for favors
494
00:35:14,180 --> 00:35:18,710
but I beg you,
please visit me again,
right now.
495
00:35:22,630 --> 00:35:27,610
Day after day,
I cry out to you and
receive no answer.
496
00:35:27,670 --> 00:35:32,210
I know my sin is great,
but my remorse is greater.
497
00:35:35,820 --> 00:35:39,050
I want to do your will, but
498
00:35:39,120 --> 00:35:43,320
if you would visit me
just one more time,
I would be certain.
499
00:35:46,140 --> 00:35:51,320
You lavish blessings
upon my brother who
cares nothing for you!
500
00:35:51,380 --> 00:35:53,680
While I dedicate myself.
501
00:35:55,490 --> 00:36:00,290
But as I now hold
no hope of joining you
in the Kingdom of Heaven
502
00:36:00,360 --> 00:36:04,360
I choose to burn
in my own hell.
503
00:36:04,430 --> 00:36:08,530
Please, do not abandon me.
I will wait for you to come.
504
00:36:11,240 --> 00:36:13,760
I will wait forever if I must.
505
00:36:55,970 --> 00:36:56,970
(ALL CLAMORING)
506
00:37:05,280 --> 00:37:06,820
(GROANING)
507
00:37:11,070 --> 00:37:12,140
(COUGHING)
508
00:37:12,210 --> 00:37:13,470
(GASPING)
509
00:37:18,680 --> 00:37:20,380
GALEOTTO: You sent for us,
signor Borgia?
510
00:37:20,450 --> 00:37:22,120
"Signor" Borgia?
511
00:37:23,390 --> 00:37:25,540
Captain General.
512
00:37:25,600 --> 00:37:29,520
Pope Alexander,
like the great god
Jupiter, is angry.
513
00:37:30,690 --> 00:37:34,310
Virginio Orsini's tenure
was a total failure.
514
00:37:34,380 --> 00:37:38,820
You, Lieutenant Sclafenatus,
are proof of his failure.
515
00:37:38,890 --> 00:37:42,360
During drills today,
your men were
an embarrassment.
516
00:37:42,420 --> 00:37:45,480
Your Captain General
speaks harshly, but true.
517
00:37:45,540 --> 00:37:48,250
As the possibility
of war between
Milan and Naples grows,
518
00:37:48,310 --> 00:37:50,350
we must be able
to rely on you to...
519
00:37:50,410 --> 00:37:52,350
Holiness, if I may...
Lieutenant!
520
00:37:52,420 --> 00:37:55,200
Do you interrupt
the Holy Father?
521
00:37:55,220 --> 00:37:59,010
Yes. No. Mea culpa.
522
00:37:59,080 --> 00:38:00,720
Unacceptable.
523
00:38:00,890 --> 00:38:04,660
In the new Papal Guard,
a soldier is allowed
only one mistake.
524
00:38:04,700 --> 00:38:07,550
You have now made two.
525
00:38:07,620 --> 00:38:10,990
A colder soul would
pierce your throat and
laugh as you bleed.
526
00:38:11,120 --> 00:38:14,660
This is your last warning.
Improve or die.
527
00:38:22,520 --> 00:38:24,080
Djem?
528
00:38:25,990 --> 00:38:29,920
If I may ask your advice,
when you were at war
with your brother,
529
00:38:29,990 --> 00:38:33,460
commanding your troops,
if they performed poorly,
530
00:38:33,530 --> 00:38:35,300
how would you discipline them?
531
00:38:36,300 --> 00:38:39,190
Castration.
532
00:38:39,250 --> 00:38:42,770
That way if they
could not fight
with bravado,
533
00:38:42,840 --> 00:38:45,240
at least they can
sing with falsetto.
534
00:38:47,850 --> 00:38:48,850
(LAUGHING)
535
00:38:55,200 --> 00:38:57,370
I cannot tell if you're joking.
536
00:38:57,440 --> 00:38:59,770
(ALL SINGING IN FALSETTO)
537
00:39:03,610 --> 00:39:05,880
(ALL LAUGHING)
538
00:39:05,950 --> 00:39:08,450
One cannot allow
the vino to dry up.
539
00:39:08,520 --> 00:39:11,620
I shall fetch us some more.
540
00:39:11,690 --> 00:39:14,020
(SINGING IN DEEP VOICES)
541
00:39:19,500 --> 00:39:21,530
Mama, let the servants work.
542
00:39:21,600 --> 00:39:23,070
The wine.
SERVANT: Yes.
543
00:39:24,170 --> 00:39:26,170
This one is a dolt.
544
00:39:26,240 --> 00:39:29,170
Come on. Go. Go.
545
00:39:29,240 --> 00:39:30,710
Yes, madam.
546
00:39:34,950 --> 00:39:36,950
Finally, we are alone.
547
00:39:38,280 --> 00:39:40,150
I have information
548
00:39:40,220 --> 00:39:43,160
which affects
the future
of our family.
549
00:39:43,220 --> 00:39:44,990
What is it, Mama?
550
00:39:45,060 --> 00:39:48,090
Do your taverns
no longer thrive
as they once did?
551
00:39:48,160 --> 00:39:52,730
No, the income is steady.
The word in the taverns
is what worries me.
552
00:39:53,840 --> 00:39:56,540
You see, men like to boast,
553
00:39:56,610 --> 00:40:00,470
especially to a courtesan,
but this was about Rodrigo.
554
00:40:03,510 --> 00:40:06,950
Marcantonio Colonna,
full of beer and pride,
555
00:40:07,020 --> 00:40:09,950
spoke of a plot
to dethrone the Pope.
556
00:40:10,020 --> 00:40:15,460
Della Rovere, Orsini and
King Ferrante of Naples were
mentioned in this conspiracy.
557
00:40:15,530 --> 00:40:17,240
Mama.
No, no, we must...
558
00:40:17,310 --> 00:40:20,980
Mama, please relax.
559
00:40:21,050 --> 00:40:25,290
Marcantonio Colonna
is a fool and a coward.
560
00:40:25,350 --> 00:40:27,020
Now, come.
561
00:40:28,420 --> 00:40:31,030
Join us.
The thirsty await.
562
00:40:32,480 --> 00:40:34,680
Thank God I have another son.
563
00:40:35,680 --> 00:40:38,080
Thank God I have Cesare.
564
00:40:40,820 --> 00:40:42,650
(SOBBING)
565
00:40:42,720 --> 00:40:47,390
I do not want to
marry this creature
Giovanni Sforza.
566
00:40:47,460 --> 00:40:50,000
I don't want even to meet him.
567
00:40:51,200 --> 00:40:54,470
Be calm, hmm?
Be calm and listen.
568
00:40:54,540 --> 00:40:59,410
Listen to me, has my marriage
stopped me from getting
everything I want?
569
00:41:00,280 --> 00:41:02,780
Has it? No.
570
00:41:02,850 --> 00:41:05,180
And yours need not either.
571
00:41:06,380 --> 00:41:09,150
All I want is to be a nun.
572
00:41:11,490 --> 00:41:15,790
But if I try to see my
uncle to tell him so,
573
00:41:15,860 --> 00:41:18,030
Adriana blocks the way.
574
00:41:18,100 --> 00:41:20,780
Oh, Adriana is
a boil we will lance.
575
00:41:21,920 --> 00:41:23,050
Soon.
576
00:41:24,720 --> 00:41:26,390
Until then?
577
00:41:27,790 --> 00:41:30,290
Go through the motions,
578
00:41:30,360 --> 00:41:32,690
greet the Count of Pesaro.
579
00:41:32,760 --> 00:41:35,360
Saint Petronilla is
testing your resolve,
580
00:41:35,430 --> 00:41:38,470
by putting temptation
in your path to purity.
581
00:41:40,590 --> 00:41:41,790
Hmm?
582
00:41:51,030 --> 00:41:53,730
What have you
been told about me?
583
00:41:53,800 --> 00:41:55,600
That you are old.
584
00:41:56,440 --> 00:41:57,810
And sad.
585
00:41:59,840 --> 00:42:03,160
Your wife died in childbirth.
586
00:42:03,230 --> 00:42:07,050
Our baby died as well.
And true, I have been sad.
587
00:42:09,050 --> 00:42:11,300
But I would take issue
with the claim that I'm old.
588
00:42:13,090 --> 00:42:16,110
I am as surprised
to be here as you
are to have me here.
589
00:42:16,180 --> 00:42:19,280
I am Count of Pesaro,
but somewhat by default.
590
00:42:19,350 --> 00:42:21,500
I was born a bastard.
591
00:42:21,570 --> 00:42:24,630
My father died without
a legitimate heir.
592
00:42:24,700 --> 00:42:27,770
I inherited a title
and virtually
nothing else.
593
00:42:27,840 --> 00:42:32,140
My mother was niece
to King Ferrante and
my father was a Sforza.
594
00:42:32,210 --> 00:42:37,370
I am the illegitimate
offspring of two families
who hate each other.
595
00:42:37,430 --> 00:42:39,790
My story would
make a lively plot
for a drama,
596
00:42:39,850 --> 00:42:41,800
but it's somewhat
less entertaining
in the real world.
597
00:42:42,770 --> 00:42:45,010
Do you still miss your wife?
598
00:42:45,070 --> 00:42:48,340
I do. She was
the other half of me.
599
00:42:50,180 --> 00:42:54,470
But the pain,
the loneliness,
lessens every day.
600
00:42:54,540 --> 00:42:59,470
I may always be altered by
my sadness, but not crippled.
601
00:42:59,540 --> 00:43:01,210
I can love again.
602
00:43:02,260 --> 00:43:05,130
Your uncle has granted
me a conductor,
603
00:43:05,200 --> 00:43:08,100
a contract to raise troops
for the Papal Guard.
604
00:43:08,170 --> 00:43:10,970
This endeavor will be
very, very profitable.
605
00:43:11,040 --> 00:43:14,740
And your dowry
is 30,000 ducats.
606
00:43:14,810 --> 00:43:17,910
Our marriage alters
my fortunes
substantially and
607
00:43:17,980 --> 00:43:21,830
I am in no
position to refuse,
even if you asked.
608
00:43:21,900 --> 00:43:26,120
I hope that we will come
to love each other.
609
00:43:26,190 --> 00:43:29,190
I will work very hard
to make you happy.
610
00:43:29,970 --> 00:43:31,840
If you will let me.
611
00:44:00,910 --> 00:44:04,950
Excellency, I have
decoded Alessandro
Farnese's latest letter.
612
00:44:06,280 --> 00:44:09,720
Your sister's wedding
is to take place tomorrow.
613
00:44:09,790 --> 00:44:13,540
Your brother does not
fare well as Captain General
of the Papal Guard.
614
00:44:13,610 --> 00:44:15,020
The enlisted men despise him.
615
00:44:15,090 --> 00:44:16,590
The officers mock his commands.
616
00:44:16,660 --> 00:44:19,430
Not surprising.
Juan is no leader.
617
00:44:22,130 --> 00:44:25,390
I want to return the gold
we took from Count Prospero.
618
00:44:25,450 --> 00:44:27,050
Why?
619
00:44:29,220 --> 00:44:31,260
I do not know why.
620
00:44:38,080 --> 00:44:40,150
Excellency,
621
00:44:40,220 --> 00:44:42,920
I also have a letter
from your mother
622
00:44:42,990 --> 00:44:46,480
telling of a conspiracy
against Pope Alexander,
623
00:44:46,540 --> 00:44:50,810
forged by della Rovere,
the Colonna, the Orsini
and Naples.
624
00:44:50,880 --> 00:44:52,980
They plot an attack
on the Eternal City.
625
00:44:53,050 --> 00:44:54,850
I must go to Rome and warn him.
626
00:44:54,920 --> 00:44:56,050
Yes.
627
00:44:56,120 --> 00:44:57,990
But without the
Pope's permission?
628
00:44:58,060 --> 00:44:59,620
I will be walking
towards my death.
629
00:44:59,690 --> 00:45:01,890
Or towards your life.
630
00:45:01,960 --> 00:45:06,230
This could be the sign
from God for which
you have been waiting.
631
00:45:19,360 --> 00:45:21,460
I want Giovanni
to want me tonight.
632
00:45:21,530 --> 00:45:24,600
He will, Lucrezia.
You have never
looked prettier.
633
00:45:24,670 --> 00:45:29,360
I do not want to
look pretty, cousin.
I want to look beautiful.
634
00:45:31,010 --> 00:45:31,980
(GASPS)
635
00:45:32,040 --> 00:45:34,610
Oh, no.
That is vanity.
636
00:45:35,730 --> 00:45:39,680
Oh, why must this
wedding happen so fast?
637
00:45:39,750 --> 00:45:42,050
The Holy Father wills it.
638
00:45:42,120 --> 00:45:43,260
(DOOR OPENING)
639
00:45:43,320 --> 00:45:46,220
Is this a queen
I see before me?
640
00:45:47,440 --> 00:45:49,080
Be gone.
641
00:45:53,900 --> 00:45:56,640
You, too, dear
mother-in-law.
642
00:46:05,650 --> 00:46:09,550
Giulia, I'm so confused.
643
00:46:09,620 --> 00:46:12,450
I want to spend my days
as a bride of Christ
644
00:46:12,520 --> 00:46:15,690
and my nights as a wife
to Giovanni Sforza.
645
00:46:15,760 --> 00:46:18,130
You cannot have both.
You must choose.
646
00:46:18,200 --> 00:46:19,610
I know.
647
00:46:24,450 --> 00:46:26,220
And I choose God.
648
00:46:26,290 --> 00:46:30,640
Then the time has come
to tell His Holiness
of your true vocation.
649
00:46:30,710 --> 00:46:35,150
As you kneel at the altar,
look up at the Pope
and speak the truth.
650
00:46:36,220 --> 00:46:37,450
Hmm?
651
00:46:43,860 --> 00:46:46,360
(SINGING LATIN HYMN)
652
00:47:16,980 --> 00:47:23,220
If any person believes
that these two should not
be joined in holy matrimony,
653
00:47:23,280 --> 00:47:27,740
let him speak now
or forever remain silent.
654
00:48:05,560 --> 00:48:10,340
In nomine Patris, et Filii,et Spiritus Sancti.
655
00:48:18,830 --> 00:48:23,100
POPE ALEXANDER: Ambassador
de Basche, the Muslim threat
grows more real every day.
656
00:48:23,170 --> 00:48:26,770
Plead with King Charles
on our behalf for the French
to initiate a crusade.
657
00:48:26,840 --> 00:48:29,140
But such an enterprise
is difficult,
658
00:48:29,210 --> 00:48:32,140
moving armies to
Constantinople over land.
659
00:48:32,210 --> 00:48:35,380
Unfortunately, we are
no longer in control
of Rome's harbors.
660
00:48:36,550 --> 00:48:38,270
But there is always Naples.
661
00:48:40,320 --> 00:48:43,360
Your niece makes
a beautiful bride.
662
00:48:43,420 --> 00:48:49,210
I so feared there
would be rain today.
The great flood of 14.
663
00:48:49,280 --> 00:48:51,530
She is beautiful every day.
664
00:48:51,600 --> 00:48:52,700
GIANBATTISTA: I traveled
to Rome...
665
00:48:52,770 --> 00:48:55,350
But never more so than today.
666
00:48:55,490 --> 00:48:58,040
You were
in the coach.
I was...
667
00:48:58,110 --> 00:49:00,670
POPE ALEXANDER: Every
eye is upon her.
668
00:49:09,570 --> 00:49:12,740
BURCHARD: Holiness,
tradition demands
other than the bride,
669
00:49:12,810 --> 00:49:14,910
women must
remain separated
from the men.
670
00:49:14,970 --> 00:49:19,180
Mein lieber Herr Burchard,
please, leave the past behind.
671
00:49:19,250 --> 00:49:24,020
We are witnessing
a new dawn,
a rebirth of mankind,
672
00:49:24,200 --> 00:49:27,050
una rinascita!
673
00:49:27,760 --> 00:49:29,440
(ALL LAUGHING)
674
00:49:29,510 --> 00:49:32,390
Come, ladies,
join the festivities.
675
00:49:33,330 --> 00:49:34,930
(ALL CHEERING)
676
00:49:55,000 --> 00:49:56,500
(QUIETLY) Go away.
677
00:50:07,520 --> 00:50:09,880
GIOVANNI: What is
wrong, love?
678
00:50:09,950 --> 00:50:13,990
My mother, I wish she had
been allowed to come.
679
00:50:15,830 --> 00:50:17,360
(GUN FIRING)
680
00:50:22,400 --> 00:50:26,770
Excellency, what
in the name of the risen
Christ is this?
681
00:50:26,840 --> 00:50:28,940
Agapito, I've not said so,
682
00:50:29,010 --> 00:50:32,310
but I'm grateful to you
for saving my life
from the flames.
683
00:50:32,380 --> 00:50:36,610
I did what I was hired to do.
And I'm not the kind of man
that others write about.
684
00:50:36,680 --> 00:50:39,850
No epic tales,
no verse dramas,
not even a middling comedy.
685
00:50:39,920 --> 00:50:43,820
But you, Excellency,
you will inspire
playwrights and poets
686
00:50:43,890 --> 00:50:46,990
and penographers
to celebrate
your every breath.
687
00:50:48,710 --> 00:50:50,850
Shit, I must perfect my aim.
688
00:50:55,890 --> 00:50:57,990
I have made my decision.
689
00:51:03,750 --> 00:51:05,880
Tomorrow, I leave for Rome.
690
00:51:08,870 --> 00:51:10,470
(LOUD CHATTER)
691
00:51:13,470 --> 00:51:15,210
(ALL EXCLAIMING)
692
00:51:20,080 --> 00:51:22,150
Whoo! (LAUGHS)
693
00:51:29,020 --> 00:51:30,460
(GASPING)
694
00:51:35,600 --> 00:51:36,960
(GUESTS APPLAUDING)
695
00:51:38,730 --> 00:51:39,730
(GASPS)
696
00:51:41,700 --> 00:51:43,240
(GUESTS CHEERING)
697
00:51:50,450 --> 00:51:52,180
Two, three.
698
00:51:52,250 --> 00:51:53,680
(PLAYING LIVELY MUSIC)
699
00:51:53,750 --> 00:51:55,250
(ALL CHEERING)
700
00:51:57,490 --> 00:52:03,160
I have debated theological
principles with some of
the best young minds in Italy.
701
00:52:03,230 --> 00:52:06,030
But the hardest
part of becoming
intimate with God
702
00:52:06,100 --> 00:52:08,980
is realizing he sometimes
wants me to act in ways
703
00:52:09,050 --> 00:52:13,170
of which my friends
would never approve.
704
00:52:13,240 --> 00:52:15,540
I know someone
who tried to kill...
705
00:52:20,280 --> 00:52:23,400
Who tried to kill a baby,
and I stopped him.
706
00:52:25,190 --> 00:52:28,450
I deceived him.
But he does
not know this.
707
00:52:28,520 --> 00:52:30,920
He thinks himself
as a murderer.
708
00:52:31,830 --> 00:52:34,330
But our Lord knows he's not.
709
00:52:35,850 --> 00:52:38,200
I saved this man's soul.
710
00:52:40,140 --> 00:52:41,900
I found the baby.
711
00:52:42,940 --> 00:52:44,670
Then why deceive your friend?
712
00:52:44,740 --> 00:52:48,140
Because he is not
in a position where
he could be a father.
713
00:52:48,210 --> 00:52:51,850
In fact, by acknowledging
his son's existence, he puts
both their lives in danger.
714
00:52:53,600 --> 00:52:55,870
Now that my friend
believes his son is dead,
715
00:52:58,470 --> 00:53:00,810
the child iswhere he should be.
716
00:53:06,750 --> 00:53:12,550
MAN: The Love of God,a poem by Dante.
717
00:53:12,620 --> 00:53:17,170
The love of God,unutterable and perfect
718
00:53:18,380 --> 00:53:21,380
flows into a pure soul
719
00:53:21,450 --> 00:53:25,470
the way that light rushesinto a transparent object
720
00:53:28,340 --> 00:53:30,740
The more love that it finds,
721
00:53:31,710 --> 00:53:34,840
the more it gives itself
722
00:53:34,910 --> 00:53:38,970
so that as we becomeclear and open
723
00:53:40,440 --> 00:53:43,510
the more completethe joy of loving is
724
00:53:45,780 --> 00:53:49,540
And the more soulswho resonate together
725
00:53:49,610 --> 00:53:52,110
the greater the intensityof their love
726
00:53:55,580 --> 00:54:00,590
for, mirror-like, each soulreflects the other
727
00:54:03,800 --> 00:54:06,430
Lucrezia, we've been
looking for you.
728
00:54:06,500 --> 00:54:09,000
The hour is late.
Come home.
729
00:54:09,070 --> 00:54:13,340
Home? I thought
the Palazzo Santa Maria
was my home.
730
00:54:13,400 --> 00:54:15,720
You gave the palace
to us as a wedding present.
731
00:54:15,790 --> 00:54:17,390
Giovanni may
visit you tomorrow.
732
00:54:18,890 --> 00:54:21,160
Uncle, this is
my wedding night.
733
00:54:21,230 --> 00:54:25,180
And you are very young.
You need not become
a woman this night.
734
00:54:29,490 --> 00:54:32,830
Your husband will wait.
Will you not, dear Count?
735
00:54:40,270 --> 00:54:42,340
Good night, darling wife.
736
00:54:42,400 --> 00:54:44,640
Good night, sweet husband.
737
00:54:51,350 --> 00:54:55,020
What do you
make of that, cousin?
You are the master strategist.
738
00:54:55,090 --> 00:54:59,100
Why is His Holiness
not letting us
consummate our marriage?
739
00:54:59,170 --> 00:55:04,290
As long as your bed is empty,
he is able at any moment to
dissolve the bond between you.
740
00:55:04,360 --> 00:55:09,230
He is waiting. In case
a union with our house no
longer suits his needs.
741
00:55:10,800 --> 00:55:14,970
That or the Pope
wants to fuck Lucrezia.
57909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.