Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,540 --> 00:00:03,190
(NARRATOR READING)
2
00:00:03,260 --> 00:00:06,460
NARRATOR: With the Pope dead,cardinals from all over Italy
3
00:00:06,530 --> 00:00:08,830
gathered to electthe new pontiff.
4
00:00:08,900 --> 00:00:12,100
Rodrigo Borgiasent his familyaway from Rome
5
00:00:12,170 --> 00:00:15,090
to prove his commitmentto the church alone.
6
00:00:15,150 --> 00:00:16,520
I'm off to Gandia.
7
00:00:16,590 --> 00:00:19,460
Cesare is returningto the Studium in Pisa
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,510
and Lucrezia is goingto the country.
9
00:00:21,580 --> 00:00:24,060
(NARRATOR READING)
10
00:00:24,130 --> 00:00:26,760
NARRATOR:
...maneuvers were madeby the cardinals Carafa...
11
00:00:26,830 --> 00:00:28,460
(LAUGHS) Excuse me?
12
00:00:28,530 --> 00:00:30,180
Are you suggesting that
you could be elected?
13
00:00:30,250 --> 00:00:31,570
NARRATOR: Sforza...
14
00:00:31,690 --> 00:00:33,620
I would not be able
to endorse any candidate
15
00:00:33,690 --> 00:00:35,820
who does not support
Costa's mandate.
16
00:00:35,890 --> 00:00:37,240
NARRATOR: And della Rovere.
17
00:00:37,310 --> 00:00:39,180
Because of this bickering,
18
00:00:39,240 --> 00:00:41,630
we have not had a single vote.
19
00:00:41,700 --> 00:00:43,310
(NARRATOR READING)
20
00:00:43,380 --> 00:00:47,700
CESARE: My son isthe most extraordinarycreation on God's earth.
21
00:00:47,770 --> 00:00:49,350
Lucrezia.
22
00:00:49,490 --> 00:00:50,270
Fever.
23
00:00:50,340 --> 00:00:51,890
Worse.
24
00:00:51,960 --> 00:00:56,360
Rodrigo, you spent
the afternoon
with several women.
25
00:00:56,430 --> 00:00:57,480
(NARRATOR READING)
26
00:00:59,210 --> 00:01:02,930
Don Gaspare, go away.
I am ill. You will die.
27
00:01:03,000 --> 00:01:04,940
On the morning I was born,
28
00:01:05,000 --> 00:01:08,040
the good cardinal made
a sacred and irrevocable
pact with God.
29
00:01:08,110 --> 00:01:11,840
My days lived
without sin,
without lust.
30
00:01:11,910 --> 00:01:13,680
With absolute purity.
31
00:01:13,740 --> 00:01:14,560
And in exchange,
32
00:01:14,630 --> 00:01:16,850
Rodrigo wouldbecome Pope.
33
00:01:16,920 --> 00:01:22,020
Della Rovere, four.
Borgia, four.
34
00:01:22,150 --> 00:01:24,060
There is a certain
sweet revenge
35
00:01:24,120 --> 00:01:27,220
in being tied
with della Rovere
for last place.
36
00:03:02,220 --> 00:03:03,490
(BELL TINKLING)
37
00:03:07,790 --> 00:03:13,400
Sforza, eight.
Carafa, five...
38
00:03:15,330 --> 00:03:20,570
Borgia, four.
Della Porta, four.
39
00:03:22,590 --> 00:03:27,360
Della Rovere, four.
Savelli, two.
40
00:03:29,260 --> 00:03:31,260
Not sufficient for election.
41
00:03:52,540 --> 00:03:53,600
Look.
42
00:04:09,050 --> 00:04:11,060
Oh, Cesare,
I had a terrible dream.
43
00:04:13,060 --> 00:04:14,520
Where is our baby?
44
00:04:16,280 --> 00:04:19,810
Our son, Cesare, where is he?
45
00:04:19,880 --> 00:04:23,980
Where is our son?
Where is he?
46
00:04:24,050 --> 00:04:25,070
(BREATHING HEAVILY)
47
00:04:28,640 --> 00:04:31,710
Please, tell me.
48
00:04:32,910 --> 00:04:35,310
Tell me. Tell me!
49
00:04:48,960 --> 00:04:49,780
(GRUNTING)
50
00:04:53,110 --> 00:04:55,320
Where is our son?
51
00:04:56,450 --> 00:04:58,870
(GASPING) He is with God.
52
00:04:59,990 --> 00:05:01,800
(POKER FALLING)
53
00:05:01,870 --> 00:05:03,270
(FOOTSTEPS RETREATING)
54
00:05:06,240 --> 00:05:09,780
Is Lucrezia
55
00:05:12,100 --> 00:05:13,220
better?
56
00:05:30,320 --> 00:05:34,200
Then Michael the Archangel
came with his fiery sword.
57
00:05:34,270 --> 00:05:36,370
Saint Petronilla
was transformed...
58
00:05:36,570 --> 00:05:39,580
Petronilla,
daughter of Peter,
the first Pope.
59
00:05:40,410 --> 00:05:41,490
I must go to Papa.
60
00:05:41,560 --> 00:05:44,200
No, Lucrezia, you must rest.
61
00:05:45,970 --> 00:05:49,750
Lucrezia?
Who is Lucrezia?
I am Petronilla.
62
00:05:49,840 --> 00:05:51,340
She is possessed.
63
00:05:51,540 --> 00:05:53,260
LUCREZIA: He denied Christ
three times on the day
of the crucifixion.
64
00:05:53,320 --> 00:05:54,810
By the Devil?
65
00:05:54,880 --> 00:05:58,280
Or by the ridiculous
tale of a headless girl?
66
00:05:58,350 --> 00:06:01,230
I will speak to the deacon.
He must order an exorcism.
67
00:06:01,300 --> 00:06:03,620
No, in Lucrezia's
weakened condition,
68
00:06:03,620 --> 00:06:05,080
an exorcism will kill her.
69
00:06:05,150 --> 00:06:07,140
Better that than
the death of her soul.
70
00:06:07,200 --> 00:06:09,520
I will not allow it.
71
00:06:09,590 --> 00:06:11,690
You have no say in the matter.
72
00:06:11,760 --> 00:06:13,230
(LUCREZIA MUTTERING)
73
00:06:18,150 --> 00:06:19,820
I have four votes.
74
00:06:19,880 --> 00:06:22,650
I must get the number up,
even by one
to show movement.
75
00:06:22,720 --> 00:06:26,790
I must do
something dramatic,
unusual, a bold step...
76
00:06:26,860 --> 00:06:29,180
You must calm
the Roman Cardinals.
77
00:06:29,240 --> 00:06:32,130
Orsini and Colonna
are afraid
that if you're chosen,
78
00:06:32,300 --> 00:06:34,980
the Vatican
will once again
be overrun by Borgia.
79
00:06:35,050 --> 00:06:38,070
I will forfeit
all I have,
including my family.
80
00:06:38,140 --> 00:06:39,620
Will Sforza make
the same promise?
81
00:06:39,690 --> 00:06:41,040
Will he abandon his brother?
82
00:06:41,100 --> 00:06:42,990
Turn his back on Milan?
83
00:06:43,060 --> 00:06:45,660
Sforza has made me an offer.
84
00:06:45,730 --> 00:06:47,410
For more or less
than I have paid you?
85
00:06:47,480 --> 00:06:49,560
More. Double.
86
00:06:50,120 --> 00:06:51,130
I will double that.
87
00:06:51,200 --> 00:06:52,900
And he will double that.
88
00:06:52,970 --> 00:06:56,140
Soon there will not be
enough ducats minted.
89
00:06:56,200 --> 00:06:58,810
So, if money
is not enough,
what is?
90
00:06:59,870 --> 00:07:01,320
Position?
91
00:07:01,390 --> 00:07:04,280
As Pope, I can name
only one to replace me
as Vice Chancellor.
92
00:07:04,340 --> 00:07:07,410
And one to replace
della Rovere as Dean
of the Sacred College.
93
00:07:09,970 --> 00:07:11,100
Perugia.
94
00:07:12,590 --> 00:07:14,370
I will grant you
my title as Legate.
95
00:07:14,440 --> 00:07:18,840
You will offer land
in addition to coin?
That is a bold step.
96
00:07:18,910 --> 00:07:20,680
I have more acreage
than Sforza.
97
00:07:20,840 --> 00:07:22,060
But Perugia?
98
00:07:22,180 --> 00:07:25,500
Why choose to give away
such a title, such income?
99
00:07:25,570 --> 00:07:29,220
The Pope is the servant
of the servants of God.
100
00:07:30,290 --> 00:07:32,670
Title enough for any man.
101
00:07:32,740 --> 00:07:35,340
I think you're starting
to believe your own words,
my friend.
102
00:07:35,410 --> 00:07:36,640
GHERARDO: Rodrigo.
103
00:07:37,400 --> 00:07:39,760
Rodrigo, have you heard?
104
00:07:39,830 --> 00:07:42,100
The rabble outside
grows impatient,
105
00:07:42,170 --> 00:07:46,790
so we are to receive
only a single full meal
each day.
106
00:07:46,850 --> 00:07:48,500
Monstrous. Monstrous.
107
00:07:49,910 --> 00:07:51,110
I cannot survive on that.
108
00:07:51,180 --> 00:07:53,210
A single meal?
109
00:07:53,280 --> 00:07:56,660
Then I shall be certain
to make tonight's dinner
a memorable one.
110
00:08:28,130 --> 00:08:30,460
This one is
for Cardinal Orsini.
111
00:08:33,170 --> 00:08:34,340
Colonna...
112
00:08:37,760 --> 00:08:39,660
But who told you
to bring these?
113
00:08:40,190 --> 00:08:41,520
Carafa...
114
00:08:42,960 --> 00:08:44,980
Cardinal Borgia.
115
00:08:45,050 --> 00:08:47,380
Before he went
into seclusion,
of course.
116
00:08:47,450 --> 00:08:51,250
He said if the Conclave
lasted a third day...
Cardinal Piccolomini.
117
00:09:22,850 --> 00:09:24,480
RODRIGO: I trust you.
118
00:09:24,550 --> 00:09:25,940
You trust me?
119
00:09:26,000 --> 00:09:27,390
To forgive my past
120
00:09:27,450 --> 00:09:29,560
and to embrace
my intensions
for the future.
121
00:09:29,620 --> 00:09:33,090
And do you trust me
not to tell the others
about this?
122
00:09:33,160 --> 00:09:36,210
The Church
of Santa Maria Via Lata
is most glorious.
123
00:09:36,280 --> 00:09:41,220
The art, stunning.
The real estate,
prime, on the Corso,
124
00:09:41,240 --> 00:09:44,490
an endless path
of wealth
and influence.
125
00:09:44,560 --> 00:09:47,490
Then why divest yourself
of the property?
126
00:09:47,560 --> 00:09:50,580
For me, individual streets
are of interest no longer.
127
00:09:50,640 --> 00:09:54,010
I care about the city
in its entirety.
128
00:09:54,030 --> 00:09:57,130
I have changed,
Francesco. Trust me.
129
00:09:58,620 --> 00:10:02,010
I do... Trust you.
130
00:10:06,910 --> 00:10:10,180
Trust?
Placed in trust?
131
00:10:10,250 --> 00:10:12,000
Perpetual trust.
132
00:10:12,100 --> 00:10:14,350
An abbey?
Not just an abbey.
133
00:10:14,420 --> 00:10:18,340
Subiaco has 22 fortresses
for which to guard me.
134
00:10:18,410 --> 00:10:21,780
And Cesare?
Do I guard him
as well?
135
00:10:21,840 --> 00:10:24,640
Cesare?
He is of no importance.
136
00:10:24,710 --> 00:10:26,400
Oh, but he is.
137
00:10:26,460 --> 00:10:29,680
I want him punished
for maiming my nephew.
138
00:10:29,750 --> 00:10:32,000
Cesare must be
publicly humiliated.
139
00:10:32,070 --> 00:10:35,070
His losing his inheritance
is not humiliation enough?
140
00:10:35,770 --> 00:10:36,860
(CHUCKLES)
141
00:10:38,290 --> 00:10:40,530
The harbor at Porto
is not enough?
142
00:10:40,600 --> 00:10:43,430
Hmm. No,
more than enough
143
00:10:43,500 --> 00:10:45,020
if land were enough.
144
00:10:45,080 --> 00:10:49,770
We Orsini have a contract
with the King of Naples.
145
00:10:49,840 --> 00:10:51,970
Which expired after
the first scrutiny.
146
00:10:52,040 --> 00:10:53,560
You are free of obligation.
147
00:10:53,720 --> 00:10:57,310
Ah, to His Majesty, yes.
But not to my family.
148
00:10:59,310 --> 00:11:02,000
My nephew,
Orsino Migliorati,
for example.
149
00:11:02,870 --> 00:11:04,350
His wife Giulia is...
150
00:11:04,420 --> 00:11:07,590
A flower one admires
in passing.
151
00:11:07,660 --> 00:11:09,640
Will you stop
plucking that flower?
152
00:11:09,710 --> 00:11:13,560
Gianbattista,
I am giving away all
my earthly possessions.
153
00:11:14,860 --> 00:11:15,830
All.
154
00:11:17,950 --> 00:11:19,980
All of Naples will cheer you.
155
00:11:20,050 --> 00:11:22,920
Bologna is
a half day's march
to the border of Milan.
156
00:11:22,990 --> 00:11:25,320
(LAUGHING) You are
fantastic, Rodrigo.
157
00:11:25,390 --> 00:11:28,520
If your king decides
to launch an attack
against the Sforza family,
158
00:11:28,590 --> 00:11:29,960
Bologna is the perfect...
159
00:11:30,030 --> 00:11:32,160
God, I like you.
160
00:11:32,230 --> 00:11:34,780
Della Rovere, he jumps
from side to side
161
00:11:34,850 --> 00:11:37,070
like a cat dancing on embers.
162
00:11:37,130 --> 00:11:39,670
But you, you...
Will be Pope.
163
00:11:39,740 --> 00:11:41,440
(LAUGHS) Oh, stop, stop this.
164
00:11:41,510 --> 00:11:44,480
There's only so much
good humor I can
take before I sleep.
165
00:11:48,310 --> 00:11:50,080
Keep your greasy diocese.
166
00:11:50,150 --> 00:11:52,520
Give the chicken to Gherardo.
167
00:11:53,820 --> 00:11:56,520
I like mine without
the taste of hypocrisy.
168
00:11:58,360 --> 00:12:00,210
(PANTING)
169
00:12:00,280 --> 00:12:02,190
What... What are
you doing, child?
170
00:12:02,630 --> 00:12:04,340
I'm going to Rome.
171
00:12:04,410 --> 00:12:06,880
My father, the Pope, needs me.
172
00:12:06,950 --> 00:12:09,020
Why are you up here, then?
173
00:12:09,080 --> 00:12:10,170
To fly.
(GASPS)
174
00:12:10,230 --> 00:12:12,900
On the wings
of Michael
the Archangel.
175
00:12:12,970 --> 00:12:15,190
No, no, don't. Stop.
176
00:12:15,260 --> 00:12:17,520
I have received
a message
from the Pope.
177
00:12:17,590 --> 00:12:19,590
He commands you
to remain with us.
178
00:12:19,660 --> 00:12:21,830
But Nero wants to crucify him.
179
00:12:21,900 --> 00:12:25,920
No, Nero has
pardoned Saint Peter.
Please, come.
180
00:12:27,670 --> 00:12:32,060
Come, let us say a prayer
of thanksgiving, huh?
181
00:12:32,920 --> 00:12:34,060
Huh?
182
00:12:35,630 --> 00:12:36,660
Come.
183
00:12:36,730 --> 00:12:38,200
Who are you?
184
00:12:39,560 --> 00:12:40,960
Your mother.
185
00:12:41,030 --> 00:12:42,730
Oh, no.
186
00:12:42,800 --> 00:12:45,170
My mother died in Galilee.
187
00:12:45,240 --> 00:12:47,840
My father performs miracles.
188
00:12:47,900 --> 00:12:50,110
(SIGHS) Why did he
not save her?
189
00:12:53,010 --> 00:12:54,680
Oh, my child.
190
00:12:58,060 --> 00:12:59,770
No Pope yet.
191
00:12:59,830 --> 00:13:02,850
Naples has seven votes,
but Milan, eight.
192
00:13:02,920 --> 00:13:04,450
And della Rovere?
193
00:13:04,460 --> 00:13:06,490
Four, as do Porta and Borgia.
194
00:13:08,130 --> 00:13:09,160
(GRUNTS)
195
00:13:15,230 --> 00:13:16,350
(MUFFLED CHATTERING)
196
00:13:18,100 --> 00:13:19,200
RODRIGO: My old friend.
197
00:13:19,900 --> 00:13:21,540
Friend?
198
00:13:21,610 --> 00:13:24,410
Well, we have known
each other many years.
199
00:13:24,480 --> 00:13:28,080
But these past
few days I am seeing
a desperation in you,
200
00:13:28,130 --> 00:13:30,080
which is either new
to your character
201
00:13:30,150 --> 00:13:31,880
or to which I have been blind.
202
00:13:32,750 --> 00:13:34,130
In either case,
203
00:13:34,200 --> 00:13:37,790
I no longer believe
you deserve to sit
in Saint Peter's chair.
204
00:13:37,860 --> 00:13:39,940
What you call desperation,
205
00:13:40,010 --> 00:13:42,730
I call passion, for reform.
206
00:13:42,790 --> 00:13:44,960
Only you would try
to reform the Church
207
00:13:45,030 --> 00:13:47,100
through bribes and intrigues.
208
00:13:47,160 --> 00:13:48,650
So what's next?
209
00:13:48,720 --> 00:13:52,620
Will you solicit
the support of de Medici,
Savelli, Gherardo?
210
00:13:52,690 --> 00:13:54,990
Whisper slurs
against my integrity?
211
00:13:55,160 --> 00:13:58,190
Will that not make you
guilty of the very crime
of which you accuse me?
212
00:13:58,260 --> 00:14:01,400
I did not ask
for the four votes
I received,
213
00:14:02,230 --> 00:14:05,100
I will not ask for others.
214
00:14:05,170 --> 00:14:07,920
I did not even vote for myself.
215
00:14:07,980 --> 00:14:10,200
I do not want to be Pope.
216
00:14:10,270 --> 00:14:13,360
Then who?
Carafa? Sforza?
217
00:14:13,420 --> 00:14:14,590
If either is elected
218
00:14:14,660 --> 00:14:18,210
we have war between
Naples and Milan.
Rome, slaughtered.
219
00:14:18,280 --> 00:14:20,260
Or do you prefer della Rovere,
220
00:14:20,330 --> 00:14:21,960
who will share
the papal bedchamber
221
00:14:22,030 --> 00:14:23,930
with Rome's handsomest men?
222
00:14:24,000 --> 00:14:26,200
I do not want to be Pope,
223
00:14:26,270 --> 00:14:30,020
but I will,
if the Holy Spirit
deems me worthy.
224
00:14:36,900 --> 00:14:37,920
(ALL LAUGHING)
225
00:14:37,980 --> 00:14:40,020
If a person
ceased to feel guilt,
226
00:14:40,080 --> 00:14:42,480
he would no longer be a person.
227
00:14:42,550 --> 00:14:44,550
He would be a turtle.
228
00:14:44,620 --> 00:14:45,870
(ALL LAUGHING)
229
00:14:47,170 --> 00:14:49,840
When we accept our sins,
230
00:14:49,910 --> 00:14:51,780
responsibility for our actions,
231
00:14:52,950 --> 00:14:56,950
that is when
we approach the divine.
232
00:14:57,020 --> 00:14:59,540
Professore, may I?
Cesare.
233
00:15:01,890 --> 00:15:05,680
I once agreed
with Remolino,
but now I ask this.
234
00:15:05,740 --> 00:15:09,260
Is it possible
to commit a sin
for the right reason?
235
00:15:09,330 --> 00:15:13,380
And does that then
make the action good,
a sin no longer?
236
00:15:13,450 --> 00:15:16,050
In those circumstances,
at what point
would one feel guilt?
237
00:15:16,120 --> 00:15:17,450
I will tell you,
238
00:15:17,520 --> 00:15:19,840
when the sin
is abhorrent,
unnatural.
239
00:15:19,910 --> 00:15:21,820
Unnatural?
240
00:15:21,890 --> 00:15:24,390
Say for a father
to kill his son?
Yes.
241
00:15:24,460 --> 00:15:29,070
As God the Father did,
sending Jesus to us,
knowing He'd be crucified.
242
00:15:29,130 --> 00:15:30,580
God is unnatural.
243
00:15:31,150 --> 00:15:32,600
You blaspheme!
244
00:15:32,670 --> 00:15:34,070
(ALL CLAMORING) You blaspheme!
245
00:15:34,140 --> 00:15:37,770
Quiet, quiet. Quiet!
246
00:15:40,380 --> 00:15:41,610
We're out of time.
247
00:15:43,830 --> 00:15:44,930
Tonight,
248
00:15:46,070 --> 00:15:47,670
you are to take the first step
249
00:15:47,740 --> 00:15:51,370
on your path
to the priesthood.
Tonsure.
250
00:15:51,440 --> 00:15:55,520
His Excellency, the Bishop,
will cut the hair
on the top of your head,
251
00:15:55,690 --> 00:15:59,780
symbolizing
your obedience to God.
252
00:15:59,850 --> 00:16:03,570
Spend the rest
of the day reflecting
on your worthiness.
253
00:16:10,960 --> 00:16:12,490
Are you worthy, Cesare?
254
00:16:14,340 --> 00:16:15,610
Are any of us?
255
00:16:19,000 --> 00:16:23,590
BISHOP: Deliver your eyes
from all blindness,
spiritual and human,
256
00:16:23,650 --> 00:16:28,710
and bestow on you the light
of everlasting grace...
257
00:16:28,780 --> 00:16:31,710
Who lives and reigns
with God the Father
258
00:16:31,810 --> 00:16:33,650
in the unity
of the Holy Ghost...
259
00:16:33,710 --> 00:16:35,880
God, world without end.
260
00:16:43,490 --> 00:16:44,790
PRIEST: Praise the Lord.
261
00:16:44,860 --> 00:16:46,760
Praise the Lord
from the earth,
you kings of the earth...
262
00:16:50,230 --> 00:16:52,260
I hear I missed
a feast last night.
263
00:16:53,270 --> 00:16:55,340
A veritable cornucopia.
264
00:16:56,400 --> 00:16:58,800
I was led to believe
you do not eat chicken.
265
00:16:58,870 --> 00:17:01,110
If I was misinformed,
I can certainly send you one.
266
00:17:01,180 --> 00:17:03,910
When my late father
spoke about evil men
267
00:17:03,980 --> 00:17:05,510
in the Sacred College
of Cardinals,
268
00:17:05,580 --> 00:17:06,910
I did not think he meant you.
269
00:17:06,980 --> 00:17:09,380
Giovanni...
Simony is a grievous sin.
270
00:17:09,450 --> 00:17:11,150
What lies has
della Rovere told you?
271
00:17:11,220 --> 00:17:13,270
Do not speak.
272
00:17:13,340 --> 00:17:14,940
I am trying
not to listen to you,
273
00:17:15,020 --> 00:17:17,790
but I can still see
your mouth move.
274
00:17:17,860 --> 00:17:21,080
Your lips like worms
crawling across marble.
275
00:17:21,140 --> 00:17:23,310
I offer you
and your brothers
my eternal love...
276
00:17:23,380 --> 00:17:27,580
Which you have
offered before.
As did Cesare.
277
00:17:27,650 --> 00:17:30,340
Or was his friendship
only a manipulation
on your part?
278
00:17:30,400 --> 00:17:33,170
No. Cesare loves you,
truly, as a friend.
279
00:17:33,240 --> 00:17:35,190
So you say.
280
00:17:35,260 --> 00:17:37,160
But are your words
worth the air they fill?
281
00:17:37,230 --> 00:17:38,330
You are young.
282
00:17:38,400 --> 00:17:39,560
And I thank God for that,
283
00:17:39,630 --> 00:17:41,060
because I am not old enough
284
00:17:41,130 --> 00:17:43,920
to enjoy the charades
these pickled old men play.
285
00:17:44,940 --> 00:17:47,350
I am sick with grief.
286
00:17:47,420 --> 00:17:49,190
I am in mourning
for the future.
287
00:17:49,260 --> 00:17:51,470
Which is why
the Conclave
must end.
288
00:17:51,540 --> 00:17:53,210
My victory is near,
but you must...
289
00:17:53,280 --> 00:17:56,880
Which of your
illegitimate children did
you father at that orgy?
290
00:17:56,950 --> 00:17:59,180
Juan? Lucrezia?
291
00:17:59,250 --> 00:18:01,550
Is the mother of Cesare
a Sienese whore?
292
00:18:01,620 --> 00:18:03,740
I have no children.
293
00:18:03,800 --> 00:18:07,370
And if elected, I will
banish Lucrezia, Cesare
and Juan from Rome.
294
00:18:07,440 --> 00:18:08,660
Of course you would.
295
00:18:09,780 --> 00:18:11,090
Catalan.
296
00:18:14,830 --> 00:18:16,000
I was wrong.
297
00:18:17,500 --> 00:18:18,700
You are not young.
298
00:18:20,550 --> 00:18:21,800
You are a child.
299
00:18:26,480 --> 00:18:30,430
The Medici,
they are systematically
destroying Florence,
300
00:18:30,500 --> 00:18:32,030
my beloved home.
301
00:18:32,100 --> 00:18:34,900
And yet my cousin,
Giuliano,
wants us to bow
302
00:18:34,970 --> 00:18:36,940
and scrape our foreheads
303
00:18:37,000 --> 00:18:41,370
on the floor in worship
of the young
de Medici prince.
304
00:18:41,440 --> 00:18:43,340
Family is important, Rafaele.
305
00:18:43,410 --> 00:18:44,840
(SIGHS)
306
00:18:44,910 --> 00:18:49,050
You and your
three cousins are
a powerful voting block.
307
00:18:49,120 --> 00:18:53,050
But you do not,
cannot, always agree
on every issue.
308
00:18:53,120 --> 00:18:56,690
(BELL TINKLING)
GHERARDO: Brothers,
quorum call.
309
00:18:56,760 --> 00:18:59,680
The Riario Palace
on the Piazza Navona.
310
00:18:59,740 --> 00:19:02,660
When Pope Innocent
confiscated the property
from your father,
311
00:19:02,730 --> 00:19:03,860
an injustice was done.
312
00:19:03,930 --> 00:19:06,560
A terrible injustice.
313
00:19:06,630 --> 00:19:09,570
One that could be,
should be, rectified.
314
00:19:09,640 --> 00:19:11,570
The estate returned,
315
00:19:11,640 --> 00:19:14,860
the income compensated for,
retroactively.
316
00:19:14,920 --> 00:19:17,410
(CHUCKLES) Oh.
317
00:19:17,480 --> 00:19:20,880
You are asking me
to betray Giuliano,
318
00:19:20,950 --> 00:19:22,650
to vote for you instead of him?
319
00:19:22,720 --> 00:19:24,400
CARDINAL: Hurry.
We must take a vote.
320
00:19:25,200 --> 00:19:27,100
The Diocese of Imola
321
00:19:27,170 --> 00:19:31,410
is a day's march
from Florence,
from the Palazzo Vecchio.
322
00:19:31,480 --> 00:19:36,730
Piero de Medici's authority
rests on the crumbling column
of his dead father.
323
00:19:36,800 --> 00:19:40,350
Only a slight nudge
is needed to bring
the whole house down.
324
00:19:42,640 --> 00:19:45,020
Who wrote your homily?
Excuse me?
325
00:19:46,490 --> 00:19:49,160
During the phenomenon
of the three suns.
326
00:19:50,440 --> 00:19:51,740
Are the words yours?
327
00:19:53,980 --> 00:19:54,950
Why, yes.
328
00:19:55,020 --> 00:19:56,080
Hmm.
329
00:19:57,720 --> 00:19:59,140
It was well said.
330
00:19:59,200 --> 00:20:00,300
(BELL TINKLING)
331
00:20:05,980 --> 00:20:08,340
Since we vote in secret,
332
00:20:08,410 --> 00:20:11,080
my cousin need not
know whom I choose.
333
00:20:13,100 --> 00:20:14,470
And your other cousins?
334
00:20:16,540 --> 00:20:18,600
They too have their appetites.
335
00:20:52,040 --> 00:20:54,290
Della Rovere, three.
336
00:20:55,710 --> 00:20:58,530
Della Porta, four.
337
00:20:59,850 --> 00:21:02,350
Sforza, five.
338
00:21:03,220 --> 00:21:05,550
Borgia, ten.
339
00:21:06,850 --> 00:21:08,990
Ten. Amazing.
340
00:21:09,660 --> 00:21:11,690
Carafa, five.
341
00:21:14,090 --> 00:21:16,110
Not sufficient for election.
342
00:21:19,400 --> 00:21:24,950
Oh Lord, please let
my king hear me
for he is needed.
343
00:21:25,020 --> 00:21:28,410
Ferrante must bring
his army from Naples
to Rome.
344
00:21:28,480 --> 00:21:30,280
He must, by force,
345
00:21:30,340 --> 00:21:33,180
clear the air
of the indecision
that infects this Chapel.
346
00:21:35,080 --> 00:21:39,840
Do you hear me,
oh, Lord? Do you?
347
00:21:40,900 --> 00:21:42,100
Yes.
348
00:21:50,830 --> 00:21:52,420
(DISTANT MARCHING)
349
00:21:55,350 --> 00:21:57,290
SOLDIER: Advance
on Vatican hill.
350
00:22:02,480 --> 00:22:04,910
Naples!
Go, go, go.
351
00:22:07,150 --> 00:22:08,150
(TRUMPETING)
352
00:22:11,280 --> 00:22:14,890
Slowly.
Damn, too fast.
I cannot...
353
00:22:17,580 --> 00:22:20,840
Wait. Ah!
354
00:22:20,910 --> 00:22:24,800
(CHUCKLES) Oh,
Carafa, you fool.
355
00:22:24,860 --> 00:22:30,070
Ah! The air is already
too humid for your
breath in my ear.
356
00:22:31,800 --> 00:22:35,340
You say you do not
vote for yourself.
Do you vote for Carafa?
357
00:22:37,080 --> 00:22:39,310
That is between me and God.
358
00:22:39,380 --> 00:22:42,700
How long has
the della Porta family
dwelled in Rome?
359
00:22:42,770 --> 00:22:45,770
Since Augustus Caesar
ruled the empire.
360
00:22:45,840 --> 00:22:47,490
What will your ancestors think
361
00:22:47,550 --> 00:22:51,940
when you are forced
to lick the boots
of Naples' king?
362
00:22:52,010 --> 00:22:57,280
Ferrante's army
has invaded the city,
occupies the city.
363
00:22:57,350 --> 00:22:58,610
How do you know that?
364
00:22:58,680 --> 00:23:00,400
We are completely
cut off from the world.
365
00:23:00,470 --> 00:23:04,170
Listen!
Can you not hear
the call to arms?
366
00:23:04,240 --> 00:23:07,810
The moan of a mother
who fears for her
daughter's virginity?
367
00:23:07,870 --> 00:23:11,030
I was not born a Roman,
but I am one.
368
00:23:11,090 --> 00:23:13,660
My loyalty is
not to the French,
369
00:23:13,730 --> 00:23:16,580
not to Milan,
not to Naples,
but to Rome!
370
00:23:16,650 --> 00:23:18,270
To the Roman Catholic Church!
371
00:23:20,500 --> 00:23:21,490
(MEN YELLING)
372
00:23:31,150 --> 00:23:36,340
In solidarity with all
the holy martyrs,
373
00:23:36,400 --> 00:23:39,140
who have,
since the days
of the Caesars,
374
00:23:39,210 --> 00:23:41,940
suffered at the hand
of a sword,
375
00:23:42,840 --> 00:23:45,410
we will not break.
376
00:23:46,580 --> 00:23:49,670
No man, no mere king,
377
00:23:50,970 --> 00:23:53,440
will move us
from our sacred task.
378
00:23:54,890 --> 00:23:59,260
Only the genius
of the Holy Spirit
shall lead us.
379
00:24:09,700 --> 00:24:10,790
(ALL YELLING)
380
00:24:43,520 --> 00:24:45,040
CARAFA: Good men...
381
00:24:46,310 --> 00:24:49,810
My king acted in error.
382
00:24:49,880 --> 00:24:54,010
I... I was
locked in here
and could not
383
00:24:57,050 --> 00:24:58,970
prevent his foolish act.
384
00:25:01,760 --> 00:25:02,960
No matter.
385
00:25:04,120 --> 00:25:08,360
There is nothing I can say
to regain your trust.
386
00:25:08,430 --> 00:25:10,400
And so...
387
00:25:12,400 --> 00:25:16,870
I beg those four cardinals
who voted for me...
388
00:25:20,270 --> 00:25:25,910
Give your love
to a strong
and pious man.
389
00:25:25,980 --> 00:25:30,320
To a man who would
make a blessed Pope,
390
00:25:34,000 --> 00:25:35,620
Ascanio Sforza.
391
00:25:43,000 --> 00:25:44,230
(WHIMPERING)
392
00:25:46,800 --> 00:25:49,540
Why? Why would you
proclaim Sforza?
393
00:25:49,600 --> 00:25:51,200
Milan is your mortal enemy.
394
00:25:51,270 --> 00:25:53,870
Because he is Italian,
395
00:25:53,940 --> 00:25:56,610
from a family
with a long
and noble heritage.
396
00:25:56,680 --> 00:25:58,910
The Borgia lineage
is no less noble.
397
00:25:58,980 --> 00:26:00,550
I hear differently.
398
00:26:00,610 --> 00:26:07,650
I hear you are a Marrano,
sired by Spanish Jews...
399
00:26:07,720 --> 00:26:09,870
False converts
to the Catholic faith.
400
00:26:09,940 --> 00:26:13,060
These halls
are full of rumors.
Some about Sforza.
401
00:26:13,130 --> 00:26:14,790
I know for certain only this,
402
00:26:14,860 --> 00:26:16,930
as of now, Sforza has 13 votes.
403
00:26:17,000 --> 00:26:18,560
One more, he will be Pope.
404
00:26:18,630 --> 00:26:22,770
And you, Catalan,
can go to hell!
405
00:26:26,470 --> 00:26:28,410
ADRIANA: I brought
some nourishment.
406
00:26:29,210 --> 00:26:30,410
(SOBBING)
407
00:26:35,350 --> 00:26:36,220
Lucrezia?
408
00:26:36,900 --> 00:26:38,430
No.
409
00:26:38,500 --> 00:26:42,400
I refuse your food
and your drink
and your everything.
410
00:26:42,470 --> 00:26:45,220
Why? Why has God
infested my little girl
411
00:26:45,290 --> 00:26:47,040
with this malicious spirit?
412
00:26:47,110 --> 00:26:48,910
You condemn in
the wrong direction.
413
00:26:48,930 --> 00:26:51,330
The Devil rules her,
body and soul.
414
00:26:51,400 --> 00:26:54,130
I want her free of this demon.
415
00:26:54,270 --> 00:26:56,850
And yet an exorcism
can be vigorous.
416
00:26:57,770 --> 00:26:59,200
She's my only daughter.
417
00:26:59,310 --> 00:27:01,370
She's not your daughter now.
418
00:27:01,440 --> 00:27:03,410
Until exorcised,
she is darkness.
419
00:27:03,560 --> 00:27:08,210
Adriana, you have been
as much a mother
to my children as I have.
420
00:27:08,280 --> 00:27:10,150
And I never thanked you.
421
00:27:10,220 --> 00:27:12,870
I do my duty, nothing more.
422
00:27:12,940 --> 00:27:16,920
Then please, I would
like to ask you
for one more favor.
423
00:27:17,990 --> 00:27:19,790
I wish to...
424
00:27:19,860 --> 00:27:23,440
I wish to depart
before the exorcist
arrives.
425
00:27:23,510 --> 00:27:27,080
I'm not strong enough
to bear witness.
426
00:27:27,150 --> 00:27:31,000
Will you, once again,
mother my child
in my stead?
427
00:27:31,070 --> 00:27:32,360
Will you accompany her
to the room
428
00:27:32,390 --> 00:27:34,960
where the exorcism
is to be performed?
429
00:27:36,680 --> 00:27:38,610
Of course.
430
00:27:38,680 --> 00:27:41,360
But she will not be moved.
The ritual will be done here.
431
00:27:43,320 --> 00:27:47,550
Thank you.
Thank you for your life.
432
00:27:47,620 --> 00:27:51,790
I will leave as soon
as the exorcist
approaches the abbey.
433
00:27:51,860 --> 00:27:54,930
Will you alert my coachman
to ready the carriage?
434
00:27:55,000 --> 00:27:56,600
There is no rush.
435
00:27:56,660 --> 00:27:58,880
The priest does not
come until very late.
436
00:28:01,450 --> 00:28:02,970
(LUCREZIA BREATHING HEAVILY)
437
00:28:07,340 --> 00:28:11,080
Then I would like to spend
the remaining time
with my Lucrezia.
438
00:28:12,640 --> 00:28:14,210
Alone?
439
00:28:14,280 --> 00:28:17,920
I'm glad that you've seen
the wisdom of my decision.
440
00:28:17,970 --> 00:28:21,200
You behave
as a true Roman
mother should.
441
00:28:38,500 --> 00:28:39,520
(KNOCKING ON DOOR)
442
00:28:40,020 --> 00:28:41,060
Come.
443
00:28:44,460 --> 00:28:47,560
How did you fare
with the della Rovere
cousins?
444
00:28:47,630 --> 00:28:50,630
Domenico della Rovere
was persuaded to
abandon Giuliano
445
00:28:50,700 --> 00:28:55,090
in exchange for the fief
of Aquaperdente
and the diocese of Turin.
446
00:28:55,160 --> 00:28:59,790
Girolamo Basso may be
the most honorable member
of the della Rovere clan.
447
00:28:59,860 --> 00:29:01,810
He refused all offers.
448
00:29:01,880 --> 00:29:03,980
So you've gained only one more.
449
00:29:07,130 --> 00:29:08,730
A total of 12 votes.
450
00:29:09,650 --> 00:29:11,990
And Sforza has 13.
451
00:29:12,060 --> 00:29:16,960
I must do something tonight
or all will be forfeited.
452
00:29:17,030 --> 00:29:19,560
I have given away nearly
every benefice I have.
453
00:29:19,630 --> 00:29:21,080
If I don't win tomorrow,
454
00:29:21,150 --> 00:29:24,080
I'll be forced
to flee to Spain
riding steerage.
455
00:29:26,500 --> 00:29:28,390
Unless you'll return Perugia.
456
00:29:28,460 --> 00:29:30,940
No.
Oh.
457
00:29:31,010 --> 00:29:34,290
Then I must
convince Sforza to
surrender his votes.
458
00:29:34,360 --> 00:29:36,600
How? Bribery? Reason?
459
00:29:37,650 --> 00:29:39,360
Murder.
460
00:29:39,430 --> 00:29:43,520
Oh, not his physical death,
but that of his spirit.
461
00:29:43,590 --> 00:29:46,990
I have in my possession
a certain dangerous document,
462
00:29:47,060 --> 00:29:49,220
which might alter
Sforza's mind.
463
00:29:50,030 --> 00:29:51,390
I've hesitated to use it
464
00:29:51,460 --> 00:29:53,260
because its
release would tip
the balance of power
465
00:29:53,330 --> 00:29:54,830
between Naples and Milan.
466
00:29:57,670 --> 00:30:01,550
I must speak with Sforza
alone and uninterrupted.
467
00:30:01,620 --> 00:30:03,190
For that, I will need
your assistance.
468
00:30:03,860 --> 00:30:05,020
Petronio!
469
00:30:07,090 --> 00:30:10,360
Invite the Cardinal of Milan
to join me in one half hour.
470
00:30:10,430 --> 00:30:12,500
Here, Eminence?
471
00:30:12,560 --> 00:30:17,090
No. We will meet
in a place
of absolute privacy.
472
00:30:17,150 --> 00:30:19,770
SAVELLI: Oh,
Holy Spirit.
Guide me.
473
00:30:19,840 --> 00:30:22,170
It's been a miracle.
474
00:30:22,240 --> 00:30:24,210
What is it?
Does Naples
attack again?
475
00:30:24,280 --> 00:30:26,240
Savelli.
Savelli is having
a vision.
476
00:30:26,310 --> 00:30:28,210
Is it over?
Can I go home?
477
00:30:28,280 --> 00:30:29,520
A miracle!
478
00:30:29,580 --> 00:30:31,050
Are there any more sweets?
479
00:30:32,920 --> 00:30:34,700
What is going on?
480
00:30:34,770 --> 00:30:38,770
Something about Savelli
and the Holy Ghost.
In the Chapel.
481
00:30:38,840 --> 00:30:40,180
(WHISPERING)
482
00:30:40,240 --> 00:30:42,710
SAVELLI:
A vision, beautiful
beyond imagination.
483
00:30:42,780 --> 00:30:44,450
Speak to me, Lord.
484
00:30:44,510 --> 00:30:48,000
What is it that
You would have me
tell these people?
485
00:30:48,070 --> 00:30:51,870
Guide me.
Let me be Your vessel.
486
00:30:51,940 --> 00:30:54,910
This is nothing
but theatrics!
I will be your servant.
487
00:30:54,980 --> 00:30:56,440
Oh, Lord...
488
00:30:56,510 --> 00:30:58,080
Get up!
Step away.
489
00:30:58,140 --> 00:30:59,480
He speaks with God.
490
00:31:01,280 --> 00:31:04,080
Savelli is witnessing
the Holy Ghost.
491
00:31:04,150 --> 00:31:07,370
Shadows on a ceiling.
Or a ghost, but not holy.
492
00:31:14,140 --> 00:31:15,860
(DOOR CLOSING)
493
00:31:15,930 --> 00:31:18,900
You are a man, but not holy.
494
00:31:18,960 --> 00:31:22,150
I am a man who
has learned all
the dialects of Italy.
495
00:31:22,220 --> 00:31:23,400
Noblemen, such as yourself,
496
00:31:23,470 --> 00:31:26,320
like to hear sounds
similar to their own.
497
00:31:26,390 --> 00:31:28,240
The familiarity makes
them feel superior.
498
00:31:28,310 --> 00:31:30,490
(CHUCKLES) Twice so with you,
499
00:31:30,560 --> 00:31:32,560
who can speak out
of both sides
of your mouth at once.
500
00:31:32,630 --> 00:31:35,160
Hmm. I still only
have one mouth.
501
00:31:35,230 --> 00:31:36,500
A shrewd one.
502
00:31:36,570 --> 00:31:37,950
A knowing one.
503
00:31:38,020 --> 00:31:40,650
I know what happens
inside the Vatican walls.
504
00:31:40,720 --> 00:31:42,860
I know where
the ledgers are hidden.
505
00:31:42,920 --> 00:31:46,040
And where the ledgers
that contradict those
ledgers are hidden.
506
00:31:46,110 --> 00:31:48,060
And where the ones
which contradict those...
507
00:31:48,130 --> 00:31:49,460
Are hidden?
508
00:31:49,530 --> 00:31:51,850
There's a lot
of paper passed
around these walls.
509
00:31:51,920 --> 00:31:53,860
And gold florins.
And silver ducats.
510
00:31:53,930 --> 00:31:55,950
(LAUGHING) Ah, yes.
511
00:31:56,020 --> 00:31:57,790
You are good at moving money.
512
00:31:58,970 --> 00:32:00,620
Like a Spanish Jew.
513
00:32:00,690 --> 00:32:02,970
Hmm. Or a Milanese banker.
514
00:32:03,040 --> 00:32:05,590
I hear you, Lord. Yes.
515
00:32:09,830 --> 00:32:12,730
The Holy Spirit
tells me, Giuliano,
516
00:32:12,800 --> 00:32:14,950
that this is the man
who betrayed you.
517
00:32:24,360 --> 00:32:25,430
(GRUNTING)
518
00:32:26,300 --> 00:32:27,370
Traitor!
519
00:32:27,430 --> 00:32:29,330
RAFAELE: Who did I
learn it from, Cousin?
520
00:32:29,440 --> 00:32:31,950
Who, in the last Conclave,
521
00:32:32,020 --> 00:32:35,510
joined with Borgia
to get Innocent elected?
522
00:32:35,580 --> 00:32:40,950
You taught me
the craft of negotiation,
the joy of betrayal.
523
00:32:43,620 --> 00:32:46,250
Face the truth, Giuliano,
524
00:32:46,320 --> 00:32:48,970
your time to be Pope
has not yet come.
525
00:32:49,040 --> 00:32:53,540
But you could be Popemaker,
if you vote for Borgia.
526
00:32:53,610 --> 00:32:56,810
I would rather be a footnote.
527
00:32:56,880 --> 00:33:00,000
You shuffled four mules
loaded with coin
out of the Vatican treasury.
528
00:33:00,130 --> 00:33:01,330
As a precaution.
529
00:33:01,400 --> 00:33:03,650
Let us rob the bank to save it?
530
00:33:03,720 --> 00:33:05,420
I do not need to steal.
531
00:33:05,490 --> 00:33:08,410
I have enough gold,
silver and rare gems
532
00:33:08,470 --> 00:33:10,390
to fill the Sistine
to its rafters.
533
00:33:10,460 --> 00:33:13,000
Shall we see who can fill
which room with what?
534
00:33:14,560 --> 00:33:17,250
Perhaps I have not mastered
the Milanese dialect
535
00:33:17,320 --> 00:33:19,080
as well as I thought.
536
00:33:19,100 --> 00:33:22,720
I speak not
out of pride,
but in friendship...
537
00:33:22,790 --> 00:33:26,760
As Vice Chancellor,
you can become rich.
538
00:33:26,830 --> 00:33:30,260
Richer than you are,
richer than you know.
539
00:33:30,260 --> 00:33:33,800
Yes, but there is
a problem with that.
540
00:33:34,680 --> 00:33:35,880
You would be Pope.
541
00:33:39,640 --> 00:33:41,590
Do you understand
my dialect now?
542
00:33:43,890 --> 00:33:47,960
Yes, Lord.
I can hear you.
543
00:33:48,030 --> 00:33:50,030
God speaks through Savelli.
544
00:33:53,100 --> 00:33:54,670
Guide us, Lord.
545
00:33:54,740 --> 00:33:57,140
Tell me who should
be the next Pope.
546
00:33:59,710 --> 00:34:00,960
(ALL CHANTING SOFTLY)
547
00:34:56,150 --> 00:34:58,500
I am one vote away
from being Pope.
548
00:34:58,570 --> 00:35:00,920
Why should I submit to you?
549
00:35:00,990 --> 00:35:04,290
After 37 years,
Italy remains
an enigma to me.
550
00:35:04,420 --> 00:35:07,840
Each city independent,
muscular, defiant.
551
00:35:07,910 --> 00:35:09,140
Having to deal with you all,
552
00:35:09,210 --> 00:35:10,340
is like wrestling
a dozen snakes.
553
00:35:10,410 --> 00:35:12,450
You wrap around each other,
554
00:35:12,520 --> 00:35:14,770
you bite,
you pull away
and bite again.
555
00:35:14,830 --> 00:35:17,120
In Spain they are united.
They have one king.
556
00:35:17,190 --> 00:35:18,900
And here we have one Pope.
557
00:35:18,970 --> 00:35:20,120
Who is ignored.
558
00:35:20,190 --> 00:35:22,010
If Neapolitan, by the Milanese,
559
00:35:22,070 --> 00:35:23,990
if Venetian,
by the Florentines.
560
00:35:24,060 --> 00:35:26,410
I am neutral,
I serve God alone.
561
00:35:26,410 --> 00:35:30,130
As Pope, I will bring
the kingdoms and duchies
of Italy together.
562
00:35:30,200 --> 00:35:33,950
Oh? I fear della Rovere
will stop you,
as he did with Innocent.
563
00:35:34,020 --> 00:35:35,790
I will banish him.
564
00:35:35,860 --> 00:35:39,390
And have King Charles
with his huge French
arsenal attack Milan?
565
00:35:39,460 --> 00:35:41,130
Your brother
will lose his court.
No.
566
00:35:41,190 --> 00:35:43,230
Your family its city.
567
00:35:43,300 --> 00:35:47,180
And you, one night, alone
in the Apostolic Palace,
568
00:35:47,250 --> 00:35:51,070
with a sip of wine,
will feel your life
slip away.
569
00:35:51,170 --> 00:35:55,040
Della Rovere knows
the Vatican wine cellar
very well.
570
00:35:55,110 --> 00:35:57,560
You Spanish have
morbid imaginations.
571
00:35:57,630 --> 00:35:59,660
If I can imagine such deeds,
572
00:35:59,730 --> 00:36:02,380
so can Giuliano della Rovere.
573
00:36:02,450 --> 00:36:07,050
And what would stop him
from doing the same to you?
574
00:36:07,050 --> 00:36:10,800
Cesare's suffering
grieves me.
I will speak with him.
575
00:36:10,870 --> 00:36:12,370
He has done the unspeakable.
576
00:36:12,440 --> 00:36:13,740
He is our friend.
577
00:36:13,810 --> 00:36:15,230
And we've both,
in our short lives,
578
00:36:15,290 --> 00:36:17,910
committed our share
of misguided acts.
579
00:36:17,980 --> 00:36:20,300
But we did so
knowing they were wrong.
580
00:36:20,370 --> 00:36:22,070
He believes he has done good.
581
00:36:30,880 --> 00:36:32,310
You cannot sit forever
in abeyance,
582
00:36:32,380 --> 00:36:34,230
awaiting judgment.
583
00:36:34,300 --> 00:36:36,730
I wait for word from Rome.
584
00:36:36,800 --> 00:36:39,100
Has my sin
brought forth virtue?
585
00:36:39,170 --> 00:36:41,370
Or has a child died in vain?
586
00:36:41,390 --> 00:36:43,440
You are doing
what you always do,
old friend.
587
00:36:43,510 --> 00:36:46,460
You act impulsively,
then endlessly
punish yourself.
588
00:36:46,530 --> 00:36:50,010
But God will forgive you,
Fiametta will forgive you.
589
00:36:50,080 --> 00:36:51,930
Even if they do, I cannot.
590
00:36:53,450 --> 00:36:55,880
I pray and pray
for peace of mind.
591
00:36:55,950 --> 00:36:59,050
No more prayers
for now.
You must act.
592
00:36:59,120 --> 00:37:02,670
An act of contrition
arising from your love.
593
00:37:02,790 --> 00:37:04,730
Not of yourself, but of God.
594
00:37:11,430 --> 00:37:12,980
Soon, the sun will rise.
595
00:37:15,160 --> 00:37:17,670
As my act of contrition,
I will climb Monte Serra
596
00:37:19,510 --> 00:37:20,580
to learn his fate.
597
00:37:23,180 --> 00:37:25,710
If dead,
my child deserves
a proper burial.
598
00:37:28,830 --> 00:37:31,140
A sight no man
should witness alone.
599
00:37:44,480 --> 00:37:46,250
(BREATHING HEAVILY)
600
00:37:46,320 --> 00:37:48,920
Boil 12 breccia stones
and bring them hence.
Move.
601
00:37:48,990 --> 00:37:50,060
Yes, ma'am.
602
00:37:56,210 --> 00:37:59,680
Della Rovere says
that I'm a Marrano.
603
00:37:59,750 --> 00:38:02,980
But King Ferdinand
has signed an edict
604
00:38:03,050 --> 00:38:06,020
testifying to the purity
of my bloodline.
605
00:38:06,090 --> 00:38:07,320
Is that the document?
606
00:38:07,390 --> 00:38:10,420
No. This one
comes from Carthage.
607
00:38:10,490 --> 00:38:13,230
It reveals the history
of a different family.
608
00:38:13,860 --> 00:38:15,780
Your family.
609
00:38:15,850 --> 00:38:17,380
Tainted by Muslim blood.
610
00:38:17,450 --> 00:38:19,150
A lie.
611
00:38:19,220 --> 00:38:20,940
Forget the votes
you will lose
in the Conclave.
612
00:38:21,000 --> 00:38:23,890
A Muslim dynasty
ruling Catholic Milan?
613
00:38:23,960 --> 00:38:25,320
The peasants will riot.
614
00:38:25,390 --> 00:38:27,260
They will tear
the Ducal Palace down,
615
00:38:27,330 --> 00:38:29,390
they will rip the arms
off your brother.
616
00:38:29,500 --> 00:38:31,900
The same trick over and over.
617
00:38:31,900 --> 00:38:33,900
Worse still,
this scrap of paper
618
00:38:33,970 --> 00:38:37,440
gives the King of Naples
cause to satisfy his hate.
619
00:38:37,500 --> 00:38:38,990
And to justify his war.
620
00:38:39,050 --> 00:38:42,110
Like a dog, like an old dog.
Do you not know any others?
621
00:38:42,140 --> 00:38:45,010
Ferrante will seize
the throne of Milan,
which he believes
622
00:38:45,080 --> 00:38:46,740
belongs to his granddaughter
623
00:38:46,810 --> 00:38:49,910
through her marriage
to the legitimate heir,
your nephew.
624
00:38:49,980 --> 00:38:51,820
Did Gian Galeazzo
make these charges?
625
00:38:51,880 --> 00:38:53,900
Is he the source
of this drivel?
626
00:38:53,970 --> 00:38:56,170
Once Gian Galeazzo
is freed from the prison
627
00:38:56,240 --> 00:38:57,710
in which your brother
has locked him,
628
00:38:57,770 --> 00:39:00,210
what will be the boy's
revenge, I wonder?
629
00:39:00,280 --> 00:39:02,310
I say again, this is a lie.
630
00:39:02,380 --> 00:39:06,150
An incendiary lie
is more potent
than a boring truth.
631
00:39:06,220 --> 00:39:09,170
Common men always choose
to believe the worst
about the noble class.
632
00:39:09,240 --> 00:39:12,650
Our transgressions
give the poor a sense
of cosmic equality.
633
00:39:12,660 --> 00:39:14,620
I can forge evidence, too.
634
00:39:14,760 --> 00:39:15,870
Do so.
635
00:39:15,940 --> 00:39:17,930
If Rome believes I'm a Jew,
636
00:39:17,990 --> 00:39:20,230
all I will lose is my position.
637
00:39:20,300 --> 00:39:22,950
I will go back to Spain
a wealthy man.
638
00:39:23,600 --> 00:39:25,670
If this is believed,
639
00:39:25,740 --> 00:39:28,490
the Sforza family
will disappear
640
00:39:28,550 --> 00:39:30,860
as quickly as an autumn snow.
641
00:39:34,160 --> 00:39:36,940
Savelli's vision will soon end.
642
00:39:38,500 --> 00:39:41,680
And the spirit
which moves me, gone.
643
00:39:46,090 --> 00:39:47,640
I will be Vice Chancellor.
644
00:39:50,480 --> 00:39:51,540
Agreed.
645
00:39:51,610 --> 00:39:53,630
I take ownership
of your palace.
646
00:39:53,700 --> 00:39:54,880
Agreed.
647
00:39:56,820 --> 00:40:00,440
Your niece,
Lucrezia will marry
my cousin, Giovanni,
648
00:40:00,500 --> 00:40:03,040
to bind us in blood.
649
00:40:03,040 --> 00:40:05,810
She is already
promised to the son
of the Count of Aversa.
650
00:40:06,540 --> 00:40:07,980
A minor inconvenience.
651
00:40:10,030 --> 00:40:11,330
Agreed.
652
00:40:16,020 --> 00:40:17,950
This will make
a sturdy walking stick.
653
00:40:19,120 --> 00:40:20,690
What are you doing?
654
00:40:20,760 --> 00:40:22,660
I go with my feet uncovered,
655
00:40:24,490 --> 00:40:26,060
like Jesus to the cross.
656
00:40:29,360 --> 00:40:31,570
I do not aspire
to such divine heights.
657
00:40:32,870 --> 00:40:34,640
I will keep my shoes on.
658
00:40:34,700 --> 00:40:35,900
(PANTING)
659
00:40:44,150 --> 00:40:46,620
Della Rovere, two.
660
00:40:47,620 --> 00:40:49,920
Savelli, two.
661
00:40:49,980 --> 00:40:52,070
De Medici, two.
662
00:40:53,060 --> 00:40:55,190
Fregoso, three.
663
00:40:56,580 --> 00:40:58,830
Della Porta, four.
664
00:41:00,200 --> 00:41:02,800
Borgia, 13.
665
00:41:12,940 --> 00:41:15,340
That is only 26 votes.
666
00:41:16,580 --> 00:41:18,580
And one blank.
667
00:41:18,650 --> 00:41:21,270
You are still
one short, Catalan.
668
00:41:24,900 --> 00:41:26,300
RODRIGO:
Who votes for no one?
669
00:41:30,080 --> 00:41:32,180
You were expected
to vote for me.
670
00:41:32,240 --> 00:41:35,410
You and Sforza, your pact,
excreted in the toilet.
671
00:41:35,480 --> 00:41:37,730
A vote for you puts
my soul in danger.
672
00:41:37,800 --> 00:41:39,600
If this Conclave
goes on much longer,
673
00:41:39,740 --> 00:41:41,080
you will die on that cot.
674
00:41:41,150 --> 00:41:43,360
And as you die,
I will keep
the others out.
675
00:41:43,420 --> 00:41:45,360
You cannot do that.
I have no contagion, I...
676
00:41:45,420 --> 00:41:47,590
You'll go to your tomb
without the last rites.
677
00:41:47,660 --> 00:41:49,630
Damned to the fires of hell.
678
00:41:49,700 --> 00:41:52,560
In which circle
of Dante's Infernowill you spend eternity?
679
00:41:52,630 --> 00:41:55,300
Where they eat shit
instead of sweets?
680
00:41:55,380 --> 00:41:59,390
(SOBBING)
No, Rodrigo,
I'm so hungry.
681
00:41:59,840 --> 00:42:01,290
I cannot think.
682
00:42:08,160 --> 00:42:09,230
For me?
683
00:42:17,410 --> 00:42:19,660
Let the word go forth,
684
00:42:19,720 --> 00:42:23,730
the throne of Saint Peter
can be had for two pieces
of marzipan.
685
00:42:26,280 --> 00:42:27,520
(THUNDER RUMBLING)
686
00:42:31,300 --> 00:42:32,720
(BELL TINKLING)
687
00:42:35,090 --> 00:42:36,720
Della Rovere, two.
688
00:42:37,730 --> 00:42:39,180
Savelli, two.
689
00:42:39,710 --> 00:42:41,330
De Medici, two.
690
00:42:42,000 --> 00:42:43,650
Fregoso, three.
691
00:42:44,300 --> 00:42:45,950
Della Porta, four.
692
00:42:48,220 --> 00:42:50,910
Borgia, 14.
693
00:43:02,300 --> 00:43:05,140
The will of God is revealed.
694
00:43:05,240 --> 00:43:08,920
I ask all to stand
as a gesture
of unanimity.
695
00:43:14,050 --> 00:43:16,430
We have fallen
into the mouth
of the wolf.
696
00:43:17,300 --> 00:43:18,930
He will swallow us all.
697
00:43:22,120 --> 00:43:24,100
I am the Pope.
698
00:43:24,170 --> 00:43:28,180
I am the Pope,
the Vicar of Christ!
699
00:43:32,980 --> 00:43:34,100
I am sorry.
700
00:43:35,370 --> 00:43:36,870
I am so sorry
701
00:43:38,860 --> 00:43:40,220
for my want,
702
00:43:42,040 --> 00:43:43,510
for wanting this so...
703
00:43:45,830 --> 00:43:46,980
Oh...
704
00:43:49,180 --> 00:43:54,480
I trust in the wisdom
of the Holy Spirit.
705
00:43:58,910 --> 00:44:03,110
Giuliano, you are the Dean
of the Sacred College.
706
00:44:03,960 --> 00:44:05,100
Do your duty.
707
00:44:22,380 --> 00:44:24,150
Remember,
708
00:44:24,220 --> 00:44:28,420
tradition dictates
you must refuse twice
before accepting.
709
00:44:30,560 --> 00:44:33,170
(SPEAKING LATIN)
710
00:44:40,120 --> 00:44:41,120
(SPEAKING LATIN)
711
00:45:23,790 --> 00:45:26,780
I shall be called
"Alexander."
712
00:45:34,190 --> 00:45:36,450
Like Alexander the Great,
713
00:45:36,520 --> 00:45:38,440
Borgia now thinks
he cannot be conquered.
714
00:45:43,530 --> 00:45:47,360
Yes, I shall eat now, a feast.
715
00:45:54,940 --> 00:45:57,630
Write my family's name
on many slips of paper
716
00:45:57,690 --> 00:45:59,890
and drop the papers
out the window.
717
00:45:59,960 --> 00:46:03,510
For I want it to
snow "Borgia"
in Rome this summer.
718
00:46:03,580 --> 00:46:04,670
(PEOPLE CLAMORING)
719
00:46:09,690 --> 00:46:11,240
PEOPLE: (CHANTING) Borgia!
720
00:46:17,010 --> 00:46:18,310
Open the door!
721
00:46:18,380 --> 00:46:20,460
(VANNOZZA CURSING IN ITALIAN)
722
00:46:23,080 --> 00:46:25,270
You dare to question
my judgment as a mother,
723
00:46:25,340 --> 00:46:27,760
when you make a cuckold
of your own son!
724
00:46:27,820 --> 00:46:31,660
Whore, while you lie here
in your little villa
on the outskirts of Rome,
725
00:46:31,730 --> 00:46:34,530
I will soon sleep
in the Apostolic Palace.
726
00:46:34,600 --> 00:46:36,510
Your old lover
is your new Pope.
727
00:46:36,580 --> 00:46:38,330
Rodrigo? Pope?
728
00:46:38,400 --> 00:46:39,770
And when I inform
the Holy Father
729
00:46:39,840 --> 00:46:43,000
of your disregard
for the soul
of his darling Lucrezia,
730
00:46:43,070 --> 00:46:45,660
his wrath will come
crashing upon you
like a thunderbolt.
731
00:46:51,150 --> 00:46:52,710
(CHOIR SINGING)
732
00:47:15,800 --> 00:47:17,740
I am here because of you.
733
00:47:33,370 --> 00:47:35,540
Do you comprehend
what you have done?
734
00:47:36,340 --> 00:47:38,130
Oh, yes.
735
00:47:38,190 --> 00:47:40,940
What will you
tell your brother?
736
00:47:41,010 --> 00:47:44,720
That Borgia
will wear the tiara,
but I will rule.
737
00:48:27,090 --> 00:48:29,930
It's very hot in here,
will you hurry up.
Why so slow?
738
00:48:32,660 --> 00:48:35,770
Come on.
Move it, please.
739
00:48:35,830 --> 00:48:37,070
(HAMMERING)
740
00:48:43,710 --> 00:48:45,780
Vice Chancellor?
Holiness.
741
00:48:48,330 --> 00:48:49,560
(CARDINALS CLAMORING)
742
00:48:55,740 --> 00:48:56,800
Don't touch me.
743
00:49:00,110 --> 00:49:01,440
(SPEAKING LATIN)
744
00:49:20,330 --> 00:49:23,250
Alexander VI.
745
00:49:23,320 --> 00:49:24,580
(ALL CHEERING)
746
00:50:02,670 --> 00:50:03,900
(PANTING)
747
00:50:12,900 --> 00:50:13,860
What have you found?
748
00:50:14,320 --> 00:50:15,930
Nothing.
749
00:50:16,000 --> 00:50:18,240
He's not here.
My son.
750
00:50:19,470 --> 00:50:21,640
No body, no remains.
751
00:50:21,710 --> 00:50:25,020
The Angel of the Lord
was listening.
He has rescued my boy.
752
00:50:25,030 --> 00:50:28,910
(YELLING)
It is still possible that
he might have been taken.
753
00:50:28,980 --> 00:50:32,500
For you are God,
O Sovereign Lord.
Your words are truth
754
00:50:32,650 --> 00:50:35,740
and you have promised
these great things to me,
Your servant.
755
00:50:35,800 --> 00:50:39,240
And now, may it please you
to bless me and my family...
756
00:50:39,310 --> 00:50:42,360
So our dynasty
will rule forever
before You!
757
00:50:44,360 --> 00:50:47,800
Cesare! Alessandro!
758
00:50:49,130 --> 00:50:50,370
Remolino.
759
00:50:51,790 --> 00:50:54,100
The bells ring Borgia.
760
00:50:58,180 --> 00:50:59,760
(BOTH LAUGHING)
761
00:51:04,920 --> 00:51:06,850
Borgia!
762
00:51:12,490 --> 00:51:14,290
(PEOPLE CHATTERING DISTANTLY)
763
00:51:22,950 --> 00:51:24,180
(LUCREZIA COUGHING)
764
00:51:27,310 --> 00:51:28,770
My sweet girl.
765
00:51:30,080 --> 00:51:31,980
My mouth is dry, Mother.
766
00:51:32,040 --> 00:51:34,610
Yes, I am here.
767
00:51:41,050 --> 00:51:43,620
I have had amazing visions.
768
00:51:43,690 --> 00:51:48,430
Michael the Archangel.
Saint Petronilla.
The Holy Spirit.
769
00:51:48,490 --> 00:51:50,430
And now I know...
770
00:51:50,500 --> 00:51:51,700
What do you know?
771
00:51:52,600 --> 00:51:54,230
The purpose of my life.
772
00:51:55,970 --> 00:51:58,840
God wants me
to devote myself
to His service.
773
00:51:59,670 --> 00:52:01,000
I am to be a nun.
774
00:52:03,240 --> 00:52:04,310
Shh!
775
00:52:06,860 --> 00:52:09,250
Never say that again.
776
00:52:09,310 --> 00:52:12,200
Never tell your uncle,
the Pope.
777
00:52:28,350 --> 00:52:30,920
Petronio, your payment in full.
778
00:52:33,460 --> 00:52:35,720
Doesn't seem to be enough.
779
00:52:35,790 --> 00:52:37,660
This is the amount
that was agreed upon.
780
00:52:37,730 --> 00:52:41,030
Yes, but I entered
the Sistine as naive
as Adam did Eden.
781
00:52:41,100 --> 00:52:42,710
You were never naive, boy.
782
00:52:43,750 --> 00:52:45,180
Buy yourself a cannoli.
783
00:52:49,690 --> 00:52:51,390
We are to be married.
784
00:52:51,460 --> 00:52:53,260
How much does
your fiancee know?
785
00:52:53,320 --> 00:52:54,990
Nothing. Yet.
786
00:52:56,460 --> 00:52:59,660
So, I want more ducats.
And a title.
787
00:53:01,430 --> 00:53:04,030
Or I will reveal
the secrets
of the Conclave,
788
00:53:04,100 --> 00:53:09,240
the truth behind
our new Holy Father's
unholy election.
789
00:53:09,310 --> 00:53:10,640
You gave your word.
790
00:53:10,710 --> 00:53:13,580
I've seen men
of God cheat and lie.
791
00:53:14,680 --> 00:53:16,080
I live by their example.
792
00:53:16,150 --> 00:53:17,250
So do I.
793
00:53:19,520 --> 00:53:20,620
(GRUNTING)
794
00:53:21,420 --> 00:53:22,550
Any last words?
795
00:53:23,190 --> 00:53:24,320
(YELLING)
796
00:53:33,630 --> 00:53:37,740
Tomorrow I will schedule
a meeting to discuss
redecorating these chambers.
797
00:53:37,800 --> 00:53:40,500
POPE ALEXANDER:
No. I will build
new apartments.
798
00:53:40,570 --> 00:53:42,810
We will build new apartments.
799
00:53:42,820 --> 00:53:43,910
You and I?
800
00:53:43,980 --> 00:53:46,040
No. You are "We" now.
801
00:53:47,850 --> 00:53:50,810
Yes. I am "We."
802
00:53:52,450 --> 00:53:54,750
I speak
for the souls
of mankind.
803
00:53:58,870 --> 00:54:00,560
That will be all,
Herr Burchard.
804
00:54:18,040 --> 00:54:23,160
And now, may it please You
to bless me and my family,
805
00:54:23,230 --> 00:54:28,700
so that our dynasty
may continue forever
before You.
806
00:54:28,770 --> 00:54:31,920
For when You grant
a blessing to Your servant,
O Sovereign Lord,
807
00:54:33,040 --> 00:54:34,990
it is an eternal blessing.
808
00:54:40,970 --> 00:54:42,070
(SIGHING)
809
00:54:48,440 --> 00:54:51,240
CESARE: Fiametta!
Fiametta, our child!
810
00:54:51,310 --> 00:54:54,280
He is alive.
I give you my word,
I will...
811
00:54:56,500 --> 00:54:57,450
(GRUNTING)
59075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.