All language subtitles for Borgia S01E04 - Wisdom of the Holy Spirit.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,540 --> 00:00:03,190 (NARRATOR READING) 2 00:00:03,260 --> 00:00:06,460 NARRATOR: With the Pope dead, cardinals from all over Italy 3 00:00:06,530 --> 00:00:08,830 gathered to elect the new pontiff. 4 00:00:08,900 --> 00:00:12,100 Rodrigo Borgia sent his family away from Rome 5 00:00:12,170 --> 00:00:15,090 to prove his commitment to the church alone. 6 00:00:15,150 --> 00:00:16,520 I'm off to Gandia. 7 00:00:16,590 --> 00:00:19,460 Cesare is returning to the Studium in Pisa 8 00:00:19,520 --> 00:00:21,510 and Lucrezia is going to the country. 9 00:00:21,580 --> 00:00:24,060 (NARRATOR READING) 10 00:00:24,130 --> 00:00:26,760 NARRATOR: ...maneuvers were made by the cardinals Carafa... 11 00:00:26,830 --> 00:00:28,460 (LAUGHS) Excuse me? 12 00:00:28,530 --> 00:00:30,180 Are you suggesting that you could be elected? 13 00:00:30,250 --> 00:00:31,570 NARRATOR: Sforza... 14 00:00:31,690 --> 00:00:33,620 I would not be able to endorse any candidate 15 00:00:33,690 --> 00:00:35,820 who does not support Costa's mandate. 16 00:00:35,890 --> 00:00:37,240 NARRATOR: And della Rovere. 17 00:00:37,310 --> 00:00:39,180 Because of this bickering, 18 00:00:39,240 --> 00:00:41,630 we have not had a single vote. 19 00:00:41,700 --> 00:00:43,310 (NARRATOR READING) 20 00:00:43,380 --> 00:00:47,700 CESARE: My son is the most extraordinary creation on God's earth. 21 00:00:47,770 --> 00:00:49,350 Lucrezia. 22 00:00:49,490 --> 00:00:50,270 Fever. 23 00:00:50,340 --> 00:00:51,890 Worse. 24 00:00:51,960 --> 00:00:56,360 Rodrigo, you spent the afternoon with several women. 25 00:00:56,430 --> 00:00:57,480 (NARRATOR READING) 26 00:00:59,210 --> 00:01:02,930 Don Gaspare, go away. I am ill. You will die. 27 00:01:03,000 --> 00:01:04,940 On the morning I was born, 28 00:01:05,000 --> 00:01:08,040 the good cardinal made a sacred and irrevocable pact with God. 29 00:01:08,110 --> 00:01:11,840 My days lived without sin, without lust. 30 00:01:11,910 --> 00:01:13,680 With absolute purity. 31 00:01:13,740 --> 00:01:14,560 And in exchange, 32 00:01:14,630 --> 00:01:16,850 Rodrigo would become Pope. 33 00:01:16,920 --> 00:01:22,020 Della Rovere, four. Borgia, four. 34 00:01:22,150 --> 00:01:24,060 There is a certain sweet revenge 35 00:01:24,120 --> 00:01:27,220 in being tied with della Rovere for last place. 36 00:03:02,220 --> 00:03:03,490 (BELL TINKLING) 37 00:03:07,790 --> 00:03:13,400 Sforza, eight. Carafa, five... 38 00:03:15,330 --> 00:03:20,570 Borgia, four. Della Porta, four. 39 00:03:22,590 --> 00:03:27,360 Della Rovere, four. Savelli, two. 40 00:03:29,260 --> 00:03:31,260 Not sufficient for election. 41 00:03:52,540 --> 00:03:53,600 Look. 42 00:04:09,050 --> 00:04:11,060 Oh, Cesare, I had a terrible dream. 43 00:04:13,060 --> 00:04:14,520 Where is our baby? 44 00:04:16,280 --> 00:04:19,810 Our son, Cesare, where is he? 45 00:04:19,880 --> 00:04:23,980 Where is our son? Where is he? 46 00:04:24,050 --> 00:04:25,070 (BREATHING HEAVILY) 47 00:04:28,640 --> 00:04:31,710 Please, tell me. 48 00:04:32,910 --> 00:04:35,310 Tell me. Tell me! 49 00:04:48,960 --> 00:04:49,780 (GRUNTING) 50 00:04:53,110 --> 00:04:55,320 Where is our son? 51 00:04:56,450 --> 00:04:58,870 (GASPING) He is with God. 52 00:04:59,990 --> 00:05:01,800 (POKER FALLING) 53 00:05:01,870 --> 00:05:03,270 (FOOTSTEPS RETREATING) 54 00:05:06,240 --> 00:05:09,780 Is Lucrezia 55 00:05:12,100 --> 00:05:13,220 better? 56 00:05:30,320 --> 00:05:34,200 Then Michael the Archangel came with his fiery sword. 57 00:05:34,270 --> 00:05:36,370 Saint Petronilla was transformed... 58 00:05:36,570 --> 00:05:39,580 Petronilla, daughter of Peter, the first Pope. 59 00:05:40,410 --> 00:05:41,490 I must go to Papa. 60 00:05:41,560 --> 00:05:44,200 No, Lucrezia, you must rest. 61 00:05:45,970 --> 00:05:49,750 Lucrezia? Who is Lucrezia? I am Petronilla. 62 00:05:49,840 --> 00:05:51,340 She is possessed. 63 00:05:51,540 --> 00:05:53,260 LUCREZIA: He denied Christ three times on the day of the crucifixion. 64 00:05:53,320 --> 00:05:54,810 By the Devil? 65 00:05:54,880 --> 00:05:58,280 Or by the ridiculous tale of a headless girl? 66 00:05:58,350 --> 00:06:01,230 I will speak to the deacon. He must order an exorcism. 67 00:06:01,300 --> 00:06:03,620 No, in Lucrezia's weakened condition, 68 00:06:03,620 --> 00:06:05,080 an exorcism will kill her. 69 00:06:05,150 --> 00:06:07,140 Better that than the death of her soul. 70 00:06:07,200 --> 00:06:09,520 I will not allow it. 71 00:06:09,590 --> 00:06:11,690 You have no say in the matter. 72 00:06:11,760 --> 00:06:13,230 (LUCREZIA MUTTERING) 73 00:06:18,150 --> 00:06:19,820 I have four votes. 74 00:06:19,880 --> 00:06:22,650 I must get the number up, even by one to show movement. 75 00:06:22,720 --> 00:06:26,790 I must do something dramatic, unusual, a bold step... 76 00:06:26,860 --> 00:06:29,180 You must calm the Roman Cardinals. 77 00:06:29,240 --> 00:06:32,130 Orsini and Colonna are afraid that if you're chosen, 78 00:06:32,300 --> 00:06:34,980 the Vatican will once again be overrun by Borgia. 79 00:06:35,050 --> 00:06:38,070 I will forfeit all I have, including my family. 80 00:06:38,140 --> 00:06:39,620 Will Sforza make the same promise? 81 00:06:39,690 --> 00:06:41,040 Will he abandon his brother? 82 00:06:41,100 --> 00:06:42,990 Turn his back on Milan? 83 00:06:43,060 --> 00:06:45,660 Sforza has made me an offer. 84 00:06:45,730 --> 00:06:47,410 For more or less than I have paid you? 85 00:06:47,480 --> 00:06:49,560 More. Double. 86 00:06:50,120 --> 00:06:51,130 I will double that. 87 00:06:51,200 --> 00:06:52,900 And he will double that. 88 00:06:52,970 --> 00:06:56,140 Soon there will not be enough ducats minted. 89 00:06:56,200 --> 00:06:58,810 So, if money is not enough, what is? 90 00:06:59,870 --> 00:07:01,320 Position? 91 00:07:01,390 --> 00:07:04,280 As Pope, I can name only one to replace me as Vice Chancellor. 92 00:07:04,340 --> 00:07:07,410 And one to replace della Rovere as Dean of the Sacred College. 93 00:07:09,970 --> 00:07:11,100 Perugia. 94 00:07:12,590 --> 00:07:14,370 I will grant you my title as Legate. 95 00:07:14,440 --> 00:07:18,840 You will offer land in addition to coin? That is a bold step. 96 00:07:18,910 --> 00:07:20,680 I have more acreage than Sforza. 97 00:07:20,840 --> 00:07:22,060 But Perugia? 98 00:07:22,180 --> 00:07:25,500 Why choose to give away such a title, such income? 99 00:07:25,570 --> 00:07:29,220 The Pope is the servant of the servants of God. 100 00:07:30,290 --> 00:07:32,670 Title enough for any man. 101 00:07:32,740 --> 00:07:35,340 I think you're starting to believe your own words, my friend. 102 00:07:35,410 --> 00:07:36,640 GHERARDO: Rodrigo. 103 00:07:37,400 --> 00:07:39,760 Rodrigo, have you heard? 104 00:07:39,830 --> 00:07:42,100 The rabble outside grows impatient, 105 00:07:42,170 --> 00:07:46,790 so we are to receive only a single full meal each day. 106 00:07:46,850 --> 00:07:48,500 Monstrous. Monstrous. 107 00:07:49,910 --> 00:07:51,110 I cannot survive on that. 108 00:07:51,180 --> 00:07:53,210 A single meal? 109 00:07:53,280 --> 00:07:56,660 Then I shall be certain to make tonight's dinner a memorable one. 110 00:08:28,130 --> 00:08:30,460 This one is for Cardinal Orsini. 111 00:08:33,170 --> 00:08:34,340 Colonna... 112 00:08:37,760 --> 00:08:39,660 But who told you to bring these? 113 00:08:40,190 --> 00:08:41,520 Carafa... 114 00:08:42,960 --> 00:08:44,980 Cardinal Borgia. 115 00:08:45,050 --> 00:08:47,380 Before he went into seclusion, of course. 116 00:08:47,450 --> 00:08:51,250 He said if the Conclave lasted a third day... Cardinal Piccolomini. 117 00:09:22,850 --> 00:09:24,480 RODRIGO: I trust you. 118 00:09:24,550 --> 00:09:25,940 You trust me? 119 00:09:26,000 --> 00:09:27,390 To forgive my past 120 00:09:27,450 --> 00:09:29,560 and to embrace my intensions for the future. 121 00:09:29,620 --> 00:09:33,090 And do you trust me not to tell the others about this? 122 00:09:33,160 --> 00:09:36,210 The Church of Santa Maria Via Lata is most glorious. 123 00:09:36,280 --> 00:09:41,220 The art, stunning. The real estate, prime, on the Corso, 124 00:09:41,240 --> 00:09:44,490 an endless path of wealth and influence. 125 00:09:44,560 --> 00:09:47,490 Then why divest yourself of the property? 126 00:09:47,560 --> 00:09:50,580 For me, individual streets are of interest no longer. 127 00:09:50,640 --> 00:09:54,010 I care about the city in its entirety. 128 00:09:54,030 --> 00:09:57,130 I have changed, Francesco. Trust me. 129 00:09:58,620 --> 00:10:02,010 I do... Trust you. 130 00:10:06,910 --> 00:10:10,180 Trust? Placed in trust? 131 00:10:10,250 --> 00:10:12,000 Perpetual trust. 132 00:10:12,100 --> 00:10:14,350 An abbey? Not just an abbey. 133 00:10:14,420 --> 00:10:18,340 Subiaco has 22 fortresses for which to guard me. 134 00:10:18,410 --> 00:10:21,780 And Cesare? Do I guard him as well? 135 00:10:21,840 --> 00:10:24,640 Cesare? He is of no importance. 136 00:10:24,710 --> 00:10:26,400 Oh, but he is. 137 00:10:26,460 --> 00:10:29,680 I want him punished for maiming my nephew. 138 00:10:29,750 --> 00:10:32,000 Cesare must be publicly humiliated. 139 00:10:32,070 --> 00:10:35,070 His losing his inheritance is not humiliation enough? 140 00:10:35,770 --> 00:10:36,860 (CHUCKLES) 141 00:10:38,290 --> 00:10:40,530 The harbor at Porto is not enough? 142 00:10:40,600 --> 00:10:43,430 Hmm. No, more than enough 143 00:10:43,500 --> 00:10:45,020 if land were enough. 144 00:10:45,080 --> 00:10:49,770 We Orsini have a contract with the King of Naples. 145 00:10:49,840 --> 00:10:51,970 Which expired after the first scrutiny. 146 00:10:52,040 --> 00:10:53,560 You are free of obligation. 147 00:10:53,720 --> 00:10:57,310 Ah, to His Majesty, yes. But not to my family. 148 00:10:59,310 --> 00:11:02,000 My nephew, Orsino Migliorati, for example. 149 00:11:02,870 --> 00:11:04,350 His wife Giulia is... 150 00:11:04,420 --> 00:11:07,590 A flower one admires in passing. 151 00:11:07,660 --> 00:11:09,640 Will you stop plucking that flower? 152 00:11:09,710 --> 00:11:13,560 Gianbattista, I am giving away all my earthly possessions. 153 00:11:14,860 --> 00:11:15,830 All. 154 00:11:17,950 --> 00:11:19,980 All of Naples will cheer you. 155 00:11:20,050 --> 00:11:22,920 Bologna is a half day's march to the border of Milan. 156 00:11:22,990 --> 00:11:25,320 (LAUGHING) You are fantastic, Rodrigo. 157 00:11:25,390 --> 00:11:28,520 If your king decides to launch an attack against the Sforza family, 158 00:11:28,590 --> 00:11:29,960 Bologna is the perfect... 159 00:11:30,030 --> 00:11:32,160 God, I like you. 160 00:11:32,230 --> 00:11:34,780 Della Rovere, he jumps from side to side 161 00:11:34,850 --> 00:11:37,070 like a cat dancing on embers. 162 00:11:37,130 --> 00:11:39,670 But you, you... Will be Pope. 163 00:11:39,740 --> 00:11:41,440 (LAUGHS) Oh, stop, stop this. 164 00:11:41,510 --> 00:11:44,480 There's only so much good humor I can take before I sleep. 165 00:11:48,310 --> 00:11:50,080 Keep your greasy diocese. 166 00:11:50,150 --> 00:11:52,520 Give the chicken to Gherardo. 167 00:11:53,820 --> 00:11:56,520 I like mine without the taste of hypocrisy. 168 00:11:58,360 --> 00:12:00,210 (PANTING) 169 00:12:00,280 --> 00:12:02,190 What... What are you doing, child? 170 00:12:02,630 --> 00:12:04,340 I'm going to Rome. 171 00:12:04,410 --> 00:12:06,880 My father, the Pope, needs me. 172 00:12:06,950 --> 00:12:09,020 Why are you up here, then? 173 00:12:09,080 --> 00:12:10,170 To fly. (GASPS) 174 00:12:10,230 --> 00:12:12,900 On the wings of Michael the Archangel. 175 00:12:12,970 --> 00:12:15,190 No, no, don't. Stop. 176 00:12:15,260 --> 00:12:17,520 I have received a message from the Pope. 177 00:12:17,590 --> 00:12:19,590 He commands you to remain with us. 178 00:12:19,660 --> 00:12:21,830 But Nero wants to crucify him. 179 00:12:21,900 --> 00:12:25,920 No, Nero has pardoned Saint Peter. Please, come. 180 00:12:27,670 --> 00:12:32,060 Come, let us say a prayer of thanksgiving, huh? 181 00:12:32,920 --> 00:12:34,060 Huh? 182 00:12:35,630 --> 00:12:36,660 Come. 183 00:12:36,730 --> 00:12:38,200 Who are you? 184 00:12:39,560 --> 00:12:40,960 Your mother. 185 00:12:41,030 --> 00:12:42,730 Oh, no. 186 00:12:42,800 --> 00:12:45,170 My mother died in Galilee. 187 00:12:45,240 --> 00:12:47,840 My father performs miracles. 188 00:12:47,900 --> 00:12:50,110 (SIGHS) Why did he not save her? 189 00:12:53,010 --> 00:12:54,680 Oh, my child. 190 00:12:58,060 --> 00:12:59,770 No Pope yet. 191 00:12:59,830 --> 00:13:02,850 Naples has seven votes, but Milan, eight. 192 00:13:02,920 --> 00:13:04,450 And della Rovere? 193 00:13:04,460 --> 00:13:06,490 Four, as do Porta and Borgia. 194 00:13:08,130 --> 00:13:09,160 (GRUNTS) 195 00:13:15,230 --> 00:13:16,350 (MUFFLED CHATTERING) 196 00:13:18,100 --> 00:13:19,200 RODRIGO: My old friend. 197 00:13:19,900 --> 00:13:21,540 Friend? 198 00:13:21,610 --> 00:13:24,410 Well, we have known each other many years. 199 00:13:24,480 --> 00:13:28,080 But these past few days I am seeing a desperation in you, 200 00:13:28,130 --> 00:13:30,080 which is either new to your character 201 00:13:30,150 --> 00:13:31,880 or to which I have been blind. 202 00:13:32,750 --> 00:13:34,130 In either case, 203 00:13:34,200 --> 00:13:37,790 I no longer believe you deserve to sit in Saint Peter's chair. 204 00:13:37,860 --> 00:13:39,940 What you call desperation, 205 00:13:40,010 --> 00:13:42,730 I call passion, for reform. 206 00:13:42,790 --> 00:13:44,960 Only you would try to reform the Church 207 00:13:45,030 --> 00:13:47,100 through bribes and intrigues. 208 00:13:47,160 --> 00:13:48,650 So what's next? 209 00:13:48,720 --> 00:13:52,620 Will you solicit the support of de Medici, Savelli, Gherardo? 210 00:13:52,690 --> 00:13:54,990 Whisper slurs against my integrity? 211 00:13:55,160 --> 00:13:58,190 Will that not make you guilty of the very crime of which you accuse me? 212 00:13:58,260 --> 00:14:01,400 I did not ask for the four votes I received, 213 00:14:02,230 --> 00:14:05,100 I will not ask for others. 214 00:14:05,170 --> 00:14:07,920 I did not even vote for myself. 215 00:14:07,980 --> 00:14:10,200 I do not want to be Pope. 216 00:14:10,270 --> 00:14:13,360 Then who? Carafa? Sforza? 217 00:14:13,420 --> 00:14:14,590 If either is elected 218 00:14:14,660 --> 00:14:18,210 we have war between Naples and Milan. Rome, slaughtered. 219 00:14:18,280 --> 00:14:20,260 Or do you prefer della Rovere, 220 00:14:20,330 --> 00:14:21,960 who will share the papal bedchamber 221 00:14:22,030 --> 00:14:23,930 with Rome's handsomest men? 222 00:14:24,000 --> 00:14:26,200 I do not want to be Pope, 223 00:14:26,270 --> 00:14:30,020 but I will, if the Holy Spirit deems me worthy. 224 00:14:36,900 --> 00:14:37,920 (ALL LAUGHING) 225 00:14:37,980 --> 00:14:40,020 If a person ceased to feel guilt, 226 00:14:40,080 --> 00:14:42,480 he would no longer be a person. 227 00:14:42,550 --> 00:14:44,550 He would be a turtle. 228 00:14:44,620 --> 00:14:45,870 (ALL LAUGHING) 229 00:14:47,170 --> 00:14:49,840 When we accept our sins, 230 00:14:49,910 --> 00:14:51,780 responsibility for our actions, 231 00:14:52,950 --> 00:14:56,950 that is when we approach the divine. 232 00:14:57,020 --> 00:14:59,540 Professore, may I? Cesare. 233 00:15:01,890 --> 00:15:05,680 I once agreed with Remolino, but now I ask this. 234 00:15:05,740 --> 00:15:09,260 Is it possible to commit a sin for the right reason? 235 00:15:09,330 --> 00:15:13,380 And does that then make the action good, a sin no longer? 236 00:15:13,450 --> 00:15:16,050 In those circumstances, at what point would one feel guilt? 237 00:15:16,120 --> 00:15:17,450 I will tell you, 238 00:15:17,520 --> 00:15:19,840 when the sin is abhorrent, unnatural. 239 00:15:19,910 --> 00:15:21,820 Unnatural? 240 00:15:21,890 --> 00:15:24,390 Say for a father to kill his son? Yes. 241 00:15:24,460 --> 00:15:29,070 As God the Father did, sending Jesus to us, knowing He'd be crucified. 242 00:15:29,130 --> 00:15:30,580 God is unnatural. 243 00:15:31,150 --> 00:15:32,600 You blaspheme! 244 00:15:32,670 --> 00:15:34,070 (ALL CLAMORING) You blaspheme! 245 00:15:34,140 --> 00:15:37,770 Quiet, quiet. Quiet! 246 00:15:40,380 --> 00:15:41,610 We're out of time. 247 00:15:43,830 --> 00:15:44,930 Tonight, 248 00:15:46,070 --> 00:15:47,670 you are to take the first step 249 00:15:47,740 --> 00:15:51,370 on your path to the priesthood. Tonsure. 250 00:15:51,440 --> 00:15:55,520 His Excellency, the Bishop, will cut the hair on the top of your head, 251 00:15:55,690 --> 00:15:59,780 symbolizing your obedience to God. 252 00:15:59,850 --> 00:16:03,570 Spend the rest of the day reflecting on your worthiness. 253 00:16:10,960 --> 00:16:12,490 Are you worthy, Cesare? 254 00:16:14,340 --> 00:16:15,610 Are any of us? 255 00:16:19,000 --> 00:16:23,590 BISHOP: Deliver your eyes from all blindness, spiritual and human, 256 00:16:23,650 --> 00:16:28,710 and bestow on you the light of everlasting grace... 257 00:16:28,780 --> 00:16:31,710 Who lives and reigns with God the Father 258 00:16:31,810 --> 00:16:33,650 in the unity of the Holy Ghost... 259 00:16:33,710 --> 00:16:35,880 God, world without end. 260 00:16:43,490 --> 00:16:44,790 PRIEST: Praise the Lord. 261 00:16:44,860 --> 00:16:46,760 Praise the Lord from the earth, you kings of the earth... 262 00:16:50,230 --> 00:16:52,260 I hear I missed a feast last night. 263 00:16:53,270 --> 00:16:55,340 A veritable cornucopia. 264 00:16:56,400 --> 00:16:58,800 I was led to believe you do not eat chicken. 265 00:16:58,870 --> 00:17:01,110 If I was misinformed, I can certainly send you one. 266 00:17:01,180 --> 00:17:03,910 When my late father spoke about evil men 267 00:17:03,980 --> 00:17:05,510 in the Sacred College of Cardinals, 268 00:17:05,580 --> 00:17:06,910 I did not think he meant you. 269 00:17:06,980 --> 00:17:09,380 Giovanni... Simony is a grievous sin. 270 00:17:09,450 --> 00:17:11,150 What lies has della Rovere told you? 271 00:17:11,220 --> 00:17:13,270 Do not speak. 272 00:17:13,340 --> 00:17:14,940 I am trying not to listen to you, 273 00:17:15,020 --> 00:17:17,790 but I can still see your mouth move. 274 00:17:17,860 --> 00:17:21,080 Your lips like worms crawling across marble. 275 00:17:21,140 --> 00:17:23,310 I offer you and your brothers my eternal love... 276 00:17:23,380 --> 00:17:27,580 Which you have offered before. As did Cesare. 277 00:17:27,650 --> 00:17:30,340 Or was his friendship only a manipulation on your part? 278 00:17:30,400 --> 00:17:33,170 No. Cesare loves you, truly, as a friend. 279 00:17:33,240 --> 00:17:35,190 So you say. 280 00:17:35,260 --> 00:17:37,160 But are your words worth the air they fill? 281 00:17:37,230 --> 00:17:38,330 You are young. 282 00:17:38,400 --> 00:17:39,560 And I thank God for that, 283 00:17:39,630 --> 00:17:41,060 because I am not old enough 284 00:17:41,130 --> 00:17:43,920 to enjoy the charades these pickled old men play. 285 00:17:44,940 --> 00:17:47,350 I am sick with grief. 286 00:17:47,420 --> 00:17:49,190 I am in mourning for the future. 287 00:17:49,260 --> 00:17:51,470 Which is why the Conclave must end. 288 00:17:51,540 --> 00:17:53,210 My victory is near, but you must... 289 00:17:53,280 --> 00:17:56,880 Which of your illegitimate children did you father at that orgy? 290 00:17:56,950 --> 00:17:59,180 Juan? Lucrezia? 291 00:17:59,250 --> 00:18:01,550 Is the mother of Cesare a Sienese whore? 292 00:18:01,620 --> 00:18:03,740 I have no children. 293 00:18:03,800 --> 00:18:07,370 And if elected, I will banish Lucrezia, Cesare and Juan from Rome. 294 00:18:07,440 --> 00:18:08,660 Of course you would. 295 00:18:09,780 --> 00:18:11,090 Catalan. 296 00:18:14,830 --> 00:18:16,000 I was wrong. 297 00:18:17,500 --> 00:18:18,700 You are not young. 298 00:18:20,550 --> 00:18:21,800 You are a child. 299 00:18:26,480 --> 00:18:30,430 The Medici, they are systematically destroying Florence, 300 00:18:30,500 --> 00:18:32,030 my beloved home. 301 00:18:32,100 --> 00:18:34,900 And yet my cousin, Giuliano, wants us to bow 302 00:18:34,970 --> 00:18:36,940 and scrape our foreheads 303 00:18:37,000 --> 00:18:41,370 on the floor in worship of the young de Medici prince. 304 00:18:41,440 --> 00:18:43,340 Family is important, Rafaele. 305 00:18:43,410 --> 00:18:44,840 (SIGHS) 306 00:18:44,910 --> 00:18:49,050 You and your three cousins are a powerful voting block. 307 00:18:49,120 --> 00:18:53,050 But you do not, cannot, always agree on every issue. 308 00:18:53,120 --> 00:18:56,690 (BELL TINKLING) GHERARDO: Brothers, quorum call. 309 00:18:56,760 --> 00:18:59,680 The Riario Palace on the Piazza Navona. 310 00:18:59,740 --> 00:19:02,660 When Pope Innocent confiscated the property from your father, 311 00:19:02,730 --> 00:19:03,860 an injustice was done. 312 00:19:03,930 --> 00:19:06,560 A terrible injustice. 313 00:19:06,630 --> 00:19:09,570 One that could be, should be, rectified. 314 00:19:09,640 --> 00:19:11,570 The estate returned, 315 00:19:11,640 --> 00:19:14,860 the income compensated for, retroactively. 316 00:19:14,920 --> 00:19:17,410 (CHUCKLES) Oh. 317 00:19:17,480 --> 00:19:20,880 You are asking me to betray Giuliano, 318 00:19:20,950 --> 00:19:22,650 to vote for you instead of him? 319 00:19:22,720 --> 00:19:24,400 CARDINAL: Hurry. We must take a vote. 320 00:19:25,200 --> 00:19:27,100 The Diocese of Imola 321 00:19:27,170 --> 00:19:31,410 is a day's march from Florence, from the Palazzo Vecchio. 322 00:19:31,480 --> 00:19:36,730 Piero de Medici's authority rests on the crumbling column of his dead father. 323 00:19:36,800 --> 00:19:40,350 Only a slight nudge is needed to bring the whole house down. 324 00:19:42,640 --> 00:19:45,020 Who wrote your homily? Excuse me? 325 00:19:46,490 --> 00:19:49,160 During the phenomenon of the three suns. 326 00:19:50,440 --> 00:19:51,740 Are the words yours? 327 00:19:53,980 --> 00:19:54,950 Why, yes. 328 00:19:55,020 --> 00:19:56,080 Hmm. 329 00:19:57,720 --> 00:19:59,140 It was well said. 330 00:19:59,200 --> 00:20:00,300 (BELL TINKLING) 331 00:20:05,980 --> 00:20:08,340 Since we vote in secret, 332 00:20:08,410 --> 00:20:11,080 my cousin need not know whom I choose. 333 00:20:13,100 --> 00:20:14,470 And your other cousins? 334 00:20:16,540 --> 00:20:18,600 They too have their appetites. 335 00:20:52,040 --> 00:20:54,290 Della Rovere, three. 336 00:20:55,710 --> 00:20:58,530 Della Porta, four. 337 00:20:59,850 --> 00:21:02,350 Sforza, five. 338 00:21:03,220 --> 00:21:05,550 Borgia, ten. 339 00:21:06,850 --> 00:21:08,990 Ten. Amazing. 340 00:21:09,660 --> 00:21:11,690 Carafa, five. 341 00:21:14,090 --> 00:21:16,110 Not sufficient for election. 342 00:21:19,400 --> 00:21:24,950 Oh Lord, please let my king hear me for he is needed. 343 00:21:25,020 --> 00:21:28,410 Ferrante must bring his army from Naples to Rome. 344 00:21:28,480 --> 00:21:30,280 He must, by force, 345 00:21:30,340 --> 00:21:33,180 clear the air of the indecision that infects this Chapel. 346 00:21:35,080 --> 00:21:39,840 Do you hear me, oh, Lord? Do you? 347 00:21:40,900 --> 00:21:42,100 Yes. 348 00:21:50,830 --> 00:21:52,420 (DISTANT MARCHING) 349 00:21:55,350 --> 00:21:57,290 SOLDIER: Advance on Vatican hill. 350 00:22:02,480 --> 00:22:04,910 Naples! Go, go, go. 351 00:22:07,150 --> 00:22:08,150 (TRUMPETING) 352 00:22:11,280 --> 00:22:14,890 Slowly. Damn, too fast. I cannot... 353 00:22:17,580 --> 00:22:20,840 Wait. Ah! 354 00:22:20,910 --> 00:22:24,800 (CHUCKLES) Oh, Carafa, you fool. 355 00:22:24,860 --> 00:22:30,070 Ah! The air is already too humid for your breath in my ear. 356 00:22:31,800 --> 00:22:35,340 You say you do not vote for yourself. Do you vote for Carafa? 357 00:22:37,080 --> 00:22:39,310 That is between me and God. 358 00:22:39,380 --> 00:22:42,700 How long has the della Porta family dwelled in Rome? 359 00:22:42,770 --> 00:22:45,770 Since Augustus Caesar ruled the empire. 360 00:22:45,840 --> 00:22:47,490 What will your ancestors think 361 00:22:47,550 --> 00:22:51,940 when you are forced to lick the boots of Naples' king? 362 00:22:52,010 --> 00:22:57,280 Ferrante's army has invaded the city, occupies the city. 363 00:22:57,350 --> 00:22:58,610 How do you know that? 364 00:22:58,680 --> 00:23:00,400 We are completely cut off from the world. 365 00:23:00,470 --> 00:23:04,170 Listen! Can you not hear the call to arms? 366 00:23:04,240 --> 00:23:07,810 The moan of a mother who fears for her daughter's virginity? 367 00:23:07,870 --> 00:23:11,030 I was not born a Roman, but I am one. 368 00:23:11,090 --> 00:23:13,660 My loyalty is not to the French, 369 00:23:13,730 --> 00:23:16,580 not to Milan, not to Naples, but to Rome! 370 00:23:16,650 --> 00:23:18,270 To the Roman Catholic Church! 371 00:23:20,500 --> 00:23:21,490 (MEN YELLING) 372 00:23:31,150 --> 00:23:36,340 In solidarity with all the holy martyrs, 373 00:23:36,400 --> 00:23:39,140 who have, since the days of the Caesars, 374 00:23:39,210 --> 00:23:41,940 suffered at the hand of a sword, 375 00:23:42,840 --> 00:23:45,410 we will not break. 376 00:23:46,580 --> 00:23:49,670 No man, no mere king, 377 00:23:50,970 --> 00:23:53,440 will move us from our sacred task. 378 00:23:54,890 --> 00:23:59,260 Only the genius of the Holy Spirit shall lead us. 379 00:24:09,700 --> 00:24:10,790 (ALL YELLING) 380 00:24:43,520 --> 00:24:45,040 CARAFA: Good men... 381 00:24:46,310 --> 00:24:49,810 My king acted in error. 382 00:24:49,880 --> 00:24:54,010 I... I was locked in here and could not 383 00:24:57,050 --> 00:24:58,970 prevent his foolish act. 384 00:25:01,760 --> 00:25:02,960 No matter. 385 00:25:04,120 --> 00:25:08,360 There is nothing I can say to regain your trust. 386 00:25:08,430 --> 00:25:10,400 And so... 387 00:25:12,400 --> 00:25:16,870 I beg those four cardinals who voted for me... 388 00:25:20,270 --> 00:25:25,910 Give your love to a strong and pious man. 389 00:25:25,980 --> 00:25:30,320 To a man who would make a blessed Pope, 390 00:25:34,000 --> 00:25:35,620 Ascanio Sforza. 391 00:25:43,000 --> 00:25:44,230 (WHIMPERING) 392 00:25:46,800 --> 00:25:49,540 Why? Why would you proclaim Sforza? 393 00:25:49,600 --> 00:25:51,200 Milan is your mortal enemy. 394 00:25:51,270 --> 00:25:53,870 Because he is Italian, 395 00:25:53,940 --> 00:25:56,610 from a family with a long and noble heritage. 396 00:25:56,680 --> 00:25:58,910 The Borgia lineage is no less noble. 397 00:25:58,980 --> 00:26:00,550 I hear differently. 398 00:26:00,610 --> 00:26:07,650 I hear you are a Marrano, sired by Spanish Jews... 399 00:26:07,720 --> 00:26:09,870 False converts to the Catholic faith. 400 00:26:09,940 --> 00:26:13,060 These halls are full of rumors. Some about Sforza. 401 00:26:13,130 --> 00:26:14,790 I know for certain only this, 402 00:26:14,860 --> 00:26:16,930 as of now, Sforza has 13 votes. 403 00:26:17,000 --> 00:26:18,560 One more, he will be Pope. 404 00:26:18,630 --> 00:26:22,770 And you, Catalan, can go to hell! 405 00:26:26,470 --> 00:26:28,410 ADRIANA: I brought some nourishment. 406 00:26:29,210 --> 00:26:30,410 (SOBBING) 407 00:26:35,350 --> 00:26:36,220 Lucrezia? 408 00:26:36,900 --> 00:26:38,430 No. 409 00:26:38,500 --> 00:26:42,400 I refuse your food and your drink and your everything. 410 00:26:42,470 --> 00:26:45,220 Why? Why has God infested my little girl 411 00:26:45,290 --> 00:26:47,040 with this malicious spirit? 412 00:26:47,110 --> 00:26:48,910 You condemn in the wrong direction. 413 00:26:48,930 --> 00:26:51,330 The Devil rules her, body and soul. 414 00:26:51,400 --> 00:26:54,130 I want her free of this demon. 415 00:26:54,270 --> 00:26:56,850 And yet an exorcism can be vigorous. 416 00:26:57,770 --> 00:26:59,200 She's my only daughter. 417 00:26:59,310 --> 00:27:01,370 She's not your daughter now. 418 00:27:01,440 --> 00:27:03,410 Until exorcised, she is darkness. 419 00:27:03,560 --> 00:27:08,210 Adriana, you have been as much a mother to my children as I have. 420 00:27:08,280 --> 00:27:10,150 And I never thanked you. 421 00:27:10,220 --> 00:27:12,870 I do my duty, nothing more. 422 00:27:12,940 --> 00:27:16,920 Then please, I would like to ask you for one more favor. 423 00:27:17,990 --> 00:27:19,790 I wish to... 424 00:27:19,860 --> 00:27:23,440 I wish to depart before the exorcist arrives. 425 00:27:23,510 --> 00:27:27,080 I'm not strong enough to bear witness. 426 00:27:27,150 --> 00:27:31,000 Will you, once again, mother my child in my stead? 427 00:27:31,070 --> 00:27:32,360 Will you accompany her to the room 428 00:27:32,390 --> 00:27:34,960 where the exorcism is to be performed? 429 00:27:36,680 --> 00:27:38,610 Of course. 430 00:27:38,680 --> 00:27:41,360 But she will not be moved. The ritual will be done here. 431 00:27:43,320 --> 00:27:47,550 Thank you. Thank you for your life. 432 00:27:47,620 --> 00:27:51,790 I will leave as soon as the exorcist approaches the abbey. 433 00:27:51,860 --> 00:27:54,930 Will you alert my coachman to ready the carriage? 434 00:27:55,000 --> 00:27:56,600 There is no rush. 435 00:27:56,660 --> 00:27:58,880 The priest does not come until very late. 436 00:28:01,450 --> 00:28:02,970 (LUCREZIA BREATHING HEAVILY) 437 00:28:07,340 --> 00:28:11,080 Then I would like to spend the remaining time with my Lucrezia. 438 00:28:12,640 --> 00:28:14,210 Alone? 439 00:28:14,280 --> 00:28:17,920 I'm glad that you've seen the wisdom of my decision. 440 00:28:17,970 --> 00:28:21,200 You behave as a true Roman mother should. 441 00:28:38,500 --> 00:28:39,520 (KNOCKING ON DOOR) 442 00:28:40,020 --> 00:28:41,060 Come. 443 00:28:44,460 --> 00:28:47,560 How did you fare with the della Rovere cousins? 444 00:28:47,630 --> 00:28:50,630 Domenico della Rovere was persuaded to abandon Giuliano 445 00:28:50,700 --> 00:28:55,090 in exchange for the fief of Aquaperdente and the diocese of Turin. 446 00:28:55,160 --> 00:28:59,790 Girolamo Basso may be the most honorable member of the della Rovere clan. 447 00:28:59,860 --> 00:29:01,810 He refused all offers. 448 00:29:01,880 --> 00:29:03,980 So you've gained only one more. 449 00:29:07,130 --> 00:29:08,730 A total of 12 votes. 450 00:29:09,650 --> 00:29:11,990 And Sforza has 13. 451 00:29:12,060 --> 00:29:16,960 I must do something tonight or all will be forfeited. 452 00:29:17,030 --> 00:29:19,560 I have given away nearly every benefice I have. 453 00:29:19,630 --> 00:29:21,080 If I don't win tomorrow, 454 00:29:21,150 --> 00:29:24,080 I'll be forced to flee to Spain riding steerage. 455 00:29:26,500 --> 00:29:28,390 Unless you'll return Perugia. 456 00:29:28,460 --> 00:29:30,940 No. Oh. 457 00:29:31,010 --> 00:29:34,290 Then I must convince Sforza to surrender his votes. 458 00:29:34,360 --> 00:29:36,600 How? Bribery? Reason? 459 00:29:37,650 --> 00:29:39,360 Murder. 460 00:29:39,430 --> 00:29:43,520 Oh, not his physical death, but that of his spirit. 461 00:29:43,590 --> 00:29:46,990 I have in my possession a certain dangerous document, 462 00:29:47,060 --> 00:29:49,220 which might alter Sforza's mind. 463 00:29:50,030 --> 00:29:51,390 I've hesitated to use it 464 00:29:51,460 --> 00:29:53,260 because its release would tip the balance of power 465 00:29:53,330 --> 00:29:54,830 between Naples and Milan. 466 00:29:57,670 --> 00:30:01,550 I must speak with Sforza alone and uninterrupted. 467 00:30:01,620 --> 00:30:03,190 For that, I will need your assistance. 468 00:30:03,860 --> 00:30:05,020 Petronio! 469 00:30:07,090 --> 00:30:10,360 Invite the Cardinal of Milan to join me in one half hour. 470 00:30:10,430 --> 00:30:12,500 Here, Eminence? 471 00:30:12,560 --> 00:30:17,090 No. We will meet in a place of absolute privacy. 472 00:30:17,150 --> 00:30:19,770 SAVELLI: Oh, Holy Spirit. Guide me. 473 00:30:19,840 --> 00:30:22,170 It's been a miracle. 474 00:30:22,240 --> 00:30:24,210 What is it? Does Naples attack again? 475 00:30:24,280 --> 00:30:26,240 Savelli. Savelli is having a vision. 476 00:30:26,310 --> 00:30:28,210 Is it over? Can I go home? 477 00:30:28,280 --> 00:30:29,520 A miracle! 478 00:30:29,580 --> 00:30:31,050 Are there any more sweets? 479 00:30:32,920 --> 00:30:34,700 What is going on? 480 00:30:34,770 --> 00:30:38,770 Something about Savelli and the Holy Ghost. In the Chapel. 481 00:30:38,840 --> 00:30:40,180 (WHISPERING) 482 00:30:40,240 --> 00:30:42,710 SAVELLI: A vision, beautiful beyond imagination. 483 00:30:42,780 --> 00:30:44,450 Speak to me, Lord. 484 00:30:44,510 --> 00:30:48,000 What is it that You would have me tell these people? 485 00:30:48,070 --> 00:30:51,870 Guide me. Let me be Your vessel. 486 00:30:51,940 --> 00:30:54,910 This is nothing but theatrics! I will be your servant. 487 00:30:54,980 --> 00:30:56,440 Oh, Lord... 488 00:30:56,510 --> 00:30:58,080 Get up! Step away. 489 00:30:58,140 --> 00:30:59,480 He speaks with God. 490 00:31:01,280 --> 00:31:04,080 Savelli is witnessing the Holy Ghost. 491 00:31:04,150 --> 00:31:07,370 Shadows on a ceiling. Or a ghost, but not holy. 492 00:31:14,140 --> 00:31:15,860 (DOOR CLOSING) 493 00:31:15,930 --> 00:31:18,900 You are a man, but not holy. 494 00:31:18,960 --> 00:31:22,150 I am a man who has learned all the dialects of Italy. 495 00:31:22,220 --> 00:31:23,400 Noblemen, such as yourself, 496 00:31:23,470 --> 00:31:26,320 like to hear sounds similar to their own. 497 00:31:26,390 --> 00:31:28,240 The familiarity makes them feel superior. 498 00:31:28,310 --> 00:31:30,490 (CHUCKLES) Twice so with you, 499 00:31:30,560 --> 00:31:32,560 who can speak out of both sides of your mouth at once. 500 00:31:32,630 --> 00:31:35,160 Hmm. I still only have one mouth. 501 00:31:35,230 --> 00:31:36,500 A shrewd one. 502 00:31:36,570 --> 00:31:37,950 A knowing one. 503 00:31:38,020 --> 00:31:40,650 I know what happens inside the Vatican walls. 504 00:31:40,720 --> 00:31:42,860 I know where the ledgers are hidden. 505 00:31:42,920 --> 00:31:46,040 And where the ledgers that contradict those ledgers are hidden. 506 00:31:46,110 --> 00:31:48,060 And where the ones which contradict those... 507 00:31:48,130 --> 00:31:49,460 Are hidden? 508 00:31:49,530 --> 00:31:51,850 There's a lot of paper passed around these walls. 509 00:31:51,920 --> 00:31:53,860 And gold florins. And silver ducats. 510 00:31:53,930 --> 00:31:55,950 (LAUGHING) Ah, yes. 511 00:31:56,020 --> 00:31:57,790 You are good at moving money. 512 00:31:58,970 --> 00:32:00,620 Like a Spanish Jew. 513 00:32:00,690 --> 00:32:02,970 Hmm. Or a Milanese banker. 514 00:32:03,040 --> 00:32:05,590 I hear you, Lord. Yes. 515 00:32:09,830 --> 00:32:12,730 The Holy Spirit tells me, Giuliano, 516 00:32:12,800 --> 00:32:14,950 that this is the man who betrayed you. 517 00:32:24,360 --> 00:32:25,430 (GRUNTING) 518 00:32:26,300 --> 00:32:27,370 Traitor! 519 00:32:27,430 --> 00:32:29,330 RAFAELE: Who did I learn it from, Cousin? 520 00:32:29,440 --> 00:32:31,950 Who, in the last Conclave, 521 00:32:32,020 --> 00:32:35,510 joined with Borgia to get Innocent elected? 522 00:32:35,580 --> 00:32:40,950 You taught me the craft of negotiation, the joy of betrayal. 523 00:32:43,620 --> 00:32:46,250 Face the truth, Giuliano, 524 00:32:46,320 --> 00:32:48,970 your time to be Pope has not yet come. 525 00:32:49,040 --> 00:32:53,540 But you could be Popemaker, if you vote for Borgia. 526 00:32:53,610 --> 00:32:56,810 I would rather be a footnote. 527 00:32:56,880 --> 00:33:00,000 You shuffled four mules loaded with coin out of the Vatican treasury. 528 00:33:00,130 --> 00:33:01,330 As a precaution. 529 00:33:01,400 --> 00:33:03,650 Let us rob the bank to save it? 530 00:33:03,720 --> 00:33:05,420 I do not need to steal. 531 00:33:05,490 --> 00:33:08,410 I have enough gold, silver and rare gems 532 00:33:08,470 --> 00:33:10,390 to fill the Sistine to its rafters. 533 00:33:10,460 --> 00:33:13,000 Shall we see who can fill which room with what? 534 00:33:14,560 --> 00:33:17,250 Perhaps I have not mastered the Milanese dialect 535 00:33:17,320 --> 00:33:19,080 as well as I thought. 536 00:33:19,100 --> 00:33:22,720 I speak not out of pride, but in friendship... 537 00:33:22,790 --> 00:33:26,760 As Vice Chancellor, you can become rich. 538 00:33:26,830 --> 00:33:30,260 Richer than you are, richer than you know. 539 00:33:30,260 --> 00:33:33,800 Yes, but there is a problem with that. 540 00:33:34,680 --> 00:33:35,880 You would be Pope. 541 00:33:39,640 --> 00:33:41,590 Do you understand my dialect now? 542 00:33:43,890 --> 00:33:47,960 Yes, Lord. I can hear you. 543 00:33:48,030 --> 00:33:50,030 God speaks through Savelli. 544 00:33:53,100 --> 00:33:54,670 Guide us, Lord. 545 00:33:54,740 --> 00:33:57,140 Tell me who should be the next Pope. 546 00:33:59,710 --> 00:34:00,960 (ALL CHANTING SOFTLY) 547 00:34:56,150 --> 00:34:58,500 I am one vote away from being Pope. 548 00:34:58,570 --> 00:35:00,920 Why should I submit to you? 549 00:35:00,990 --> 00:35:04,290 After 37 years, Italy remains an enigma to me. 550 00:35:04,420 --> 00:35:07,840 Each city independent, muscular, defiant. 551 00:35:07,910 --> 00:35:09,140 Having to deal with you all, 552 00:35:09,210 --> 00:35:10,340 is like wrestling a dozen snakes. 553 00:35:10,410 --> 00:35:12,450 You wrap around each other, 554 00:35:12,520 --> 00:35:14,770 you bite, you pull away and bite again. 555 00:35:14,830 --> 00:35:17,120 In Spain they are united. They have one king. 556 00:35:17,190 --> 00:35:18,900 And here we have one Pope. 557 00:35:18,970 --> 00:35:20,120 Who is ignored. 558 00:35:20,190 --> 00:35:22,010 If Neapolitan, by the Milanese, 559 00:35:22,070 --> 00:35:23,990 if Venetian, by the Florentines. 560 00:35:24,060 --> 00:35:26,410 I am neutral, I serve God alone. 561 00:35:26,410 --> 00:35:30,130 As Pope, I will bring the kingdoms and duchies of Italy together. 562 00:35:30,200 --> 00:35:33,950 Oh? I fear della Rovere will stop you, as he did with Innocent. 563 00:35:34,020 --> 00:35:35,790 I will banish him. 564 00:35:35,860 --> 00:35:39,390 And have King Charles with his huge French arsenal attack Milan? 565 00:35:39,460 --> 00:35:41,130 Your brother will lose his court. No. 566 00:35:41,190 --> 00:35:43,230 Your family its city. 567 00:35:43,300 --> 00:35:47,180 And you, one night, alone in the Apostolic Palace, 568 00:35:47,250 --> 00:35:51,070 with a sip of wine, will feel your life slip away. 569 00:35:51,170 --> 00:35:55,040 Della Rovere knows the Vatican wine cellar very well. 570 00:35:55,110 --> 00:35:57,560 You Spanish have morbid imaginations. 571 00:35:57,630 --> 00:35:59,660 If I can imagine such deeds, 572 00:35:59,730 --> 00:36:02,380 so can Giuliano della Rovere. 573 00:36:02,450 --> 00:36:07,050 And what would stop him from doing the same to you? 574 00:36:07,050 --> 00:36:10,800 Cesare's suffering grieves me. I will speak with him. 575 00:36:10,870 --> 00:36:12,370 He has done the unspeakable. 576 00:36:12,440 --> 00:36:13,740 He is our friend. 577 00:36:13,810 --> 00:36:15,230 And we've both, in our short lives, 578 00:36:15,290 --> 00:36:17,910 committed our share of misguided acts. 579 00:36:17,980 --> 00:36:20,300 But we did so knowing they were wrong. 580 00:36:20,370 --> 00:36:22,070 He believes he has done good. 581 00:36:30,880 --> 00:36:32,310 You cannot sit forever in abeyance, 582 00:36:32,380 --> 00:36:34,230 awaiting judgment. 583 00:36:34,300 --> 00:36:36,730 I wait for word from Rome. 584 00:36:36,800 --> 00:36:39,100 Has my sin brought forth virtue? 585 00:36:39,170 --> 00:36:41,370 Or has a child died in vain? 586 00:36:41,390 --> 00:36:43,440 You are doing what you always do, old friend. 587 00:36:43,510 --> 00:36:46,460 You act impulsively, then endlessly punish yourself. 588 00:36:46,530 --> 00:36:50,010 But God will forgive you, Fiametta will forgive you. 589 00:36:50,080 --> 00:36:51,930 Even if they do, I cannot. 590 00:36:53,450 --> 00:36:55,880 I pray and pray for peace of mind. 591 00:36:55,950 --> 00:36:59,050 No more prayers for now. You must act. 592 00:36:59,120 --> 00:37:02,670 An act of contrition arising from your love. 593 00:37:02,790 --> 00:37:04,730 Not of yourself, but of God. 594 00:37:11,430 --> 00:37:12,980 Soon, the sun will rise. 595 00:37:15,160 --> 00:37:17,670 As my act of contrition, I will climb Monte Serra 596 00:37:19,510 --> 00:37:20,580 to learn his fate. 597 00:37:23,180 --> 00:37:25,710 If dead, my child deserves a proper burial. 598 00:37:28,830 --> 00:37:31,140 A sight no man should witness alone. 599 00:37:44,480 --> 00:37:46,250 (BREATHING HEAVILY) 600 00:37:46,320 --> 00:37:48,920 Boil 12 breccia stones and bring them hence. Move. 601 00:37:48,990 --> 00:37:50,060 Yes, ma'am. 602 00:37:56,210 --> 00:37:59,680 Della Rovere says that I'm a Marrano. 603 00:37:59,750 --> 00:38:02,980 But King Ferdinand has signed an edict 604 00:38:03,050 --> 00:38:06,020 testifying to the purity of my bloodline. 605 00:38:06,090 --> 00:38:07,320 Is that the document? 606 00:38:07,390 --> 00:38:10,420 No. This one comes from Carthage. 607 00:38:10,490 --> 00:38:13,230 It reveals the history of a different family. 608 00:38:13,860 --> 00:38:15,780 Your family. 609 00:38:15,850 --> 00:38:17,380 Tainted by Muslim blood. 610 00:38:17,450 --> 00:38:19,150 A lie. 611 00:38:19,220 --> 00:38:20,940 Forget the votes you will lose in the Conclave. 612 00:38:21,000 --> 00:38:23,890 A Muslim dynasty ruling Catholic Milan? 613 00:38:23,960 --> 00:38:25,320 The peasants will riot. 614 00:38:25,390 --> 00:38:27,260 They will tear the Ducal Palace down, 615 00:38:27,330 --> 00:38:29,390 they will rip the arms off your brother. 616 00:38:29,500 --> 00:38:31,900 The same trick over and over. 617 00:38:31,900 --> 00:38:33,900 Worse still, this scrap of paper 618 00:38:33,970 --> 00:38:37,440 gives the King of Naples cause to satisfy his hate. 619 00:38:37,500 --> 00:38:38,990 And to justify his war. 620 00:38:39,050 --> 00:38:42,110 Like a dog, like an old dog. Do you not know any others? 621 00:38:42,140 --> 00:38:45,010 Ferrante will seize the throne of Milan, which he believes 622 00:38:45,080 --> 00:38:46,740 belongs to his granddaughter 623 00:38:46,810 --> 00:38:49,910 through her marriage to the legitimate heir, your nephew. 624 00:38:49,980 --> 00:38:51,820 Did Gian Galeazzo make these charges? 625 00:38:51,880 --> 00:38:53,900 Is he the source of this drivel? 626 00:38:53,970 --> 00:38:56,170 Once Gian Galeazzo is freed from the prison 627 00:38:56,240 --> 00:38:57,710 in which your brother has locked him, 628 00:38:57,770 --> 00:39:00,210 what will be the boy's revenge, I wonder? 629 00:39:00,280 --> 00:39:02,310 I say again, this is a lie. 630 00:39:02,380 --> 00:39:06,150 An incendiary lie is more potent than a boring truth. 631 00:39:06,220 --> 00:39:09,170 Common men always choose to believe the worst about the noble class. 632 00:39:09,240 --> 00:39:12,650 Our transgressions give the poor a sense of cosmic equality. 633 00:39:12,660 --> 00:39:14,620 I can forge evidence, too. 634 00:39:14,760 --> 00:39:15,870 Do so. 635 00:39:15,940 --> 00:39:17,930 If Rome believes I'm a Jew, 636 00:39:17,990 --> 00:39:20,230 all I will lose is my position. 637 00:39:20,300 --> 00:39:22,950 I will go back to Spain a wealthy man. 638 00:39:23,600 --> 00:39:25,670 If this is believed, 639 00:39:25,740 --> 00:39:28,490 the Sforza family will disappear 640 00:39:28,550 --> 00:39:30,860 as quickly as an autumn snow. 641 00:39:34,160 --> 00:39:36,940 Savelli's vision will soon end. 642 00:39:38,500 --> 00:39:41,680 And the spirit which moves me, gone. 643 00:39:46,090 --> 00:39:47,640 I will be Vice Chancellor. 644 00:39:50,480 --> 00:39:51,540 Agreed. 645 00:39:51,610 --> 00:39:53,630 I take ownership of your palace. 646 00:39:53,700 --> 00:39:54,880 Agreed. 647 00:39:56,820 --> 00:40:00,440 Your niece, Lucrezia will marry my cousin, Giovanni, 648 00:40:00,500 --> 00:40:03,040 to bind us in blood. 649 00:40:03,040 --> 00:40:05,810 She is already promised to the son of the Count of Aversa. 650 00:40:06,540 --> 00:40:07,980 A minor inconvenience. 651 00:40:10,030 --> 00:40:11,330 Agreed. 652 00:40:16,020 --> 00:40:17,950 This will make a sturdy walking stick. 653 00:40:19,120 --> 00:40:20,690 What are you doing? 654 00:40:20,760 --> 00:40:22,660 I go with my feet uncovered, 655 00:40:24,490 --> 00:40:26,060 like Jesus to the cross. 656 00:40:29,360 --> 00:40:31,570 I do not aspire to such divine heights. 657 00:40:32,870 --> 00:40:34,640 I will keep my shoes on. 658 00:40:34,700 --> 00:40:35,900 (PANTING) 659 00:40:44,150 --> 00:40:46,620 Della Rovere, two. 660 00:40:47,620 --> 00:40:49,920 Savelli, two. 661 00:40:49,980 --> 00:40:52,070 De Medici, two. 662 00:40:53,060 --> 00:40:55,190 Fregoso, three. 663 00:40:56,580 --> 00:40:58,830 Della Porta, four. 664 00:41:00,200 --> 00:41:02,800 Borgia, 13. 665 00:41:12,940 --> 00:41:15,340 That is only 26 votes. 666 00:41:16,580 --> 00:41:18,580 And one blank. 667 00:41:18,650 --> 00:41:21,270 You are still one short, Catalan. 668 00:41:24,900 --> 00:41:26,300 RODRIGO: Who votes for no one? 669 00:41:30,080 --> 00:41:32,180 You were expected to vote for me. 670 00:41:32,240 --> 00:41:35,410 You and Sforza, your pact, excreted in the toilet. 671 00:41:35,480 --> 00:41:37,730 A vote for you puts my soul in danger. 672 00:41:37,800 --> 00:41:39,600 If this Conclave goes on much longer, 673 00:41:39,740 --> 00:41:41,080 you will die on that cot. 674 00:41:41,150 --> 00:41:43,360 And as you die, I will keep the others out. 675 00:41:43,420 --> 00:41:45,360 You cannot do that. I have no contagion, I... 676 00:41:45,420 --> 00:41:47,590 You'll go to your tomb without the last rites. 677 00:41:47,660 --> 00:41:49,630 Damned to the fires of hell. 678 00:41:49,700 --> 00:41:52,560 In which circle of Dante's Inferno will you spend eternity? 679 00:41:52,630 --> 00:41:55,300 Where they eat shit instead of sweets? 680 00:41:55,380 --> 00:41:59,390 (SOBBING) No, Rodrigo, I'm so hungry. 681 00:41:59,840 --> 00:42:01,290 I cannot think. 682 00:42:08,160 --> 00:42:09,230 For me? 683 00:42:17,410 --> 00:42:19,660 Let the word go forth, 684 00:42:19,720 --> 00:42:23,730 the throne of Saint Peter can be had for two pieces of marzipan. 685 00:42:26,280 --> 00:42:27,520 (THUNDER RUMBLING) 686 00:42:31,300 --> 00:42:32,720 (BELL TINKLING) 687 00:42:35,090 --> 00:42:36,720 Della Rovere, two. 688 00:42:37,730 --> 00:42:39,180 Savelli, two. 689 00:42:39,710 --> 00:42:41,330 De Medici, two. 690 00:42:42,000 --> 00:42:43,650 Fregoso, three. 691 00:42:44,300 --> 00:42:45,950 Della Porta, four. 692 00:42:48,220 --> 00:42:50,910 Borgia, 14. 693 00:43:02,300 --> 00:43:05,140 The will of God is revealed. 694 00:43:05,240 --> 00:43:08,920 I ask all to stand as a gesture of unanimity. 695 00:43:14,050 --> 00:43:16,430 We have fallen into the mouth of the wolf. 696 00:43:17,300 --> 00:43:18,930 He will swallow us all. 697 00:43:22,120 --> 00:43:24,100 I am the Pope. 698 00:43:24,170 --> 00:43:28,180 I am the Pope, the Vicar of Christ! 699 00:43:32,980 --> 00:43:34,100 I am sorry. 700 00:43:35,370 --> 00:43:36,870 I am so sorry 701 00:43:38,860 --> 00:43:40,220 for my want, 702 00:43:42,040 --> 00:43:43,510 for wanting this so... 703 00:43:45,830 --> 00:43:46,980 Oh... 704 00:43:49,180 --> 00:43:54,480 I trust in the wisdom of the Holy Spirit. 705 00:43:58,910 --> 00:44:03,110 Giuliano, you are the Dean of the Sacred College. 706 00:44:03,960 --> 00:44:05,100 Do your duty. 707 00:44:22,380 --> 00:44:24,150 Remember, 708 00:44:24,220 --> 00:44:28,420 tradition dictates you must refuse twice before accepting. 709 00:44:30,560 --> 00:44:33,170 (SPEAKING LATIN) 710 00:44:40,120 --> 00:44:41,120 (SPEAKING LATIN) 711 00:45:23,790 --> 00:45:26,780 I shall be called "Alexander." 712 00:45:34,190 --> 00:45:36,450 Like Alexander the Great, 713 00:45:36,520 --> 00:45:38,440 Borgia now thinks he cannot be conquered. 714 00:45:43,530 --> 00:45:47,360 Yes, I shall eat now, a feast. 715 00:45:54,940 --> 00:45:57,630 Write my family's name on many slips of paper 716 00:45:57,690 --> 00:45:59,890 and drop the papers out the window. 717 00:45:59,960 --> 00:46:03,510 For I want it to snow "Borgia" in Rome this summer. 718 00:46:03,580 --> 00:46:04,670 (PEOPLE CLAMORING) 719 00:46:09,690 --> 00:46:11,240 PEOPLE: (CHANTING) Borgia! 720 00:46:17,010 --> 00:46:18,310 Open the door! 721 00:46:18,380 --> 00:46:20,460 (VANNOZZA CURSING IN ITALIAN) 722 00:46:23,080 --> 00:46:25,270 You dare to question my judgment as a mother, 723 00:46:25,340 --> 00:46:27,760 when you make a cuckold of your own son! 724 00:46:27,820 --> 00:46:31,660 Whore, while you lie here in your little villa on the outskirts of Rome, 725 00:46:31,730 --> 00:46:34,530 I will soon sleep in the Apostolic Palace. 726 00:46:34,600 --> 00:46:36,510 Your old lover is your new Pope. 727 00:46:36,580 --> 00:46:38,330 Rodrigo? Pope? 728 00:46:38,400 --> 00:46:39,770 And when I inform the Holy Father 729 00:46:39,840 --> 00:46:43,000 of your disregard for the soul of his darling Lucrezia, 730 00:46:43,070 --> 00:46:45,660 his wrath will come crashing upon you like a thunderbolt. 731 00:46:51,150 --> 00:46:52,710 (CHOIR SINGING) 732 00:47:15,800 --> 00:47:17,740 I am here because of you. 733 00:47:33,370 --> 00:47:35,540 Do you comprehend what you have done? 734 00:47:36,340 --> 00:47:38,130 Oh, yes. 735 00:47:38,190 --> 00:47:40,940 What will you tell your brother? 736 00:47:41,010 --> 00:47:44,720 That Borgia will wear the tiara, but I will rule. 737 00:48:27,090 --> 00:48:29,930 It's very hot in here, will you hurry up. Why so slow? 738 00:48:32,660 --> 00:48:35,770 Come on. Move it, please. 739 00:48:35,830 --> 00:48:37,070 (HAMMERING) 740 00:48:43,710 --> 00:48:45,780 Vice Chancellor? Holiness. 741 00:48:48,330 --> 00:48:49,560 (CARDINALS CLAMORING) 742 00:48:55,740 --> 00:48:56,800 Don't touch me. 743 00:49:00,110 --> 00:49:01,440 (SPEAKING LATIN) 744 00:49:20,330 --> 00:49:23,250 Alexander VI. 745 00:49:23,320 --> 00:49:24,580 (ALL CHEERING) 746 00:50:02,670 --> 00:50:03,900 (PANTING) 747 00:50:12,900 --> 00:50:13,860 What have you found? 748 00:50:14,320 --> 00:50:15,930 Nothing. 749 00:50:16,000 --> 00:50:18,240 He's not here. My son. 750 00:50:19,470 --> 00:50:21,640 No body, no remains. 751 00:50:21,710 --> 00:50:25,020 The Angel of the Lord was listening. He has rescued my boy. 752 00:50:25,030 --> 00:50:28,910 (YELLING) It is still possible that he might have been taken. 753 00:50:28,980 --> 00:50:32,500 For you are God, O Sovereign Lord. Your words are truth 754 00:50:32,650 --> 00:50:35,740 and you have promised these great things to me, Your servant. 755 00:50:35,800 --> 00:50:39,240 And now, may it please you to bless me and my family... 756 00:50:39,310 --> 00:50:42,360 So our dynasty will rule forever before You! 757 00:50:44,360 --> 00:50:47,800 Cesare! Alessandro! 758 00:50:49,130 --> 00:50:50,370 Remolino. 759 00:50:51,790 --> 00:50:54,100 The bells ring Borgia. 760 00:50:58,180 --> 00:50:59,760 (BOTH LAUGHING) 761 00:51:04,920 --> 00:51:06,850 Borgia! 762 00:51:12,490 --> 00:51:14,290 (PEOPLE CHATTERING DISTANTLY) 763 00:51:22,950 --> 00:51:24,180 (LUCREZIA COUGHING) 764 00:51:27,310 --> 00:51:28,770 My sweet girl. 765 00:51:30,080 --> 00:51:31,980 My mouth is dry, Mother. 766 00:51:32,040 --> 00:51:34,610 Yes, I am here. 767 00:51:41,050 --> 00:51:43,620 I have had amazing visions. 768 00:51:43,690 --> 00:51:48,430 Michael the Archangel. Saint Petronilla. The Holy Spirit. 769 00:51:48,490 --> 00:51:50,430 And now I know... 770 00:51:50,500 --> 00:51:51,700 What do you know? 771 00:51:52,600 --> 00:51:54,230 The purpose of my life. 772 00:51:55,970 --> 00:51:58,840 God wants me to devote myself to His service. 773 00:51:59,670 --> 00:52:01,000 I am to be a nun. 774 00:52:03,240 --> 00:52:04,310 Shh! 775 00:52:06,860 --> 00:52:09,250 Never say that again. 776 00:52:09,310 --> 00:52:12,200 Never tell your uncle, the Pope. 777 00:52:28,350 --> 00:52:30,920 Petronio, your payment in full. 778 00:52:33,460 --> 00:52:35,720 Doesn't seem to be enough. 779 00:52:35,790 --> 00:52:37,660 This is the amount that was agreed upon. 780 00:52:37,730 --> 00:52:41,030 Yes, but I entered the Sistine as naive as Adam did Eden. 781 00:52:41,100 --> 00:52:42,710 You were never naive, boy. 782 00:52:43,750 --> 00:52:45,180 Buy yourself a cannoli. 783 00:52:49,690 --> 00:52:51,390 We are to be married. 784 00:52:51,460 --> 00:52:53,260 How much does your fiancee know? 785 00:52:53,320 --> 00:52:54,990 Nothing. Yet. 786 00:52:56,460 --> 00:52:59,660 So, I want more ducats. And a title. 787 00:53:01,430 --> 00:53:04,030 Or I will reveal the secrets of the Conclave, 788 00:53:04,100 --> 00:53:09,240 the truth behind our new Holy Father's unholy election. 789 00:53:09,310 --> 00:53:10,640 You gave your word. 790 00:53:10,710 --> 00:53:13,580 I've seen men of God cheat and lie. 791 00:53:14,680 --> 00:53:16,080 I live by their example. 792 00:53:16,150 --> 00:53:17,250 So do I. 793 00:53:19,520 --> 00:53:20,620 (GRUNTING) 794 00:53:21,420 --> 00:53:22,550 Any last words? 795 00:53:23,190 --> 00:53:24,320 (YELLING) 796 00:53:33,630 --> 00:53:37,740 Tomorrow I will schedule a meeting to discuss redecorating these chambers. 797 00:53:37,800 --> 00:53:40,500 POPE ALEXANDER: No. I will build new apartments. 798 00:53:40,570 --> 00:53:42,810 We will build new apartments. 799 00:53:42,820 --> 00:53:43,910 You and I? 800 00:53:43,980 --> 00:53:46,040 No. You are "We" now. 801 00:53:47,850 --> 00:53:50,810 Yes. I am "We." 802 00:53:52,450 --> 00:53:54,750 I speak for the souls of mankind. 803 00:53:58,870 --> 00:54:00,560 That will be all, Herr Burchard. 804 00:54:18,040 --> 00:54:23,160 And now, may it please You to bless me and my family, 805 00:54:23,230 --> 00:54:28,700 so that our dynasty may continue forever before You. 806 00:54:28,770 --> 00:54:31,920 For when You grant a blessing to Your servant, O Sovereign Lord, 807 00:54:33,040 --> 00:54:34,990 it is an eternal blessing. 808 00:54:40,970 --> 00:54:42,070 (SIGHING) 809 00:54:48,440 --> 00:54:51,240 CESARE: Fiametta! Fiametta, our child! 810 00:54:51,310 --> 00:54:54,280 He is alive. I give you my word, I will... 811 00:54:56,500 --> 00:54:57,450 (GRUNTING) 59075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.