All language subtitles for Borgia S01E03 - A Sacred Vow.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,680 --> 00:00:10,160 Juan Borgia is a hero. 2 00:00:13,210 --> 00:00:18,550 Let Christoforo Castanea be damned. And Juan Borgia, praised. 3 00:00:18,620 --> 00:00:20,340 And immoral. 4 00:00:20,400 --> 00:00:21,990 Franceschetto. 5 00:00:22,060 --> 00:00:25,840 There is one significant item. Your wife. 6 00:00:25,910 --> 00:00:28,440 Lucrezia Borgia is betrothed. 7 00:00:28,510 --> 00:00:32,330 Your uncle has made a better match. Don Gaspare de Procida. 8 00:00:32,400 --> 00:00:33,930 And confused. 9 00:00:34,000 --> 00:00:36,400 At first, I found Don Gaspare repulsive. 10 00:00:36,470 --> 00:00:39,460 But now, part of me is taken by him. 11 00:00:39,520 --> 00:00:43,140 Cesare Borgia is Bishop of Valencia. 12 00:00:43,210 --> 00:00:44,890 But I do not want to be a priest. 13 00:00:44,960 --> 00:00:46,260 I do not have the soul for it. 14 00:00:46,330 --> 00:00:47,400 And in love. 15 00:00:47,460 --> 00:00:48,560 There is a girl. 16 00:00:48,630 --> 00:00:50,430 My passion for her is too overwhelming. 17 00:00:50,500 --> 00:00:53,190 Rodrigo Borgia is respected. 18 00:00:53,250 --> 00:00:56,040 We are all one family. Salute. 19 00:00:56,110 --> 00:00:58,040 And hated. 20 00:01:00,680 --> 00:01:03,810 Pope Innocent VIII is dead. 21 00:01:03,880 --> 00:01:06,920 The peasants, believing they, as the children of God, 22 00:01:06,980 --> 00:01:08,450 are the heirs to the wealth 23 00:01:08,520 --> 00:01:10,550 will steal whatever they can. 24 00:01:10,620 --> 00:01:13,690 Since Roman lust for plunder is never satisfied, 25 00:01:13,760 --> 00:01:16,630 the mob will attack the palaces of every cardinal in Rome. 26 00:03:06,220 --> 00:03:07,940 At least the rioting has stopped. 27 00:03:09,160 --> 00:03:10,160 For now. 28 00:03:11,890 --> 00:03:16,600 Until the rabble sobers up. And drinks some more. 29 00:03:28,390 --> 00:03:32,540 We've killed these men. Now we must bury them. 30 00:03:32,610 --> 00:03:34,660 And pray for their souls. 31 00:03:34,730 --> 00:03:37,000 And pray for our own. 32 00:04:14,990 --> 00:04:16,620 I'm sorry. 33 00:04:16,690 --> 00:04:19,840 I did not mean to... No, I'm finished. 34 00:04:19,910 --> 00:04:22,810 Praying for divine guidance during the Conclave. 35 00:04:22,880 --> 00:04:23,880 Yes. 36 00:04:23,950 --> 00:04:25,200 Cardinal Costa and I were just... 37 00:04:25,270 --> 00:04:27,470 Yes, Cardinal Costa. 38 00:04:27,540 --> 00:04:31,450 There are many heinous practices which need to be buried with the pope today. 39 00:04:33,120 --> 00:04:36,340 I read the Gospels to Innocent as he lay dying, 40 00:04:36,410 --> 00:04:39,730 but he did not seem to know what I was saying. 41 00:04:39,800 --> 00:04:42,230 I'm certain His Holiness took great solace in your presence. 42 00:04:53,960 --> 00:04:56,950 You do not know what lying with that creature is like. 43 00:04:57,010 --> 00:04:58,400 Then do not lie with him. 44 00:04:58,480 --> 00:04:59,870 If I refuse, he'll rape me. 45 00:04:59,930 --> 00:05:01,650 Then I'll have him castrated. 46 00:05:01,700 --> 00:05:05,040 Oh, fine. I still will have been raped. 47 00:05:06,340 --> 00:05:10,740 Oh, my love, if only we could be together. 48 00:05:11,410 --> 00:05:12,700 In truth. 49 00:05:12,760 --> 00:05:14,430 What can be done? 50 00:05:14,500 --> 00:05:17,130 You have a husband and I am a cardinal. 51 00:05:17,200 --> 00:05:18,370 Who could be pope. 52 00:05:18,440 --> 00:05:19,500 Yes. 53 00:05:20,760 --> 00:05:23,190 Twice I have failed to get elected. 54 00:05:23,260 --> 00:05:25,420 I had given up hope. 55 00:05:25,490 --> 00:05:29,960 But these past few days, I studied the competition, the circumstances, 56 00:05:30,030 --> 00:05:34,580 and I think, maybe, if I'm just clever enough, 57 00:05:34,650 --> 00:05:36,590 if God grants it. 58 00:05:36,650 --> 00:05:38,920 Then you and I will marry? 59 00:05:38,990 --> 00:05:40,420 Marry? When I am pope? 60 00:05:40,490 --> 00:05:42,660 Saint Peter was married. 61 00:05:42,730 --> 00:05:47,060 La Bella, even if I dared, you still have a husband. 62 00:05:47,130 --> 00:05:48,460 Husbands die. 63 00:05:49,980 --> 00:05:52,650 I'm a priest. I do not kill. 64 00:06:01,080 --> 00:06:05,200 I have heard that when you were but 10 years old, 65 00:06:05,270 --> 00:06:07,170 a boy spoke poor of you. 66 00:06:07,180 --> 00:06:11,050 So you plunged a knife through his heart. 67 00:06:11,120 --> 00:06:14,120 How dare you! Repeating such lies. 68 00:06:15,480 --> 00:06:17,460 I'm no murderer. And for you to... 69 00:06:17,560 --> 00:06:19,010 I meant nothing. 70 00:06:19,080 --> 00:06:21,110 Be gone from my sight! 71 00:06:28,340 --> 00:06:31,310 Juan, I've come, since entering Rome, 72 00:06:31,380 --> 00:06:33,710 to trust you as a friend. 73 00:06:33,780 --> 00:06:35,240 Why must you go back to Spain? 74 00:06:35,380 --> 00:06:37,430 As a part of my uncle's master plan. 75 00:06:37,500 --> 00:06:39,180 And what of me? 76 00:06:39,250 --> 00:06:41,370 Bajazet wants me dead. 77 00:06:41,440 --> 00:06:43,800 Another pope may agree to expedite the matter. 78 00:06:44,020 --> 00:06:47,570 That's why hiding you in this room high above the Sistine is so smart. 79 00:06:47,640 --> 00:06:49,440 You can hear every utterance. 80 00:06:49,510 --> 00:06:52,090 And what if I hear a name other than Borgia called to the throne? 81 00:06:53,680 --> 00:06:56,180 Then you'll contact Gacet, who will help you escape 82 00:06:56,250 --> 00:06:58,570 before anyone else finds you. 83 00:06:58,640 --> 00:07:01,090 And sells you to your brother. 84 00:07:01,160 --> 00:07:02,520 Stay but a few days more... 85 00:07:02,590 --> 00:07:05,010 No. When Uncle's uncle became pope, 86 00:07:05,080 --> 00:07:08,710 he opened the gates of Rome to a horde of distant, greedy relatives. 87 00:07:08,780 --> 00:07:11,450 I believe he even made a nephew into a cardinal, 88 00:07:12,380 --> 00:07:13,580 did he not? 89 00:07:13,650 --> 00:07:15,020 He did. 90 00:07:15,080 --> 00:07:17,550 Which is why Rodrigo now needs to show 91 00:07:17,620 --> 00:07:20,290 his colleagues that he's nothing like Pope Calixtus. 92 00:07:21,090 --> 00:07:23,430 So I am off to Gandia. 93 00:07:23,490 --> 00:07:26,050 Cesare is returning to the studium in Pisa 94 00:07:26,110 --> 00:07:29,220 and Lucrezia is going to the country. 95 00:07:29,280 --> 00:07:31,480 Sometimes I'm bitterly cold 96 00:07:31,550 --> 00:07:34,420 and sometimes burning hot. 97 00:07:37,920 --> 00:07:41,160 Then this sojourn to Subiaco will do much good. 98 00:07:41,230 --> 00:07:44,250 Many of the monks were at the abbey when you were born. 99 00:07:44,310 --> 00:07:47,170 They will care for you as if you were their daughter. 100 00:07:47,230 --> 00:07:49,850 Do they still have the head of that young girl? 101 00:07:49,950 --> 00:07:52,090 Saint Petronilla. 102 00:07:52,160 --> 00:07:54,540 The daughter of Peter, the first pope. 103 00:07:54,880 --> 00:07:56,210 Pray before the shrine of Patronilla 104 00:07:56,280 --> 00:07:58,330 that our separation will be brief. 105 00:08:06,820 --> 00:08:09,490 I fear moving her in this condition. 106 00:08:09,560 --> 00:08:11,640 'Tis best to delay our trip. 107 00:08:11,710 --> 00:08:15,160 No. I want you all out of Rome immediately. 108 00:08:19,530 --> 00:08:22,220 As I go into my first Conclave, 109 00:08:22,280 --> 00:08:23,970 I will miss your strength, my friends. 110 00:08:26,060 --> 00:08:28,690 You will be impacting history, Giovanni, 111 00:08:28,760 --> 00:08:30,890 while Alessandro and I will merely be studying it. 112 00:08:30,960 --> 00:08:32,600 And drinking with Remolino. 113 00:08:34,400 --> 00:08:37,420 Lucrezia has departed without saying goodbye? 114 00:08:37,480 --> 00:08:38,720 Then I shall go to Subiaco. 115 00:08:38,780 --> 00:08:40,550 No, Don Gaspare. 116 00:08:40,620 --> 00:08:43,760 Cardinal Borgia forbids you to be within 20 leagues of the abbey. 117 00:08:43,820 --> 00:08:45,490 But I am Lucrezia's fiance! 118 00:08:45,560 --> 00:08:48,680 Even so, there must be no scandals before the Conclave. 119 00:08:48,740 --> 00:08:51,560 Where is the Lady Giulia? I must speak to her! 120 00:08:51,630 --> 00:08:54,130 She's gone as well. To Bassanello. 121 00:08:54,200 --> 00:08:57,070 We must all sacrifice, Don Gaspare, 122 00:08:57,140 --> 00:08:58,570 for the good of our souls. 123 00:08:58,640 --> 00:08:59,840 Yes, Excellency. 124 00:09:01,480 --> 00:09:03,440 I see that you leave for Pisa. 125 00:09:04,310 --> 00:09:06,360 But my eyes will be everywhere. 126 00:09:06,860 --> 00:09:07,960 Watching. 127 00:09:11,850 --> 00:09:13,520 Have you seen my uncle? 128 00:09:13,590 --> 00:09:15,500 Has he not come to bid you adieu? 129 00:09:16,240 --> 00:09:17,710 Well, 130 00:09:17,770 --> 00:09:20,040 he is busy preparing for the Conclave. 131 00:09:22,680 --> 00:09:25,250 You are dismissed, Cockroach. 132 00:09:29,840 --> 00:09:31,400 If we are to reach the seminary by tomorrow, 133 00:09:31,470 --> 00:09:32,500 we must leave at once. 134 00:09:32,570 --> 00:09:34,510 We will wait another moment 135 00:09:34,570 --> 00:09:35,910 to see if Rodrigo comes. 136 00:09:37,730 --> 00:09:39,130 Look, can we just finish this? 137 00:09:39,200 --> 00:09:41,300 You as Dean of the Sacred College 138 00:09:41,360 --> 00:09:43,030 and I as Vice Chancellor of the Curia 139 00:09:43,100 --> 00:09:45,180 are required by canon law... Yes. 140 00:09:45,250 --> 00:09:47,740 To decide which nine cardinals will perform 141 00:09:47,800 --> 00:09:50,570 the nine requiem masses for Pope Innocent. 142 00:09:50,640 --> 00:09:52,480 An honor which raises those chosen above the others. 143 00:09:52,540 --> 00:09:53,530 Yes. I just... 144 00:09:53,660 --> 00:09:57,360 We have four names, we need five more. 145 00:09:57,430 --> 00:09:59,720 But we must tread carefully. 146 00:09:59,780 --> 00:10:02,080 One of the nine will, in all likelihood, become pope. 147 00:10:02,150 --> 00:10:04,070 Yes. 148 00:10:04,140 --> 00:10:07,620 Jorge da Costa seems to be gathering some support, 149 00:10:07,690 --> 00:10:11,680 as he sits smugly in judgment of us all. 150 00:10:11,740 --> 00:10:14,060 Our Portuguese colleague is rich, 151 00:10:14,130 --> 00:10:16,450 rich enough to bribe every cardinal. 152 00:10:16,520 --> 00:10:21,650 Rich, but miserly. And moral. 153 00:10:21,720 --> 00:10:24,890 Besides, he has not spent much time around the Vatican. 154 00:10:24,960 --> 00:10:25,980 True. 155 00:10:26,040 --> 00:10:28,010 But Rome is bigger than its city. 156 00:10:29,100 --> 00:10:30,200 Yes, to Costa. 157 00:10:31,730 --> 00:10:33,620 And Sforza, 158 00:10:33,680 --> 00:10:36,770 as he drags his long silk coat through the halls? 159 00:10:36,840 --> 00:10:40,060 The Sforza family rules Milan with a heavy hand. 160 00:10:40,160 --> 00:10:43,580 But the next pope must reach out with a gentle one toward Naples. 161 00:10:45,850 --> 00:10:47,810 I propose for balance. 162 00:10:47,880 --> 00:10:50,580 We give one mass to Cardinal Sforza, 163 00:10:50,650 --> 00:10:52,350 and another to Cardinal Carafa. 164 00:10:52,420 --> 00:10:53,950 Agreed. 165 00:10:54,020 --> 00:10:56,360 Milan and Naples must both be represented. 166 00:10:59,710 --> 00:11:01,280 And you make eight, 167 00:11:01,340 --> 00:11:02,800 if you have lost count. 168 00:11:03,750 --> 00:11:05,180 And you are the ninth. 169 00:11:37,080 --> 00:11:39,180 The blessed head of Saint Petronilla. 170 00:11:39,250 --> 00:11:43,820 Martyred for refusing to marry the Roman patrician, Flaccus. 171 00:11:43,890 --> 00:11:46,360 She refused to marry? 172 00:11:46,420 --> 00:11:51,760 Rather than subject herself to life with a pagan, she died for her faith. 173 00:11:51,830 --> 00:11:54,130 Her father, the pope, let her die? 174 00:11:54,200 --> 00:11:55,350 Of course. 175 00:11:55,420 --> 00:11:57,730 I mean, Saint Peter was martyred as well. 176 00:12:01,020 --> 00:12:02,690 My head aches so... 177 00:12:02,760 --> 00:12:03,960 Lucrezia. 178 00:12:05,560 --> 00:12:06,660 Must be the heat. 179 00:12:06,730 --> 00:12:08,260 Or the fever. 180 00:12:08,330 --> 00:12:10,360 Carry her to the guest house. 181 00:12:10,430 --> 00:12:11,900 Send for the doctor. 182 00:12:21,110 --> 00:12:22,860 We must quarantine the guest house 183 00:12:22,930 --> 00:12:26,380 so the fever she carries does not spread to the monastery. 184 00:12:26,450 --> 00:12:29,530 But, dottore, will she survive? 185 00:12:55,310 --> 00:12:58,490 Finally, my two testicles return. 186 00:12:58,560 --> 00:13:00,500 You are a eunuch no more. 187 00:13:01,230 --> 00:13:02,660 One of you hangs low. 188 00:13:02,730 --> 00:13:05,170 A drink will raise his spirits to the heavens. 189 00:13:05,170 --> 00:13:06,440 In vino, divinity. 190 00:13:06,520 --> 00:13:07,750 I will see you at supper. 191 00:13:07,820 --> 00:13:11,440 Cesare, you are turning your back on a chance to reach heaven? 192 00:13:11,510 --> 00:13:14,380 If Pisa were heaven, we would all have wings. 193 00:13:16,150 --> 00:13:17,780 Let us drink and see halos. 194 00:13:45,440 --> 00:13:47,240 Each of us a mirror and a candle. 195 00:13:47,310 --> 00:13:50,910 I have found the palace bell tower to be the most suitable location. 196 00:13:50,980 --> 00:13:54,220 Meet your valet for the Conclave. Petronio. 197 00:13:54,280 --> 00:13:56,320 Clever boy. Inquisitive. 198 00:13:57,290 --> 00:13:59,940 Inquisitive? In what area? 199 00:14:00,010 --> 00:14:02,240 Sforza's valet, I'm told, 200 00:14:02,310 --> 00:14:05,340 likes the back of a woman more than the front. 201 00:14:05,410 --> 00:14:08,700 Ah. Learning such facts is helpful, 202 00:14:08,760 --> 00:14:10,670 but only if you know when to use them. 203 00:14:10,730 --> 00:14:12,070 Do you keep secrets, boy? 204 00:14:12,140 --> 00:14:15,940 Yes, Eminence, as if I were a mute. 205 00:14:16,010 --> 00:14:18,370 If you ever repeat a single word you hear from my lips, 206 00:14:18,440 --> 00:14:20,640 I will cut out your tongue. 207 00:14:22,960 --> 00:14:25,820 How did you fare in the meeting with della Rovere? 208 00:14:25,880 --> 00:14:28,450 Carafa and Piccolomini are two of the nine. 209 00:14:28,520 --> 00:14:31,490 Both have promised to drop out of the running once the Conclave convenes, 210 00:14:31,560 --> 00:14:33,240 and throw their support to me. 211 00:14:33,310 --> 00:14:37,130 With Orsini, Savelli, de Medici and the two Spanish cardinals, 212 00:14:37,190 --> 00:14:39,560 you'll have eight votes going into the election. 213 00:14:39,630 --> 00:14:40,850 Six short of victory. 214 00:14:40,920 --> 00:14:42,760 No. 215 00:14:42,830 --> 00:14:45,130 We have received word that due to a storm in the Mediterranean Sea, 216 00:14:45,200 --> 00:14:48,400 Mendoza and my cousin will not reach Italy in time. 217 00:14:49,840 --> 00:14:52,160 I'm down to six. 218 00:14:52,220 --> 00:14:55,760 If you lose two, you must add two. 219 00:14:55,830 --> 00:14:57,680 Shut up. Why? 220 00:14:58,650 --> 00:15:00,620 He is exactly right. 221 00:15:00,720 --> 00:15:02,480 Neither the French nor the German cardinals 222 00:15:02,550 --> 00:15:05,500 will arrive before we are sealed inside the Sistine. 223 00:15:05,570 --> 00:15:08,510 Coupled with the loss of the Spaniards, we need more electors. 224 00:15:08,580 --> 00:15:11,440 But the two you suggest, one is old and the other slow. 225 00:15:11,510 --> 00:15:13,060 They were named in petto. 226 00:15:13,130 --> 00:15:15,530 And perhaps in silence they were meant to remain. 227 00:15:15,600 --> 00:15:17,870 Pope Innocent had every intention of elevating them publicly. 228 00:15:17,930 --> 00:15:20,240 Only his death stood in the way. 229 00:15:20,300 --> 00:15:24,210 Federigo San Severino has served Novara with honor and sanctity. 230 00:15:24,270 --> 00:15:28,230 San Severino is 17 and a mule. 231 00:15:28,230 --> 00:15:31,660 Maffeo Gherardo has a letter from the Doge extolling his virtues. 232 00:15:31,730 --> 00:15:33,260 Gherardo is nearly a 100. 233 00:15:33,330 --> 00:15:35,070 Who eats as if two men of 50. 234 00:15:35,140 --> 00:15:37,400 And is afraid of his own wind. 235 00:15:37,470 --> 00:15:39,900 Of what wind are you afraid, Giuliano? 236 00:15:41,170 --> 00:15:42,640 None. 237 00:15:42,710 --> 00:15:45,140 I agree to Gherardo and San Severino 238 00:15:45,210 --> 00:15:49,930 if you get Ardicino della Porta to leave his monastery. 239 00:16:02,040 --> 00:16:04,200 And how is Rome? 240 00:16:04,260 --> 00:16:05,430 The city burns. 241 00:16:06,230 --> 00:16:07,470 From the heat? 242 00:16:08,820 --> 00:16:09,870 The unknown. 243 00:16:12,570 --> 00:16:13,710 Ardicino, 244 00:16:14,860 --> 00:16:16,590 when I convinced Pope Innocent 245 00:16:16,660 --> 00:16:19,800 to let you step down from your archdiocese and become a monk, 246 00:16:19,860 --> 00:16:21,860 I told you that the time might come 247 00:16:21,930 --> 00:16:25,930 when the church would need you to walk once more with your fellow cardinals. 248 00:16:26,000 --> 00:16:27,570 Now is the moment. 249 00:16:27,640 --> 00:16:29,620 The era of reform has arrived. 250 00:16:29,690 --> 00:16:31,820 As it does when each pope passes, 251 00:16:31,890 --> 00:16:36,440 and then all we do is move gold from one strongbox to the next. 252 00:16:36,450 --> 00:16:38,260 You are a prince of the church. 253 00:16:38,330 --> 00:16:42,050 A church in which His Holiness created this year alone 254 00:16:42,120 --> 00:16:44,790 fifty-two new positions in the Curia, 255 00:16:44,850 --> 00:16:46,640 not because they were needed, 256 00:16:46,710 --> 00:16:51,190 but in order to sell them for 62,000 ducats apiece. 257 00:16:51,260 --> 00:16:54,310 And to whom did he peddle these appointments? 258 00:16:54,380 --> 00:16:55,830 Men who pay the bribe, 259 00:16:55,900 --> 00:16:58,780 knowing that they will have their hands on the papal seal 260 00:16:58,850 --> 00:17:01,950 and then be able to demand bribes from others. 261 00:17:04,010 --> 00:17:08,440 You and I have worked hard to raise the Vatican's moral standards. 262 00:17:08,510 --> 00:17:11,210 How many priests, how many cardinals 263 00:17:11,280 --> 00:17:14,150 betray their vow of chastity? 264 00:17:14,220 --> 00:17:16,790 And why do they get away with such a crime? 265 00:17:16,790 --> 00:17:19,590 Because our Holy Father allowed his bastard son 266 00:17:19,660 --> 00:17:22,240 to live in the Apostolic Palace. 267 00:17:24,540 --> 00:17:27,610 Serving this pope, I lost sight of God. 268 00:17:27,680 --> 00:17:30,030 My soul was in agony. 269 00:17:30,100 --> 00:17:32,420 Here, I'm at peace. 270 00:17:37,360 --> 00:17:39,290 What if the person chosen to succeed Innocent 271 00:17:39,360 --> 00:17:40,840 could actually bring about the change 272 00:17:40,910 --> 00:17:44,130 for which we have both so ardently wished? 273 00:17:44,200 --> 00:17:46,330 Then the Holy Ghost will not need me 274 00:17:46,470 --> 00:17:49,140 to find him amongst those gathered. 275 00:17:49,200 --> 00:17:52,390 Does not the Holy Ghost rely on us to act as His surrogates? 276 00:17:52,460 --> 00:17:54,860 Just as we stand for Christ at every Mass? 277 00:17:58,130 --> 00:18:00,350 Come back, Ardicino. 278 00:18:00,410 --> 00:18:03,520 Not just for the church, but for the city, for Rome. 279 00:18:04,800 --> 00:18:07,620 We need to get our children off their knees. 280 00:18:32,000 --> 00:18:34,430 I was afraid you had forgotten me. 281 00:18:34,500 --> 00:18:36,870 Fiametta, my every thought is of you. 282 00:18:39,670 --> 00:18:41,000 Your belly grows. 283 00:18:41,070 --> 00:18:42,940 Our child. 284 00:18:43,010 --> 00:18:44,290 He kicks like a bull. 285 00:18:46,440 --> 00:18:48,240 Like a Borgia. 286 00:18:56,850 --> 00:19:00,990 So, Fiametta was not able to reignite your dampened spirits? 287 00:19:01,060 --> 00:19:02,920 She is a joy. 288 00:19:02,990 --> 00:19:04,590 But I'm haunted by the specter 289 00:19:04,660 --> 00:19:07,630 of a certain vice chancellor. 290 00:19:07,700 --> 00:19:09,260 When he learns that I've impregnated a woman, 291 00:19:09,330 --> 00:19:10,970 he will eat my heart. 292 00:19:11,030 --> 00:19:14,140 Nonsense. There are worse things than procreating. 293 00:19:14,200 --> 00:19:15,420 Mmm. 294 00:19:15,490 --> 00:19:18,540 Rodrigo Borgia is a monument to reason, not saintliness. 295 00:19:18,610 --> 00:19:20,430 Your existence is testament to that. 296 00:19:20,490 --> 00:19:24,000 Rodrigo Borgia rules with his word, not by his example. 297 00:19:24,060 --> 00:19:26,130 True, but... Why does he ever have to know? 298 00:19:26,200 --> 00:19:28,100 He has spies in every pantry. 299 00:19:28,170 --> 00:19:30,400 If Rodrigo already knew about the girl, 300 00:19:30,470 --> 00:19:33,200 he would not have sent you back to Pisa. 301 00:19:33,270 --> 00:19:36,540 After he is elected, tell him he is a grandpa as well as il Papa. 302 00:19:36,610 --> 00:19:38,860 No. 303 00:19:38,930 --> 00:19:43,220 While my mother was ill, in her delirium she revealed to me a secret. 304 00:19:44,120 --> 00:19:46,000 On the morning I was born, 305 00:19:46,070 --> 00:19:49,990 the good cardinal made a sacred and irrevocable pact with God. 306 00:19:50,060 --> 00:19:53,290 My life would be dedicated to the Holy Word, 307 00:19:53,360 --> 00:19:57,200 my days lived without sin, without lust. 308 00:19:57,230 --> 00:19:58,810 With absolute purity. 309 00:19:59,980 --> 00:20:01,080 And in exchange, 310 00:20:02,380 --> 00:20:04,020 Rodrigo would become pope. 311 00:20:07,190 --> 00:20:08,720 I have broken the bargain. 312 00:20:10,090 --> 00:20:12,630 Rodrigo may not know, but the Almighty does. 313 00:20:12,700 --> 00:20:14,110 And He will take revenge. 314 00:20:15,420 --> 00:20:18,070 Not only on my father, but our entire family. 315 00:20:36,670 --> 00:20:42,120 O God, the creator and redeemer of all the faithful, 316 00:20:43,930 --> 00:20:47,510 grant to the soul of Your servant, 317 00:20:47,580 --> 00:20:49,660 Giovanni Battista Cibo... Giovanni Battista Cibo, 318 00:20:52,070 --> 00:20:56,590 the pardon which he has always desired. 319 00:20:56,660 --> 00:21:02,480 Absolve, O Lord, his soul from every bond of sin. 320 00:21:05,320 --> 00:21:07,250 And by the help of Your grace, 321 00:21:09,050 --> 00:21:13,120 enable him to escape judgment and punishment. 322 00:21:14,990 --> 00:21:19,710 And enjoy the bliss of everlasting light. 323 00:21:34,090 --> 00:21:36,030 The day is new, 324 00:21:36,100 --> 00:21:38,910 one in which we, the guardians of the church, 325 00:21:39,770 --> 00:21:41,750 must abandon rivalry, 326 00:21:42,480 --> 00:21:43,850 ambition, 327 00:21:44,340 --> 00:21:47,570 and all ill will. 328 00:21:47,640 --> 00:21:51,390 We must turn the church from the whore of Babylon, which she has become, 329 00:21:52,100 --> 00:21:54,150 back into the Bride of Christ. 330 00:21:54,210 --> 00:21:55,930 Look. The sun! A miracle! 331 00:21:57,930 --> 00:22:00,950 If we do not elect a vigorous and holy shepherd... 332 00:22:01,020 --> 00:22:02,990 An omen. 333 00:22:03,060 --> 00:22:07,330 Wolves from outside will one day soon devour our flock 334 00:22:08,390 --> 00:22:09,530 and us 335 00:22:10,480 --> 00:22:12,100 with a terrible vengeance. 336 00:22:13,520 --> 00:22:16,250 Rodrigo has found the Holy Spirit. 337 00:22:17,840 --> 00:22:20,470 Or maybe the Spirit has found him. 338 00:22:21,540 --> 00:22:23,480 In either case, 339 00:22:23,540 --> 00:22:27,200 it has been a while since the Spirit was last among us. 340 00:22:27,260 --> 00:22:29,600 Find out who wrote that speech. 341 00:22:40,740 --> 00:22:42,440 Three suns, you say? 342 00:22:42,510 --> 00:22:44,480 While you were preaching. 343 00:22:44,550 --> 00:22:46,080 The hand of God. Hmm. 344 00:22:47,220 --> 00:22:49,520 Or His middle finger. 345 00:22:49,580 --> 00:22:52,050 Is God telling me I will receive only three votes, 346 00:22:52,120 --> 00:22:54,690 instead of the 14, which I need? 347 00:22:54,760 --> 00:22:57,140 Three suns, my ass. 348 00:22:57,210 --> 00:23:00,750 An optical illusion, a refraction of light. 349 00:23:02,500 --> 00:23:05,270 Still, the peasants are superstitious. 350 00:23:05,330 --> 00:23:08,550 They believe Borgia will triumph. 351 00:23:08,620 --> 00:23:11,440 The peasants do not vote. 352 00:23:26,420 --> 00:23:28,590 I'm nervous. Are you nervous? 353 00:23:28,660 --> 00:23:31,760 No. And you needn't worry. 354 00:23:33,660 --> 00:23:35,000 Be my friend? 355 00:23:50,260 --> 00:23:52,730 You have warned each cardinal's valet? 356 00:23:52,800 --> 00:23:54,100 Yes. Under penalty of death, 357 00:23:54,170 --> 00:23:56,350 neither they nor the cardinals are to have any contact 358 00:23:56,420 --> 00:23:58,070 with the outside world. 359 00:23:58,140 --> 00:24:00,570 All meals are to be delivered through this hatch, 360 00:24:00,640 --> 00:24:03,380 prepared by each cardinal's own household. 361 00:24:03,440 --> 00:24:06,080 I shall have guardsmen standing here, morning through night. 362 00:24:06,140 --> 00:24:08,350 Nothing but food will get inside. 363 00:24:43,250 --> 00:24:45,280 I must speak with you, Rodrigo. 364 00:24:45,350 --> 00:24:46,890 Just before we entered, 365 00:24:46,950 --> 00:24:49,920 I received my official instructions from the King of Naples. 366 00:24:49,990 --> 00:24:52,310 I'm to vote not for you, but for Carafa. 367 00:24:52,380 --> 00:24:55,780 Carafa? No, he is to drop out. 368 00:24:55,840 --> 00:24:59,410 Since my family has a contract with King Ferrante, 369 00:24:59,480 --> 00:25:02,080 I am bound to follow his command. 370 00:25:02,150 --> 00:25:04,420 At least during the first scrutiny. 371 00:25:04,490 --> 00:25:06,590 But Carafa has sworn that he, too, will vote for me. 372 00:25:06,660 --> 00:25:09,990 Hmm. Perhaps Naples is afraid you cannot beat Milan. 373 00:25:19,320 --> 00:25:21,750 Carafa. I enjoy sardines. 374 00:25:21,820 --> 00:25:23,570 The taste of salt on my tongue. 375 00:25:23,640 --> 00:25:26,990 Maybe because I grew up by the sea. 376 00:25:27,060 --> 00:25:28,490 Not like those pigs from the north 377 00:25:28,560 --> 00:25:31,280 who put sugar on shit and call it chocolate. 378 00:25:31,350 --> 00:25:32,650 Since the death of His Holiness, 379 00:25:32,720 --> 00:25:35,720 I have survived on bread, water, and the Holy Ghost. 380 00:25:36,890 --> 00:25:38,720 I'm glad you came to see me, Rodrigo. 381 00:25:38,790 --> 00:25:41,270 You were very helpful to Naples when Innocent was alive. 382 00:25:41,340 --> 00:25:42,540 I expect your support again. 383 00:25:42,610 --> 00:25:44,240 And I yours. 384 00:25:44,310 --> 00:25:46,190 King Ferrante led me to believe I had your vote. 385 00:25:46,260 --> 00:25:48,230 Excuse me? 386 00:25:48,360 --> 00:25:50,850 Are you suggesting that you could be elected? 387 00:25:50,920 --> 00:25:52,770 I possess five votes already. 388 00:25:52,840 --> 00:25:55,100 One more than that Milanese fraud, Sforza. 389 00:25:55,170 --> 00:25:57,400 I have seven votes. 390 00:25:57,470 --> 00:25:59,140 Do you? 391 00:25:59,210 --> 00:26:00,320 Are you certain of that? 392 00:26:06,260 --> 00:26:07,680 I cannot breathe. 393 00:26:07,750 --> 00:26:08,570 Calm yourself. 394 00:26:08,640 --> 00:26:10,800 I know the journey from Venice was difficult. 395 00:26:10,870 --> 00:26:12,870 Why did I come? 396 00:26:12,940 --> 00:26:15,370 Why did you convince them to make me a cardinal? 397 00:26:15,440 --> 00:26:18,910 The air is foul. This time of year, Rome kills. 398 00:26:18,980 --> 00:26:20,140 I want to go home. 399 00:26:20,210 --> 00:26:22,030 You cannot leave, Gherardo. You are the oldest 400 00:26:22,100 --> 00:26:25,130 and are therefore required to oversee each vote. 401 00:26:25,200 --> 00:26:27,340 Cardinal Severino and I will take care of you. 402 00:26:27,400 --> 00:26:28,700 Are there any more sweets? 403 00:26:28,740 --> 00:26:30,920 Your next meal will not be till morning. 404 00:26:31,420 --> 00:26:33,440 Do you have any bread? 405 00:26:33,510 --> 00:26:37,030 The sooner we finish, the sooner you can return to Venice. 406 00:26:37,100 --> 00:26:39,050 You remember who you are to vote for, yes? 407 00:26:40,200 --> 00:26:41,820 A little piece of bread? 408 00:26:46,810 --> 00:26:48,640 Without guilt holding man in his place, 409 00:26:48,710 --> 00:26:51,340 we would reach a higher plane. 410 00:26:51,410 --> 00:26:54,360 Guilt is the final barrier between each of us and the divine. 411 00:26:54,430 --> 00:26:57,450 So your theorem is that the feeling of guilt is unnatural? 412 00:26:57,520 --> 00:26:58,950 Yes. 413 00:26:59,020 --> 00:27:00,700 Joy, pain, 414 00:27:00,770 --> 00:27:03,160 these are clearly present in lower creatures of nature 415 00:27:03,220 --> 00:27:05,690 and, therefore, are obvious creations of God. 416 00:27:05,760 --> 00:27:07,910 But the sensation of guilt 417 00:27:07,980 --> 00:27:10,680 is present solely in man, 418 00:27:10,750 --> 00:27:14,470 hence is a device of man, not our Lord. 419 00:27:14,530 --> 00:27:16,670 Cesare, you shall act as arguenti. 420 00:27:20,020 --> 00:27:21,770 Guilt was created for what reason? 421 00:27:21,840 --> 00:27:23,920 For man to enslave himself? No. 422 00:27:23,990 --> 00:27:26,500 Without the sensation of guilt, the hierarchy are afraid 423 00:27:26,560 --> 00:27:28,350 the individual would run free 424 00:27:28,410 --> 00:27:29,550 and there would be no order. 425 00:27:29,620 --> 00:27:31,600 Without order, there is no power. 426 00:27:31,670 --> 00:27:34,170 Guilt forces each of us to surrender our will, 427 00:27:34,240 --> 00:27:37,470 our souls to those who should not possess them. 428 00:27:37,540 --> 00:27:41,440 So are you saying that the men who are in power do not deserve to rule? 429 00:27:41,510 --> 00:27:43,360 His Eminence, Cardinal Borgia? No. 430 00:27:43,430 --> 00:27:46,150 Then do you believe the kings and the cardinals are correct? 431 00:27:46,220 --> 00:27:48,900 That without guilt there would be hell on earth? 432 00:27:48,970 --> 00:27:51,420 Without guilt, there would be heaven on earth. 433 00:27:51,490 --> 00:27:52,940 Man could be who he wants to be, 434 00:27:53,840 --> 00:27:55,360 love who he loves. 435 00:27:56,780 --> 00:28:00,260 Cesare, if you could excise guilt from your life, 436 00:28:00,330 --> 00:28:01,730 here and now, 437 00:28:01,800 --> 00:28:03,650 with whom would your relationship be changed? 438 00:28:04,580 --> 00:28:06,620 God? Or Rodrigo Borgia? 439 00:28:16,830 --> 00:28:20,900 Vannozza, His Eminence has forbidden you to visit Lucrezia. 440 00:28:20,970 --> 00:28:23,200 Call to him, yell with all your might. 441 00:28:23,270 --> 00:28:25,040 See if His Eminence can hear you. 442 00:28:28,420 --> 00:28:30,710 Mother? Yes. 443 00:28:30,780 --> 00:28:33,510 I am here, my sweet girl. 444 00:28:33,580 --> 00:28:36,430 Where is Goffredo? Is he well? 445 00:28:36,500 --> 00:28:39,600 He is fine. Home. With my husband. 446 00:28:40,940 --> 00:28:42,470 I am so sorry. 447 00:28:43,640 --> 00:28:45,970 About little Ottaviano. 448 00:28:46,040 --> 00:28:47,840 About not coming when you were ill. 449 00:28:48,730 --> 00:28:49,730 Hush. 450 00:28:52,480 --> 00:28:54,480 We are together now. 451 00:29:12,000 --> 00:29:13,820 Lucrezia. 452 00:29:15,590 --> 00:29:17,140 Fever. 453 00:29:19,540 --> 00:29:21,440 Worse. 454 00:29:39,110 --> 00:29:40,980 Sforza has gained another vote. 455 00:29:41,980 --> 00:29:42,980 Who? 456 00:29:45,020 --> 00:29:46,680 I'm sworn to secrecy. 457 00:29:47,900 --> 00:29:50,820 There are all sorts of secrets. 458 00:30:02,580 --> 00:30:04,520 You have lost San Severino. 459 00:30:05,800 --> 00:30:07,640 Come in. 460 00:30:08,540 --> 00:30:11,010 Federigo... Go away. 461 00:30:11,080 --> 00:30:13,210 I have heard enough from you. 462 00:30:13,280 --> 00:30:16,250 About you. I know the truth. 463 00:30:16,320 --> 00:30:18,780 Whose? My truth? Or Sforza's? 464 00:30:18,850 --> 00:30:22,350 You have stolen the papal treasury from the Castel Sant'Angelo. 465 00:30:22,420 --> 00:30:25,460 Nonsense. I have safeguarded it. 466 00:30:27,980 --> 00:30:30,080 I do not want to hurt you. 467 00:30:31,010 --> 00:30:32,010 Go. 468 00:30:37,220 --> 00:30:40,260 My dear Savelli, I'm down to six votes. 469 00:30:40,320 --> 00:30:42,860 You, de Medici, Piccolomini, 470 00:30:42,920 --> 00:30:45,730 della Porta, Gherardo, and myself. 471 00:30:46,660 --> 00:30:48,330 Tomorrow morning, we vote. 472 00:30:49,750 --> 00:30:52,400 I will be out before I have a chance to get in. 473 00:30:52,470 --> 00:30:54,050 How many votes does he have? 474 00:30:54,120 --> 00:30:56,020 Jorge Costa? 475 00:30:56,020 --> 00:30:58,060 Three? Four? 476 00:30:58,120 --> 00:31:02,980 His capitulation could get you to nine or even 10 in the first round. 477 00:31:12,910 --> 00:31:14,140 Jorge. 478 00:31:15,010 --> 00:31:16,280 Vice Chancellor. 479 00:31:17,980 --> 00:31:22,860 Portugal and Spain sit side-by-side on the Iberian Peninsula. 480 00:31:22,930 --> 00:31:26,170 Shall you and I be collaborators 481 00:31:26,240 --> 00:31:27,900 or competitors? 482 00:31:27,970 --> 00:31:30,920 We two are the only non-Italians here. 483 00:31:30,990 --> 00:31:32,590 You should align with me. 484 00:31:33,240 --> 00:31:35,280 Or you me. 485 00:31:35,340 --> 00:31:38,030 There is a wall around Rome. 486 00:31:38,100 --> 00:31:40,580 And there is another wall around the wall. 487 00:31:41,600 --> 00:31:44,740 Made of hands. Hands grabbing for coins. 488 00:31:44,800 --> 00:31:47,660 The poor have empty hands, my dear Costa, 489 00:31:47,720 --> 00:31:49,370 but their palms are small. 490 00:31:49,440 --> 00:31:52,640 Not so small that they cannot pick up knives and clubs, 491 00:31:52,710 --> 00:31:55,880 which will happen if we do not reform the church. 492 00:31:55,950 --> 00:31:58,030 We shall be murdered in our beds. 493 00:31:58,100 --> 00:31:59,750 I agree. 494 00:31:59,820 --> 00:32:01,870 That is why, if chosen, 495 00:32:01,940 --> 00:32:05,070 I will, like a potter at his wheel, mold a new church. 496 00:32:05,140 --> 00:32:07,810 Yes. With your big hands. 497 00:32:07,880 --> 00:32:11,100 Always reaching beyond your grasp. 498 00:32:11,160 --> 00:32:13,380 You have no chance of being elected. 499 00:32:13,450 --> 00:32:14,880 I am a Borgia. 500 00:32:16,150 --> 00:32:17,620 I leave nothing to chance. 501 00:32:21,120 --> 00:32:25,410 I promise upon the death of my soul 502 00:32:25,480 --> 00:32:31,020 to trust the Holy Ghost, and the Holy Ghost alone, 503 00:32:31,080 --> 00:32:35,690 for inspiration and for this election. 504 00:32:41,510 --> 00:32:43,010 Quiet! 505 00:32:43,960 --> 00:32:45,080 So hot. 506 00:32:45,150 --> 00:32:47,830 We have been at this all day. 507 00:32:47,900 --> 00:32:49,070 The notion is a good one. 508 00:32:49,140 --> 00:32:51,940 Good, yes, but not of the moment. 509 00:32:52,000 --> 00:32:54,800 This is the moment. The only moment. 510 00:32:54,870 --> 00:32:57,240 The streets are awash with blood. 511 00:32:57,260 --> 00:32:59,930 The people think there is no God if there is no pope. 512 00:33:00,000 --> 00:33:03,700 Yet we remain mired discussing Costa's rules. 513 00:33:03,770 --> 00:33:06,920 Yes, rules, Colonna. We all acknowledge 514 00:33:06,990 --> 00:33:09,720 that elements in Holy Mother Church are corrupt, 515 00:33:09,790 --> 00:33:12,910 that the papacy itself is rotted to the core. 516 00:33:12,980 --> 00:33:16,140 Unless we impose rules upon the next pope, 517 00:33:16,210 --> 00:33:18,100 the disease will spread. 518 00:33:18,160 --> 00:33:23,270 But we must be careful not to cure the disease and kill the body. 519 00:33:23,340 --> 00:33:26,100 I support the restrictions on papal authority. 520 00:33:26,170 --> 00:33:28,140 But an oath? Yes. 521 00:33:28,210 --> 00:33:29,540 A vow? 522 00:33:29,610 --> 00:33:31,890 To make whoever sits on the throne beholden to us. 523 00:33:31,960 --> 00:33:34,130 As if he is a child. 524 00:33:34,200 --> 00:33:37,520 You cannot bind the Supreme Pontiff of the universal church 525 00:33:37,580 --> 00:33:39,080 any more than you can the wind. 526 00:33:39,250 --> 00:33:41,150 I would not be able to endorse any candidate 527 00:33:41,220 --> 00:33:44,120 who does not support Costa's mandate. 528 00:33:44,190 --> 00:33:48,890 First and foremost, a limit on the number of cardinals. 529 00:33:48,960 --> 00:33:50,600 Yes. 530 00:33:50,660 --> 00:33:53,850 Too many have bought their way into this chapel. 531 00:34:18,040 --> 00:34:22,980 All agree we must have change! 532 00:34:23,040 --> 00:34:25,810 The rest is simply a question of law. 533 00:34:25,880 --> 00:34:29,180 There are only 10 laws. The Holy Commandments. 534 00:34:29,250 --> 00:34:30,850 And few of us honor those. 535 00:34:30,920 --> 00:34:32,220 How dare you. 536 00:34:32,290 --> 00:34:36,260 How dare I? I earned my red biretta. 537 00:34:36,320 --> 00:34:38,290 I wasn't simply handed an archdiocese 538 00:34:38,360 --> 00:34:40,330 because my name is Orsini or Colonna. 539 00:34:40,400 --> 00:34:41,460 Costa. 540 00:34:42,130 --> 00:34:43,460 You go too far. 541 00:34:43,530 --> 00:34:45,480 No, not far enough. 542 00:34:45,550 --> 00:34:50,070 If we expect a lowly, starving peasant to follow the Word of God, 543 00:34:50,140 --> 00:34:51,300 then why not us? 544 00:34:51,370 --> 00:34:53,760 The pope is the Word of God. 545 00:34:53,830 --> 00:34:57,730 Then let the man who will be pope give us his word 546 00:34:57,800 --> 00:34:59,860 before he takes responsibility for God's. 547 00:34:59,930 --> 00:35:02,630 I say we pray for guidance. 548 00:35:02,700 --> 00:35:05,740 Exactly. Guidance. 549 00:35:05,800 --> 00:35:09,540 Let the new Sovereign Pontiff receive guidance from us. 550 00:35:09,610 --> 00:35:10,920 Guidelines. 551 00:35:10,990 --> 00:35:12,830 Guidelines are an excuse to do nothing. 552 00:35:12,890 --> 00:35:16,260 He is relentless. Even a mule stops kicking after a while. 553 00:35:18,000 --> 00:35:21,070 To give man-made laws to a man who will no longer be a man is... 554 00:35:21,140 --> 00:35:22,470 Is ridiculous! 555 00:35:22,540 --> 00:35:24,710 Even a Portuguese should recognize that! 556 00:35:24,910 --> 00:35:25,810 Let us pray. 557 00:35:25,880 --> 00:35:28,410 Yes, pray for a cool breeze. 558 00:35:28,480 --> 00:35:31,540 For divine help in writing guidelines. 559 00:35:31,610 --> 00:35:33,460 Non-binding guidelines. 560 00:35:33,530 --> 00:35:37,220 On Judgment Day, you will be called into account for this. 561 00:35:37,290 --> 00:35:38,790 - All of you. - Enough! 562 00:35:40,090 --> 00:35:41,790 Because of this bickering, 563 00:35:41,860 --> 00:35:44,540 we have not had a single vote 564 00:35:44,610 --> 00:35:48,140 on the only real reason we are here, 565 00:35:48,210 --> 00:35:50,080 to fill Saint Peter's shoes. 566 00:35:50,650 --> 00:35:51,650 I say 567 00:35:53,350 --> 00:35:55,720 we put aside Costa's motion. 568 00:35:55,790 --> 00:35:57,420 I second. 569 00:35:57,490 --> 00:35:58,560 All in favor. 570 00:35:58,620 --> 00:36:00,760 Yea. 571 00:36:01,430 --> 00:36:03,040 Opposed? 572 00:36:03,110 --> 00:36:04,650 Nay. Nay. 573 00:36:05,380 --> 00:36:07,180 Abstentions? 574 00:36:11,690 --> 00:36:13,920 Let us move on to the first ballot. 575 00:37:12,430 --> 00:37:15,680 Della Rovere, eight. 576 00:37:16,720 --> 00:37:19,620 Sforza, eight. 577 00:37:20,710 --> 00:37:23,290 Borgia, six. 578 00:37:25,900 --> 00:37:29,210 Carafa, four. 579 00:37:29,280 --> 00:37:30,850 Make an offer to Piccolomini. 580 00:37:30,920 --> 00:37:33,230 And Costa... 581 00:37:33,990 --> 00:37:36,150 Costa, one. 582 00:37:39,980 --> 00:37:41,840 Not sufficient for election. 583 00:38:22,100 --> 00:38:24,700 The Italians have treated you like an old whore. 584 00:38:24,770 --> 00:38:27,390 I no longer want to be considered. 585 00:38:27,460 --> 00:38:29,090 Spread the word. 586 00:38:29,160 --> 00:38:32,690 I know you are most able at doling out bad news. 587 00:38:32,760 --> 00:38:35,710 My dear Costa, why do you not see that I'm your ally? 588 00:38:35,780 --> 00:38:38,600 I believe in the same goals as you. 589 00:38:38,670 --> 00:38:41,070 In voting for my rules, you abstained. 590 00:38:41,970 --> 00:38:43,850 In order to remain neutral. 591 00:38:43,920 --> 00:38:47,270 Yes, you are the ultimate bureaucrat. 592 00:38:47,340 --> 00:38:49,790 A part of the Curia for over 30 years. 593 00:38:49,860 --> 00:38:51,710 You are the whore. 594 00:38:51,780 --> 00:38:54,700 Look, I do understand that the past cannot be the future. 595 00:38:54,770 --> 00:38:57,820 I repeat, I will change the church, Rome, if elected. 596 00:38:57,890 --> 00:38:59,390 And in God's name. 597 00:38:59,460 --> 00:39:02,870 In God's name, you should recuse yourself from the race. 598 00:39:02,940 --> 00:39:06,380 You received one vote, I am guessing your own. 599 00:39:06,440 --> 00:39:08,780 There are six among us who think I should be pope. 600 00:39:10,100 --> 00:39:11,820 There will be more. 601 00:39:32,590 --> 00:39:34,090 Cesare. 602 00:39:38,760 --> 00:39:40,730 A boy. 603 00:40:00,250 --> 00:40:02,050 I have chosen a name for him. 604 00:40:04,400 --> 00:40:05,940 Cesare. 605 00:40:07,270 --> 00:40:10,480 So that when you are far, you are also close. 606 00:40:18,970 --> 00:40:21,380 And I tell you, we must find a different doctor, 607 00:40:21,450 --> 00:40:23,050 not one of these country butchers, 608 00:40:23,120 --> 00:40:24,860 who believes the cure will come from a potion 609 00:40:24,920 --> 00:40:27,860 made of goat's blood and crushed sea shells. 610 00:40:27,930 --> 00:40:29,860 We could send to Rome for the pope's physician. 611 00:40:29,930 --> 00:40:32,300 The pope's physician killed him. 612 00:40:32,360 --> 00:40:34,430 I've already lost one child to this fever, 613 00:40:34,500 --> 00:40:36,170 I will not lose another! 614 00:40:36,230 --> 00:40:39,300 We must ask for the intercession of Saint Petronilla. 615 00:40:39,370 --> 00:40:41,540 Expose Lucrezia to the sacred relic... 616 00:40:41,610 --> 00:40:43,670 Superstitious claptrap. 617 00:40:43,740 --> 00:40:45,010 Unless it works. 618 00:41:04,760 --> 00:41:07,300 Kiss the lips of Saint Petronilla. 619 00:41:09,400 --> 00:41:11,170 You must. 620 00:41:13,970 --> 00:41:15,910 Do not be afraid. 621 00:41:18,010 --> 00:41:19,760 See? 622 00:41:46,300 --> 00:41:47,800 Come. 623 00:41:49,370 --> 00:41:53,610 We are in trouble. Della Rovere has a letter, 624 00:41:53,680 --> 00:41:56,330 a 30-year-old letter from Pope Pius, 625 00:41:56,420 --> 00:41:59,500 rebuking you for attending an orgy. 626 00:41:59,570 --> 00:42:01,180 Della Rovere had the letter smuggled in? 627 00:42:01,250 --> 00:42:02,650 That is forbidden. 628 00:42:02,720 --> 00:42:04,720 He says Piccolomini came to him. 629 00:42:06,740 --> 00:42:09,190 My old friend Piccolomini. 630 00:42:09,260 --> 00:42:12,550 "We have learned, Rodrigo, 631 00:42:12,610 --> 00:42:17,620 "that in Siena you spent the afternoon with several women. 632 00:42:17,690 --> 00:42:20,790 "That the most wanton dances were performed, 633 00:42:20,860 --> 00:42:23,520 "filled with amorous allurements. 634 00:42:25,030 --> 00:42:27,730 "In order to give free rein to your lusts, 635 00:42:27,800 --> 00:42:33,740 "the husbands, fathers and brothers of the young women were not admitted. 636 00:42:33,870 --> 00:42:37,320 "We leave you to judge whether you can indulge yourself 637 00:42:37,390 --> 00:42:39,640 "in every kind of perversion 638 00:42:39,710 --> 00:42:44,530 "without surrendering the sanctity of your high office." 639 00:42:46,420 --> 00:42:51,070 The words of my uncle, Pope Pius, indict you. 640 00:42:52,200 --> 00:42:53,860 June of 1460? 641 00:42:55,190 --> 00:42:57,470 I was in Siena, yes. 642 00:42:58,990 --> 00:43:01,330 At the home of Giovanni Bichi. 643 00:43:01,400 --> 00:43:03,130 His son's baptism. 644 00:43:03,200 --> 00:43:05,930 Are you denying Pius' accusations? 645 00:43:06,000 --> 00:43:08,790 I am sorry, Francesco. 646 00:43:08,850 --> 00:43:11,560 Though we've been friends for over 30 years, 647 00:43:12,510 --> 00:43:14,980 I can no longer protect you. 648 00:43:15,040 --> 00:43:16,980 This letter is a forgery. 649 00:43:17,040 --> 00:43:21,160 No! I was there when my uncle wrote the damn thing. 650 00:43:21,230 --> 00:43:23,720 Then why wait until now to show it? 651 00:43:23,780 --> 00:43:26,440 Twice before I have endeavored to win the papacy 652 00:43:26,500 --> 00:43:30,060 and you happily carried my banner. 653 00:43:30,120 --> 00:43:33,660 I wonder what could have caused this change in my dear colleague's heart? 654 00:43:38,880 --> 00:43:41,720 I hope you have been well paid. 655 00:43:41,790 --> 00:43:44,400 You were a man I always looked to for the truth. 656 00:43:46,290 --> 00:43:51,600 My brothers, it is time for the afternoon vote. 657 00:44:01,470 --> 00:44:03,910 Sforza, eight. 658 00:44:05,380 --> 00:44:08,210 Carafa, five. 659 00:44:09,030 --> 00:44:12,020 Borgia, five. 660 00:44:13,430 --> 00:44:14,500 Della Rovere... 661 00:44:15,190 --> 00:44:16,850 Nine. 662 00:44:16,920 --> 00:44:18,720 Della Rovere is on the rise. 663 00:44:18,790 --> 00:44:21,390 Be ready. We may need to run. 664 00:44:24,710 --> 00:44:27,180 Not sufficient for election. 665 00:44:36,290 --> 00:44:40,190 For Cardinal San Severino, who perspires with worry. 666 00:44:47,540 --> 00:44:49,400 Come in. 667 00:44:49,470 --> 00:44:51,940 Some relief, if only brief. 668 00:44:54,080 --> 00:44:55,810 Give your cardinal my thanks. 669 00:45:14,600 --> 00:45:16,330 He looked me straight in the eyes. 670 00:45:16,400 --> 00:45:19,530 He was like a man, full-grown. 671 00:45:19,600 --> 00:45:23,550 Was he blessed like all Borgias? 672 00:45:23,620 --> 00:45:25,790 He was already as big as you, Alessandro. 673 00:45:27,390 --> 00:45:32,330 My son is the most extraordinary creation on God's earth. 674 00:45:36,170 --> 00:45:37,320 God. 675 00:45:39,440 --> 00:45:41,400 Give God a rest for the night. 676 00:46:11,700 --> 00:46:12,730 Who are you? 677 00:46:12,800 --> 00:46:15,140 Do you not know me, sweet Lucrezia? 678 00:46:15,200 --> 00:46:16,670 Cesare? No. 679 00:46:19,910 --> 00:46:21,640 Your one, true love. 680 00:46:24,110 --> 00:46:26,940 Go away. I am ill. You will die. 681 00:46:27,410 --> 00:46:35,640 No, you will live Cured by the potion of love. 682 00:46:52,710 --> 00:46:55,180 Rumor from Rome. Della Rovere leads. 683 00:46:56,180 --> 00:46:57,630 My fault. 684 00:46:57,700 --> 00:46:59,350 Cesare, 685 00:46:59,420 --> 00:47:03,090 you are not responsible for the fate of Rodrigo Borgia. 686 00:47:03,150 --> 00:47:04,700 After taking the vow of celibacy, 687 00:47:04,770 --> 00:47:08,670 he sired seven children. You have but one. 688 00:47:08,740 --> 00:47:10,210 But there's no going back for either of you, 689 00:47:10,280 --> 00:47:12,260 so be like him, move forward. 690 00:47:12,330 --> 00:47:14,660 That is what I fear. 691 00:47:14,730 --> 00:47:16,980 Because of me, my lust, 692 00:47:17,050 --> 00:47:19,180 we Borgias shall not move forward. 693 00:47:20,300 --> 00:47:22,390 To think of Rodrigo's fierce gaze, 694 00:47:23,140 --> 00:47:24,810 or worse, 695 00:47:24,910 --> 00:47:26,260 his frigid indifference. 696 00:47:28,700 --> 00:47:29,860 No. 697 00:47:29,930 --> 00:47:31,830 We live at a momentous time, 698 00:47:31,900 --> 00:47:34,030 which calls for supreme sacrifice. 699 00:47:35,300 --> 00:47:38,040 The ultimate sacrifice. 700 00:47:38,100 --> 00:47:41,540 To prove to God that we are worthy of His blessing. 701 00:47:45,710 --> 00:47:47,950 I must act, and at once. 702 00:47:49,620 --> 00:47:52,050 To rectify the sin I have committed. 703 00:47:58,860 --> 00:48:00,960 Father, if You are willing, 704 00:48:02,100 --> 00:48:04,730 take this cup from me. 705 00:48:04,800 --> 00:48:08,800 But then not my will but Yours be done. 706 00:48:09,890 --> 00:48:11,340 Lucrezia? 707 00:48:13,040 --> 00:48:13,990 Lucrezia? 708 00:48:46,840 --> 00:48:49,810 Already the room is too hot. 709 00:48:49,880 --> 00:48:52,310 Gherardo's breathing grows labored. 710 00:48:53,610 --> 00:48:55,810 If he dies, we might have a tie. 711 00:48:55,880 --> 00:48:58,630 I cannot wait until the others arrive. 712 00:48:58,700 --> 00:49:01,200 I could not sleep. I could not think. 713 00:49:09,280 --> 00:49:14,150 The King of France has given 200,000 ducats to one of us 714 00:49:14,220 --> 00:49:16,000 in order to buy his election. 715 00:49:16,070 --> 00:49:17,240 What? 716 00:49:17,300 --> 00:49:18,470 Which man? 717 00:49:18,540 --> 00:49:20,200 Giuliano della Rovere. 718 00:49:20,210 --> 00:49:21,690 Impossible! 719 00:49:21,760 --> 00:49:24,060 On what basis have you made this accusation? 720 00:49:24,080 --> 00:49:27,800 A list of each cardinal and how much they are to receive, 721 00:49:27,860 --> 00:49:29,760 including Piccolomini, 722 00:49:29,830 --> 00:49:33,540 who was paid to reveal Pope Pius' letter, with French money. 723 00:49:33,600 --> 00:49:36,800 Never! I despise the King of France. 724 00:49:36,870 --> 00:49:39,010 As do I. When I saw this, 725 00:49:39,070 --> 00:49:40,810 I could no longer bite my tongue. 726 00:49:40,880 --> 00:49:42,480 Let me see the document. 727 00:49:42,540 --> 00:49:44,530 To see it is to accept it. 728 00:49:47,600 --> 00:49:51,240 At first, I wanted to destroy the letter. 729 00:49:51,300 --> 00:49:54,870 And perhaps I should have. 730 00:49:54,940 --> 00:49:57,910 Perhaps the Lord held back my hand. 731 00:49:57,980 --> 00:50:00,180 Are you an agent of King Charles? 732 00:50:03,130 --> 00:50:06,420 He shakes his head like a French marionette. 733 00:50:06,480 --> 00:50:09,250 My uncle was pope. 734 00:50:09,320 --> 00:50:12,210 No matter how the Conclave came to choose him, 735 00:50:12,270 --> 00:50:14,040 he was never traitor to Italy. 736 00:50:17,300 --> 00:50:20,660 Discharge of an old man is a frightening sight. 737 00:50:20,730 --> 00:50:22,670 I have shown them the letter. 738 00:50:23,640 --> 00:50:25,200 You gave him this? 739 00:50:26,200 --> 00:50:27,200 Yes. 740 00:50:27,940 --> 00:50:30,170 How did you come by it? 741 00:50:30,240 --> 00:50:31,560 There are many in the French court 742 00:50:31,630 --> 00:50:33,830 who fear a della Rovere papacy. 743 00:50:33,900 --> 00:50:34,900 Liar! 744 00:50:34,960 --> 00:50:36,160 I am the liar? 745 00:50:37,200 --> 00:50:40,350 You are a hypocrite. 746 00:50:40,420 --> 00:50:41,350 I will kill you. 747 00:50:47,790 --> 00:50:50,500 Stop! Charlatans! 748 00:50:52,460 --> 00:50:57,180 This is my first Conclave and I have tried to keep silent. 749 00:50:57,250 --> 00:50:59,900 We refuse to write down Costa's simple rules, 750 00:50:59,970 --> 00:51:02,820 but we pass letters door-to-door through the night. 751 00:51:02,890 --> 00:51:07,300 While a city, a world, waits for us! 752 00:51:07,360 --> 00:51:10,080 The young Cardinal of Florence is right. 753 00:51:10,150 --> 00:51:11,420 No more letters. 754 00:51:11,480 --> 00:51:13,270 Pity. Only words. 755 00:51:14,000 --> 00:51:15,650 Spoken and true. 756 00:51:16,190 --> 00:51:18,360 More than our words, 757 00:51:18,420 --> 00:51:20,880 our actions must speak true. 758 00:51:24,230 --> 00:51:27,310 Sforza, eight. 759 00:51:28,230 --> 00:51:31,000 Carafa, seven. 760 00:51:32,340 --> 00:51:35,360 Della Porta, four. 761 00:51:36,660 --> 00:51:39,010 Della Rovere, four. 762 00:51:39,510 --> 00:51:40,510 Four? 763 00:51:41,680 --> 00:51:42,780 Four, you say? 764 00:51:49,590 --> 00:51:51,620 Borgia, four. 765 00:51:53,940 --> 00:51:56,110 Not sufficient for election. 766 00:51:58,160 --> 00:52:00,060 I had not expected to lose a vote, 767 00:52:00,130 --> 00:52:02,650 but to gain some from those who deserted della Rovere. 768 00:52:02,720 --> 00:52:07,790 They're angry at him for the betrayal and at you for exposing it. 769 00:52:07,860 --> 00:52:09,720 Was that letter a forgery? 770 00:52:09,790 --> 00:52:12,330 The actual parchment, yes, but the details were true. 771 00:52:23,240 --> 00:52:25,670 Has della Porta abandoned me? 772 00:52:25,740 --> 00:52:27,510 And which four cardinals voted for him? 773 00:52:27,580 --> 00:52:30,480 I will find out before the next scrutiny. 774 00:52:30,540 --> 00:52:32,010 Do not give up hope. 775 00:52:32,080 --> 00:52:33,430 Hope? 776 00:52:33,500 --> 00:52:36,380 On my last trip back from Spain, almost 20 years ago, 777 00:52:36,450 --> 00:52:39,300 our vessels hit a violent storm off Pisa. 778 00:52:39,370 --> 00:52:41,170 One ship sank to the bottom. 779 00:52:41,240 --> 00:52:44,310 Two hundred souls, including three bishops were drowned. 780 00:52:44,380 --> 00:52:46,680 And then, as if God meant to punish me further, 781 00:52:46,740 --> 00:52:49,510 we were attacked by Muslim pirates. 782 00:52:49,520 --> 00:52:53,500 I was beaten, robbed of 30,000 ducats. 783 00:52:53,570 --> 00:52:56,200 I survived not out of hope, 784 00:52:56,270 --> 00:52:58,840 but because I do not know how to do anything else. 785 00:53:00,580 --> 00:53:04,680 Besides, there is a certain sweet revenge 786 00:53:04,750 --> 00:53:08,020 in being tied with della Rovere for last place. 787 00:53:26,000 --> 00:53:28,900 So Abraham rose early in the morning 788 00:53:28,970 --> 00:53:31,390 and took his two servants with him 789 00:53:31,460 --> 00:53:33,990 and his son, Isaac. 790 00:53:34,060 --> 00:53:35,760 He said to the servants, 791 00:53:36,430 --> 00:53:37,900 "Stay here. 792 00:53:37,960 --> 00:53:41,830 "I and the lad will go up further and worship and come again to you." 793 00:53:41,900 --> 00:53:44,140 And Isaac said to Abraham, 794 00:53:44,200 --> 00:53:46,770 "But where is the lamb for the burnt offering?" 795 00:53:46,840 --> 00:53:48,840 Abraham replied, 796 00:53:48,910 --> 00:53:52,580 "God will provide Himself the lamb for the burnt offering." 797 00:53:52,640 --> 00:53:55,830 And the angel of the Lord called down from heaven and said, 798 00:53:57,030 --> 00:53:59,500 "Because you have done this 799 00:53:59,570 --> 00:54:01,570 "and you have not withheld your son, 800 00:54:02,200 --> 00:54:03,300 "your only son, 801 00:54:06,580 --> 00:54:07,640 "I will indeed 802 00:54:09,130 --> 00:54:10,280 "bless you." 803 00:54:38,420 --> 00:54:41,560 Cesare, where is your son? Where is the baby? 804 00:54:43,030 --> 00:54:45,110 Do you want to die? Cesare. 805 00:54:45,180 --> 00:54:46,780 There is a man and there is his word 806 00:54:46,850 --> 00:54:48,320 and the two must be the same. 59496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.