Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,680 --> 00:00:10,160
Juan Borgia is a hero.
2
00:00:13,210 --> 00:00:18,550
Let Christoforo
Castanea be damned.
And Juan Borgia, praised.
3
00:00:18,620 --> 00:00:20,340
And immoral.
4
00:00:20,400 --> 00:00:21,990
Franceschetto.
5
00:00:22,060 --> 00:00:25,840
There is one
significant item.
Your wife.
6
00:00:25,910 --> 00:00:28,440
Lucrezia Borgiais betrothed.
7
00:00:28,510 --> 00:00:32,330
Your uncle has made
a better match.
Don Gaspare de Procida.
8
00:00:32,400 --> 00:00:33,930
And confused.
9
00:00:34,000 --> 00:00:36,400
At first, I found
Don Gaspare repulsive.
10
00:00:36,470 --> 00:00:39,460
But now, part of
me is taken by him.
11
00:00:39,520 --> 00:00:43,140
Cesare Borgiais Bishop of Valencia.
12
00:00:43,210 --> 00:00:44,890
But I do not want
to be a priest.
13
00:00:44,960 --> 00:00:46,260
I do not have the soul for it.
14
00:00:46,330 --> 00:00:47,400
And in love.
15
00:00:47,460 --> 00:00:48,560
There is a girl.
16
00:00:48,630 --> 00:00:50,430
My passion for heris too overwhelming.
17
00:00:50,500 --> 00:00:53,190
Rodrigo Borgiais respected.
18
00:00:53,250 --> 00:00:56,040
We are all one
family. Salute.
19
00:00:56,110 --> 00:00:58,040
And hated.
20
00:01:00,680 --> 00:01:03,810
Pope Innocent VIII is dead.
21
00:01:03,880 --> 00:01:06,920
The peasants, believing they,as the children of God,
22
00:01:06,980 --> 00:01:08,450
are the heirs to the wealth
23
00:01:08,520 --> 00:01:10,550
will steal whatever they can.
24
00:01:10,620 --> 00:01:13,690
Since Roman lust for plunderis never satisfied,
25
00:01:13,760 --> 00:01:16,630
the mob will attackthe palaces of everycardinal in Rome.
26
00:03:06,220 --> 00:03:07,940
At least
the rioting has stopped.
27
00:03:09,160 --> 00:03:10,160
For now.
28
00:03:11,890 --> 00:03:16,600
Until the rabble sobers up.
And drinks some more.
29
00:03:28,390 --> 00:03:32,540
We've killed these men.
Now we must bury them.
30
00:03:32,610 --> 00:03:34,660
And pray for their souls.
31
00:03:34,730 --> 00:03:37,000
And pray for our own.
32
00:04:14,990 --> 00:04:16,620
I'm sorry.
33
00:04:16,690 --> 00:04:19,840
I did not mean to...
No, I'm finished.
34
00:04:19,910 --> 00:04:22,810
Praying for divine guidance
during the Conclave.
35
00:04:22,880 --> 00:04:23,880
Yes.
36
00:04:23,950 --> 00:04:25,200
Cardinal Costa
and I were just...
37
00:04:25,270 --> 00:04:27,470
Yes, Cardinal Costa.
38
00:04:27,540 --> 00:04:31,450
There are many heinous
practices which need to be
buried with the pope today.
39
00:04:33,120 --> 00:04:36,340
I read the Gospels
to Innocent as he lay dying,
40
00:04:36,410 --> 00:04:39,730
but he did not seem
to know what I was saying.
41
00:04:39,800 --> 00:04:42,230
I'm certain His Holiness
took great solace
in your presence.
42
00:04:53,960 --> 00:04:56,950
You do not know what
lying with that
creature is like.
43
00:04:57,010 --> 00:04:58,400
Then do not lie with him.
44
00:04:58,480 --> 00:04:59,870
If I refuse, he'll rape me.
45
00:04:59,930 --> 00:05:01,650
Then I'll have him castrated.
46
00:05:01,700 --> 00:05:05,040
Oh, fine. I still
will have been raped.
47
00:05:06,340 --> 00:05:10,740
Oh, my love, if only
we could be together.
48
00:05:11,410 --> 00:05:12,700
In truth.
49
00:05:12,760 --> 00:05:14,430
What can be done?
50
00:05:14,500 --> 00:05:17,130
You have a husband
and I am a cardinal.
51
00:05:17,200 --> 00:05:18,370
Who could be pope.
52
00:05:18,440 --> 00:05:19,500
Yes.
53
00:05:20,760 --> 00:05:23,190
Twice I have failed
to get elected.
54
00:05:23,260 --> 00:05:25,420
I had given up hope.
55
00:05:25,490 --> 00:05:29,960
But these past few days,
I studied the competition,
the circumstances,
56
00:05:30,030 --> 00:05:34,580
and I think, maybe,
if I'm just clever enough,
57
00:05:34,650 --> 00:05:36,590
if God grants it.
58
00:05:36,650 --> 00:05:38,920
Then you and I will marry?
59
00:05:38,990 --> 00:05:40,420
Marry? When I am pope?
60
00:05:40,490 --> 00:05:42,660
Saint Peter was married.
61
00:05:42,730 --> 00:05:47,060
La Bella, even if I dared,
you still have a husband.
62
00:05:47,130 --> 00:05:48,460
Husbands die.
63
00:05:49,980 --> 00:05:52,650
I'm a priest.
I do not kill.
64
00:06:01,080 --> 00:06:05,200
I have
heard that when you
were but 10 years old,
65
00:06:05,270 --> 00:06:07,170
a boy spoke poor of you.
66
00:06:07,180 --> 00:06:11,050
So you plunged a knife
through his heart.
67
00:06:11,120 --> 00:06:14,120
How dare you!
Repeating such lies.
68
00:06:15,480 --> 00:06:17,460
I'm no murderer.
And for you to...
69
00:06:17,560 --> 00:06:19,010
I meant nothing.
70
00:06:19,080 --> 00:06:21,110
Be gone from my sight!
71
00:06:28,340 --> 00:06:31,310
Juan, I've come,
since entering Rome,
72
00:06:31,380 --> 00:06:33,710
to trust you as a friend.
73
00:06:33,780 --> 00:06:35,240
Why must you go back to Spain?
74
00:06:35,380 --> 00:06:37,430
As a part of
my uncle's master plan.
75
00:06:37,500 --> 00:06:39,180
And what of me?
76
00:06:39,250 --> 00:06:41,370
Bajazet wants me dead.
77
00:06:41,440 --> 00:06:43,800
Another pope may agree
to expedite the matter.
78
00:06:44,020 --> 00:06:47,570
That's why hiding you
in this room high above
the Sistine is so smart.
79
00:06:47,640 --> 00:06:49,440
You can hear every utterance.
80
00:06:49,510 --> 00:06:52,090
And what if I hear a name
other than Borgia called
to the throne?
81
00:06:53,680 --> 00:06:56,180
Then you'll contact Gacet,
who will help you escape
82
00:06:56,250 --> 00:06:58,570
before anyone else finds you.
83
00:06:58,640 --> 00:07:01,090
And sells you to your brother.
84
00:07:01,160 --> 00:07:02,520
Stay but a few days more...
85
00:07:02,590 --> 00:07:05,010
No. When Uncle's
uncle became pope,
86
00:07:05,080 --> 00:07:08,710
he opened the gates of Rome
to a horde of distant,
greedy relatives.
87
00:07:08,780 --> 00:07:11,450
I believe he even made
a nephew into a cardinal,
88
00:07:12,380 --> 00:07:13,580
did he not?
89
00:07:13,650 --> 00:07:15,020
He did.
90
00:07:15,080 --> 00:07:17,550
Which is why Rodrigo
now needs to show
91
00:07:17,620 --> 00:07:20,290
his colleagues that
he's nothing like
Pope Calixtus.
92
00:07:21,090 --> 00:07:23,430
So I am off to Gandia.
93
00:07:23,490 --> 00:07:26,050
Cesare is returning
to the studium in Pisa
94
00:07:26,110 --> 00:07:29,220
and Lucrezia is goingto the country.
95
00:07:29,280 --> 00:07:31,480
Sometimes I'm bitterly cold
96
00:07:31,550 --> 00:07:34,420
and sometimes burning hot.
97
00:07:37,920 --> 00:07:41,160
Then this sojourn
to Subiaco
will do much good.
98
00:07:41,230 --> 00:07:44,250
Many of the monks
were at the abbey
when you were born.
99
00:07:44,310 --> 00:07:47,170
They will care for you
as if you were
their daughter.
100
00:07:47,230 --> 00:07:49,850
Do they still
have the head of
that young girl?
101
00:07:49,950 --> 00:07:52,090
Saint Petronilla.
102
00:07:52,160 --> 00:07:54,540
The daughter of Peter,
the first pope.
103
00:07:54,880 --> 00:07:56,210
Pray before the shrine
of Patronilla
104
00:07:56,280 --> 00:07:58,330
that our separation
will be brief.
105
00:08:06,820 --> 00:08:09,490
I fear moving her
in this condition.
106
00:08:09,560 --> 00:08:11,640
'Tis best to delay our trip.
107
00:08:11,710 --> 00:08:15,160
No. I want you
all out of Rome
immediately.
108
00:08:19,530 --> 00:08:22,220
As I go into my first Conclave,
109
00:08:22,280 --> 00:08:23,970
I will miss your strength,
my friends.
110
00:08:26,060 --> 00:08:28,690
You will be impacting
history, Giovanni,
111
00:08:28,760 --> 00:08:30,890
while Alessandro
and I will merely
be studying it.
112
00:08:30,960 --> 00:08:32,600
And drinking with Remolino.
113
00:08:34,400 --> 00:08:37,420
Lucrezia has departed
without saying goodbye?
114
00:08:37,480 --> 00:08:38,720
Then I shall go to Subiaco.
115
00:08:38,780 --> 00:08:40,550
No, Don Gaspare.
116
00:08:40,620 --> 00:08:43,760
Cardinal Borgia forbids
you to be within 20
leagues of the abbey.
117
00:08:43,820 --> 00:08:45,490
But I am Lucrezia's fiance!
118
00:08:45,560 --> 00:08:48,680
Even so, there must
be no scandals before
the Conclave.
119
00:08:48,740 --> 00:08:51,560
Where is the Lady Giulia?
I must speak to her!
120
00:08:51,630 --> 00:08:54,130
She's gone as well.
To Bassanello.
121
00:08:54,200 --> 00:08:57,070
We must all sacrifice,
Don Gaspare,
122
00:08:57,140 --> 00:08:58,570
for the good of our souls.
123
00:08:58,640 --> 00:08:59,840
Yes, Excellency.
124
00:09:01,480 --> 00:09:03,440
I see that you leave for Pisa.
125
00:09:04,310 --> 00:09:06,360
But my eyes will be everywhere.
126
00:09:06,860 --> 00:09:07,960
Watching.
127
00:09:11,850 --> 00:09:13,520
Have you seen my uncle?
128
00:09:13,590 --> 00:09:15,500
Has he not come
to bid you adieu?
129
00:09:16,240 --> 00:09:17,710
Well,
130
00:09:17,770 --> 00:09:20,040
he is busy preparing
for the Conclave.
131
00:09:22,680 --> 00:09:25,250
You are dismissed, Cockroach.
132
00:09:29,840 --> 00:09:31,400
If we are to reach
the seminary
by tomorrow,
133
00:09:31,470 --> 00:09:32,500
we must leave at once.
134
00:09:32,570 --> 00:09:34,510
We will wait another moment
135
00:09:34,570 --> 00:09:35,910
to see if Rodrigo comes.
136
00:09:37,730 --> 00:09:39,130
Look, can we just finish this?
137
00:09:39,200 --> 00:09:41,300
You as Dean of
the Sacred College
138
00:09:41,360 --> 00:09:43,030
and I as Vice Chancellor
of the Curia
139
00:09:43,100 --> 00:09:45,180
are required by
canon law...
Yes.
140
00:09:45,250 --> 00:09:47,740
To decide which nine
cardinals will perform
141
00:09:47,800 --> 00:09:50,570
the nine requiem masses
for Pope Innocent.
142
00:09:50,640 --> 00:09:52,480
An honor which raises
those chosen
above the others.
143
00:09:52,540 --> 00:09:53,530
Yes. I just...
144
00:09:53,660 --> 00:09:57,360
We have four names,
we need five more.
145
00:09:57,430 --> 00:09:59,720
But we must tread carefully.
146
00:09:59,780 --> 00:10:02,080
One of the nine will,
in all likelihood,
become pope.
147
00:10:02,150 --> 00:10:04,070
Yes.
148
00:10:04,140 --> 00:10:07,620
Jorge da Costa seems to be
gathering some support,
149
00:10:07,690 --> 00:10:11,680
as he sits smuglyin judgment of us all.
150
00:10:11,740 --> 00:10:14,060
Our Portuguese
colleague is rich,
151
00:10:14,130 --> 00:10:16,450
rich enough to bribe
every cardinal.
152
00:10:16,520 --> 00:10:21,650
Rich, but miserly.
And moral.
153
00:10:21,720 --> 00:10:24,890
Besides, he has
not spent much time
around the Vatican.
154
00:10:24,960 --> 00:10:25,980
True.
155
00:10:26,040 --> 00:10:28,010
But Rome is bigger
than its city.
156
00:10:29,100 --> 00:10:30,200
Yes, to Costa.
157
00:10:31,730 --> 00:10:33,620
And Sforza,
158
00:10:33,680 --> 00:10:36,770
as he drags his long silk
coat through the halls?
159
00:10:36,840 --> 00:10:40,060
The Sforza family rules
Milan with a heavy hand.
160
00:10:40,160 --> 00:10:43,580
But the next pope must
reach out with a gentle
one toward Naples.
161
00:10:45,850 --> 00:10:47,810
I propose for balance.
162
00:10:47,880 --> 00:10:50,580
We give one mass
to Cardinal Sforza,
163
00:10:50,650 --> 00:10:52,350
and another to Cardinal Carafa.
164
00:10:52,420 --> 00:10:53,950
Agreed.
165
00:10:54,020 --> 00:10:56,360
Milan and Naples
must both be represented.
166
00:10:59,710 --> 00:11:01,280
And you make eight,
167
00:11:01,340 --> 00:11:02,800
if you have lost count.
168
00:11:03,750 --> 00:11:05,180
And you are the ninth.
169
00:11:37,080 --> 00:11:39,180
The blessed head
of Saint Petronilla.
170
00:11:39,250 --> 00:11:43,820
Martyred for refusing to marry
the Roman patrician, Flaccus.
171
00:11:43,890 --> 00:11:46,360
She refused to marry?
172
00:11:46,420 --> 00:11:51,760
Rather than subject herself
to life with a pagan,
she died for her faith.
173
00:11:51,830 --> 00:11:54,130
Her father,
the pope,
let her die?
174
00:11:54,200 --> 00:11:55,350
Of course.
175
00:11:55,420 --> 00:11:57,730
I mean, Saint Peter
was martyred as well.
176
00:12:01,020 --> 00:12:02,690
My head aches so...
177
00:12:02,760 --> 00:12:03,960
Lucrezia.
178
00:12:05,560 --> 00:12:06,660
Must be the heat.
179
00:12:06,730 --> 00:12:08,260
Or the fever.
180
00:12:08,330 --> 00:12:10,360
Carry her to the guest house.
181
00:12:10,430 --> 00:12:11,900
Send for the doctor.
182
00:12:21,110 --> 00:12:22,860
We must quarantine
the guest house
183
00:12:22,930 --> 00:12:26,380
so the fever she carries
does not spread
to the monastery.
184
00:12:26,450 --> 00:12:29,530
But, dottore,will she survive?
185
00:12:55,310 --> 00:12:58,490
Finally, my two
testicles return.
186
00:12:58,560 --> 00:13:00,500
You are a eunuch no more.
187
00:13:01,230 --> 00:13:02,660
One of you hangs low.
188
00:13:02,730 --> 00:13:05,170
A drink will
raise his spirits
to the heavens.
189
00:13:05,170 --> 00:13:06,440
In vino, divinity.
190
00:13:06,520 --> 00:13:07,750
I will see you at supper.
191
00:13:07,820 --> 00:13:11,440
Cesare, you are turning
your back on a chance
to reach heaven?
192
00:13:11,510 --> 00:13:14,380
If Pisa were heaven,
we would all have wings.
193
00:13:16,150 --> 00:13:17,780
Let us drink and see halos.
194
00:13:45,440 --> 00:13:47,240
Each of us
a mirror and a candle.
195
00:13:47,310 --> 00:13:50,910
I have found
the palace bell tower to be
the most suitable location.
196
00:13:50,980 --> 00:13:54,220
Meet your valet
for the Conclave.
Petronio.
197
00:13:54,280 --> 00:13:56,320
Clever boy.
Inquisitive.
198
00:13:57,290 --> 00:13:59,940
Inquisitive?
In what area?
199
00:14:00,010 --> 00:14:02,240
Sforza's valet, I'm told,
200
00:14:02,310 --> 00:14:05,340
likes the back of a woman
more than the front.
201
00:14:05,410 --> 00:14:08,700
Ah. Learning such
facts is helpful,
202
00:14:08,760 --> 00:14:10,670
but only if you know
when to use them.
203
00:14:10,730 --> 00:14:12,070
Do you keep secrets, boy?
204
00:14:12,140 --> 00:14:15,940
Yes, Eminence,
as if I were a mute.
205
00:14:16,010 --> 00:14:18,370
If you ever repeat
a single word you
hear from my lips,
206
00:14:18,440 --> 00:14:20,640
I will cut out your tongue.
207
00:14:22,960 --> 00:14:25,820
How did you fare
in the meeting
with della Rovere?
208
00:14:25,880 --> 00:14:28,450
Carafa and Piccolomini
are two of the nine.
209
00:14:28,520 --> 00:14:31,490
Both have promised to drop
out of the running once
the Conclave convenes,
210
00:14:31,560 --> 00:14:33,240
and throw their support to me.
211
00:14:33,310 --> 00:14:37,130
With Orsini, Savelli,
de Medici and the two
Spanish cardinals,
212
00:14:37,190 --> 00:14:39,560
you'll have eight votes
going into the election.
213
00:14:39,630 --> 00:14:40,850
Six short of victory.
214
00:14:40,920 --> 00:14:42,760
No.
215
00:14:42,830 --> 00:14:45,130
We have received word
that due to a storm in
the Mediterranean Sea,
216
00:14:45,200 --> 00:14:48,400
Mendoza and my cousin will
not reach Italy in time.
217
00:14:49,840 --> 00:14:52,160
I'm down to six.
218
00:14:52,220 --> 00:14:55,760
If you lose two,
you must add two.
219
00:14:55,830 --> 00:14:57,680
Shut up.
Why?
220
00:14:58,650 --> 00:15:00,620
He is exactly right.
221
00:15:00,720 --> 00:15:02,480
Neither the French
nor the German cardinals
222
00:15:02,550 --> 00:15:05,500
will arrive before
we are sealed inside
the Sistine.
223
00:15:05,570 --> 00:15:08,510
Coupled with the loss
of the Spaniards,
we need more electors.
224
00:15:08,580 --> 00:15:11,440
But the two you suggest,
one is old
and the other slow.
225
00:15:11,510 --> 00:15:13,060
They were named in petto.
226
00:15:13,130 --> 00:15:15,530
And perhaps in silence
they were meant to remain.
227
00:15:15,600 --> 00:15:17,870
Pope Innocent had
every intention of
elevating them publicly.
228
00:15:17,930 --> 00:15:20,240
Only his death
stood in the way.
229
00:15:20,300 --> 00:15:24,210
Federigo San Severino
has served Novara
with honor and sanctity.
230
00:15:24,270 --> 00:15:28,230
San Severino is 17 and a mule.
231
00:15:28,230 --> 00:15:31,660
Maffeo Gherardo has
a letter from the Doge
extolling his virtues.
232
00:15:31,730 --> 00:15:33,260
Gherardo is nearly a 100.
233
00:15:33,330 --> 00:15:35,070
Who eats as if two men of 50.
234
00:15:35,140 --> 00:15:37,400
And is afraid of his own wind.
235
00:15:37,470 --> 00:15:39,900
Of what wind are
you afraid, Giuliano?
236
00:15:41,170 --> 00:15:42,640
None.
237
00:15:42,710 --> 00:15:45,140
I agree to Gherardo
and San Severino
238
00:15:45,210 --> 00:15:49,930
if you get Ardicino
della Porta to leave
his monastery.
239
00:16:02,040 --> 00:16:04,200
And how is Rome?
240
00:16:04,260 --> 00:16:05,430
The city burns.
241
00:16:06,230 --> 00:16:07,470
From the heat?
242
00:16:08,820 --> 00:16:09,870
The unknown.
243
00:16:12,570 --> 00:16:13,710
Ardicino,
244
00:16:14,860 --> 00:16:16,590
when I convinced Pope Innocent
245
00:16:16,660 --> 00:16:19,800
to let you step down
from your archdiocese
and become a monk,
246
00:16:19,860 --> 00:16:21,860
I told you that
the time might come
247
00:16:21,930 --> 00:16:25,930
when the church would
need you to walk once more
with your fellow cardinals.
248
00:16:26,000 --> 00:16:27,570
Now is the moment.
249
00:16:27,640 --> 00:16:29,620
The era of reform has arrived.
250
00:16:29,690 --> 00:16:31,820
As it does when
each pope passes,
251
00:16:31,890 --> 00:16:36,440
and then all we do
is move gold from one
strongbox to the next.
252
00:16:36,450 --> 00:16:38,260
You are a prince of the church.
253
00:16:38,330 --> 00:16:42,050
A church in which
His Holiness created
this year alone
254
00:16:42,120 --> 00:16:44,790
fifty-two new positions
in the Curia,
255
00:16:44,850 --> 00:16:46,640
not because they were needed,
256
00:16:46,710 --> 00:16:51,190
but in order to sell them
for 62,000 ducats apiece.
257
00:16:51,260 --> 00:16:54,310
And to whom did he peddle
these appointments?
258
00:16:54,380 --> 00:16:55,830
Men who pay the bribe,
259
00:16:55,900 --> 00:16:58,780
knowing that they will
have their hands
on the papal seal
260
00:16:58,850 --> 00:17:01,950
and then be able
to demand bribes
from others.
261
00:17:04,010 --> 00:17:08,440
You and I have worked hard
to raise the Vatican's
moral standards.
262
00:17:08,510 --> 00:17:11,210
How many priests,
how many cardinals
263
00:17:11,280 --> 00:17:14,150
betray their vow of chastity?
264
00:17:14,220 --> 00:17:16,790
And why do they get away
with such a crime?
265
00:17:16,790 --> 00:17:19,590
Because our Holy Father
allowed his bastard son
266
00:17:19,660 --> 00:17:22,240
to live in the
Apostolic Palace.
267
00:17:24,540 --> 00:17:27,610
Serving this pope,
I lost sight of God.
268
00:17:27,680 --> 00:17:30,030
My soul was in agony.
269
00:17:30,100 --> 00:17:32,420
Here, I'm at peace.
270
00:17:37,360 --> 00:17:39,290
What if the person chosen
to succeed Innocent
271
00:17:39,360 --> 00:17:40,840
could actually bring
about the change
272
00:17:40,910 --> 00:17:44,130
for which we have both
so ardently wished?
273
00:17:44,200 --> 00:17:46,330
Then the Holy Ghost
will not need me
274
00:17:46,470 --> 00:17:49,140
to find him amongst
those gathered.
275
00:17:49,200 --> 00:17:52,390
Does not the Holy Ghost
rely on us to act
as His surrogates?
276
00:17:52,460 --> 00:17:54,860
Just as we stand for
Christ at every Mass?
277
00:17:58,130 --> 00:18:00,350
Come back, Ardicino.
278
00:18:00,410 --> 00:18:03,520
Not just for the church,
but for the city, for Rome.
279
00:18:04,800 --> 00:18:07,620
We need to get
our children
off their knees.
280
00:18:32,000 --> 00:18:34,430
I was afraid you
had forgotten me.
281
00:18:34,500 --> 00:18:36,870
Fiametta, my every
thought is of you.
282
00:18:39,670 --> 00:18:41,000
Your belly grows.
283
00:18:41,070 --> 00:18:42,940
Our child.
284
00:18:43,010 --> 00:18:44,290
He kicks like a bull.
285
00:18:46,440 --> 00:18:48,240
Like a Borgia.
286
00:18:56,850 --> 00:19:00,990
So, Fiametta was not
able to reignite
your dampened spirits?
287
00:19:01,060 --> 00:19:02,920
She is a joy.
288
00:19:02,990 --> 00:19:04,590
But I'm haunted by the specter
289
00:19:04,660 --> 00:19:07,630
of a certain vice chancellor.
290
00:19:07,700 --> 00:19:09,260
When he learns that
I've impregnated a woman,
291
00:19:09,330 --> 00:19:10,970
he will eat my heart.
292
00:19:11,030 --> 00:19:14,140
Nonsense.
There are worse things
than procreating.
293
00:19:14,200 --> 00:19:15,420
Mmm.
294
00:19:15,490 --> 00:19:18,540
Rodrigo Borgia is a monument
to reason, not saintliness.
295
00:19:18,610 --> 00:19:20,430
Your existence is
testament to that.
296
00:19:20,490 --> 00:19:24,000
Rodrigo Borgia rules
with his word,
not by his example.
297
00:19:24,060 --> 00:19:26,130
True, but...
Why does he ever
have to know?
298
00:19:26,200 --> 00:19:28,100
He has spies in every pantry.
299
00:19:28,170 --> 00:19:30,400
If Rodrigo already
knew about the girl,
300
00:19:30,470 --> 00:19:33,200
he would not have sent
you back to Pisa.
301
00:19:33,270 --> 00:19:36,540
After he is elected,
tell him he is a grandpa
as well as il Papa.
302
00:19:36,610 --> 00:19:38,860
No.
303
00:19:38,930 --> 00:19:43,220
While my mother was ill,
in her delirium she
revealed to me a secret.
304
00:19:44,120 --> 00:19:46,000
On the morning I was born,
305
00:19:46,070 --> 00:19:49,990
the good cardinal made
a sacred and irrevocable
pact with God.
306
00:19:50,060 --> 00:19:53,290
My life would
be dedicated
to the Holy Word,
307
00:19:53,360 --> 00:19:57,200
my days lived
without sin,
without lust.
308
00:19:57,230 --> 00:19:58,810
With absolute purity.
309
00:19:59,980 --> 00:20:01,080
And in exchange,
310
00:20:02,380 --> 00:20:04,020
Rodrigo would become pope.
311
00:20:07,190 --> 00:20:08,720
I have broken the bargain.
312
00:20:10,090 --> 00:20:12,630
Rodrigo may not know,
but the Almighty does.
313
00:20:12,700 --> 00:20:14,110
And He will take revenge.
314
00:20:15,420 --> 00:20:18,070
Not only on my father,
but our entire family.
315
00:20:36,670 --> 00:20:42,120
O God, the creator
and redeemer of
all the faithful,
316
00:20:43,930 --> 00:20:47,510
grant to the soul
of Your servant,
317
00:20:47,580 --> 00:20:49,660
Giovanni Battista Cibo...
Giovanni Battista Cibo,
318
00:20:52,070 --> 00:20:56,590
the pardon which
he has always desired.
319
00:20:56,660 --> 00:21:02,480
Absolve, O Lord, his soul
from every bond of sin.
320
00:21:05,320 --> 00:21:07,250
And by the help of Your grace,
321
00:21:09,050 --> 00:21:13,120
enable him to escape
judgment and punishment.
322
00:21:14,990 --> 00:21:19,710
And enjoy the bliss
of everlasting light.
323
00:21:34,090 --> 00:21:36,030
The day is new,
324
00:21:36,100 --> 00:21:38,910
one in which we,
the guardians
of the church,
325
00:21:39,770 --> 00:21:41,750
must abandon rivalry,
326
00:21:42,480 --> 00:21:43,850
ambition,
327
00:21:44,340 --> 00:21:47,570
and all ill will.
328
00:21:47,640 --> 00:21:51,390
We must turn the church
from the whore of Babylon,
which she has become,
329
00:21:52,100 --> 00:21:54,150
back into the Brideof Christ.
330
00:21:54,210 --> 00:21:55,930
Look. The sun! A miracle!
331
00:21:57,930 --> 00:22:00,950
If we do notelect a vigorousand holy shepherd...
332
00:22:01,020 --> 00:22:02,990
An omen.
333
00:22:03,060 --> 00:22:07,330
Wolves from outsidewill one day soondevour our flock
334
00:22:08,390 --> 00:22:09,530
and us
335
00:22:10,480 --> 00:22:12,100
with a terrible vengeance.
336
00:22:13,520 --> 00:22:16,250
Rodrigo has found
the Holy Spirit.
337
00:22:17,840 --> 00:22:20,470
Or maybe the Spirit
has found him.
338
00:22:21,540 --> 00:22:23,480
In either case,
339
00:22:23,540 --> 00:22:27,200
it has been a while
since the Spirit
was last among us.
340
00:22:27,260 --> 00:22:29,600
Find out who wrote that speech.
341
00:22:40,740 --> 00:22:42,440
Three suns, you say?
342
00:22:42,510 --> 00:22:44,480
While you were preaching.
343
00:22:44,550 --> 00:22:46,080
The hand of God.
Hmm.
344
00:22:47,220 --> 00:22:49,520
Or His middle finger.
345
00:22:49,580 --> 00:22:52,050
Is God telling me I will
receive only three votes,
346
00:22:52,120 --> 00:22:54,690
instead of the 14,
which I need?
347
00:22:54,760 --> 00:22:57,140
Three suns, my ass.
348
00:22:57,210 --> 00:23:00,750
An optical illusion,
a refraction of light.
349
00:23:02,500 --> 00:23:05,270
Still, the peasants
are superstitious.
350
00:23:05,330 --> 00:23:08,550
They believe Borgia
will triumph.
351
00:23:08,620 --> 00:23:11,440
The peasants do not vote.
352
00:23:26,420 --> 00:23:28,590
I'm nervous.
Are you nervous?
353
00:23:28,660 --> 00:23:31,760
No. And you
needn't worry.
354
00:23:33,660 --> 00:23:35,000
Be my friend?
355
00:23:50,260 --> 00:23:52,730
You have warned
each cardinal's valet?
356
00:23:52,800 --> 00:23:54,100
Yes. Under
penalty of death,
357
00:23:54,170 --> 00:23:56,350
neither they
nor the cardinals are
to have any contact
358
00:23:56,420 --> 00:23:58,070
with the outside world.
359
00:23:58,140 --> 00:24:00,570
All meals are to be
delivered
through this hatch,
360
00:24:00,640 --> 00:24:03,380
prepared by
each cardinal's
own household.
361
00:24:03,440 --> 00:24:06,080
I shall have
guardsmen standing here,
morning through night.
362
00:24:06,140 --> 00:24:08,350
Nothing but food
will get inside.
363
00:24:43,250 --> 00:24:45,280
I must speak with you, Rodrigo.
364
00:24:45,350 --> 00:24:46,890
Just before we entered,
365
00:24:46,950 --> 00:24:49,920
I received my official
instructions from
the King of Naples.
366
00:24:49,990 --> 00:24:52,310
I'm to vote not for you,
but for Carafa.
367
00:24:52,380 --> 00:24:55,780
Carafa? No,
he is to drop out.
368
00:24:55,840 --> 00:24:59,410
Since my family has
a contract
with King Ferrante,
369
00:24:59,480 --> 00:25:02,080
I am bound
to follow
his command.
370
00:25:02,150 --> 00:25:04,420
At least during
the first scrutiny.
371
00:25:04,490 --> 00:25:06,590
But Carafa has
sworn that he, too,
will vote for me.
372
00:25:06,660 --> 00:25:09,990
Hmm. Perhaps Naples
is afraid you cannot
beat Milan.
373
00:25:19,320 --> 00:25:21,750
Carafa.
I enjoy sardines.
374
00:25:21,820 --> 00:25:23,570
The taste of salt on my tongue.
375
00:25:23,640 --> 00:25:26,990
Maybe because
I grew up
by the sea.
376
00:25:27,060 --> 00:25:28,490
Not like those pigs
from the north
377
00:25:28,560 --> 00:25:31,280
who put sugar on shit
and call it chocolate.
378
00:25:31,350 --> 00:25:32,650
Since the death
of His Holiness,
379
00:25:32,720 --> 00:25:35,720
I have survived on bread,
water, and the Holy Ghost.
380
00:25:36,890 --> 00:25:38,720
I'm glad you came
to see me, Rodrigo.
381
00:25:38,790 --> 00:25:41,270
You were very helpful
to Naples when
Innocent was alive.
382
00:25:41,340 --> 00:25:42,540
I expect your support again.
383
00:25:42,610 --> 00:25:44,240
And I yours.
384
00:25:44,310 --> 00:25:46,190
King Ferrante
led me to believe
I had your vote.
385
00:25:46,260 --> 00:25:48,230
Excuse me?
386
00:25:48,360 --> 00:25:50,850
Are you suggesting that
you could be elected?
387
00:25:50,920 --> 00:25:52,770
I possess five votes already.
388
00:25:52,840 --> 00:25:55,100
One more than that
Milanese fraud, Sforza.
389
00:25:55,170 --> 00:25:57,400
I have seven votes.
390
00:25:57,470 --> 00:25:59,140
Do you?
391
00:25:59,210 --> 00:26:00,320
Are you certain of that?
392
00:26:06,260 --> 00:26:07,680
I cannot breathe.
393
00:26:07,750 --> 00:26:08,570
Calm yourself.
394
00:26:08,640 --> 00:26:10,800
I know the journey from
Venice was difficult.
395
00:26:10,870 --> 00:26:12,870
Why did I come?
396
00:26:12,940 --> 00:26:15,370
Why did you convince them
to make me a cardinal?
397
00:26:15,440 --> 00:26:18,910
The air is foul.
This time of year,
Rome kills.
398
00:26:18,980 --> 00:26:20,140
I want to go home.
399
00:26:20,210 --> 00:26:22,030
You cannot leave, Gherardo.
You are the oldest
400
00:26:22,100 --> 00:26:25,130
and are therefore required
to oversee each vote.
401
00:26:25,200 --> 00:26:27,340
Cardinal Severino and I
will take care of you.
402
00:26:27,400 --> 00:26:28,700
Are there any more sweets?
403
00:26:28,740 --> 00:26:30,920
Your next meal will
not be till morning.
404
00:26:31,420 --> 00:26:33,440
Do you have any bread?
405
00:26:33,510 --> 00:26:37,030
The sooner we finish,
the sooner you can
return to Venice.
406
00:26:37,100 --> 00:26:39,050
You remember who you
are to vote for, yes?
407
00:26:40,200 --> 00:26:41,820
A little piece of bread?
408
00:26:46,810 --> 00:26:48,640
Without guilt holding
man in his place,
409
00:26:48,710 --> 00:26:51,340
we would reach a higher plane.
410
00:26:51,410 --> 00:26:54,360
Guilt is the final
barrier between each
of us and the divine.
411
00:26:54,430 --> 00:26:57,450
So your theorem is
that the feeling of
guilt is unnatural?
412
00:26:57,520 --> 00:26:58,950
Yes.
413
00:26:59,020 --> 00:27:00,700
Joy, pain,
414
00:27:00,770 --> 00:27:03,160
these are clearly
present in lower
creatures of nature
415
00:27:03,220 --> 00:27:05,690
and, therefore,
are obvious
creations of God.
416
00:27:05,760 --> 00:27:07,910
But the sensation of guilt
417
00:27:07,980 --> 00:27:10,680
is present solely in man,
418
00:27:10,750 --> 00:27:14,470
hence is a device
of man, not our Lord.
419
00:27:14,530 --> 00:27:16,670
Cesare, you shall
act as arguenti.
420
00:27:20,020 --> 00:27:21,770
Guilt was created
for what reason?
421
00:27:21,840 --> 00:27:23,920
For man to
enslave himself?
No.
422
00:27:23,990 --> 00:27:26,500
Without the sensation
of guilt, the hierarchy
are afraid
423
00:27:26,560 --> 00:27:28,350
the individual would run free
424
00:27:28,410 --> 00:27:29,550
and there would be no order.
425
00:27:29,620 --> 00:27:31,600
Without order,
there is no power.
426
00:27:31,670 --> 00:27:34,170
Guilt forces each of us
to surrender our will,
427
00:27:34,240 --> 00:27:37,470
our souls to those who
should not possess them.
428
00:27:37,540 --> 00:27:41,440
So are you saying that
the men who are in power
do not deserve to rule?
429
00:27:41,510 --> 00:27:43,360
His Eminence,
Cardinal Borgia?
No.
430
00:27:43,430 --> 00:27:46,150
Then do you believe
the kings and the
cardinals are correct?
431
00:27:46,220 --> 00:27:48,900
That without guilt
there would be
hell on earth?
432
00:27:48,970 --> 00:27:51,420
Without guilt,
there would be
heaven on earth.
433
00:27:51,490 --> 00:27:52,940
Man could be who
he wants to be,
434
00:27:53,840 --> 00:27:55,360
love who he loves.
435
00:27:56,780 --> 00:28:00,260
Cesare, if you could
excise guilt from your life,
436
00:28:00,330 --> 00:28:01,730
here and now,
437
00:28:01,800 --> 00:28:03,650
with whom would your
relationship be changed?
438
00:28:04,580 --> 00:28:06,620
God? Or Rodrigo Borgia?
439
00:28:16,830 --> 00:28:20,900
Vannozza, His Eminence
has forbidden you
to visit Lucrezia.
440
00:28:20,970 --> 00:28:23,200
Call to him,
yell with all your might.
441
00:28:23,270 --> 00:28:25,040
See if His Eminence
can hear you.
442
00:28:28,420 --> 00:28:30,710
Mother?
Yes.
443
00:28:30,780 --> 00:28:33,510
I am here, my sweet girl.
444
00:28:33,580 --> 00:28:36,430
Where is Goffredo?
Is he well?
445
00:28:36,500 --> 00:28:39,600
He is fine. Home.
With my husband.
446
00:28:40,940 --> 00:28:42,470
I am so sorry.
447
00:28:43,640 --> 00:28:45,970
About little Ottaviano.
448
00:28:46,040 --> 00:28:47,840
About not coming
when you were ill.
449
00:28:48,730 --> 00:28:49,730
Hush.
450
00:28:52,480 --> 00:28:54,480
We are together now.
451
00:29:12,000 --> 00:29:13,820
Lucrezia.
452
00:29:15,590 --> 00:29:17,140
Fever.
453
00:29:19,540 --> 00:29:21,440
Worse.
454
00:29:39,110 --> 00:29:40,980
Sforza has gained another vote.
455
00:29:41,980 --> 00:29:42,980
Who?
456
00:29:45,020 --> 00:29:46,680
I'm sworn to secrecy.
457
00:29:47,900 --> 00:29:50,820
There are all sorts of secrets.
458
00:30:02,580 --> 00:30:04,520
You have lost San Severino.
459
00:30:05,800 --> 00:30:07,640
Come in.
460
00:30:08,540 --> 00:30:11,010
Federigo...
Go away.
461
00:30:11,080 --> 00:30:13,210
I have heard enough from you.
462
00:30:13,280 --> 00:30:16,250
About you.
I know the truth.
463
00:30:16,320 --> 00:30:18,780
Whose? My truth?
Or Sforza's?
464
00:30:18,850 --> 00:30:22,350
You have stolen
the papal treasury from
the Castel Sant'Angelo.
465
00:30:22,420 --> 00:30:25,460
Nonsense. I have
safeguarded it.
466
00:30:27,980 --> 00:30:30,080
I do not want to hurt you.
467
00:30:31,010 --> 00:30:32,010
Go.
468
00:30:37,220 --> 00:30:40,260
My dear Savelli,
I'm down to six votes.
469
00:30:40,320 --> 00:30:42,860
You, de Medici, Piccolomini,
470
00:30:42,920 --> 00:30:45,730
della Porta,
Gherardo, and myself.
471
00:30:46,660 --> 00:30:48,330
Tomorrow morning, we vote.
472
00:30:49,750 --> 00:30:52,400
I will be out before
I have a chance to get in.
473
00:30:52,470 --> 00:30:54,050
How many votes does he have?
474
00:30:54,120 --> 00:30:56,020
Jorge Costa?
475
00:30:56,020 --> 00:30:58,060
Three? Four?
476
00:30:58,120 --> 00:31:02,980
His capitulation could
get you to nine or even
10 in the first round.
477
00:31:12,910 --> 00:31:14,140
Jorge.
478
00:31:15,010 --> 00:31:16,280
Vice Chancellor.
479
00:31:17,980 --> 00:31:22,860
Portugal and Spain
sit side-by-side on
the Iberian Peninsula.
480
00:31:22,930 --> 00:31:26,170
Shall you and
I be collaborators
481
00:31:26,240 --> 00:31:27,900
or competitors?
482
00:31:27,970 --> 00:31:30,920
We two are the only
non-Italians here.
483
00:31:30,990 --> 00:31:32,590
You should align with me.
484
00:31:33,240 --> 00:31:35,280
Or you me.
485
00:31:35,340 --> 00:31:38,030
There is a wall around Rome.
486
00:31:38,100 --> 00:31:40,580
And there is another
wall around the wall.
487
00:31:41,600 --> 00:31:44,740
Made of hands.
Hands grabbing
for coins.
488
00:31:44,800 --> 00:31:47,660
The poor have
empty hands,
my dear Costa,
489
00:31:47,720 --> 00:31:49,370
but their palms are small.
490
00:31:49,440 --> 00:31:52,640
Not so small that
they cannot pick up
knives and clubs,
491
00:31:52,710 --> 00:31:55,880
which will happen
if we do not
reform the church.
492
00:31:55,950 --> 00:31:58,030
We shall be murdered
in our beds.
493
00:31:58,100 --> 00:31:59,750
I agree.
494
00:31:59,820 --> 00:32:01,870
That is why, if chosen,
495
00:32:01,940 --> 00:32:05,070
I will, like
a potter at his wheel,
mold a new church.
496
00:32:05,140 --> 00:32:07,810
Yes. With your big hands.
497
00:32:07,880 --> 00:32:11,100
Always reaching
beyond your grasp.
498
00:32:11,160 --> 00:32:13,380
You have no chance
of being elected.
499
00:32:13,450 --> 00:32:14,880
I am a Borgia.
500
00:32:16,150 --> 00:32:17,620
I leave nothing to chance.
501
00:32:21,120 --> 00:32:25,410
I promise upon
the death of my soul
502
00:32:25,480 --> 00:32:31,020
to trust the Holy Ghost,
and the Holy Ghost alone,
503
00:32:31,080 --> 00:32:35,690
for inspiration
and for this election.
504
00:32:41,510 --> 00:32:43,010
Quiet!
505
00:32:43,960 --> 00:32:45,080
So hot.
506
00:32:45,150 --> 00:32:47,830
We have been at this all day.
507
00:32:47,900 --> 00:32:49,070
The notion is a good one.
508
00:32:49,140 --> 00:32:51,940
Good, yes,
but not of
the moment.
509
00:32:52,000 --> 00:32:54,800
This is the moment.
The only moment.
510
00:32:54,870 --> 00:32:57,240
The streets are
awash with blood.
511
00:32:57,260 --> 00:32:59,930
The people think
there is no God
if there is no pope.
512
00:33:00,000 --> 00:33:03,700
Yet we remain mired
discussing Costa's rules.
513
00:33:03,770 --> 00:33:06,920
Yes, rules, Colonna.
We all acknowledge
514
00:33:06,990 --> 00:33:09,720
that elements in
Holy Mother Church
are corrupt,
515
00:33:09,790 --> 00:33:12,910
that the papacy itself
is rotted to the core.
516
00:33:12,980 --> 00:33:16,140
Unless we impose rules
upon the next pope,
517
00:33:16,210 --> 00:33:18,100
the disease will spread.
518
00:33:18,160 --> 00:33:23,270
But we must be careful
not to cure the disease
and kill the body.
519
00:33:23,340 --> 00:33:26,100
I support the restrictions
on papal authority.
520
00:33:26,170 --> 00:33:28,140
But an oath?
Yes.
521
00:33:28,210 --> 00:33:29,540
A vow?
522
00:33:29,610 --> 00:33:31,890
To make whoever
sits on the throne
beholden to us.
523
00:33:31,960 --> 00:33:34,130
As if he is a child.
524
00:33:34,200 --> 00:33:37,520
You cannot bind
the Supreme Pontiff
of the universal church
525
00:33:37,580 --> 00:33:39,080
any more than you can the wind.
526
00:33:39,250 --> 00:33:41,150
I would not be able
to endorse any candidate
527
00:33:41,220 --> 00:33:44,120
who does not support
Costa's mandate.
528
00:33:44,190 --> 00:33:48,890
First and foremost,
a limit on the number
of cardinals.
529
00:33:48,960 --> 00:33:50,600
Yes.
530
00:33:50,660 --> 00:33:53,850
Too many have
bought their way
into this chapel.
531
00:34:18,040 --> 00:34:22,980
All agree we must have change!
532
00:34:23,040 --> 00:34:25,810
The rest is simply
a question of law.
533
00:34:25,880 --> 00:34:29,180
There are only 10 laws.
The Holy Commandments.
534
00:34:29,250 --> 00:34:30,850
And few of us honor those.
535
00:34:30,920 --> 00:34:32,220
How dare you.
536
00:34:32,290 --> 00:34:36,260
How dare I?
I earned
my red biretta.
537
00:34:36,320 --> 00:34:38,290
I wasn't simply handed
an archdiocese
538
00:34:38,360 --> 00:34:40,330
because my name
is Orsini or Colonna.
539
00:34:40,400 --> 00:34:41,460
Costa.
540
00:34:42,130 --> 00:34:43,460
You go too far.
541
00:34:43,530 --> 00:34:45,480
No, not far enough.
542
00:34:45,550 --> 00:34:50,070
If we expect a lowly,
starving peasant to
follow the Word of God,
543
00:34:50,140 --> 00:34:51,300
then why not us?
544
00:34:51,370 --> 00:34:53,760
The pope is the Word of God.
545
00:34:53,830 --> 00:34:57,730
Then let the man who will
be pope give us his word
546
00:34:57,800 --> 00:34:59,860
before he takes
responsibility for God's.
547
00:34:59,930 --> 00:35:02,630
I say we pray for guidance.
548
00:35:02,700 --> 00:35:05,740
Exactly. Guidance.
549
00:35:05,800 --> 00:35:09,540
Let the new Sovereign Pontiff
receive guidance from us.
550
00:35:09,610 --> 00:35:10,920
Guidelines.
551
00:35:10,990 --> 00:35:12,830
Guidelines are an excuse
to do nothing.
552
00:35:12,890 --> 00:35:16,260
He is relentless.
Even a mule stops
kicking after a while.
553
00:35:18,000 --> 00:35:21,070
To give man-made laws
to a man who will
no longer be a man is...
554
00:35:21,140 --> 00:35:22,470
Is ridiculous!
555
00:35:22,540 --> 00:35:24,710
Even a Portuguese
should recognize that!
556
00:35:24,910 --> 00:35:25,810
Let us pray.
557
00:35:25,880 --> 00:35:28,410
Yes, pray for a cool breeze.
558
00:35:28,480 --> 00:35:31,540
For divine help in
writing guidelines.
559
00:35:31,610 --> 00:35:33,460
Non-binding guidelines.
560
00:35:33,530 --> 00:35:37,220
On Judgment Day,
you will be called
into account for this.
561
00:35:37,290 --> 00:35:38,790
- All of you.
- Enough!
562
00:35:40,090 --> 00:35:41,790
Because of this bickering,
563
00:35:41,860 --> 00:35:44,540
we have not had a single vote
564
00:35:44,610 --> 00:35:48,140
on the only real
reason we are here,
565
00:35:48,210 --> 00:35:50,080
to fill Saint Peter's shoes.
566
00:35:50,650 --> 00:35:51,650
I say
567
00:35:53,350 --> 00:35:55,720
we put aside Costa's motion.
568
00:35:55,790 --> 00:35:57,420
I second.
569
00:35:57,490 --> 00:35:58,560
All in favor.
570
00:35:58,620 --> 00:36:00,760
Yea.
571
00:36:01,430 --> 00:36:03,040
Opposed?
572
00:36:03,110 --> 00:36:04,650
Nay.
Nay.
573
00:36:05,380 --> 00:36:07,180
Abstentions?
574
00:36:11,690 --> 00:36:13,920
Let us move on
to the first ballot.
575
00:37:12,430 --> 00:37:15,680
Della Rovere, eight.
576
00:37:16,720 --> 00:37:19,620
Sforza, eight.
577
00:37:20,710 --> 00:37:23,290
Borgia, six.
578
00:37:25,900 --> 00:37:29,210
Carafa, four.
579
00:37:29,280 --> 00:37:30,850
Make an offer to Piccolomini.
580
00:37:30,920 --> 00:37:33,230
And Costa...
581
00:37:33,990 --> 00:37:36,150
Costa, one.
582
00:37:39,980 --> 00:37:41,840
Not sufficient for election.
583
00:38:22,100 --> 00:38:24,700
The Italians have
treated you like
an old whore.
584
00:38:24,770 --> 00:38:27,390
I no longer want
to be considered.
585
00:38:27,460 --> 00:38:29,090
Spread the word.
586
00:38:29,160 --> 00:38:32,690
I know you are most able
at doling out bad news.
587
00:38:32,760 --> 00:38:35,710
My dear Costa,
why do you not see
that I'm your ally?
588
00:38:35,780 --> 00:38:38,600
I believe in the same
goals as you.
589
00:38:38,670 --> 00:38:41,070
In voting for my rules,
you abstained.
590
00:38:41,970 --> 00:38:43,850
In order to remain neutral.
591
00:38:43,920 --> 00:38:47,270
Yes, you are
the ultimate bureaucrat.
592
00:38:47,340 --> 00:38:49,790
A part of the Curia
for over 30 years.
593
00:38:49,860 --> 00:38:51,710
You are the whore.
594
00:38:51,780 --> 00:38:54,700
Look, I do understand
that the past cannot
be the future.
595
00:38:54,770 --> 00:38:57,820
I repeat, I will
change the church,
Rome, if elected.
596
00:38:57,890 --> 00:38:59,390
And in God's name.
597
00:38:59,460 --> 00:39:02,870
In God's name,
you should recuse
yourself from the race.
598
00:39:02,940 --> 00:39:06,380
You received one vote,
I am guessing your own.
599
00:39:06,440 --> 00:39:08,780
There are six among us
who think I should be pope.
600
00:39:10,100 --> 00:39:11,820
There will be more.
601
00:39:32,590 --> 00:39:34,090
Cesare.
602
00:39:38,760 --> 00:39:40,730
A boy.
603
00:40:00,250 --> 00:40:02,050
I have chosen a name for him.
604
00:40:04,400 --> 00:40:05,940
Cesare.
605
00:40:07,270 --> 00:40:10,480
So that when you are far,
you are also close.
606
00:40:18,970 --> 00:40:21,380
And I tell you,
we must find
a different doctor,
607
00:40:21,450 --> 00:40:23,050
not one of these
country butchers,
608
00:40:23,120 --> 00:40:24,860
who believes the cure
will come from a potion
609
00:40:24,920 --> 00:40:27,860
made of goat's blood
and crushed sea shells.
610
00:40:27,930 --> 00:40:29,860
We could send
to Rome for
the pope's physician.
611
00:40:29,930 --> 00:40:32,300
The pope's physician
killed him.
612
00:40:32,360 --> 00:40:34,430
I've already lost one
child to this fever,
613
00:40:34,500 --> 00:40:36,170
I will not lose another!
614
00:40:36,230 --> 00:40:39,300
We must ask
for the intercession
of Saint Petronilla.
615
00:40:39,370 --> 00:40:41,540
Expose Lucrezia
to the sacred relic...
616
00:40:41,610 --> 00:40:43,670
Superstitious claptrap.
617
00:40:43,740 --> 00:40:45,010
Unless it works.
618
00:41:04,760 --> 00:41:07,300
Kiss the lips of
Saint Petronilla.
619
00:41:09,400 --> 00:41:11,170
You must.
620
00:41:13,970 --> 00:41:15,910
Do not be afraid.
621
00:41:18,010 --> 00:41:19,760
See?
622
00:41:46,300 --> 00:41:47,800
Come.
623
00:41:49,370 --> 00:41:53,610
We are in trouble.
Della Rovere has a letter,
624
00:41:53,680 --> 00:41:56,330
a 30-year-old letter
from Pope Pius,
625
00:41:56,420 --> 00:41:59,500
rebuking you for
attending an orgy.
626
00:41:59,570 --> 00:42:01,180
Della Rovere had
the letter smuggled in?
627
00:42:01,250 --> 00:42:02,650
That is forbidden.
628
00:42:02,720 --> 00:42:04,720
He says Piccolomini
came to him.
629
00:42:06,740 --> 00:42:09,190
My old friend Piccolomini.
630
00:42:09,260 --> 00:42:12,550
"We have learned, Rodrigo,
631
00:42:12,610 --> 00:42:17,620
"that in Siena you
spent the afternoon
with several women.
632
00:42:17,690 --> 00:42:20,790
"That the most
wanton dances
were performed,
633
00:42:20,860 --> 00:42:23,520
"filled with amorous
allurements.
634
00:42:25,030 --> 00:42:27,730
"In order to give free
rein to your lusts,
635
00:42:27,800 --> 00:42:33,740
"the husbands, fathers
and brothers of the young
women were not admitted.
636
00:42:33,870 --> 00:42:37,320
"We leave you to judge
whether you can
indulge yourself
637
00:42:37,390 --> 00:42:39,640
"in every kind of perversion
638
00:42:39,710 --> 00:42:44,530
"without surrendering
the sanctity of
your high office."
639
00:42:46,420 --> 00:42:51,070
The words of my uncle,
Pope Pius, indict you.
640
00:42:52,200 --> 00:42:53,860
June of 1460?
641
00:42:55,190 --> 00:42:57,470
I was in Siena, yes.
642
00:42:58,990 --> 00:43:01,330
At the home of Giovanni Bichi.
643
00:43:01,400 --> 00:43:03,130
His son's baptism.
644
00:43:03,200 --> 00:43:05,930
Are you denying
Pius' accusations?
645
00:43:06,000 --> 00:43:08,790
I am sorry, Francesco.
646
00:43:08,850 --> 00:43:11,560
Though we've been friends
for over 30 years,
647
00:43:12,510 --> 00:43:14,980
I can no longer protect you.
648
00:43:15,040 --> 00:43:16,980
This letter is a forgery.
649
00:43:17,040 --> 00:43:21,160
No! I was there
when my uncle wrote
the damn thing.
650
00:43:21,230 --> 00:43:23,720
Then why wait until
now to show it?
651
00:43:23,780 --> 00:43:26,440
Twice before
I have endeavored
to win the papacy
652
00:43:26,500 --> 00:43:30,060
and you happily
carried my banner.
653
00:43:30,120 --> 00:43:33,660
I wonder what could have
caused this change in
my dear colleague's heart?
654
00:43:38,880 --> 00:43:41,720
I hope you have been well paid.
655
00:43:41,790 --> 00:43:44,400
You were a man I always
looked to for the truth.
656
00:43:46,290 --> 00:43:51,600
My brothers, it is time
for the afternoon vote.
657
00:44:01,470 --> 00:44:03,910
Sforza, eight.
658
00:44:05,380 --> 00:44:08,210
Carafa, five.
659
00:44:09,030 --> 00:44:12,020
Borgia, five.
660
00:44:13,430 --> 00:44:14,500
Della Rovere...
661
00:44:15,190 --> 00:44:16,850
Nine.
662
00:44:16,920 --> 00:44:18,720
Della Rovere is on the rise.
663
00:44:18,790 --> 00:44:21,390
Be ready.
We may need to run.
664
00:44:24,710 --> 00:44:27,180
Not sufficient for election.
665
00:44:36,290 --> 00:44:40,190
For Cardinal San Severino,
who perspires with worry.
666
00:44:47,540 --> 00:44:49,400
Come in.
667
00:44:49,470 --> 00:44:51,940
Some relief, if only brief.
668
00:44:54,080 --> 00:44:55,810
Give your cardinal my thanks.
669
00:45:14,600 --> 00:45:16,330
He looked me
straight in the eyes.
670
00:45:16,400 --> 00:45:19,530
He was like a man,
full-grown.
671
00:45:19,600 --> 00:45:23,550
Was he blessed
like all Borgias?
672
00:45:23,620 --> 00:45:25,790
He was already as big
as you, Alessandro.
673
00:45:27,390 --> 00:45:32,330
My son is the most
extraordinary creation
on God's earth.
674
00:45:36,170 --> 00:45:37,320
God.
675
00:45:39,440 --> 00:45:41,400
Give God a rest for the night.
676
00:46:11,700 --> 00:46:12,730
Who are you?
677
00:46:12,800 --> 00:46:15,140
Do you not know me,
sweet Lucrezia?
678
00:46:15,200 --> 00:46:16,670
Cesare?
No.
679
00:46:19,910 --> 00:46:21,640
Your one, true love.
680
00:46:24,110 --> 00:46:26,940
Go away. I am ill.
You will die.
681
00:46:27,410 --> 00:46:35,640
No, you will live
Cured by the potion of love.
682
00:46:52,710 --> 00:46:55,180
Rumor from Rome.
Della Rovere leads.
683
00:46:56,180 --> 00:46:57,630
My fault.
684
00:46:57,700 --> 00:46:59,350
Cesare,
685
00:46:59,420 --> 00:47:03,090
you are not responsible
for the fate
of Rodrigo Borgia.
686
00:47:03,150 --> 00:47:04,700
After taking
the vow of celibacy,
687
00:47:04,770 --> 00:47:08,670
he sired seven children.
You have but one.
688
00:47:08,740 --> 00:47:10,210
But there's no going
back for either of you,
689
00:47:10,280 --> 00:47:12,260
so be like him, move forward.
690
00:47:12,330 --> 00:47:14,660
That is what I fear.
691
00:47:14,730 --> 00:47:16,980
Because of me, my lust,
692
00:47:17,050 --> 00:47:19,180
we Borgias shall
not move forward.
693
00:47:20,300 --> 00:47:22,390
To think of Rodrigo's
fierce gaze,
694
00:47:23,140 --> 00:47:24,810
or worse,
695
00:47:24,910 --> 00:47:26,260
his frigid indifference.
696
00:47:28,700 --> 00:47:29,860
No.
697
00:47:29,930 --> 00:47:31,830
We live at a momentous time,
698
00:47:31,900 --> 00:47:34,030
which calls for
supreme sacrifice.
699
00:47:35,300 --> 00:47:38,040
The ultimate sacrifice.
700
00:47:38,100 --> 00:47:41,540
To prove to God
that we are worthy
of His blessing.
701
00:47:45,710 --> 00:47:47,950
I must act, and at once.
702
00:47:49,620 --> 00:47:52,050
To rectify the sin
I have committed.
703
00:47:58,860 --> 00:48:00,960
Father, if You are willing,
704
00:48:02,100 --> 00:48:04,730
take this cup from me.
705
00:48:04,800 --> 00:48:08,800
But then not my will
but Yours be done.
706
00:48:09,890 --> 00:48:11,340
Lucrezia?
707
00:48:13,040 --> 00:48:13,990
Lucrezia?
708
00:48:46,840 --> 00:48:49,810
Already the room is too hot.
709
00:48:49,880 --> 00:48:52,310
Gherardo's breathing
grows labored.
710
00:48:53,610 --> 00:48:55,810
If he dies,
we might have a tie.
711
00:48:55,880 --> 00:48:58,630
I cannot wait until
the others arrive.
712
00:48:58,700 --> 00:49:01,200
I could not sleep.
I could not think.
713
00:49:09,280 --> 00:49:14,150
The King of France
has given 200,000
ducats to one of us
714
00:49:14,220 --> 00:49:16,000
in order to buy his election.
715
00:49:16,070 --> 00:49:17,240
What?
716
00:49:17,300 --> 00:49:18,470
Which man?
717
00:49:18,540 --> 00:49:20,200
Giuliano della Rovere.
718
00:49:20,210 --> 00:49:21,690
Impossible!
719
00:49:21,760 --> 00:49:24,060
On what basis have you
made this accusation?
720
00:49:24,080 --> 00:49:27,800
A list of each
cardinal and how much
they are to receive,
721
00:49:27,860 --> 00:49:29,760
including Piccolomini,
722
00:49:29,830 --> 00:49:33,540
who was paid to reveal
Pope Pius' letter,
with French money.
723
00:49:33,600 --> 00:49:36,800
Never! I despise
the King of France.
724
00:49:36,870 --> 00:49:39,010
As do I.
When I saw this,
725
00:49:39,070 --> 00:49:40,810
I could no longer
bite my tongue.
726
00:49:40,880 --> 00:49:42,480
Let me see the document.
727
00:49:42,540 --> 00:49:44,530
To see it is to accept it.
728
00:49:47,600 --> 00:49:51,240
At first, I wanted
to destroy the letter.
729
00:49:51,300 --> 00:49:54,870
And perhaps I should have.
730
00:49:54,940 --> 00:49:57,910
Perhaps the Lord
held back my hand.
731
00:49:57,980 --> 00:50:00,180
Are you an agent
of King Charles?
732
00:50:03,130 --> 00:50:06,420
He shakes his head like
a French marionette.
733
00:50:06,480 --> 00:50:09,250
My uncle was pope.
734
00:50:09,320 --> 00:50:12,210
No matter how the Conclave
came to choose him,
735
00:50:12,270 --> 00:50:14,040
he was never traitor to Italy.
736
00:50:17,300 --> 00:50:20,660
Discharge of an old man
is a frightening sight.
737
00:50:20,730 --> 00:50:22,670
I have shown them the letter.
738
00:50:23,640 --> 00:50:25,200
You gave him this?
739
00:50:26,200 --> 00:50:27,200
Yes.
740
00:50:27,940 --> 00:50:30,170
How did you come by it?
741
00:50:30,240 --> 00:50:31,560
There are many
in the French court
742
00:50:31,630 --> 00:50:33,830
who fear a della Rovere papacy.
743
00:50:33,900 --> 00:50:34,900
Liar!
744
00:50:34,960 --> 00:50:36,160
I am the liar?
745
00:50:37,200 --> 00:50:40,350
You are a hypocrite.
746
00:50:40,420 --> 00:50:41,350
I will kill you.
747
00:50:47,790 --> 00:50:50,500
Stop! Charlatans!
748
00:50:52,460 --> 00:50:57,180
This is my first Conclave
and I have
tried to keep silent.
749
00:50:57,250 --> 00:50:59,900
We refuse to write down
Costa's simple rules,
750
00:50:59,970 --> 00:51:02,820
but we pass letters
door-to-door through
the night.
751
00:51:02,890 --> 00:51:07,300
While a city,
a world,
waits for us!
752
00:51:07,360 --> 00:51:10,080
The young Cardinal
of Florence is right.
753
00:51:10,150 --> 00:51:11,420
No more letters.
754
00:51:11,480 --> 00:51:13,270
Pity.
Only words.
755
00:51:14,000 --> 00:51:15,650
Spoken and true.
756
00:51:16,190 --> 00:51:18,360
More than our words,
757
00:51:18,420 --> 00:51:20,880
our actions must speak true.
758
00:51:24,230 --> 00:51:27,310
Sforza, eight.
759
00:51:28,230 --> 00:51:31,000
Carafa, seven.
760
00:51:32,340 --> 00:51:35,360
Della Porta, four.
761
00:51:36,660 --> 00:51:39,010
Della Rovere, four.
762
00:51:39,510 --> 00:51:40,510
Four?
763
00:51:41,680 --> 00:51:42,780
Four, you say?
764
00:51:49,590 --> 00:51:51,620
Borgia, four.
765
00:51:53,940 --> 00:51:56,110
Not sufficient for election.
766
00:51:58,160 --> 00:52:00,060
I had not expected
to lose a vote,
767
00:52:00,130 --> 00:52:02,650
but to gain some from those
who deserted della Rovere.
768
00:52:02,720 --> 00:52:07,790
They're angry at him
for the betrayal and
at you for exposing it.
769
00:52:07,860 --> 00:52:09,720
Was that letter a forgery?
770
00:52:09,790 --> 00:52:12,330
The actual parchment, yes,
but the details were true.
771
00:52:23,240 --> 00:52:25,670
Has della Porta abandoned me?
772
00:52:25,740 --> 00:52:27,510
And which four cardinals
voted for him?
773
00:52:27,580 --> 00:52:30,480
I will find out before
the next scrutiny.
774
00:52:30,540 --> 00:52:32,010
Do not give up hope.
775
00:52:32,080 --> 00:52:33,430
Hope?
776
00:52:33,500 --> 00:52:36,380
On my last trip
back from Spain,
almost 20 years ago,
777
00:52:36,450 --> 00:52:39,300
our vessels hit
a violent storm
off Pisa.
778
00:52:39,370 --> 00:52:41,170
One ship sank to the bottom.
779
00:52:41,240 --> 00:52:44,310
Two hundred souls,
including three bishops
were drowned.
780
00:52:44,380 --> 00:52:46,680
And then, as if God meant
to punish me further,
781
00:52:46,740 --> 00:52:49,510
we were attacked
by Muslim pirates.
782
00:52:49,520 --> 00:52:53,500
I was beaten, robbed
of 30,000 ducats.
783
00:52:53,570 --> 00:52:56,200
I survived not out of hope,
784
00:52:56,270 --> 00:52:58,840
but because I do not know
how to do anything else.
785
00:53:00,580 --> 00:53:04,680
Besides,
there is a certain
sweet revenge
786
00:53:04,750 --> 00:53:08,020
in being tied
with della Rovere
for last place.
787
00:53:26,000 --> 00:53:28,900
So Abraham roseearly in the morning
788
00:53:28,970 --> 00:53:31,390
and took his twoservants with him
789
00:53:31,460 --> 00:53:33,990
and his son, Isaac.
790
00:53:34,060 --> 00:53:35,760
He said to the servants,
791
00:53:36,430 --> 00:53:37,900
"Stay here.
792
00:53:37,960 --> 00:53:41,830
"I and the lad will go
up further and worship
and come again to you."
793
00:53:41,900 --> 00:53:44,140
And Isaac said to Abraham,
794
00:53:44,200 --> 00:53:46,770
"But where is the lamb
for the burnt offering?"
795
00:53:46,840 --> 00:53:48,840
Abraham replied,
796
00:53:48,910 --> 00:53:52,580
"God will provide
Himself the lamb for
the burnt offering."
797
00:53:52,640 --> 00:53:55,830
And the angel of
the Lord called down
from heaven and said,
798
00:53:57,030 --> 00:53:59,500
"Because you have done this
799
00:53:59,570 --> 00:54:01,570
"and you have not
withheld your son,
800
00:54:02,200 --> 00:54:03,300
"your only son,
801
00:54:06,580 --> 00:54:07,640
"I will indeed
802
00:54:09,130 --> 00:54:10,280
"bless you."
803
00:54:38,420 --> 00:54:41,560
Cesare, where is your son?
Where is the baby?
804
00:54:43,030 --> 00:54:45,110
Do you want to die?
Cesare.
805
00:54:45,180 --> 00:54:46,780
There is a man and
there is his word
806
00:54:46,850 --> 00:54:48,320
and the two must be the same.
59496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.