All language subtitles for Babylon.Berlin.S01E05.GERMAN.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:18,560 Previously on Babylon Berlin. 2 00:00:18,640 --> 00:00:23,400 It is our duty to build a bulwark against anarchy. 3 00:00:23,480 --> 00:00:25,760 They shot them down like sparrows off the roof. 4 00:00:25,840 --> 00:00:27,280 Hang on, no one saw that. 5 00:00:27,360 --> 00:00:29,920 The blood is not even dry yet and you're already covering it up. 6 00:00:30,000 --> 00:00:30,840 SEEKING WORK 7 00:00:31,920 --> 00:00:32,920 Don't you recognize me anymore? 8 00:00:33,000 --> 00:00:34,080 Greta! 9 00:00:34,160 --> 00:00:36,280 Must have been under a car. 10 00:00:36,360 --> 00:00:37,320 Doesn't look like an accident. 11 00:00:38,520 --> 00:00:40,440 He wasn't a tough guy. I realized that too late. 12 00:00:40,800 --> 00:00:43,320 What else does your landlady know about this Kardakov? 13 00:00:43,400 --> 00:00:44,560 Allegedly, he's on tour. 14 00:00:44,640 --> 00:00:46,640 They were all killed because of you. 15 00:00:47,320 --> 00:00:48,440 They are all dead! 16 00:00:48,520 --> 00:00:51,280 I wanted to ask if you have looked into the previous tenant. 17 00:00:51,360 --> 00:00:54,720 Kardakov's lover lives at Meraner Strasse, number seven. 18 00:00:54,880 --> 00:00:56,320 I'm meeting him. 19 00:00:56,400 --> 00:00:58,880 Put me through to the Soviet embassy. 20 00:01:35,280 --> 00:01:36,800 Hands up, police! 21 00:01:38,520 --> 00:01:42,120 Leni. Leni, look. 22 00:01:43,760 --> 00:01:44,680 Boom. 23 00:01:45,960 --> 00:01:47,240 Get that thing off him. 24 00:01:48,320 --> 00:01:50,960 He's a big boy, he knows how it works, right? 25 00:01:51,400 --> 00:01:52,440 Boom. 26 00:01:53,120 --> 00:01:55,440 Hans, give your father the pistol right now. 27 00:01:56,280 --> 00:01:57,160 No. 28 00:01:58,280 --> 00:01:59,560 Come on, give it to me. 29 00:02:01,480 --> 00:02:02,880 -Come on, give it to me. -No. 30 00:02:02,960 --> 00:02:03,800 No. 31 00:02:29,880 --> 00:02:31,000 Svetlana! 32 00:02:32,480 --> 00:02:33,840 Sveta, where are you? 33 00:02:37,880 --> 00:02:38,720 Go on. 34 00:02:42,440 --> 00:02:43,680 Sveta, where are you? 35 00:02:44,120 --> 00:02:45,640 We need to go. 36 00:02:48,360 --> 00:02:49,400 What's with the masquerade? 37 00:02:49,800 --> 00:02:50,760 What's going on? 38 00:02:51,680 --> 00:02:53,680 They're coming after us. They're already on the stairs. Svetlana, I beg you, come on! 39 00:02:56,080 --> 00:02:58,480 They'll shoot us right away. 40 00:03:00,720 --> 00:03:02,960 Not us. You. 41 00:03:28,480 --> 00:03:30,560 You bastard! 42 00:03:34,720 --> 00:03:37,280 That bastard sliced open my hand! 43 00:04:53,080 --> 00:04:53,920 Sveta. 44 00:05:16,040 --> 00:05:17,000 Done. 45 00:07:00,280 --> 00:07:01,120 -Give it to me. -No! 46 00:07:02,040 --> 00:07:04,320 -Let go. -Stop! 47 00:07:04,480 --> 00:07:05,680 -Give it to me! -Let go! 48 00:07:06,160 --> 00:07:07,120 Give me that. 49 00:07:08,280 --> 00:07:09,880 Get lost then. 50 00:07:10,720 --> 00:07:13,080 THIRD CLASS NON-SMOKING 51 00:07:19,360 --> 00:07:20,200 Greta! Morning. 52 00:07:24,160 --> 00:07:25,720 Where were you last night? I didn't find you. 53 00:07:25,800 --> 00:07:29,640 I thought you weren't coming back. I had no idea where you had gone. 54 00:07:30,480 --> 00:07:31,480 Have you slept? Come on, then. 55 00:07:42,880 --> 00:07:44,920 -Berta, where's the Widow? -Downstairs. 56 00:07:53,200 --> 00:07:55,320 -May I interrupt? -You already have. 57 00:07:55,400 --> 00:07:57,160 I won't be long. This is Greta. 58 00:07:57,840 --> 00:07:59,680 -So? -Comes highly recommended. 59 00:08:09,560 --> 00:08:10,440 I'm interested. 60 00:08:12,160 --> 00:08:13,360 She should take a shower first. 61 00:08:13,920 --> 00:08:16,720 The showers at the Palace are out of order, hence the request. 62 00:08:16,800 --> 00:08:18,440 Vocal chords are in working order, yeah? 63 00:08:19,280 --> 00:08:20,720 Hello, Madam. 64 00:08:20,800 --> 00:08:22,440 Don't you Madam me. 65 00:08:22,840 --> 00:08:26,280 You may well be a beauty, but I can't see what's underneath. 66 00:08:26,360 --> 00:08:29,320 -Can we borrow from the wardrobe? -You do that anyway. 67 00:08:29,960 --> 00:08:30,800 Come on. 68 00:08:32,840 --> 00:08:35,560 -Impress me, children. -We will. 69 00:08:41,040 --> 00:08:44,680 You get three marks per visit. You'll be able to take a room by tomorrow. 70 00:08:45,600 --> 00:08:49,320 And you can borrow the clothes. You just have to return them. 71 00:08:50,120 --> 00:08:51,640 You have to wash them, but... 72 00:08:52,240 --> 00:08:53,800 you can take what you like. 73 00:08:57,880 --> 00:08:58,720 Greta? 74 00:09:11,480 --> 00:09:12,400 I can't do this. 75 00:09:16,400 --> 00:09:18,000 But Greta, you're beautiful. 76 00:09:18,280 --> 00:09:19,520 But I can't do this. 77 00:09:20,320 --> 00:09:21,520 But why not? 78 00:09:22,280 --> 00:09:25,680 I promise, it's not that bad. You can choose the guys. 79 00:09:25,760 --> 00:09:27,720 If you don't like them, you rebuff them. That's how it works. 80 00:09:43,040 --> 00:09:44,120 Is it inflamed? 81 00:09:44,920 --> 00:09:45,920 A little. 82 00:09:50,960 --> 00:09:51,840 It's OK. 83 00:09:53,200 --> 00:09:54,360 We'll find something for you. 84 00:09:55,760 --> 00:09:56,600 Yes. 85 00:09:58,120 --> 00:09:59,200 Come here. 86 00:10:01,320 --> 00:10:02,600 Everything will be alright. 87 00:10:04,640 --> 00:10:05,520 My sweet Gretha. 88 00:11:00,800 --> 00:11:01,840 Lignose. 89 00:11:14,040 --> 00:11:15,560 -Stefan. -Charlotte. 90 00:11:16,200 --> 00:11:19,120 -What are you doing here? -I work here. 91 00:11:19,360 --> 00:11:20,920 I'm looking for a file right now. 92 00:11:23,280 --> 00:11:25,560 But this is Detective Sergeant Wolter's desk. 93 00:11:25,840 --> 00:11:27,880 Yes, and I'm his assistant. 94 00:11:30,920 --> 00:11:31,920 What are you doing here? 95 00:11:32,640 --> 00:11:33,680 I... 96 00:11:35,120 --> 00:11:38,320 I'm supposed to deliver something, but only in person. Where is he? 97 00:11:38,400 --> 00:11:40,680 Wolter? Somewhere in the building. 98 00:11:41,680 --> 00:11:45,160 -Alright, I'll come back later. -Sure. 99 00:11:46,920 --> 00:11:48,880 Oh, is the invitation still valid? 100 00:11:48,960 --> 00:11:51,400 Go swimming at Sunday at 11 a.m.? 101 00:11:51,480 --> 00:11:53,760 -At the rowing club, I thought. -Oh. 102 00:11:54,000 --> 00:11:55,880 Yes, of course. 103 00:11:56,520 --> 00:11:58,480 At the entrance. I'll take you in. 104 00:11:59,920 --> 00:12:00,760 Nice. 105 00:12:16,680 --> 00:12:19,480 I really tried everything. More is not possible. 106 00:12:25,280 --> 00:12:28,280 I'd ask at the film lab, where they store the negatives. 107 00:12:29,720 --> 00:12:30,560 They do? 108 00:12:30,920 --> 00:12:33,240 See the right-hand bottom corner, near the perforation? 109 00:12:34,160 --> 00:12:35,440 It's cheap material. 110 00:12:36,080 --> 00:12:38,520 The film's positive, the snippet you found, 111 00:12:38,600 --> 00:12:39,920 with which it was developed. 112 00:12:40,400 --> 00:12:41,480 -So? -The material 113 00:12:41,560 --> 00:12:44,160 was imported from Yugoslavia, from Zagreb. 114 00:12:44,520 --> 00:12:47,520 I asked around. If I may? 115 00:12:48,520 --> 00:12:49,360 Of course. 116 00:12:49,680 --> 00:12:53,240 The only film lab where they sometimes use Rodacor is Geyer. 117 00:12:54,000 --> 00:12:55,440 -Where is that? -In Neukölln. 118 00:12:55,520 --> 00:12:56,680 It's a big shop. 119 00:12:57,560 --> 00:12:59,760 -Does that help you? -Yes. 120 00:13:00,600 --> 00:13:02,040 Thank you for your efforts. 121 00:13:09,320 --> 00:13:10,360 Yucatan. 122 00:13:25,480 --> 00:13:29,600 Hello, I'd like a Cologne number. 13-0-8. Thank you. 123 00:13:49,240 --> 00:13:50,160 Rath. 124 00:13:50,520 --> 00:13:51,520 Helga, it's me. 125 00:13:51,600 --> 00:13:53,360 -Gereon. -Can you talk? 126 00:13:53,440 --> 00:13:56,240 Yes, of course. Did something happen? 127 00:13:57,600 --> 00:13:59,360 I just wanted to get in touch. 128 00:14:00,200 --> 00:14:01,760 I had a strange dream. 129 00:14:04,320 --> 00:14:05,280 Of Anno. 130 00:14:06,720 --> 00:14:09,000 I mean, of his Trakehner horse. 131 00:14:09,120 --> 00:14:10,280 Yucatan. 132 00:14:11,000 --> 00:14:12,040 Yes. Gereon? 133 00:14:15,680 --> 00:14:16,600 Yes? 134 00:14:18,920 --> 00:14:20,240 I miss you so much. 135 00:14:20,920 --> 00:14:22,120 Why don't you come here? 136 00:14:23,760 --> 00:14:24,920 Come to Berlin. 137 00:14:26,160 --> 00:14:27,840 But I can't just do that. 138 00:14:28,440 --> 00:14:30,000 No one would give a damn about us. 139 00:14:31,000 --> 00:14:32,960 -How do you mean? -I mean... 140 00:14:34,200 --> 00:14:35,880 It would be nice to have you here. 141 00:14:37,120 --> 00:14:39,960 You mean, you and I and two beers at Tiergarten, 142 00:14:40,040 --> 00:14:44,040 at night dancing at Resi's and breakfast at Krumme Lanke? 143 00:14:45,880 --> 00:14:47,440 "Everyone once in Berlin." 144 00:14:49,600 --> 00:14:51,040 "Everyone once in Berlin." 145 00:14:52,040 --> 00:14:53,520 Oh, that would be nice. 146 00:14:54,280 --> 00:14:56,080 But it's not that simple. 147 00:14:57,120 --> 00:14:58,040 Yes... 148 00:14:59,120 --> 00:15:01,840 You're right. It was a silly idea. 149 00:15:04,680 --> 00:15:05,760 I have to go now. 150 00:15:11,080 --> 00:15:11,920 Have you seen this? 151 00:15:12,000 --> 00:15:12,960 BLOODY STREET FIGHTS - 200 DEAD? 152 00:15:26,880 --> 00:15:29,520 Murderers! Murderers! 153 00:15:29,600 --> 00:15:31,920 Murderers! Murderers... 154 00:15:37,160 --> 00:15:39,000 BLOODY STREET FIGHTS - 200 DEAD? 155 00:15:39,520 --> 00:15:42,920 And this is what happened to us in Oranienstrasse. 156 00:15:43,160 --> 00:15:45,920 The official version. Owing to the two ladies. 157 00:15:52,240 --> 00:15:53,800 "...we were shot at from various sides. 158 00:15:54,880 --> 00:15:58,280 Some of the communists were shooting at myself and Detective Rath." 159 00:15:58,360 --> 00:15:59,560 Are you serious? 160 00:15:59,640 --> 00:16:01,600 "A hand is washed by the other only If you want to take, give!" 161 00:16:06,040 --> 00:16:08,200 The top dogs are under a lot of pressure. 162 00:16:13,840 --> 00:16:16,480 FIGHT WITH KPD DOWN WITH POLICE KILLERS 163 00:16:18,560 --> 00:16:20,360 Comrades. 164 00:16:21,120 --> 00:16:24,640 Workers were shot down like dogs. 165 00:16:26,560 --> 00:16:29,040 -Flats were ransacked! -You can add your own style. 166 00:16:29,120 --> 00:16:31,680 -Children abused! -I'm no man of words. 167 00:16:31,760 --> 00:16:32,960 By the men 168 00:16:33,040 --> 00:16:36,040 -behind the walls of this building here. -God, her again. 169 00:16:39,520 --> 00:16:42,960 I myself witnessed how they attempted to frame our fighters 170 00:16:43,040 --> 00:16:46,920 for a murder by the police. Of two innocent women! 171 00:16:48,320 --> 00:16:53,000 And the chief of police tells the public to keep cool. 172 00:16:53,840 --> 00:16:59,680 "Keep cool" in this situation is the most inappropriate of all slogans. 173 00:17:02,160 --> 00:17:07,960 For the blood of our comrades is seeping away in the cobblestones of our streets. 174 00:17:08,040 --> 00:17:11,000 Shed by those murderers in uniform. 175 00:17:15,760 --> 00:17:18,920 We need to put an immediate stop to this agitation. 176 00:17:20,680 --> 00:17:22,760 Workers' blood is flowing in Berlin! 177 00:17:22,840 --> 00:17:25,760 Our blood is not still. 178 00:17:25,840 --> 00:17:28,360 Our blood is at boiling point! 179 00:17:32,080 --> 00:17:33,920 I will have the square cleared. 180 00:17:34,600 --> 00:17:35,720 Karl... 181 00:17:36,440 --> 00:17:39,160 we need to tread carefully, not exert more pressure. 182 00:17:39,920 --> 00:17:42,320 Otherwise the situation will escalate right at our doorstep. 183 00:17:42,400 --> 00:17:46,360 Should we give them more time to stage a storming of the Bastille? 184 00:17:46,560 --> 00:17:48,160 We're not the Bastille. 185 00:17:48,520 --> 00:17:50,200 The Lord Mayor Böss! 186 00:17:50,880 --> 00:17:51,960 Gentlemen. 187 00:17:52,520 --> 00:17:53,520 They have gone... 188 00:17:53,600 --> 00:17:54,720 200 DEAD ON MAY THE FIRST? 189 00:17:54,800 --> 00:17:55,880 ...completely wild out there. 190 00:17:55,960 --> 00:17:58,440 Why don't you take a seat, Lord Mayor? 191 00:17:59,680 --> 00:18:03,560 What are you planning to do? The entire city is in turmoil! 192 00:18:05,200 --> 00:18:07,360 We have initiated a range of measures. 193 00:18:07,440 --> 00:18:10,280 By tonight we'll be in total control again. 194 00:18:10,360 --> 00:18:11,520 What are those measures? 195 00:18:11,600 --> 00:18:13,920 A curfew after dark, 196 00:18:14,000 --> 00:18:17,080 in all affected neighborhoods. Street-facing windows need to be closed. 197 00:18:17,160 --> 00:18:19,160 Civilians are banned from carrying weapons. 198 00:18:19,240 --> 00:18:24,000 Noncompliance can mean that our officers will open fire. 199 00:18:24,080 --> 00:18:26,800 -That's not very... -Not very what? 200 00:18:27,600 --> 00:18:30,720 Our own party organ mentions up to 200 dead. 201 00:18:30,880 --> 00:18:31,920 That is false information. 202 00:18:32,840 --> 00:18:35,440 -So? -The hospitals report fewer casualties. 203 00:18:36,480 --> 00:18:39,240 And this? "Execution by police bullets." 204 00:18:39,600 --> 00:18:43,480 Those are the two Kreuzberg women. They're martyrs already. 205 00:18:43,840 --> 00:18:46,200 How do you want to interpret this? Self-defense? 206 00:18:47,240 --> 00:18:51,000 We have a couple of witnesses from vice, they're writing a report 207 00:18:51,080 --> 00:18:53,640 which will shine the right light on things for us. 208 00:18:56,960 --> 00:18:58,800 Maybe there is a way to turn the mood around. 209 00:19:00,080 --> 00:19:01,400 Which is? 210 00:19:01,480 --> 00:19:04,000 We keep learning that it's all a question of interpretation. 211 00:19:05,280 --> 00:19:11,280 No one is writing "The demonstrators were armed" or "we, the police, were attacked." 212 00:19:12,520 --> 00:19:14,200 But we'd need proof. 213 00:19:14,800 --> 00:19:17,800 An injured policeman. Something unambiguous. 214 00:19:18,760 --> 00:19:21,320 Yes. Exactly. 215 00:19:24,560 --> 00:19:26,680 Murderers! Murderers! 216 00:19:34,160 --> 00:19:36,320 Inspector, this is the way out. 217 00:19:39,600 --> 00:19:42,600 Violence is the midwife of every new society. 218 00:19:46,080 --> 00:19:48,200 This is what Marx is teaching us. 219 00:19:48,680 --> 00:19:53,080 And those times are violent, comrades. 220 00:19:53,920 --> 00:19:57,560 For each of our dead comrades... 221 00:19:57,640 --> 00:19:59,000 Can I become a member? 222 00:19:59,080 --> 00:20:00,760 Sure, register here, comrade. 223 00:20:00,840 --> 00:20:05,280 ...we should liquidate one of the representatives of this oppressive regime! 224 00:20:07,800 --> 00:20:11,080 That's the only language those people understand. 225 00:20:11,160 --> 00:20:14,200 Murderers! Murderers... 226 00:20:21,080 --> 00:20:23,800 Alright, call a press conference. 227 00:20:24,680 --> 00:20:26,200 Very good. Yes. 228 00:20:45,960 --> 00:20:47,760 Flown the nest. Both of them. 229 00:20:48,400 --> 00:20:51,120 -When do you expect them back? -Do I have to tell you? 230 00:20:52,080 --> 00:20:54,600 I can take you back to the station where we'll write a report. 231 00:20:54,680 --> 00:20:57,800 I have no idea when they're back. It's always different. 232 00:20:58,120 --> 00:20:58,960 They're artists. 233 00:21:00,640 --> 00:21:04,200 -Do you have the key to the flat? -No, no. Not right now. 234 00:21:04,280 --> 00:21:06,280 -He's got it. -Kardakov? 235 00:21:06,360 --> 00:21:09,120 -Yes. -When was he here? 236 00:21:09,200 --> 00:21:10,640 Last night. 237 00:21:10,720 --> 00:21:14,280 -What? -Yes. He had forgotten his key. 238 00:21:14,360 --> 00:21:16,520 And he didn't return mine, of course. 239 00:21:17,240 --> 00:21:20,760 -So maybe he's in? -I thought you already rang the bell. 240 00:21:22,120 --> 00:21:23,880 I'll go upstairs and knock, OK? 241 00:21:24,240 --> 00:21:26,920 Sure, I'll wait. 242 00:21:27,640 --> 00:21:29,240 -Second floor? -Yes. 243 00:21:43,880 --> 00:21:45,120 Miss Detective? 244 00:21:53,520 --> 00:21:56,840 -Nothing. Thank you. Bye. -Bye. 245 00:22:35,040 --> 00:22:36,080 Someone up there? 246 00:22:59,360 --> 00:23:00,200 Hello? 247 00:24:02,600 --> 00:24:05,080 -To the Holländer. -Yes, Mr. Trechkov. 248 00:25:24,560 --> 00:25:25,600 That's her. 249 00:25:26,720 --> 00:25:27,840 Hello, miss. 250 00:25:27,920 --> 00:25:29,560 Do you have your service card? 251 00:25:31,720 --> 00:25:35,120 There is no Johann König here. Do you have a company name? 252 00:25:35,520 --> 00:25:36,960 König Film Production. 253 00:25:38,200 --> 00:25:40,840 König Film Production... 254 00:25:42,000 --> 00:25:42,920 I don't have that. 255 00:25:43,160 --> 00:25:44,680 Nothing at all? No? 256 00:25:46,800 --> 00:25:49,760 What about Krajewski, Franz? 257 00:25:52,400 --> 00:25:53,280 Yes, here. 258 00:25:54,640 --> 00:25:57,680 -Are you Mr. Krajewski? -No, I'm his deputy. 259 00:25:57,760 --> 00:26:01,120 Only this gentleman can collect the material. 260 00:26:02,600 --> 00:26:05,440 Alright. Who is the technical supervisor of this order? 261 00:26:14,480 --> 00:26:18,840 Film 701, Sternberg, Mrs. Dietrich 195, take three. 262 00:26:21,000 --> 00:26:23,400 Listen, you can't just... 263 00:26:24,360 --> 00:26:26,560 You should have been a genius. One more time. 264 00:26:26,640 --> 00:26:30,440 Mr. Meyer, I'm sorry. I tried to stop him, but he just walked in. 265 00:26:30,880 --> 00:26:32,440 What's going on, Meyer? 266 00:26:32,520 --> 00:26:35,240 -...that's impossible. -I'm sorry, Mr. Director. 267 00:26:37,520 --> 00:26:41,480 What are you thinking? Is this piano playing? Am I to sing to that crap? 268 00:26:41,560 --> 00:26:43,760 That's OK for the wash tub, but not here. 269 00:26:45,440 --> 00:26:46,600 Who's the lady? 270 00:26:47,640 --> 00:26:48,680 That's... 271 00:26:51,800 --> 00:26:52,720 Dietrich. Dietrich. 272 00:26:55,280 --> 00:26:57,800 Marlene Dietrich, you cretin. 273 00:27:01,760 --> 00:27:03,080 What do you want? 274 00:27:03,960 --> 00:27:04,920 I'm with vice. 275 00:27:05,440 --> 00:27:06,440 I want to talk to you. 276 00:27:07,720 --> 00:27:08,560 Here or at the station. 277 00:27:08,640 --> 00:27:10,960 Meyer, can we carry on, please? 278 00:27:11,040 --> 00:27:12,680 I haven't stolen my time. 279 00:27:12,760 --> 00:27:14,120 For God's sake! 280 00:27:14,200 --> 00:27:17,080 Please put me through to Cologne, 13-0-8. 281 00:27:20,680 --> 00:27:22,120 -Hello? -It's me. 282 00:27:22,960 --> 00:27:25,600 They only ever made one copy of each of König's films. 283 00:27:26,800 --> 00:27:27,840 Are you sure? 284 00:27:28,760 --> 00:27:31,840 -Yes. -And the negative? 285 00:27:31,920 --> 00:27:36,080 They're not storing the negatives there. The courier always took them. 286 00:27:36,160 --> 00:27:38,600 -Can you get a hold of the courier? -Yes. 287 00:27:40,040 --> 00:27:43,920 You know I guaranteed that we would solve this problem before the elections. 288 00:27:44,240 --> 00:27:45,520 I'm aware of that, Father. 289 00:27:45,600 --> 00:27:47,320 Alright, keep me posted. 290 00:28:20,760 --> 00:28:25,160 -Krajewski? -Hasn't been here yet. 291 00:28:48,040 --> 00:28:51,080 TOWARDS SEESTRASSE WEDDING 292 00:28:51,400 --> 00:28:53,640 Train to Wedding, board now. 293 00:28:57,600 --> 00:28:58,800 I don't have any news. 294 00:28:59,720 --> 00:29:00,600 But I do. 295 00:29:01,520 --> 00:29:02,520 I went to the film lab. 296 00:29:02,960 --> 00:29:05,120 Train to Wedding, please stand back. 297 00:29:08,680 --> 00:29:10,600 Stand back! 298 00:29:14,440 --> 00:29:15,560 He's a copper! 299 00:29:16,720 --> 00:29:18,640 A copper, comrades. A murderer! 300 00:29:19,800 --> 00:29:22,720 Hey, you. Traitor of the working classes. Get lost! 301 00:29:23,200 --> 00:29:25,960 -We don't want any... -Police pigs! 302 00:29:44,360 --> 00:29:45,240 And this. 303 00:29:50,080 --> 00:29:51,080 And this. 304 00:29:53,240 --> 00:29:54,640 And many more. 305 00:29:57,760 --> 00:29:58,920 What do you want me to do? Nothing. 306 00:30:01,720 --> 00:30:03,080 Absolutely nothing at all. 307 00:30:05,000 --> 00:30:06,200 But one day... 308 00:30:07,080 --> 00:30:08,360 this could change. 309 00:30:13,000 --> 00:30:14,560 Kardakov is outside. 310 00:30:15,400 --> 00:30:17,440 -Who? -The violinist. 311 00:30:18,240 --> 00:30:20,640 -What does he want? -I don't know. 312 00:30:24,880 --> 00:30:28,040 He's messing up my car. He's not paying, either. 313 00:30:31,440 --> 00:30:34,240 Mr. Kardakov, what do you want from me? 314 00:30:36,080 --> 00:30:37,840 I have something for you. 315 00:30:40,400 --> 00:30:41,560 I didn't hear you. 316 00:30:44,200 --> 00:30:47,600 Gold. The gold of the Sorokins. 317 00:30:52,520 --> 00:30:57,320 -What? On my behalf? -You'll come and collect her? 318 00:30:57,840 --> 00:31:01,440 -And where? -Police District 14, Charlottenburg . 319 00:31:04,920 --> 00:31:08,480 POLICE HEADQUARTERS BERLIN 14TH DISTRICT 320 00:31:08,560 --> 00:31:09,440 Thank you. 321 00:31:11,680 --> 00:31:15,160 I know, those were dishonest methods. But I have neither name nor rank to lose, 322 00:31:15,240 --> 00:31:17,440 -I get to make mistakes. -Mistakes. 323 00:31:18,120 --> 00:31:21,240 Pretending to be police and breaking into a flat is not a mistake. 324 00:31:21,320 --> 00:31:23,000 -What is it then? -It's worse. 325 00:31:24,080 --> 00:31:26,080 -You lied to me. -I did not. 326 00:31:26,160 --> 00:31:29,160 -No? -You thought I was Böhm's assistant. 327 00:31:29,240 --> 00:31:31,760 I just... wanted to respond to your wish. 328 00:31:34,240 --> 00:31:35,920 Besides, I found something. 329 00:31:37,600 --> 00:31:38,480 The bullet. 330 00:31:39,240 --> 00:31:41,560 -The colleague at the station said... -He's not your colleague. 331 00:31:42,280 --> 00:31:46,280 I'm sorry. Your colleague said it is 6.35 calibre. 332 00:31:50,880 --> 00:31:53,080 Detective Inspector. Mr. Rath! 333 00:31:53,760 --> 00:31:55,120 Don't be like this. 334 00:31:56,520 --> 00:31:57,440 It's alright. 335 00:31:59,560 --> 00:32:03,560 By the way, Alexey Kardakov was still there last night. 336 00:32:05,840 --> 00:32:06,880 Where, in Berlin? 337 00:32:07,480 --> 00:32:09,080 In Sorokina's flat. 338 00:32:09,600 --> 00:32:12,080 He had forgotten his key, said the caretaker. 339 00:32:13,560 --> 00:32:18,160 -So... he really didn't leave the city. -Looks like it. 340 00:32:19,360 --> 00:32:20,920 -Come on. -Where to? 341 00:32:21,080 --> 00:32:23,160 We'll take a closer look at what's in the suitcase. 342 00:32:25,800 --> 00:32:26,640 Let me do this. Come on. 343 00:32:49,240 --> 00:32:50,160 And this? 344 00:32:50,920 --> 00:32:51,760 Have you heard of this? 345 00:32:51,840 --> 00:32:52,840 THE ILYA TRECHKOV ENSEMBLE 346 00:32:53,480 --> 00:32:54,520 Trechkov. 347 00:32:55,960 --> 00:32:58,360 Kardakov and Sorokina play with Ilya Trechkov. 348 00:32:58,880 --> 00:33:00,720 -I know him. -Who is he? 349 00:33:00,800 --> 00:33:04,480 A famous bandmaster. He plays with Uncle Jim at Holländer. 350 00:33:04,760 --> 00:33:07,680 But usually with a different band. On Saturdays. 351 00:33:08,560 --> 00:33:09,400 That's today. 352 00:33:10,640 --> 00:33:13,280 -That's great, we'll go. -We? 353 00:33:14,480 --> 00:33:16,000 Why should I take you with me? 354 00:33:16,400 --> 00:33:18,720 Because I know where Holländer is and you don't. 355 00:33:19,120 --> 00:33:20,600 And no one else you know does. 356 00:33:20,880 --> 00:33:23,760 -And if they knew they wouldn't tell you. -Oh yeah? 357 00:33:24,120 --> 00:33:26,040 Yes, you're the police. 358 00:33:29,400 --> 00:33:30,240 Are you eating this? 359 00:33:39,840 --> 00:33:42,400 Ortgies, 6.35 calibre. What does that tell you? 360 00:33:43,720 --> 00:33:45,600 -Would be fitting for Kardakov. -Why? 361 00:33:46,280 --> 00:33:47,480 It's a "weapon for the opera". 362 00:33:48,120 --> 00:33:50,240 Used by people who don't know how to shoot. 363 00:33:50,600 --> 00:33:52,800 Musicians, artists, and such like. 364 00:33:57,080 --> 00:33:59,520 So, tonight, 9 p.m. at Holländer. 365 00:34:00,800 --> 00:34:05,120 Nine? No point in going there before midnight. More like 1 or 2 a.m. 366 00:34:07,240 --> 00:34:10,840 -Alright, midnight then. -Friedrichstrasse station. It's nearby. 367 00:34:13,720 --> 00:34:17,480 I'm with Weltbühne. I'm an accredited journalist. Excuse me... 368 00:34:22,560 --> 00:34:23,600 Hello, neighbor. 369 00:34:24,240 --> 00:34:26,880 Mr. Katelbach. What's going on? 370 00:34:26,960 --> 00:34:29,560 Your Presidentsky is trying to save his honor. 371 00:34:29,640 --> 00:34:32,160 Like, if the reds shoot, so can we. 372 00:34:32,240 --> 00:34:35,960 I'm afraid we're missing half of it. You wouldn't happen to know a back door? 373 00:34:36,040 --> 00:34:37,840 Gentlemen, welcome to this press conference. 374 00:34:39,480 --> 00:34:43,200 We called it to shed the right light on some things. 375 00:34:43,280 --> 00:34:44,800 -Excuse me. -Excuse me. 376 00:34:45,320 --> 00:34:47,880 Excuse me. The gentleman is with me. 377 00:34:48,840 --> 00:34:51,880 It wasn't the police who incited the riots, 378 00:34:52,000 --> 00:34:54,160 but the communist associations 379 00:34:54,240 --> 00:34:58,120 who, without any respect of state order, 380 00:34:58,200 --> 00:35:02,000 called for an attack on the police forces 381 00:35:02,080 --> 00:35:06,840 who were there for de-escalation. 382 00:35:08,120 --> 00:35:11,320 Let me introduce one of our heroes to you, 383 00:35:11,640 --> 00:35:14,280 whose brave commitment for law and order 384 00:35:14,360 --> 00:35:17,800 received a hail of bullets from trigger-happy Bolsheviks in thanks. 385 00:35:18,080 --> 00:35:19,920 Constable Fritz Dörr. 386 00:35:24,640 --> 00:35:25,800 A true hero, him? 387 00:35:27,640 --> 00:35:28,560 Lies! 388 00:35:29,080 --> 00:35:30,040 Boom. 389 00:35:32,000 --> 00:35:32,880 Great. 390 00:35:33,160 --> 00:35:34,880 On behalf of the Fatherland: Thank you. 391 00:35:35,320 --> 00:35:36,200 Great. 392 00:35:55,520 --> 00:35:57,800 WANTED: CARETAKER, SECRETARY CLEANING PERSONNEL 393 00:35:57,880 --> 00:35:59,960 MECHANICS, GUARDSMEN, DOG HANDLERS, ARCHIVERS 394 00:36:00,040 --> 00:36:02,440 Hello. I have an application. 395 00:36:02,520 --> 00:36:03,680 For deputy inspector. 396 00:36:03,760 --> 00:36:04,960 -Department? -Homicide. 397 00:36:06,200 --> 00:36:08,040 Do you have your certificate of conduct? 398 00:36:08,600 --> 00:36:11,080 -I'll hand it in later. -Put it in there... 399 00:36:12,640 --> 00:36:15,680 APPLICATIONS 400 00:36:23,920 --> 00:36:26,520 Housemaid wanted. 401 00:36:26,600 --> 00:36:28,600 State councillor Benda. 402 00:36:36,280 --> 00:36:38,760 -Is this the exact wording? -Yes. 403 00:36:39,080 --> 00:36:40,080 Very good. 404 00:36:41,920 --> 00:36:44,120 Any other new findings? 405 00:36:46,000 --> 00:36:47,480 Unforeseen risks? 406 00:36:49,080 --> 00:36:51,880 I'm invisible. I'm sure of it. 407 00:36:53,320 --> 00:36:55,600 You must never be sure of anything. 408 00:36:58,280 --> 00:36:59,440 Of course. 409 00:37:00,720 --> 00:37:02,840 You know how sensitive this affair is. 410 00:37:04,160 --> 00:37:06,920 At some point the decisive clue will present itself. 411 00:37:07,880 --> 00:37:10,280 We must not miss this moment. 412 00:37:10,840 --> 00:37:12,680 I know, Mr. Councillor. 413 00:37:16,120 --> 00:37:19,640 -You're doing a good job, Stefan. -Thank you. 414 00:37:21,320 --> 00:37:24,080 But strike the word "security" from your vocabulary. 415 00:37:24,160 --> 00:37:25,240 Yes, sir. 416 00:37:49,040 --> 00:37:52,360 -Excuse me. -Wow! You look good. 417 00:37:53,920 --> 00:37:55,920 How charming! Come. 418 00:38:16,040 --> 00:38:17,560 -Evening. -Evening. 419 00:38:22,600 --> 00:38:25,120 Bellissima! How you light up our house. 420 00:38:26,600 --> 00:38:28,640 Shall we go powder our nose? 421 00:38:29,600 --> 00:38:30,760 I'll be right back. 422 00:38:39,440 --> 00:38:42,960 Then I always only think of you 423 00:38:45,880 --> 00:38:49,320 Then I always think of you 424 00:38:52,520 --> 00:38:54,240 And I tell myself 425 00:38:55,200 --> 00:38:59,640 My rose, stay and never forget me 426 00:39:13,560 --> 00:39:14,640 Inspector? 427 00:39:19,480 --> 00:39:20,480 Mr. Gräf! 428 00:39:21,400 --> 00:39:24,520 -I didn't expect you here. -I didn't expect you, either. 429 00:39:27,080 --> 00:39:28,480 Excuse me. 430 00:39:29,480 --> 00:39:30,400 And good evening. 431 00:39:31,320 --> 00:39:33,800 -Amazing as always. -Same goes for you. 432 00:39:34,160 --> 00:39:35,640 Hello, darling. 433 00:39:35,720 --> 00:39:37,760 Long time no see. Everything fine? 434 00:39:37,840 --> 00:39:40,240 -Yes. And yourself? -Good. 435 00:39:40,320 --> 00:39:42,120 I'll have what he's having. 436 00:39:43,000 --> 00:39:44,840 Lemonade for the lady. 437 00:39:45,640 --> 00:39:48,160 What? With a shot, please. 438 00:39:48,240 --> 00:39:49,400 And you? Thanks. 439 00:39:49,480 --> 00:39:51,280 I have to go back to my family. 440 00:39:51,360 --> 00:39:52,640 Inspector. 441 00:40:05,120 --> 00:40:07,640 Is that Trechkov? On stage? 442 00:40:09,720 --> 00:40:11,880 Yes, that's him. We'll meet him in the break. 443 00:40:18,440 --> 00:40:19,640 Shall we? 444 00:40:24,840 --> 00:40:26,600 Oh, Kardakov. 445 00:40:27,880 --> 00:40:30,400 He's wasting his talent, the moron. 446 00:40:30,720 --> 00:40:34,160 I hate him. He's so gifted you have to hate him. 447 00:40:35,120 --> 00:40:37,840 I told him, you are our real star. 448 00:40:38,160 --> 00:40:40,800 Your crazy violin is of the devil. 449 00:40:40,880 --> 00:40:43,360 And he goes off to play revolution. 450 00:40:43,440 --> 00:40:46,240 I hate him. I hate that fortress. 451 00:40:46,680 --> 00:40:49,320 -The Red Fortress, right? -The whole bunch is crazy. 452 00:40:49,400 --> 00:40:51,720 They actually think they could topple Stalin. 453 00:40:52,200 --> 00:40:54,680 The whole thing is a ghastly idiocy. 454 00:40:54,800 --> 00:41:00,080 The leader, Trotsky, is down in Turkey, wasting the lives of other people. 455 00:41:00,160 --> 00:41:02,320 -I hate him. -What about the countess, 456 00:41:02,400 --> 00:41:04,440 -Ms. Sorokina? -Oh, her. 457 00:41:05,680 --> 00:41:07,360 She's made it all worse. 458 00:41:08,720 --> 00:41:10,160 She's turned his head. 459 00:41:11,200 --> 00:41:13,000 Then she ran off with him. 460 00:41:14,200 --> 00:41:15,480 I hate her. 461 00:41:16,160 --> 00:41:17,800 Where could this Kardakov be? 462 00:41:18,840 --> 00:41:21,680 I swore I would keep it to myself, but... 463 00:41:23,400 --> 00:41:25,560 discretion is not my passion. 464 00:41:28,840 --> 00:41:30,360 In Köpenick. 465 00:41:33,000 --> 00:41:34,600 At Wormsstrasse. 466 00:41:35,320 --> 00:41:37,000 There's some kind of basement. 467 00:41:37,760 --> 00:41:39,520 In there is a printer's. 468 00:41:41,080 --> 00:41:41,960 And? 469 00:41:43,080 --> 00:41:45,480 It's the headquarter of the Red Fortress. -I love that piece. -So do I. 470 00:42:00,880 --> 00:42:03,600 -What? -Want to dance? 471 00:42:03,680 --> 00:42:04,640 Are you serious? Are you married, by the way? 472 00:42:25,120 --> 00:42:25,960 No. 473 00:42:26,240 --> 00:42:27,600 But going steady? 474 00:42:27,840 --> 00:42:28,800 It's not that simple. 475 00:42:30,200 --> 00:42:32,280 "Love is not simple. It's very complicated. 476 00:42:32,360 --> 00:42:34,720 Or our Sigismund wouldn't have embarrassed himself." 477 00:42:36,080 --> 00:42:37,280 -And you? -Me? 478 00:42:37,600 --> 00:42:40,120 Go steady? Spare me. 479 00:42:40,840 --> 00:42:43,160 Why do people see that differently, but not in Berlin? 480 00:42:43,240 --> 00:42:46,520 We're just a bit faster than the rest. Of the fair people. 481 00:42:46,600 --> 00:42:48,600 Always a quick answer, even if it isn't one. 482 00:42:48,880 --> 00:42:50,640 A quick answer is better than slow silence right? 483 00:42:50,920 --> 00:42:52,080 And always the last word. No. 484 00:43:42,040 --> 00:43:43,160 What time is it? I'll take you home now. 485 00:43:47,840 --> 00:43:48,760 No. 486 00:43:48,840 --> 00:43:50,000 But I have to run. 487 00:43:50,080 --> 00:43:51,280 No back talk. 488 00:43:52,480 --> 00:43:54,320 This is most kind, Mr. Rath, but... 489 00:43:54,840 --> 00:43:56,080 I have plans. 490 00:43:57,600 --> 00:43:58,560 See you tomorrow. 491 00:44:02,960 --> 00:44:03,800 Home after all? 492 00:44:09,680 --> 00:44:10,680 No, but... 493 00:44:11,640 --> 00:44:13,800 do I get paid by someone for this? 494 00:44:16,600 --> 00:44:18,240 For my work? 495 00:44:20,800 --> 00:44:22,000 I have no idea. 496 00:44:23,880 --> 00:44:24,800 How do you mean? 497 00:44:27,840 --> 00:44:29,280 We've only just started. 498 00:44:30,640 --> 00:44:32,520 Alright. Bye. 499 00:45:31,840 --> 00:45:35,040 It must be just a dream 500 00:45:35,480 --> 00:45:40,000 Trying to snatch the wind 501 00:45:40,080 --> 00:45:43,720 Who really knows? 502 00:45:46,520 --> 00:45:49,640 The clock on your wall 503 00:45:50,120 --> 00:45:53,280 It is filled with sand 504 00:45:53,840 --> 00:45:57,520 Put your hand in mine 505 00:45:57,600 --> 00:46:00,360 And let us be forever 506 00:46:01,280 --> 00:46:04,520 Now you make your choice 507 00:46:04,880 --> 00:46:09,440 And throw us in between happiness and agony 508 00:46:09,520 --> 00:46:13,880 But I can forgive you 509 00:46:15,880 --> 00:46:18,960 You are very close to death 510 00:46:19,480 --> 00:46:22,520 But your eye still clear 511 00:46:22,600 --> 00:46:25,880 Does it recognize me? I'm ready 512 00:46:25,960 --> 00:46:31,320 To seek immortality with you 36868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.