All language subtitles for Ars.Amandi.Die.Kunst.der.Liebe.1983.German.DVDRip.Retail.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,720 --> 00:00:12,120 ARS AMANDI-THE ART OF LOVE . 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Here could be your advertisement! 3 00:00:53,800 --> 00:00:56,838 ROME, 8 N. CHR. 4 00:01:06,960 --> 00:01:10,636 - Ah, there he is. -Good Morning. - Well finally. - Welcome. 5 00:01:13,560 --> 00:01:16,234 - Hello, excuse my delay. - Salve, nice to see you. 6 00:01:16,400 --> 00:01:17,914 Greetings. 7 00:01:18,120 --> 00:01:20,794 - Are all gathered? - Yes, all there. We are looking forward to it. 8 00:01:21,160 --> 00:01:22,594 Let's go inside. 9 00:01:23,920 --> 00:01:25,673 Let's go. Comes with. 10 00:01:27,160 --> 00:01:30,949 - Who is this tribune? - Macarius Califanus urbanus. 11 00:01:40,320 --> 00:01:42,596 What kind of people is this? 12 00:01:43,880 --> 00:01:46,554 - He has just returned to Rome. - But he stays only a week. 13 00:01:46,800 --> 00:01:49,793 - He must return to Gaul the fastest. - How proud and gorgeous he looks. 14 00:01:50,160 --> 00:01:53,153 - He looks at us all the time. - But does not look like you like him. 15 00:01:53,480 --> 00:01:55,756 He'll probably like your nose even less. 16 00:02:06,400 --> 00:02:07,754 Continues. 17 00:02:17,720 --> 00:02:19,154 Thank you. 18 00:02:52,160 --> 00:02:55,790 - Come along. Sit down to me. - Yes, that's good. 19 00:02:56,360 --> 00:03:00,320 - Ah, it's nice and cool here. - Sit down. - Come on, sit down. 20 00:03:04,760 --> 00:03:08,117 Should there be one among you who does not yet master the art of love, 21 00:03:08,560 --> 00:03:12,190 then he read my textbook of loving. 22 00:03:13,000 --> 00:03:18,758 And with this experience he is discovering the pinnacles of love. 23 00:03:23,320 --> 00:03:24,640 Sounds promising, right? 24 00:03:24,880 --> 00:03:27,349 For a moment, the singing bothers me. 25 00:03:38,680 --> 00:03:42,469 I do not lie Apollo when I tell you that you inspire me. 26 00:03:48,000 --> 00:03:52,313 What I have to tell has not brought me any bird. 27 00:03:52,640 --> 00:03:57,795 It's pure experience, so listen to the teacher and follow him. 28 00:03:58,320 --> 00:04:01,233 What I will tell you is the truth. 29 00:04:03,960 --> 00:04:06,680 And you, mother of love... 30 00:04:07,160 --> 00:04:11,951 give your favor to what I try to teach. 31 00:04:12,800 --> 00:04:16,237 Away with the stole that covers the foot. 32 00:04:16,320 --> 00:04:19,199 Way with ribbons and towels and signs of shame. 33 00:04:19,440 --> 00:04:22,797 I speak of the love given and of the space allowed, 34 00:04:23,080 --> 00:04:26,357 where everything is granted and nothing is violence. 35 00:04:49,800 --> 00:04:54,477 The first task you have to undergo, new soldier of love, 36 00:04:54,920 --> 00:04:59,039 is to seek the ones you want to love. 37 00:05:03,640 --> 00:05:06,439 Then try to ask them to please you. 38 00:05:06,960 --> 00:05:12,718 And above all, try to make it so that your love can take a long time! 39 00:05:16,400 --> 00:05:19,040 The duration of love sets the limits of the game. 40 00:05:20,440 --> 00:05:23,000 And its limits are the boundaries of the field, 41 00:05:23,400 --> 00:05:27,394 you own and plow with a ploughshare. 42 00:05:30,880 --> 00:05:33,554 Here is the goal of my burning desires. 43 00:05:34,240 --> 00:05:37,039 The woman I want to make me inclined with my advertising. 44 00:05:37,400 --> 00:05:41,553 And choose the woman, so says the master, to whom you can say: 45 00:05:42,160 --> 00:05:47,554 "Only you alone please me." She will not fall from the sky at your feet. 46 00:05:48,000 --> 00:05:52,153 You have to look for them, with your eyes, with your senses. 47 00:05:52,320 --> 00:05:56,200 The hunter knows where to take the net for the deer. 48 00:05:56,480 --> 00:06:01,316 And who throws the fishing rod, knows the water in which the fish swim. 49 00:06:03,080 --> 00:06:04,992 Come over. 50 00:06:08,360 --> 00:06:10,238 I'm coming, beloved. 51 00:06:29,200 --> 00:06:30,714 Cornelius! 52 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 Cornelius! 53 00:07:01,200 --> 00:07:05,672 Yes! Cornelius is here! 54 00:07:09,040 --> 00:07:12,317 Cornelius! Dearest Cornelius! 55 00:07:12,560 --> 00:07:17,396 Come over! Kiss me, Cornelius! Kiss Me! 56 00:07:23,440 --> 00:07:24,840 Cornelius? 57 00:07:26,760 --> 00:07:29,639 Did someone just call Cornelius? 58 00:07:31,720 --> 00:07:37,034 That was just Telefo, he has it in mind. He does not know what he says. 59 00:07:39,040 --> 00:07:41,157 That seems to me that way too. 60 00:07:54,080 --> 00:07:55,434 Macarius. 61 00:07:56,880 --> 00:07:58,280 Peck. 62 00:07:58,480 --> 00:08:00,780 Do you hear, the good phone is cured again. 63 00:08:00,800 --> 00:08:05,192 Yes. When he sees your sword, he quickly returns to normal. 64 00:08:10,880 --> 00:08:12,917 Here, you have to freeze. 65 00:08:13,880 --> 00:08:19,399 I dreamed that Parilius was burned in his bronze oven. 66 00:08:19,760 --> 00:08:21,240 That was just a nightmare. 67 00:08:24,360 --> 00:08:28,752 You have to go out of the house more often. Go for a walk in nature. 68 00:08:29,120 --> 00:08:30,679 Breathe fresh air. 69 00:08:33,640 --> 00:08:37,680 The gods may protect you, my love. And be good to my mother, right? 70 00:08:38,000 --> 00:08:41,710 You can go away calm. We both understand each other very well. 71 00:08:50,440 --> 00:08:54,116 - Clio. - Salve. 72 00:09:05,760 --> 00:09:09,390 C, c, two c, Claudia and Clio. 73 00:09:11,960 --> 00:09:14,680 I had never noticed that before. 74 00:09:58,560 --> 00:10:04,113 Good Morning. Well, come on. Not yet, Mom. 75 00:10:04,400 --> 00:10:07,518 - Come here. - Leave that, mom. 76 00:10:08,560 --> 00:10:11,394 - Come here, my beautiful soldier. - Where are you? 77 00:10:11,920 --> 00:10:13,195 Here. 78 00:10:16,640 --> 00:10:20,077 Take off that dreadful, barbaric helmet. 79 00:10:20,320 --> 00:10:24,473 My handsome, little boy. Come back, okay? 80 00:10:25,160 --> 00:10:27,072 Please be kind to my wife. 81 00:10:27,320 --> 00:10:32,554 Do not worry, we spin our wool in the most beautiful harmony. 82 00:10:32,960 --> 00:10:34,633 My little darling. 83 00:10:37,880 --> 00:10:42,238 Watch out for the phones. He remembers strange names. Maybe he's useful. 84 00:10:42,680 --> 00:10:45,718 Yes, do not worry. I'll do it. 85 00:10:46,080 --> 00:10:50,677 It is the fate of a soldier that he does not know when he will come back. 86 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Well, that's my destiny. 87 00:10:52,400 --> 00:10:56,952 And the fate of the humble matrons is to wait and to wait. 88 00:10:58,880 --> 00:11:01,873 Yes, our life is hope and wait. 89 00:11:06,080 --> 00:11:07,992 May the gods be with you, mother. 90 00:11:09,320 --> 00:11:11,516 No, they may accompany you. 91 00:11:15,840 --> 00:11:18,799 , Come back healthy. - Salve. 92 00:11:19,600 --> 00:11:21,557 The gods may protect you. 93 00:11:22,560 --> 00:11:24,233 Farewell, mother. 94 00:11:38,800 --> 00:11:44,558 Your mother has the job to take care of Telefo. The bird is crazy. 95 00:11:47,640 --> 00:11:49,836 You laughed the longest time. 96 00:11:51,560 --> 00:11:53,791 Macarius... 97 00:12:02,160 --> 00:12:05,039 I'll shut your beak, common spy. 98 00:12:05,280 --> 00:12:09,797 - We say it was not our fault. - Yes, the cat has opened the cage. 99 00:12:10,720 --> 00:12:13,554 And then a hawk caught him. 100 00:12:25,320 --> 00:12:30,554 A few feathers. That's all that's left of Telefo. 101 00:12:31,000 --> 00:12:35,119 These birds make a lot of shouting but are stupider than the chickens. 102 00:12:35,960 --> 00:12:41,479 Sepora! When Priapus, hardly awake, she cries for me. 103 00:12:41,640 --> 00:12:44,917 - Sepora! - Yes, I come, mistress! 104 00:12:47,320 --> 00:12:53,157 One robbed Telefo! Thieves! Killer! Sepora, fast, a misfortune! 105 00:12:54,080 --> 00:12:58,359 Sepora! Telefo is gone! 106 00:13:00,200 --> 00:13:03,511 I should take care of him and now he is gone! 107 00:13:21,320 --> 00:13:23,676 Now she no longer has a guardian! 108 00:13:27,120 --> 00:13:29,589 Yes, we are the traitor, forever! 109 00:13:36,800 --> 00:13:38,473 - Rufus. - I'm coming, mistress. 110 00:13:39,720 --> 00:13:42,679 - Who owns this bird? - This is the parrot of our neighbor. 111 00:13:43,240 --> 00:13:44,276 Come on. 112 00:13:45,400 --> 00:13:47,232 Ow! Bastard! 113 00:13:49,160 --> 00:13:54,280 Do not hurt him, please! It's a gift from Macarius to his wife! 114 00:13:55,160 --> 00:13:58,756 You must not do anything to him. He belongs to your friend. 115 00:14:00,360 --> 00:14:03,910 No, do not do it! I beg you! 116 00:14:04,440 --> 00:14:07,239 Leave him in peace! He did not hurt you! 117 00:14:07,320 --> 00:14:09,994 - Shut your mouth! - Not! Do not do it! 118 00:14:13,240 --> 00:14:15,800 - Damn pagan cattle! - Leave the bird alone! 119 00:14:15,880 --> 00:14:18,998 - I'll cut off your head! - He's afraid of you! 120 00:14:24,840 --> 00:14:26,593 How dare you? 121 00:14:27,040 --> 00:14:28,679 Chickens in my house! 122 00:14:28,960 --> 00:14:32,874 That's a shame! Here in the house of the eagles! 123 00:14:33,240 --> 00:14:38,474 Do you understand? Eagle! Just wait! 124 00:14:45,720 --> 00:14:50,078 Do not, leave! Help! You hurt me! 125 00:14:58,080 --> 00:15:02,996 Dirty bitch! You designed it! Now you will see what you have of it! 126 00:15:04,960 --> 00:15:07,316 I'll lock you up like a dog! 127 00:15:07,640 --> 00:15:10,792 Run, Rex! Come on, in with you! 128 00:15:12,400 --> 00:15:16,440 Rein with you in the shed! There you belong, mangy bitch! 129 00:15:16,560 --> 00:15:21,589 I will teach you to retrieve and bark, rely on it! 130 00:15:30,960 --> 00:15:34,510 I say that to Tribune Macarius! 131 00:15:43,240 --> 00:15:48,076 We know, he writes poetry and is starving himself more badly. 132 00:15:49,160 --> 00:15:54,030 A true poet. - How terrible. He freezes from the cold at night. 133 00:15:54,320 --> 00:15:56,280 These students already know how and where to warm. 134 00:15:56,480 --> 00:15:59,712 - I worry about him. - I wonder what you find in this Cornelius. 135 00:16:00,240 --> 00:16:05,520 - He is not beautiful, he is not rich. - But I like him. I like him. 136 00:16:05,880 --> 00:16:10,033 He lives in a tight, icy hole he proudly calls his house. 137 00:16:10,600 --> 00:16:15,277 Besides, these students can not shut up and that causes trouble. 138 00:16:17,680 --> 00:16:22,311 You, who are looking for a wife, for a long time of love, 139 00:16:23,000 --> 00:16:28,314 Do not look in the wrong place, but where you find women in large quantities. 140 00:16:28,600 --> 00:16:34,312 Rome can give you so many and so different like to offer that you can say 141 00:16:34,800 --> 00:16:39,511 the most beautiful women in the world, here they are gathered. 142 00:16:42,920 --> 00:16:45,037 In the summer, when the days are hot, 143 00:16:45,800 --> 00:16:49,430 then walk and walk under the pillared halls of Pompey. 144 00:16:49,720 --> 00:16:54,158 You can look at antique pictures there. Look at the Danaiden. 145 00:16:54,360 --> 00:16:59,230 The 50 daughters of King Danaos who killed their men. 146 00:16:59,840 --> 00:17:04,119 Do not forget the Sabine women who were robbed by Romulus. 147 00:17:05,200 --> 00:17:08,159 And Leda with Jupiter in the form of a swan. 148 00:17:08,720 --> 00:17:12,600 With a swan? Do you think that's possible? 149 00:17:12,800 --> 00:17:16,476 The widow must ask Nero, our neighbor, who keeps a swan. 150 00:17:16,800 --> 00:17:22,478 The Romans robbed the Sabine women and forced them to marry her. 151 00:17:23,080 --> 00:17:28,792 My late husband robbed me when I was 16. A picture of a man. 152 00:17:29,240 --> 00:17:33,473 Mine is still alive, but it's as if he's been dead for ten years already. 153 00:17:34,760 --> 00:17:38,037 Here is the place where you can satisfy your lusts. 154 00:17:38,320 --> 00:17:40,880 You will find a beauty that seduces you. 155 00:17:41,120 --> 00:17:43,874 Another one that will be a fleeting mood for you. 156 00:17:44,400 --> 00:17:48,474 And finally, the one with which you want to stay together. 157 00:18:06,720 --> 00:18:09,189 Are not you ashamed? 158 00:18:09,920 --> 00:18:14,631 Come close to her as close as you can. Nothing and nobody can stop you. 159 00:18:14,880 --> 00:18:18,760 And in the moment of your meeting, find an opportunity to start a conversation. 160 00:18:19,080 --> 00:18:22,437 But be content with banalities for now. 161 00:18:23,760 --> 00:18:26,798 - Forgive me. - Never mind. 162 00:18:30,720 --> 00:18:34,509 If you discover a speck of dust on your neck or shoulder, 163 00:18:35,040 --> 00:18:37,350 then take it away by barely brushing your skin. 164 00:18:37,640 --> 00:18:40,394 And if there is none, just say so. 165 00:18:40,920 --> 00:18:45,278 A speck of dust has strayed onto your shoulder, allowing me to take it away. 166 00:18:45,800 --> 00:18:49,032 Everything must serve as a pretext for gallant courtesies. 167 00:18:49,320 --> 00:18:54,349 The women come here to see, but above all, to be seen. 168 00:18:54,800 --> 00:18:58,510 Impossible to call you all the hunting grounds for the woman. 169 00:18:58,800 --> 00:19:02,510 It would be easier to count the grains of sand on the bottom of the sea. 170 00:19:03,000 --> 00:19:09,839 You have received hints where to find the women you love, 171 00:19:10,880 --> 00:19:16,638 who you want to love and how to throw the nets after them. 172 00:19:17,400 --> 00:19:22,714 Now I will tell you how to bind those who love you the most. 173 00:19:23,240 --> 00:19:26,950 This requires the application of some finer methods. 174 00:20:01,040 --> 00:20:06,195 Her men, who want to learn the art of loving, listen to me attentively. 175 00:20:08,480 --> 00:20:15,000 Open your ear to some basic rules that you should always keep in mind. 176 00:20:16,480 --> 00:20:19,791 First of all, one thing is clear and clear. 177 00:20:20,240 --> 00:20:23,950 There is not one woman in the world who could not become yours. 178 00:20:24,320 --> 00:20:29,873 You will possess them if you only understand to set your traps. 179 00:20:31,760 --> 00:20:35,197 Rather are the birds silent in spring and the cicada in summer, 180 00:20:35,560 --> 00:20:38,200 for a woman to deny the one who caresses her. 181 00:20:38,720 --> 00:20:40,996 She gives in, even if she shows herself relentless. 182 00:20:41,280 --> 00:20:43,840 Like the man, the woman enjoys the fleeting lust. 183 00:20:44,400 --> 00:20:46,471 If we were not, kisses demanded, 184 00:20:46,720 --> 00:20:49,758 so the defeated woman would demand her herself soon. 185 00:20:51,480 --> 00:20:56,760 In the shady valleys and slopes of Ida once lived a white bull. 186 00:20:57,240 --> 00:20:58,993 He was the pride of the flock, 187 00:20:59,240 --> 00:21:02,278 and a black tuft of hair grew between his horns. 188 00:21:02,800 --> 00:21:06,953 Only in one place, the rest of his body was snow-white. 189 00:21:11,440 --> 00:21:15,514 For him, Pasiphae was once burned into adulterous love. 190 00:21:16,000 --> 00:21:19,471 Envious, she hated the well-designed, young verses. 191 00:21:20,640 --> 00:21:26,034 Just look how she walks through the grass in front of him, she thinks she is seductive. 192 00:21:27,480 --> 00:21:31,269 - Do you have a wish? - No, it's nothing. 193 00:21:34,800 --> 00:21:37,315 Captivated by passion, she does not stop. 194 00:21:37,960 --> 00:21:42,113 See, defeated by a bull is King Minos. 195 00:22:51,240 --> 00:22:57,953 And finally, deceived by the wooden cow, the bull sprang at her. 196 00:23:24,680 --> 00:23:29,311 And by birth the father evidently appeared! 197 00:23:33,520 --> 00:23:38,390 Now you know how to unleash the love of a woman. 198 00:23:38,880 --> 00:23:41,520 She is much hotter than ours. 199 00:23:42,280 --> 00:23:44,397 She has more wildness. 200 00:23:45,320 --> 00:23:49,997 Forward, be bold and no doubt. 201 00:23:52,560 --> 00:23:55,519 You may hope for all the women in the world for you. 202 00:23:56,480 --> 00:23:58,631 Thank you, Master, we will take your words to heart. 203 00:23:58,960 --> 00:24:02,920 But I would not compare myself to a bull, but rather to a stallion. 204 00:24:03,280 --> 00:24:06,910 That was very instructive. Now we have the theory, now we need the practice. 205 00:24:07,280 --> 00:24:09,920 Yes, bring us some women, how do you want to try it! 206 00:24:10,160 --> 00:24:12,914 We can bring you a mare, you also like horses! 207 00:24:13,680 --> 00:24:16,957 - Get out of this house immediately! Go! - I did not mean that. 208 00:24:18,480 --> 00:24:20,790 But you said it! 209 00:24:23,960 --> 00:24:27,271 - He insulted me. - Insulted, you? 210 00:24:33,080 --> 00:24:35,197 Thank you, you are very friendly. 211 00:24:41,040 --> 00:24:44,112 - You will find the letter under the door. - Yes, good. 212 00:24:54,240 --> 00:24:57,119 That person said I was not capable 213 00:24:57,360 --> 00:24:59,716 to understand the deeper meaning of Ovid's speeches. 214 00:25:12,120 --> 00:25:14,191 Get out of here, get out of here! 215 00:25:17,680 --> 00:25:19,160 What is going on here? 216 00:25:19,640 --> 00:25:23,316 The dog left that from a worshiper of your daughter-in-law. 217 00:25:23,720 --> 00:25:28,431 - She's true to my son? - She is a true saint. 218 00:26:11,320 --> 00:26:16,634 If she is cheerful and cheerful, she will gladly throw herself in your arms. 219 00:26:16,840 --> 00:26:21,551 But beware of awakening jealousy and putting doubt in your heart. 220 00:26:22,160 --> 00:26:28,077 Marcia to Claudia, do not mix with our love. Cornelius loves me. 221 00:26:29,120 --> 00:26:31,919 Love me, Cornelius loves me. 222 00:26:32,240 --> 00:26:37,440 And I love Cornelius, this truth should be experienced throughout Rome, the whole city. 223 00:26:38,240 --> 00:26:39,390 Marcia. 224 00:26:46,960 --> 00:26:50,874 No, that is not true. Cornelius does not lie. 225 00:26:51,440 --> 00:26:54,638 That's just an invention of this man Marcia. 226 00:26:55,400 --> 00:26:59,519 I assure you, Cornelius does not lie, he certainly loves you. 227 00:26:59,880 --> 00:27:02,395 Then he has to take revenge on me! 228 00:27:05,240 --> 00:27:06,674 He has to kill her! 229 00:27:38,880 --> 00:27:42,590 Priapus, make another lover of my mistress please 230 00:27:42,840 --> 00:27:44,320 and that Cornelius will become mine. 231 00:27:45,400 --> 00:27:47,710 I like it, it's made for me. 232 00:27:48,080 --> 00:27:51,710 I'll make a sacrifice today and next week. 233 00:28:08,320 --> 00:28:12,280 Priapus, you can do everything. 234 00:28:19,960 --> 00:28:24,239 I do not like to run through gorges or through rugged rocks. 235 00:28:24,640 --> 00:28:29,635 I do not want anyone under my guidance to fall into a trap. 236 00:28:30,440 --> 00:28:34,878 So if the maid delivering the messages 237 00:28:35,080 --> 00:28:38,278 the desire awakens in you, because she is not only faithful and diligent, 238 00:28:38,720 --> 00:28:40,757 but also nice and appetizing. 239 00:28:41,280 --> 00:28:45,991 So drink only the desire of her mistress lips, and do it in that order. 240 00:28:46,320 --> 00:28:50,678 Never start the new love on the bosom of a servant. 241 00:29:25,880 --> 00:29:27,473 Ovid is right when he says 242 00:29:27,920 --> 00:29:32,472 that you no longer love your wife because you can see her whenever you want. 243 00:29:33,040 --> 00:29:36,272 That's not the case with us. Thank God. 244 00:29:36,720 --> 00:29:40,396 - Marcarius, are you listening? - Yes. 245 00:29:41,040 --> 00:29:43,760 Thankfully, Telefo is here. 246 00:29:44,320 --> 00:29:51,511 A man has more to lose in a fraud than women. Imagine that. 247 00:29:53,000 --> 00:29:55,231 What can you see? 248 00:29:58,000 --> 00:30:00,390 I'll tell you... 249 00:30:00,680 --> 00:30:04,390 You only speak words that you do not believe yourself. 250 00:30:05,080 --> 00:30:10,394 Otherwise tell me why you leave a woman behind as a protector of your house. 251 00:30:10,560 --> 00:30:15,954 Because I have confidence in my wife, but not in a man who comes too close to her. 252 00:30:16,320 --> 00:30:20,519 Your protector is a parrot. 253 00:30:20,840 --> 00:30:24,914 You do not want to be a swan, right? 254 00:30:30,400 --> 00:30:32,790 We can see the towers of Laudanum, sir. 255 00:30:33,160 --> 00:30:38,076 We will not stop in Laudanum, we will continue our march to Rome. 256 00:30:38,560 --> 00:30:41,359 - Home direction! - Immediately, sir. 257 00:30:52,480 --> 00:30:56,190 - Sepora, are you conjuring it? - By Priapus, Mistress. 258 00:31:02,920 --> 00:31:04,240 Swear. 259 00:31:07,760 --> 00:31:10,070 I swear by the glorious member of my favorite god... 260 00:31:10,320 --> 00:31:12,960 - To keep the secret... - To keep the secret... 261 00:31:13,320 --> 00:31:15,312 - until death... - until death... 262 00:31:15,920 --> 00:31:20,073 And scrub my back off with a brush of rice straw as soon as I... 263 00:31:21,080 --> 00:31:26,360 - And to scrub my back... - I said rice straw. 264 00:31:27,200 --> 00:31:31,319 But such a brush is hard.- With a brush of rice straw, repeat that! 265 00:31:31,440 --> 00:31:34,638 To scrub my back off with a brush of rice straw... 266 00:31:35,320 --> 00:31:40,440 - As soon as I finish the job. - As soon as I finish the job. 267 00:31:42,800 --> 00:31:46,396 Before you go to Cornelius, you buy flour. 268 00:31:46,840 --> 00:31:49,958 If you have sprinkled it over, the writing will appear white like chalk. 269 00:31:50,760 --> 00:31:52,717 Yes I do. 270 00:31:53,200 --> 00:31:58,275 You fool, if you do not keep your beak, I'll sell you. 271 00:32:03,720 --> 00:32:08,590 - You better wash yourself three times. - Yes, wash three times and the rice brush. 272 00:32:11,000 --> 00:32:16,359 I am free to write you secretly, I await you, my love. 273 00:32:17,320 --> 00:32:21,792 There will be a reception to celebrate the return of soldiers from Gaul. 274 00:32:22,200 --> 00:32:24,920 You will be introduced to my husband. 275 00:32:28,720 --> 00:32:33,431 Is the mother sleeping? - She has her sleep aid, I've doubled the dose. 276 00:32:34,200 --> 00:32:38,319 With that the watchfulness of my guardian is gone for the night. 277 00:32:38,640 --> 00:32:42,350 - Stand still. - It tickles, I have to laugh. 278 00:32:42,720 --> 00:32:46,157 Post scriptum: My passion has reached its peak. 279 00:32:47,240 --> 00:32:48,240 Finished. 280 00:32:48,440 --> 00:32:53,117 - Do not you sign? - No I'm afraid. 281 00:32:54,120 --> 00:32:58,956 It's not necessary, Cornelius knows exactly who Sepora belongs to. 282 00:33:01,160 --> 00:33:04,153 There is nobody there, I have locked all doors tight. 283 00:33:04,800 --> 00:33:10,671 Never say my name.- No, and I'll wash my back four times. 284 00:33:16,480 --> 00:33:20,952 - Cornelius! - Flavius... 285 00:33:22,720 --> 00:33:25,713 And look deep into her eyes with enamored eyes. 286 00:33:26,040 --> 00:33:28,874 More than words can express your look, 287 00:33:29,800 --> 00:33:31,871 and your face speaks for you. 288 00:34:00,480 --> 00:34:06,272 Always touch it by accident, if it grabs a fruit, then take one too. 289 00:35:10,960 --> 00:35:13,270 The method is as old as it is sure 290 00:35:14,600 --> 00:35:16,831 one turns out to be a friend who wants to cheat. 291 00:35:17,240 --> 00:35:23,760 A simple safe path, even if this way was paved with guilt. 292 00:35:29,960 --> 00:35:32,270 If you leave after the tables are cleared, 293 00:35:32,920 --> 00:35:36,357 so the crowds will allow you to approach her. 294 00:35:37,240 --> 00:35:42,599 Stay by your side, if you can. Then touch her arm to guide her. 295 00:35:43,560 --> 00:35:46,473 Slightly streak your thigh with your thigh. 296 00:35:48,840 --> 00:35:50,991 Further, firmer, much deeper! 297 00:35:51,360 --> 00:35:55,036 Aim for her ass, caress him for a soldier! 298 00:36:00,360 --> 00:36:04,195 - Shame on you, you drunk guy! - Then you bring me an idea. 299 00:36:06,960 --> 00:36:09,350 And keep the right amount of drinking. 300 00:36:09,960 --> 00:36:14,034 Only drink so much that your foot and mind do not waver. 301 00:36:14,280 --> 00:36:18,274 Stay out of disputes that are easily violated by the wine. 302 00:36:18,720 --> 00:36:21,189 And if it beats, then quickly change the place. 303 00:36:21,880 --> 00:36:24,839 Are you really happy with your parrot? 304 00:36:25,520 --> 00:36:29,150 I mean, is that a nice housemate, such a parrot? 305 00:36:29,600 --> 00:36:33,992 - He is not a bird like any other. - I understand. 306 00:36:35,000 --> 00:36:37,560 You love the gifts of your husband, whatever it is. 307 00:36:38,240 --> 00:36:40,550 Please excuse me now. 308 00:36:41,440 --> 00:36:43,272 Excuse me. 309 00:36:52,080 --> 00:36:56,552 Many men died because they accepted every glass offered to them. 310 00:36:57,320 --> 00:37:02,031 Wine is there to glorify life. Use it for that, too. 311 00:37:02,480 --> 00:37:08,317 Sing and dance. Pleasure your beloved in every way you can. 312 00:37:55,440 --> 00:37:57,557 A lover I had in Egypt, 313 00:37:57,880 --> 00:38:01,032 had to resort to Nile water to seduce me. 314 00:38:02,840 --> 00:38:05,753 Nile water, what effect does it have? 315 00:38:06,160 --> 00:38:10,871 He has filled Nile water into big containers and then he has with the water... 316 00:41:00,520 --> 00:41:03,399 Now finally it's time to talk to her. 317 00:41:03,880 --> 00:41:06,440 Forgetting is restraint and shame. 318 00:41:06,760 --> 00:41:11,312 Venus, along with the good fortune, helps the one who dares act. 319 00:41:34,480 --> 00:41:38,793 Where is my husband? Macarius. 320 00:41:42,480 --> 00:41:43,960 No, leave me! 321 00:42:03,280 --> 00:42:06,591 Many times he who pretended love fell in love. 322 00:42:07,320 --> 00:42:11,951 And what began as a cheerful game for him then came to a serious end. 323 00:42:16,080 --> 00:42:19,073 No! 324 00:42:19,400 --> 00:42:21,040 And whoever is not foolish will not forget 325 00:42:21,560 --> 00:42:23,160 to mix the words with the kisses as well. 326 00:42:23,480 --> 00:42:27,952 She will refuse. Then do not hesitate and take it by force. 327 00:42:28,480 --> 00:42:34,875 If she continues to resist, then she wants to be defeated in the end. 328 00:43:59,880 --> 00:44:02,440 On the knee. On your knees with you. 329 00:45:45,240 --> 00:45:49,280 - I dreamed of Carthage. - Ah yes. 330 00:45:49,960 --> 00:45:53,476 - And did you win the battle? - No... 331 00:45:55,800 --> 00:45:58,872 It was too unequal a meeting. 332 00:46:05,240 --> 00:46:09,951 - I was alone. - You alone? - Yes. 333 00:46:59,520 --> 00:47:04,470 - If the general finds me, he castrates me. - I will not allow that. 334 00:47:04,800 --> 00:47:06,632 I will defend you. 335 00:47:32,240 --> 00:47:34,596 Good yes. 336 00:47:44,600 --> 00:47:46,876 Stop. Wait. 337 00:47:50,040 --> 00:47:53,636 You have to flee. Run away, fast! 338 00:48:26,160 --> 00:48:29,153 Why did you move out? It's not all that warm tonight. 339 00:48:29,560 --> 00:48:32,029 I undressed to your reception. 340 00:48:32,600 --> 00:48:36,913 Oh no. You know damn well that I hate that. 341 00:48:54,800 --> 00:48:57,110 Where did you get that filthy rag? 342 00:48:57,480 --> 00:48:59,870 I found it on the street today. 343 00:49:01,360 --> 00:49:02,589 Awful. 344 00:49:03,160 --> 00:49:08,280 I know the smell. Garlic, mixed with the sweat of a donkey. 345 00:49:08,960 --> 00:49:14,672 Of course, he belongs to Rufus. 346 00:49:16,280 --> 00:49:17,680 You bitch! 347 00:49:26,640 --> 00:49:28,552 Leave me alone! 348 00:49:30,400 --> 00:49:35,600 I do not know anyone named Rufus! You have to believe me! 349 00:49:48,320 --> 00:49:51,631 No Please not! Go away! 350 00:50:05,360 --> 00:50:06,589 - I will... - No! 351 00:50:09,720 --> 00:50:15,239 Listen! I have a plot to start cover! I know the truth! He is it! 352 00:50:15,880 --> 00:50:18,076 - He wants the... - Stop it! Be quiet! 353 00:50:18,440 --> 00:50:21,956 He plans the death of Augustus! He wants to kill the Emperor! 354 00:50:22,240 --> 00:50:25,119 He has already had an imperial armor made! He hid them here! 355 00:50:25,440 --> 00:50:27,240 - I'll tell you where she is! - Are you crazy? 356 00:50:28,120 --> 00:50:31,158 She is crazy. The woman has lost her mind! 357 00:50:31,760 --> 00:50:36,960 Damn it, shut up or I'll stuff it. I'm going to kill you, whore. 358 00:50:48,240 --> 00:50:49,356 I killed you. 359 00:50:51,560 --> 00:50:53,153 I killed you. 360 00:50:54,920 --> 00:50:57,037 According to the law... 361 00:50:57,680 --> 00:50:59,319 According to the law... 362 00:51:00,080 --> 00:51:03,994 the man does not have the right, but the duty to kill an unfaithful wife. 363 00:51:04,880 --> 00:51:10,274 So it is, my love, Roman law, the best of all legal systems in the world, 364 00:51:10,560 --> 00:51:14,395 obliges the husband to kill his adulterous wife. 365 00:51:15,880 --> 00:51:21,319 Have you heard? Do you understand? You can not speak anymore. 366 00:51:22,240 --> 00:51:26,678 Well, your voice fails, but maybe your ear is listening and your eye is still seeing. 367 00:51:36,520 --> 00:51:38,113 Then listen and see. 368 00:51:39,160 --> 00:51:41,197 You were right, you know? 369 00:51:41,880 --> 00:51:45,396 One day I will become Emperor, and soon. 370 00:51:52,920 --> 00:51:58,518 Here is the imperial armor, before the kings fall to their knees. 371 00:52:00,480 --> 00:52:03,120 I will be Emperor. 372 00:52:03,240 --> 00:52:07,837 I am Emperor. Look here. 373 00:52:08,240 --> 00:52:13,190 I am the Empire! I am the Emperor! 374 00:52:14,560 --> 00:52:16,199 I could stop that now 375 00:52:16,520 --> 00:52:19,877 but since no woman is like the other, I want to tell you more. 376 00:52:21,440 --> 00:52:24,831 You can reach a thousand hearts in a thousand ways. 377 00:52:25,000 --> 00:52:28,471 Different fields do not always produce the same fruit. 378 00:52:29,360 --> 00:52:34,958 One carries the vine, the other the olive, and on that there grows the wheat. 379 00:52:35,240 --> 00:52:39,917 And as different as their hearts, are the faces of women in this world. 380 00:52:40,200 --> 00:52:44,717 Only those who are wise and learned will know about them. 381 00:52:45,240 --> 00:52:50,156 And like Prometheus, he can transform himself into the soft wave as needed 382 00:52:50,800 --> 00:52:54,510 or become a lion or a plant 383 00:52:54,680 --> 00:52:58,276 or the wild-haired boar. 384 00:53:03,720 --> 00:53:06,519 Also, you must not act in the same way at any age. 385 00:53:07,520 --> 00:53:09,432 When you play the experienced with your Iven, 386 00:53:09,880 --> 00:53:14,636 If you too boldly tackle the shy, they will be afraid of you. 387 00:53:30,640 --> 00:53:34,600 So it has often happened that one that scared the honest lover, 388 00:53:35,200 --> 00:53:39,080 the one who was worse than him. 389 00:53:50,240 --> 00:53:52,709 Be loving, if you want to be loved. 390 00:53:53,560 --> 00:53:57,076 But to face and beauty is not enough for you. 391 00:53:59,560 --> 00:54:05,352 If you are looking for the good in your girlfriend and she should not leave you, 392 00:54:05,800 --> 00:54:08,156 then add beauty to the beauty. 393 00:54:09,160 --> 00:54:13,120 Love is a fragile commodity and can not last forever. 394 00:54:13,560 --> 00:54:18,237 Over time it wilts and consumes its duration. 395 00:54:24,920 --> 00:54:28,800 Always be ready to hold her footing when she goes to bed. 396 00:54:29,200 --> 00:54:34,639 And do not forget to slip her sandals off her feet. 397 00:54:40,200 --> 00:54:44,399 And give only modest gifts to your loved ones instead of great gifts. 398 00:54:45,920 --> 00:54:48,719 But if modest, she chooses wisely. 399 00:54:49,760 --> 00:54:52,594 And it is enough like treasures. 400 00:54:53,320 --> 00:54:56,199 - He is right. - We do not have any riches anyway. 401 00:54:57,480 --> 00:55:01,599 If only he is rich enough, the woman also likes a barbarian. 402 00:55:01,680 --> 00:55:05,913 Yes it is. We stick to the little gifts. 403 00:55:13,600 --> 00:55:18,800 And when she dances, admire her body. Praise her voice when she sings. 404 00:55:19,560 --> 00:55:23,679 And when she stops, tell her how much you regret it. 405 00:55:24,560 --> 00:55:26,199 Praise all her hugs. 406 00:55:27,160 --> 00:55:30,312 Praise what you enjoy and what she has to offer at night. 407 00:55:54,880 --> 00:56:00,319 If she were also more terrible than the Medusa, she will be gentle and full of goodness 408 00:56:00,640 --> 00:56:03,553 by the lover. 409 00:56:21,800 --> 00:56:26,795 Here we are in the golden season, grapes dripping with juice, 410 00:56:27,160 --> 00:56:28,719 you feel the cool of the first frost, 411 00:56:29,160 --> 00:56:33,598 even in the heat of dried-up bodies. 412 00:56:35,280 --> 00:56:40,116 But if she falls ill at the turn of the year, 413 00:56:40,240 --> 00:56:43,836 Show her your care and take care of her with your love. 414 00:56:44,000 --> 00:56:49,359 Now is the moment to act, and it will pay off. 415 00:56:49,680 --> 00:56:54,914 Take care of yourself for the curious thoughts she has. 416 00:56:55,800 --> 00:56:59,350 Do everything for her that allows her. 417 00:57:00,880 --> 00:57:02,997 It's down there. 418 00:57:05,600 --> 00:57:10,038 Let her see you cry often, be glad if she offers you her mouth, 419 00:57:10,240 --> 00:57:15,440 and when she drinks your tears with burning love. 420 00:58:00,240 --> 00:58:07,556 Bring her an old woman who disinfects the bed with sulfur and eggs. 421 00:58:51,280 --> 00:58:57,516 With these actions she will see that you are serious. 422 00:59:06,080 --> 00:59:12,111 Her heart will be intoxicated by happiness and no longer knows its measure. 423 00:59:13,040 --> 00:59:15,635 So we lazy the heart. 424 00:59:15,960 --> 00:59:19,840 The heart is intoxicated with happiness and no longer knows the right measure. 425 00:59:22,560 --> 00:59:24,313 Cornelius. 426 00:59:24,720 --> 00:59:26,439 It is revived by strong stimuli. 427 00:59:27,080 --> 00:59:30,039 If she thinks you have turned away from her, 428 00:59:30,640 --> 00:59:32,711 then jealousy will awaken. 429 00:59:33,200 --> 00:59:35,590 And with jealousy, love awakens new in her. 430 00:59:36,160 --> 00:59:39,198 She has to regain what she thought she had. 431 00:59:42,200 --> 00:59:44,271 And if she reproaches you for cheating on her, 432 00:59:44,800 --> 00:59:47,872 then throw yourself on the ground. Losing the composure. 433 00:59:48,960 --> 00:59:51,998 If only I were the one to whom Harre pulled her. 434 00:59:52,840 --> 00:59:54,752 In the cheek she pierced the pointed nails. 435 00:59:55,160 --> 00:59:59,439 To which she would raise her eyes, full of tears or dark with indignation. 436 01:00:00,360 --> 01:00:02,840 If I were the man without whom she could not or would not live. 437 01:00:07,320 --> 01:00:09,198 No! 438 01:00:21,160 --> 01:00:23,800 He who is wise and wise will win in love 439 01:00:24,760 --> 01:00:27,798 and through my art he achieves everything he wants. 440 01:00:41,520 --> 01:00:44,900 I hate the hugs that are not wanted by both of them. 441 01:00:44,920 --> 01:00:46,696 I hate the one who gives in, because she has to, 442 01:00:46,720 --> 01:00:49,189 and without voluptuousness in love thinks about housework. 443 01:00:49,560 --> 01:00:52,519 I do not want someone to love me out of a sense of duty or obediently. 444 01:00:52,800 --> 01:00:58,114 If she moans with love, then it must be real. And not played. 445 01:00:58,840 --> 01:01:03,039 And she should tell me if I should hurry or delay it. 446 01:01:04,440 --> 01:01:09,560 And I want to see her, her eyes completely delighted. 447 01:01:10,080 --> 01:01:16,270 I want to hear her calling, finish it, I can not anymore. 448 01:01:29,000 --> 01:01:32,516 Enough, I can not anymore. 449 01:02:04,000 --> 01:02:06,196 The hands will know for themselves 450 01:02:06,640 --> 01:02:11,078 how to move where the pointed arrow of love is aiming. 451 01:02:12,080 --> 01:02:17,474 Believe me, it is not appropriate to hurry to the utmost of pleasure. 452 01:02:18,320 --> 01:02:23,600 Slowly, you have to delay the climax of happiness with smart hints. 453 01:02:27,520 --> 01:02:30,718 Go slowly and tenderly, 454 01:02:30,880 --> 01:02:36,797 caress her skin and you will see her eyes shine. 455 01:02:37,120 --> 01:02:42,434 As if the sun shines on moving water. 456 01:03:59,800 --> 01:04:03,953 Nothing else teaches me as lascivious love. 457 01:04:04,160 --> 01:04:09,474 And I only introduce the women into the art of being loved. 458 01:04:09,920 --> 01:04:14,278 Never did the woman know how she stood in front of Armor's arrows 459 01:04:14,520 --> 01:04:16,273 and to protect the embers of lust. 460 01:04:16,720 --> 01:04:22,478 Of the man, the arrow rebounds more often, and loyalty he rarely practices to the grave. 461 01:04:24,160 --> 01:04:26,231 Only rarely does the young woman stain 462 01:04:27,600 --> 01:04:30,752 if I think it right, deal with the guilt of adultery. 463 01:04:43,320 --> 01:04:47,280 But you should consider from the outset that age comes quickly. 464 01:04:47,520 --> 01:04:49,591 So that you do not waste your time. 465 01:04:50,160 --> 01:04:53,790 As long as you are in spring, enjoy life. 466 01:04:54,400 --> 01:04:57,598 Because the years go by faster than the flowing stream. 467 01:04:57,880 --> 01:05:00,031 The wave that passed by will not return. 468 01:05:00,360 --> 01:05:02,431 And not even the past hours. 469 01:05:03,000 --> 01:05:09,315 Enjoy life. Time passes quickly and will never be so beautiful again. 470 01:05:09,880 --> 01:05:14,750 The day comes when you, who today reject the beloved, 471 01:05:14,960 --> 01:05:16,872 old and alone in bed. 472 01:05:17,040 --> 01:05:22,877 And nobody beats on your door at night. How quickly does your face wither. 473 01:05:23,080 --> 01:05:27,757 Facts are in your skin and quickly fades the color that made you beautiful. 474 01:05:28,240 --> 01:05:32,837 Therefore do not refuse your charms to the youth who loves you full of desire. 475 01:05:33,560 --> 01:05:39,397 Even the iron wears off if you whet it on the stone too long. 476 01:05:40,200 --> 01:05:44,911 So do not wait until you are as old as this knife. 477 01:05:45,760 --> 01:05:52,200 Who believes that one could dry out the waters of the sea? 478 01:05:52,800 --> 01:05:58,398 Neither can you say to your lover I will not let you in. 479 01:06:12,640 --> 01:06:14,791 In the beginning is the care of your body. 480 01:06:15,240 --> 01:06:20,269 Beauty is a gift from the gods, but the gods used it sparingly. 481 01:06:20,800 --> 01:06:24,589 And the bigger part of you has to suffer from this frugality. 482 01:06:26,600 --> 01:06:31,197 So you have to accomplish what the gods did not give you by other means. 483 01:06:31,720 --> 01:06:35,680 There are many women of many nations who were facing the same question, 484 01:06:35,840 --> 01:06:40,756 with the help of nature found the way to look after what made her ugly. 485 01:06:54,400 --> 01:06:57,791 With herbs from Germania, the woman can make gray hair disappear. 486 01:06:59,240 --> 01:07:03,678 And if her hair is dyed, it is often more beautiful than the real one. 487 01:07:04,240 --> 01:07:08,837 But the sweetheart should never find you with ointments or cream. 488 01:07:08,920 --> 01:07:11,151 The art of making you beautiful is a secret. 489 01:07:11,720 --> 01:07:16,192 Wait out here, I'll go and tell the mistress. 490 01:07:17,120 --> 01:07:19,077 You're not supposed to let anyone in. 491 01:07:19,320 --> 01:07:22,599 Who does not dread when he sees you so smudged? 492 01:07:22,960 --> 01:07:26,795 And if the love is still so great, at this sight it will pass. 493 01:07:28,400 --> 01:07:30,869 No, sir, the mistress does not receive anyone now. 494 01:07:31,320 --> 01:07:36,236 He should only see your hair when it falls soft and dissolved on your shoulders. 495 01:07:36,320 --> 01:07:39,119 She can not receive anyone, she is not there. 496 01:07:40,960 --> 01:07:42,917 No, that's not true, I'm here! 497 01:07:43,920 --> 01:07:45,912 No, not like that, I want it softly flowing! 498 01:07:46,360 --> 01:07:48,920 And do not blame your appearance on your slaves. 499 01:07:49,400 --> 01:07:51,517 I hate those who beat and steal them, 500 01:07:52,360 --> 01:07:54,397 because they can not see themselves in the mirror. 501 01:07:56,040 --> 01:07:59,590 And learn to walk as gracefully as you would expect from a woman. 502 01:08:00,000 --> 01:08:04,552 The way you walk has a lot to do with your grace. 503 01:08:05,000 --> 01:08:09,392 She can dress or reject the man. 504 01:08:14,560 --> 01:08:18,520 Leave the left part of the shoulder bare and the upper arm. That's tempting. 505 01:08:18,720 --> 01:08:22,509 Especially if your skin is as snow-white as this one. 506 01:08:22,880 --> 01:08:24,599 Your sight excites me, 507 01:08:25,240 --> 01:08:29,712 to cover this shoulder with kisses until she is completely undressed. 508 01:08:30,800 --> 01:08:34,953 For what hides remains unknown, seen by no one. 509 01:08:35,320 --> 01:08:38,950 But unknown beauty never bore fruits. 510 01:10:27,480 --> 01:10:29,756 My mother. 511 01:11:32,640 --> 01:11:36,395 - Welcome home, sir. - Go back to your chamber. 512 01:11:41,480 --> 01:11:44,951 I said, you should go back to your chamber! 513 01:11:53,480 --> 01:11:55,278 Hide yourself, fast! 514 01:12:27,560 --> 01:12:30,234 Is it you? 515 01:13:24,160 --> 01:13:25,833 Forward. 516 01:13:33,240 --> 01:13:39,077 Do not take revenge on him! The shame is worse than revenge and death. 517 01:13:39,160 --> 01:13:41,117 Get out of my way! 518 01:13:45,360 --> 01:13:47,033 Come on, go ahead! 519 01:13:57,240 --> 01:14:03,510 Cornelius, do not worry! We did not commit a crime! 520 01:14:25,640 --> 01:14:29,236 Stand still! Lay down! 521 01:14:32,800 --> 01:14:35,110 Lay down! Come on, lie down! 522 01:14:47,560 --> 01:14:51,998 I offer you, Priapus, help her. 523 01:15:08,800 --> 01:15:11,952 Please stand by, I beg you, Priapus. 524 01:16:17,960 --> 01:16:22,955 And now I'm ashamed to go on, but divine Venus has ordered it. 525 01:16:25,200 --> 01:16:30,275 Because just what makes us blush, is our very special pleasure. 526 01:16:30,920 --> 01:16:33,355 - Let me be satisfied. - That will take again. 527 01:16:33,600 --> 01:16:38,356 - What should we do here? - Wait. - We stand here our legs in stomach. 528 01:16:44,280 --> 01:16:46,556 And now try to recognize yourself. 529 01:16:47,200 --> 01:16:50,477 Just take the posture that suits your shapes. 530 01:16:51,080 --> 01:16:55,120 The same kind is not appropriate for everyone. 531 01:16:56,120 --> 01:17:00,637 You lie on your back, because your face is beautiful. 532 01:17:02,000 --> 01:17:07,155 And you offer your shoulder, because she is pretty and graceful. 533 01:17:07,480 --> 01:17:14,990 And you with well-formed legs, show them, to the delight of all men. 534 01:17:15,520 --> 01:17:20,834 If you want to be in motion, swing yourself on horseback and ride. 535 01:17:22,960 --> 01:17:27,796 Yes, you, you ride, because you are of small stature. 536 01:17:28,080 --> 01:17:32,836 Once Andromache rode, though she was tall, on the horse of Hector. 537 01:17:42,320 --> 01:17:48,237 And the one who has beautiful long legs and a flawless bosom, 538 01:17:48,800 --> 01:17:53,670 it stretches out at the edge of the bed and shows itself to the man. 539 01:17:54,400 --> 01:17:57,950 Do not be ashamed as ugly and barbaric to dissolve your hair, 540 01:17:58,400 --> 01:18:00,278 as the women of Thessaly do. 541 01:18:00,880 --> 01:18:04,999 And if you have laid out your hair, slightly tilt your head to one side. 542 01:18:07,320 --> 01:18:09,880 Whatever you do, it serves the same purposes. 543 01:18:10,280 --> 01:18:12,500 In the man the desire to wake you. 544 01:18:12,520 --> 01:18:16,878 And to make him ready for love, this sweet play of urges. 545 01:18:17,400 --> 01:18:19,960 The lust is to penetrate the woman from every pore 546 01:18:20,200 --> 01:18:22,476 and skip slowly into the man's blood. 547 01:18:23,200 --> 01:18:25,635 And talk to each other in a gentle voice. 548 01:18:25,840 --> 01:18:28,480 Exchanges whisperings, groaning caresses. 549 01:18:28,720 --> 01:18:34,512 Loving words, voluptuous gasps show your pleasure to the beloved. 550 01:18:35,440 --> 01:18:37,033 It is time, we will go in now. 551 01:18:37,480 --> 01:18:39,120 Close the doors and secure them. Come now! 552 01:18:39,240 --> 01:18:42,358 At your command. You stand at the exits. 553 01:18:43,000 --> 01:18:46,311 Come now and do not let anyone escape. 554 01:18:47,080 --> 01:18:49,960 "And interrupt the flow of words as often as you can through a kiss." 555 01:18:50,120 --> 01:18:51,395 Take him! The others too! 556 01:18:51,720 --> 01:18:54,554 "Why are you bothering us? I have a right to hold my lessons here." 557 01:18:55,080 --> 01:18:58,676 Take care Do not let them run away! Block their way! 558 01:18:59,400 --> 01:19:00,880 Go on, hurry! Over here! 559 01:19:01,400 --> 01:19:05,872 How dare you! I am a respected member of society! 560 01:19:06,320 --> 01:19:09,154 It is true, what I showed you. He has no sense of shame! 561 01:19:09,480 --> 01:19:12,234 I swear on the child I carry. 562 01:19:12,880 --> 01:19:15,440 Come on, do not pretend! 563 01:19:15,680 --> 01:19:17,751 Give in, there is no purpose in resisting. 564 01:19:18,080 --> 01:19:19,150 It is your own fault. 565 01:19:19,240 --> 01:19:21,200 - What are you doing here? - The man is dangerous. 566 01:19:30,040 --> 01:19:33,351 - Let me go! - Look at the witch! 567 01:19:34,000 --> 01:19:35,000 Go away! 568 01:19:36,240 --> 01:19:40,234 Stand still! Stop immediately! 569 01:19:43,160 --> 01:19:45,072 - She escaped. She runs away. - Comes with. 570 01:19:45,400 --> 01:19:51,317 - You already had her. - Catch her! -At your command. 571 01:19:51,640 --> 01:19:56,032 Yes, that's good. Nice press. 572 01:19:57,040 --> 01:20:01,592 - I protest! Who arranged this? - All are removed! 573 01:20:01,800 --> 01:20:05,316 Who has ordered this, you will still learn. 574 01:20:09,720 --> 01:20:12,519 They have two sons. 575 01:20:15,400 --> 01:20:18,996 Take care! Come on, grab it! 576 01:20:19,080 --> 01:20:20,594 Forward, go on! 577 01:20:21,400 --> 01:20:23,551 Come on, follow me! She must not escape! 578 01:20:23,800 --> 01:20:28,431 - Come along! After! - That is not bearable! - Be quiet! 579 01:20:30,960 --> 01:20:32,633 This is a plot against me! 580 01:20:32,880 --> 01:20:36,920 There are people who denounce me because I'm too successful! 581 01:20:37,240 --> 01:20:41,075 That you take offense at my lectures, is only an excuse. 582 01:21:07,400 --> 01:21:10,711 Ovidius... 583 01:21:42,000 --> 01:21:43,229 Help! 584 01:21:49,560 --> 01:21:51,870 Sepora, help me! 585 01:21:54,800 --> 01:21:56,359 Help! 586 01:23:36,320 --> 01:23:37,834 Help! 587 01:23:45,040 --> 01:23:46,713 Help! 588 01:24:25,400 --> 01:24:29,519 - Did you call for help? - Excuse me. 589 01:24:30,320 --> 01:24:34,599 I had a terrible dream. I drove through the night. 590 01:24:35,120 --> 01:24:36,713 Did you sleep in the car? 591 01:24:37,160 --> 01:24:40,232 Yes, I drove at night. I'm from Rome 592 01:24:40,640 --> 01:24:45,510 and I drove all the way alone. From Rome? A coffee? 593 01:24:45,800 --> 01:24:48,315 Many Thanks. Yes, please. 594 01:25:13,360 --> 01:25:16,240 One should not make such a long journey alone, especially not as a woman. 595 01:25:16,360 --> 01:25:17,760 I had no choice. 596 01:25:18,000 --> 01:25:20,879 - Here. - Many Thanks. 597 01:25:23,320 --> 01:25:26,040 - What's that? A parrot? - Yes, a cockatoo. 598 01:25:30,480 --> 01:25:33,632 - Shut up, phone! - Pretty bird. - A present for my professor. 599 01:25:34,480 --> 01:25:36,153 You study? 600 01:25:36,800 --> 01:25:39,998 I participate in an archaeological expedition. 601 01:25:40,080 --> 01:25:42,151 They are in search of the past. 602 01:25:43,320 --> 01:25:46,518 I think I've seen her somewhere before. 603 01:25:49,200 --> 01:25:53,752 That's impossible. I never go to confession. 604 01:25:54,480 --> 01:26:00,750 Very sad. I studied in Rome, maybe we met. 605 01:26:01,520 --> 01:26:04,672 Yes, your face looks familiar too. 606 01:26:06,240 --> 01:26:09,995 You know there are 80 morphological types on earth. 607 01:26:10,840 --> 01:26:13,071 Thank you for the coffee. 608 01:26:19,080 --> 01:26:22,790 - Did you have an accident? - Just a breakdown, the carburetor is out. 609 01:26:23,280 --> 01:26:27,593 - Should I take you home? - That's nice. Many Thanks. 610 01:26:29,080 --> 01:26:30,992 Is there room for my lilies? 611 01:26:31,440 --> 01:26:35,719 Yes. Put the flowers in the passenger seat-Ah, yes. 612 01:26:58,320 --> 01:27:03,076 Your yield is plentiful.- I have to hand in the manuscript tomorrow. 613 01:27:03,560 --> 01:27:05,472 Pompeii? The Villa of the Silver Wedding. 614 01:27:05,840 --> 01:27:09,390 A very good photo. - The photos were taken by Professor Dorbesson. 615 01:27:09,680 --> 01:27:11,911 - What title will it have? - The murals 616 01:27:12,120 --> 01:27:13,998 the cities on Vesuvius. 617 01:27:16,200 --> 01:27:21,559 A Roman newspaper. -Have bought her yesterday, she wanted to read. 618 01:27:22,160 --> 01:27:26,552 But, I just did not get to it. Do you want to have her? 619 01:27:27,880 --> 01:27:31,590 Many Thanks. The latest from the capital. 620 01:27:51,800 --> 01:27:54,235 Her flowers are intact. 621 01:27:56,920 --> 01:28:00,152 - Thank you. - You're welcome. - Thanks again. 622 01:28:02,400 --> 01:28:04,960 - Goodbye. - Goodbye. 623 01:28:24,480 --> 01:28:27,552 - Three lilies? - For flowers an odd number brings luck. 624 01:28:27,800 --> 01:28:30,156 - Many Thanks. - All the best. 625 01:28:49,520 --> 01:28:51,591 Viktor! 626 01:29:05,560 --> 01:29:09,315 Pompeii: Professor of the Sorbonne murdered by his jealous assistant. 627 01:29:09,800 --> 01:29:13,589 The photo shows Claudine Cartier, an associate of the professor. 628 01:29:14,160 --> 01:29:17,198 She became known through a book on murals in Pompeii. 629 01:29:17,560 --> 01:29:22,032 The other photo shows the mansion where Mann found the body. 630 01:29:22,560 --> 01:29:28,557 Henri Corneille, a historian, confessed to the crime and confronted the police. 631 01:29:28,960 --> 01:29:33,989 Claudine Cartier, the scientist, subject of love and jealousy, 632 01:29:34,120 --> 01:29:36,280 do not know anything about the death of the professor. 633 01:29:36,480 --> 01:29:39,837 She is currently on a return journey to France with a Land Rover. 634 01:29:40,080 --> 01:29:42,754 The professor was her and Corneille's teacher and spiritual father. 635 01:29:44,240 --> 01:29:47,950 I owe everything to him. But I killed him. 636 01:29:48,240 --> 01:29:50,516 I committed a crime out of jealousy. 637 01:29:51,160 --> 01:29:54,471 I had to eliminate the origin of Claudine's dreams. 638 01:29:55,040 --> 01:29:59,751 The professor had taken too much place in her imagination. 639 01:30:00,305 --> 01:30:06,431 Please rate these subtitles at www.osdb.link/5nyww Help other users select the best subtitles. 54883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.