All language subtitles for Always Goodbye (Sidney Lanfield, 1938) FRA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,600 --> 00:00:20,145 ADIEU POUR TOUJOURS 2 00:01:01,728 --> 00:01:03,438 BUREAU DES MARIAGES 3 00:01:08,026 --> 00:01:09,444 Vous voil� arriv�e. 4 00:01:11,863 --> 00:01:13,281 C'est l'entr�e principale? 5 00:01:13,406 --> 00:01:15,909 Oui. Meilleurs v�ux, mademoiselle. 6 00:01:16,534 --> 00:01:18,036 Mais comment avez-vous devin�? 7 00:01:18,161 --> 00:01:20,956 Il n'y a qu'� vous regarder! 8 00:01:21,331 --> 00:01:22,499 �a se voit tant? 9 00:01:22,624 --> 00:01:25,585 C'est superbe. Ce type ne vous quittera jamais! 10 00:01:58,576 --> 00:02:00,286 Vous allez aussi vous marier? 11 00:02:01,329 --> 00:02:03,957 Je suis si nerveuse! C'est la premi�re fois. 12 00:02:04,082 --> 00:02:07,252 J'imagine qu'� la deuxi�me ou troisi�me fois, on est blas�e. 13 00:02:08,920 --> 00:02:11,214 Presque une heure de retard! 14 00:02:11,673 --> 00:02:13,299 Il a peut-�tre chang� d'avis... 15 00:02:13,425 --> 00:02:18,388 Oh non! Il a d� �tre pris comme moi dans un embouteillage. 16 00:02:18,513 --> 00:02:21,558 Nous aurons notre premi�re bagarre avant notre mariage. 17 00:02:25,687 --> 00:02:27,188 Mieux vaut tard que jamais! 18 00:02:27,313 --> 00:02:29,649 Je n'allais pas partir sans ma paie. 19 00:02:31,067 --> 00:02:32,902 J'esp�re que le v�tre va arriver. 20 00:02:33,028 --> 00:02:35,071 Bien s�r. Bonne chance � vous aussi. 21 00:02:35,071 --> 00:02:36,990 Merci. Viens, Al. 22 00:03:03,933 --> 00:03:05,852 Quelle collision! Vous �tiez l�? 23 00:03:05,977 --> 00:03:06,728 Vous avez son nom? 24 00:03:06,853 --> 00:03:09,105 Ah, voil�. Don Gordon. 25 00:03:10,231 --> 00:03:11,441 O� l'ont-ils emmen�? 26 00:03:11,566 --> 00:03:13,276 Aux urgences, 23�me Rue. 27 00:03:13,651 --> 00:03:14,903 Allons, d�gagez. 28 00:03:15,403 --> 00:03:16,780 Vous �tes de la famille? 29 00:03:16,905 --> 00:03:18,156 Non. 30 00:03:19,616 --> 00:03:24,579 Voil� le rapport. Donald Gordon, 32 Channing Road, Mount Vernon. 31 00:03:24,704 --> 00:03:29,918 24 ans. Universit� de Harvard. Fracture basale. 32 00:03:30,960 --> 00:03:33,379 Le corps sera remis � la famille. 33 00:03:49,270 --> 00:03:50,772 Ne faites pas �a. 34 00:03:51,606 --> 00:03:53,858 �a ferait juste un rond dans l'eau. 35 00:03:58,279 --> 00:04:01,449 Vous �tes jeune et belle, remettez �a � plus tard... 36 00:04:02,659 --> 00:04:05,286 Aucun homme n'en vaut la peine. Tous des insectes! 37 00:04:10,083 --> 00:04:14,963 �a lui donnerait trop d'importance de sauter parce qu'il vous a quitt�e. 38 00:04:19,759 --> 00:04:21,719 Navr�, je n'ai pas de cr�me. 39 00:04:22,428 --> 00:04:26,266 Merci. Vous �tes trop gentil de vous d�ranger pour moi. 40 00:04:26,724 --> 00:04:28,643 Mais votre compagnie me ravit. 41 00:04:33,189 --> 00:04:35,692 - Un peu de cognac? - Non, merci. 42 00:04:36,985 --> 00:04:38,861 J'aime assez cette association. 43 00:04:41,406 --> 00:04:43,074 Je n'arrive pas � comprendre. 44 00:04:44,534 --> 00:04:46,619 Nous avions tant de projets! 45 00:04:48,871 --> 00:04:50,790 Il d�bordait de joie de vivre. 46 00:04:52,917 --> 00:04:54,252 C'est trop cruel. 47 00:04:55,336 --> 00:04:57,422 Oui. Mais c'est ainsi. 48 00:04:57,547 --> 00:05:00,008 Ce sont toujours les meilleurs qui s'en vont. 49 00:05:02,927 --> 00:05:04,137 Je vais partir. 50 00:05:07,682 --> 00:05:08,516 Pour o�? 51 00:05:10,768 --> 00:05:12,395 Je ne sais pas vraiment. 52 00:05:12,729 --> 00:05:14,230 Pas de domicile? 53 00:05:14,939 --> 00:05:15,815 Plus maintenant. 54 00:05:16,107 --> 00:05:18,192 Retournez dans votre famille. 55 00:05:20,903 --> 00:05:26,534 Non. Ils sont si gentils, je ne voudrais pas leur faire de peine. 56 00:05:29,120 --> 00:05:30,830 Vous ne m'avez pas tout dit... 57 00:05:32,874 --> 00:05:35,043 J'�tais un bon chirurgien, autrefois. 58 00:05:36,127 --> 00:05:38,713 Vous aurez besoin de soins dans les mois � venir. 59 00:05:44,594 --> 00:05:45,803 Acceptez mon aide. 60 00:05:54,729 --> 00:05:55,897 L�, c'est bien... 61 00:06:09,410 --> 00:06:12,663 Alors, comment va le plus beau b�b� du monde, ce matin? 62 00:06:12,789 --> 00:06:14,081 N'est-il pas superbe, Jim? 63 00:06:14,207 --> 00:06:15,792 On dirait un chou rouge. 64 00:06:16,751 --> 00:06:18,669 Vous l'avez vex�. 65 00:06:18,795 --> 00:06:21,255 Pas du tout. Il essaie juste de nous attendrir. 66 00:06:22,340 --> 00:06:26,844 Vous �tes bien s�r de vos amis? Vous �tes s�r qu'ils l'aimeront? 67 00:06:27,970 --> 00:06:31,974 Phil et Jane Marshall sont des amis d'enfance. 68 00:06:32,099 --> 00:06:36,896 Ce sont des gens bien. Ils ont toujours souhait� avoir des enfants. 69 00:06:37,021 --> 00:06:39,315 Il arrivera dans un foyer plein d'amour. 70 00:06:40,399 --> 00:06:43,277 Et ils sont riches, il ne manquera de rien. 71 00:06:45,321 --> 00:06:47,281 Vous �tes s�re de votre d�cision? 72 00:06:48,908 --> 00:06:50,701 Je n'ai pas le choix. 73 00:06:51,410 --> 00:06:54,872 Il ne doit pas payer une faute qu'il n'a pas commise. 74 00:06:54,997 --> 00:06:59,168 Qu'ai-je � lui offrir? Je n'ai pas de maison, pas d'argent. 75 00:07:01,587 --> 00:07:03,381 Je n'ai m�me pas de nom pour lui. 76 00:07:04,757 --> 00:07:05,967 Je ne peux pas lui faire �a. 77 00:07:08,052 --> 00:07:10,096 Il faut qu'ils ignorent mon identit�. 78 00:07:10,221 --> 00:07:13,766 Promis, Margot. Cela restera entre nous deux. 79 00:07:15,726 --> 00:07:17,728 M. et Mme Phillip Marshall sont l�. 80 00:08:19,081 --> 00:08:21,917 C'est un de nos nouveaux mod�les. Un des plus beaux. 81 00:08:22,043 --> 00:08:24,920 Tr�s original. Mais croyez-vous qu'il m'irait? 82 00:08:25,338 --> 00:08:27,757 Ch�re madame, vous n'en reviendrez pas. 83 00:08:27,882 --> 00:08:29,675 Vous aurez l'air d'un... 84 00:08:29,800 --> 00:08:31,010 D'un �dredon. 85 00:08:31,510 --> 00:08:34,555 C'est toi! Tu essaies de me faire faire faillite? 86 00:08:34,680 --> 00:08:39,477 J'essaie de sauver cette pauvre cr�ature de tes griffes! 87 00:08:40,269 --> 00:08:45,357 Tais-toi... Montrez � Mme Wyndam l'autre mod�le, le rouge. 88 00:08:45,649 --> 00:08:47,985 Le rouge? Elle aura l'air d'un feu d'artifice! 89 00:08:48,110 --> 00:08:49,487 Excusez-moi. 90 00:08:49,612 --> 00:08:51,238 Viens par l�, idiot. 91 00:08:53,574 --> 00:08:55,326 Que veux-tu? Je suis occup�e. 92 00:08:55,451 --> 00:08:56,160 Elle est l�. 93 00:08:56,285 --> 00:08:58,704 Qui? Ah, la jeune femme dont tu m'as parl�? 94 00:08:58,829 --> 00:09:02,833 Oui. Elle a beaucoup de classe, d'exp�rience, tout �a... 95 00:09:02,958 --> 00:09:04,418 Elle le cache bien. 96 00:09:04,543 --> 00:09:08,339 Cesse de jouer � la dure femme d'affaire. Tu as un c�ur d'or. 97 00:09:08,464 --> 00:09:10,216 Bon, je vais lui parler. 98 00:09:13,010 --> 00:09:14,053 Mlle Weston, Mlle Martin. 99 00:09:15,304 --> 00:09:18,766 Enchant�e. Vous avez beaucoup d'exp�rience de la mode, para�t-il. 100 00:09:18,891 --> 00:09:21,018 Oh non, pas du tout. 101 00:09:21,143 --> 00:09:22,728 J'ai d� me tromper. 102 00:09:23,562 --> 00:09:25,731 Mais si vous me donnez ma chance, 103 00:09:25,856 --> 00:09:28,025 je suis s�re de pouvoir me rendre utile. 104 00:09:28,150 --> 00:09:31,070 Oui... Excusez-moi un instant, je reviens. 105 00:09:33,739 --> 00:09:34,740 C'est dans la poche. 106 00:09:34,865 --> 00:09:35,783 Vous croyez? 107 00:09:35,908 --> 00:09:38,702 J'en suis s�r. Elle est �patante, elle vous plaira. 108 00:09:38,828 --> 00:09:43,290 Il faut que je m'en aille. Vous ne me verrez pas pendant un moment. 109 00:09:44,458 --> 00:09:45,751 Vous me manquerez. 110 00:09:45,918 --> 00:09:48,838 Tout ira bien. Bon courage, au revoir. 111 00:09:49,296 --> 00:09:53,551 Au revoir, Jim. Je ne sais pas comment le dire, mais... 112 00:09:54,343 --> 00:09:56,262 je vous suis reconnaissante. 113 00:09:56,387 --> 00:09:57,721 Oubliez �a. 114 00:10:01,976 --> 00:10:04,395 Attends un peu. Je n'ai encore rien d�cid�. 115 00:10:04,520 --> 00:10:07,398 Mais si, sale hypocrite. Je viendrai te voir � mon retour. 116 00:10:07,523 --> 00:10:08,858 O� pars-tu encore? 117 00:10:08,983 --> 00:10:09,692 Diff�rents endroits. 118 00:10:09,817 --> 00:10:12,069 Sur un de ces affreux bateaux, sans doute. 119 00:10:12,194 --> 00:10:14,530 Oh Jim, pourquoi ne te ranges-tu pas? 120 00:10:14,655 --> 00:10:15,531 Pourquoi? 121 00:10:15,656 --> 00:10:17,283 Tu oses le demander? 122 00:10:17,408 --> 00:10:21,453 Un homme de ton talent, courir les mers sur un vieux rafiot! 123 00:10:21,579 --> 00:10:24,915 L'oc�an est le seul endroit qui soit antiseptique. 124 00:10:25,040 --> 00:10:28,961 Antiseptique? Tu pars pour combien de temps, cette fois-ci? 125 00:10:29,086 --> 00:10:32,047 Ne t'inqui�te donc pas. Tu verras, tu seras fi�re de moi. 126 00:10:33,007 --> 00:10:35,467 Sois gentille avec elle, tu veux bien? 127 00:10:43,183 --> 00:10:46,645 Si Jim n'�tait pas aussi intelligent, je dirais qu'il est fou. 128 00:10:46,770 --> 00:10:47,938 Vous le connaissez bien? 129 00:10:48,063 --> 00:10:50,899 Juste assez pour savoir combien il est bon. 130 00:10:51,025 --> 00:10:55,988 C'est bien vrai. Il est tant�t d�sarmant, tant�t horripilant. 131 00:10:56,113 --> 00:10:58,699 Je le trouve totalement d�sarmant. 132 00:10:59,658 --> 00:11:01,910 Maintenant, occupons-nous de vous. 133 00:11:02,036 --> 00:11:03,954 Pr�sentez-vous demain matin � 9 h. 134 00:11:04,079 --> 00:11:05,331 Oh, merci. 135 00:11:33,692 --> 00:11:38,572 Celui-ci est magnifique, et la zibeline se porte avec tout. 136 00:11:39,365 --> 00:11:43,619 Ce serait ravissant avec ma nouvelle robe du soir. N'est-ce pas, ch�ri? 137 00:11:44,161 --> 00:11:45,329 Faites-le livrer. 138 00:11:45,454 --> 00:11:46,663 Vous en serez ravie. 139 00:11:46,914 --> 00:11:51,460 Mlle Weston part pour Paris demain matin, elle les choisira elle-m�me. 140 00:11:52,836 --> 00:11:54,213 Ce sera parfait, en laine. 141 00:11:56,215 --> 00:11:58,592 Harriet, vous n'avez pas oubli� le cocktail? 142 00:11:58,717 --> 00:12:01,929 H�las, non. Je d�teste les cocktails d'affaire. 143 00:12:02,179 --> 00:12:04,473 Venez-y donc avec moi, Margot. 144 00:12:04,598 --> 00:12:08,977 Non, merci. J'ai un million de choses � faire avant demain. 145 00:12:09,394 --> 00:12:11,563 Combien de lam�s avons nous en stock? 146 00:12:11,688 --> 00:12:14,983 Seulement deux Commandons-en six autres 147 00:12:15,234 --> 00:12:16,151 Je suis bien? 148 00:12:16,276 --> 00:12:19,488 Superbe. Une vraie r�clame pour Harriet Martin Shop. 149 00:12:19,613 --> 00:12:21,115 Vous avez 5 verres de retard! 150 00:12:21,240 --> 00:12:23,158 Je les rattraperai... 151 00:12:24,243 --> 00:12:25,744 Allez-y et ne vous inqui�tez de rien. 152 00:12:26,620 --> 00:12:30,541 Margot, je ne sais pas ce que je vais faire sans vous. 153 00:12:31,208 --> 00:12:33,210 Vous vous battrez toute seule. 154 00:12:33,919 --> 00:12:36,713 Filez vite avant que nous nous attendrissions. 155 00:12:37,881 --> 00:12:38,924 Au revoir. 156 00:12:50,561 --> 00:12:52,980 - Vous n'avez pas une pi�ce? - Si, s�rem... 157 00:12:56,108 --> 00:12:58,360 Oh, Jim ch�ri! 158 00:12:59,611 --> 00:13:02,030 Je n'arrive pas � y croire. D'o� sors-tu? 159 00:13:02,447 --> 00:13:04,116 On m'a d�barqu� avec des vaches. 160 00:13:04,700 --> 00:13:08,537 Je n'arrive toujours pas � le croire. Apr�s cinq ans sans nouvelles! 161 00:13:08,745 --> 00:13:10,372 Et ma carte du Mozambique? 162 00:13:10,497 --> 00:13:13,000 Tu n'as jamais envoy� de carte de l�-bas. 163 00:13:13,125 --> 00:13:14,668 C'est vrai, tout � fait vrai. 164 00:13:15,002 --> 00:13:17,713 Tu es incorrigible, tu reviens quand je m'en vais. 165 00:13:18,046 --> 00:13:20,966 - O� donc? - A Paris, passer des commandes. 166 00:13:21,091 --> 00:13:23,343 Allons diner. Nous avons tant � nous dire! 167 00:13:23,468 --> 00:13:25,220 Il faut que je me rase. 168 00:13:25,345 --> 00:13:29,433 Si je te laisse �chapper maintenant, il y en aura encore pour 5 ans! 169 00:13:29,558 --> 00:13:30,434 Allons chez Nick. 170 00:13:30,559 --> 00:13:32,436 J'insiste pour me raser. 171 00:13:32,728 --> 00:13:37,441 Un homme comme moi n'a aucune chance dans ce pays. 172 00:13:37,566 --> 00:13:42,571 Le millionnaire a le l.C.C. Le travailleur, le W.P.A. 173 00:13:42,696 --> 00:13:45,032 Le paysan, la A.A.A. 174 00:13:45,157 --> 00:13:47,909 Et moi? R.I.E.N. 175 00:13:48,493 --> 00:13:49,536 Vous exag�rez. 176 00:13:49,661 --> 00:13:50,954 Je vous assure. 177 00:13:51,079 --> 00:13:56,418 Les petites entreprises sont oubli�es et je suis une petite entreprise. 178 00:14:01,757 --> 00:14:06,094 Je trime 16 heures par jour pour payer mes imp�ts et mes barbiers. 179 00:14:06,219 --> 00:14:09,264 A 6 h, ils mettent leur manteau et rentrent chez eux. 180 00:14:09,389 --> 00:14:13,852 Ils travaillent 8 h par jour, et apr�s ils vont s'amuser. 181 00:14:13,977 --> 00:14:18,315 Mais moi! Est-ce que je vais �couter Wagner? Non. 182 00:14:18,440 --> 00:14:22,402 Je travaille 16 heures par jour pour quoi? 183 00:14:22,527 --> 00:14:26,573 Une femme et dix gosses. Je vous dis, le syst�me est mal fait. 184 00:14:27,032 --> 00:14:27,991 Et au pays? 185 00:14:28,116 --> 00:14:29,493 Bien pire. 186 00:14:29,701 --> 00:14:30,786 Alors? 187 00:14:30,911 --> 00:14:36,458 On est dans un pays libre, j'ai le droit de r�ler autant que je veux. 188 00:14:36,583 --> 00:14:39,586 D'o� je viens, on n'a m�me pas le droit d'ouvrir la bouche. 189 00:14:40,170 --> 00:14:44,174 Navr�e de vous interrompre, mais nous sommes l� pour sa barbe. 190 00:14:44,591 --> 00:14:47,928 Oui, madame. Je la lui fais tout de suite. 191 00:14:48,678 --> 00:14:51,181 Je regrette, je ne suis toujours pas d'accord. 192 00:14:53,517 --> 00:14:54,851 Toujours pas, hein? 193 00:15:08,573 --> 00:15:10,700 - A nos retrouvailles, Jim. - A nos retrouvailles. 194 00:15:14,162 --> 00:15:15,997 Ai-je oubli� de te dire que tu es splendide? 195 00:15:16,123 --> 00:15:17,624 Non, tu n'as pas oubli�. 196 00:15:17,749 --> 00:15:19,459 - �a t'ennuie si je le redis? - Non. 197 00:15:20,252 --> 00:15:21,419 Tu as l'air heureuse. 198 00:15:22,754 --> 00:15:23,463 L'es-tu, Margot? 199 00:15:23,588 --> 00:15:26,091 Oui, tr�s. Harriet a �t� merveilleuse avec moi. 200 00:15:26,216 --> 00:15:29,719 Elle m'a donn� toutes les chances, m�me celle d'aller � Paris. 201 00:15:30,387 --> 00:15:31,388 Et tu es l�. 202 00:15:32,180 --> 00:15:34,015 Comment ne pas �tre heureuse? 203 00:15:34,558 --> 00:15:35,934 As-tu revu le petit gar�on? 204 00:15:37,686 --> 00:15:42,941 Non... Mais je m'informe de ce qu'il devient. 205 00:15:43,066 --> 00:15:46,069 Je me suis fait du souci quand la femme de Phil est morte. 206 00:15:46,194 --> 00:15:48,738 Mais sa s�ur s'est install�e avec eux, 207 00:15:50,282 --> 00:15:52,492 il parait qu'elle adore Roddy. 208 00:15:53,702 --> 00:15:56,329 Et toi? Vas-tu enfin rester parmi nous? 209 00:15:56,997 --> 00:16:01,418 Je ne sais pas. Je vais peut-�tre repartir chercher d'autres vaches. 210 00:16:01,835 --> 00:16:04,045 Des vaches? Comment �a? 211 00:16:04,171 --> 00:16:05,630 Je ne t'ai pas dit? 212 00:16:05,755 --> 00:16:08,216 Je suis m�decin sur un bateau qui convoie du b�tail. 213 00:16:09,175 --> 00:16:10,385 Pourquoi? 214 00:16:10,510 --> 00:16:14,514 J'en raffole. Elles sont calmes, douces, compr�hensives... 215 00:16:14,639 --> 00:16:16,516 J'en suis fou. 216 00:16:19,352 --> 00:16:22,939 Ne repars pas une nouvelle fois. Ne pourrais-tu pas... 217 00:16:23,064 --> 00:16:26,568 trouver une occupation, ici, qui te rendrait heureux? 218 00:16:26,693 --> 00:16:30,405 Je pourrais trouver une occupation, mais me rendrait-elle heureux? 219 00:16:32,866 --> 00:16:37,078 Tout ce que je sais, c'est que moi, j'en serais heureuse. 220 00:16:38,079 --> 00:16:41,666 Est-ce une fa�on de me dire que je te manquerais? 221 00:16:42,792 --> 00:16:47,297 Pour �tre franche, tu me manquerais terriblement. 222 00:16:48,840 --> 00:16:51,343 A tel point que... 223 00:16:51,468 --> 00:16:53,929 si tu repars, j'annule mon voyage � Paris. 224 00:16:55,722 --> 00:16:59,809 Alors... � ton voyage � Paris! 225 00:17:20,705 --> 00:17:23,750 90 francs? Je n'ai jamais pay� plus de 15! 226 00:17:26,961 --> 00:17:29,172 L'h�tel est � quelques centaines de m�tres! 227 00:17:33,593 --> 00:17:37,222 Je ne sais pas ce que vous racontez mais je ne paierai pas 90 francs. 228 00:17:50,360 --> 00:17:53,780 Dites tout ce que vous voulez. Je ne me laisserai pas rouler. 229 00:17:53,905 --> 00:17:55,323 Permettez-moi,-Mlle... 230 00:18:06,042 --> 00:18:07,335 �a fera 15 francs, Mlle. 231 00:18:13,758 --> 00:18:16,136 Je ne supporte pas l'id�e de me faire rouler. 232 00:18:16,261 --> 00:18:19,889 Vous avez raison. C'est inadmissible, surtout avec cette insolence. 233 00:18:20,014 --> 00:18:20,765 Merci encore. 234 00:18:20,890 --> 00:18:23,393 Je me pr�sente. Comte Giovanni Corini. 235 00:18:23,518 --> 00:18:24,894 �a se gu�rit s�rement. 236 00:18:25,019 --> 00:18:29,274 Vous avez besoin d'un interpr�te. Je serais ravi de vous aider. 237 00:18:29,399 --> 00:18:31,985 C'est gentil mais �a ira tr�s bien. 238 00:19:00,889 --> 00:19:04,267 Pourriez-vous me montrer le dos de la robe? 239 00:19:19,073 --> 00:19:21,534 - Encore vous? - Vous avez besoin de moi... 240 00:19:30,668 --> 00:19:34,130 - Votre seule vision m'a �t� fatale. - Vraiment? 241 00:19:34,380 --> 00:19:38,259 Vous �tes si f�minine, si myst�rieuse, si belle... 242 00:19:38,384 --> 00:19:41,638 Je suis tomb� amoureux de vous d�s que je vous ai vue. 243 00:19:41,763 --> 00:19:43,389 C'est flatteur mais je suis occup�e. 244 00:19:43,514 --> 00:19:46,476 Alors, je vous aimerai quand vous serez moins occup�e. 245 00:19:46,601 --> 00:19:48,686 Excusez-moi... J'ai du travail. 246 00:19:48,811 --> 00:19:52,774 Du travail! Vous, une cr�ature aussi magnifique! 247 00:19:52,899 --> 00:19:55,652 Je vous en prie. Montrez-moi celle-ci... 248 00:20:01,074 --> 00:20:01,866 Elle est ravissante. 249 00:20:01,991 --> 00:20:04,535 La robe, oui. La femme, non. Trop maigre. 250 00:20:07,121 --> 00:20:10,917 Vous, vous �tes faite pour les clairs de lune sur la Riviera, la romance. 251 00:20:16,756 --> 00:20:20,510 C'est l'amour qui m�ne le monde. Pour vous, je ferais n'importe quoi. 252 00:20:20,802 --> 00:20:22,011 M�me partir? 253 00:20:22,136 --> 00:20:24,180 Pour vous, je peux m�me partir. 254 00:20:30,353 --> 00:20:32,730 J'esp�re que le d�fil� vous a plu. 255 00:20:32,855 --> 00:20:36,359 Beaucoup. Je reviendrai demain vous parler de certains mod�les. 256 00:20:36,776 --> 00:20:37,985 J'en serais ravi. 257 00:20:45,326 --> 00:20:48,538 Ch�re enchanteresse. Vous devez �tre �puis�e! 258 00:20:48,663 --> 00:20:50,123 Vous deviez partir. 259 00:20:50,498 --> 00:20:52,250 Je l'ai fait, mais je suis revenu. 260 00:20:52,375 --> 00:20:55,586 Vous �tes fatigu�e. Mais � Paris, il y a rem�de � tout. 261 00:20:55,712 --> 00:20:58,131 Allons nous rafraichir au Caf� de la Paix. 262 00:20:58,256 --> 00:20:59,173 Non, merci. 263 00:20:59,298 --> 00:21:02,593 Votre voix est si riche, si rare! M�me quand vous dites non. 264 00:21:02,719 --> 00:21:06,514 Alors, promenons-nous en carriole dans le Bois de Boulogne. 265 00:21:06,639 --> 00:21:08,975 - Et buvons un th� au Madrid. - Non, merci. 266 00:21:09,392 --> 00:21:12,478 Ah, je sais. Dinez avec moi au Faisan Dor�. 267 00:21:12,645 --> 00:21:15,064 La perle de Paris, l'essence de la France. 268 00:21:15,189 --> 00:21:19,902 On y sert des mets exquis... Canard aux truffes sauce champagne, 269 00:21:19,986 --> 00:21:24,115 baies de la for�t au vin rouge. Et un de ces Chablis, une perfection. 270 00:21:24,240 --> 00:21:25,867 Vous commencez � m'int�resser. 271 00:21:25,992 --> 00:21:27,410 Impossible de me r�sister! 272 00:21:27,535 --> 00:21:29,412 C'est le restaurant qui m'int�resse. 273 00:21:29,537 --> 00:21:32,081 O� donc est cette... essence de la France? 274 00:21:32,206 --> 00:21:34,750 Vous ne la trouverez jamais toute seule. 275 00:21:34,876 --> 00:21:36,794 O� habitez-vous? 276 00:21:37,378 --> 00:21:38,379 Au Ritz. 277 00:21:38,629 --> 00:21:39,881 J'y serai � huit heures. 278 00:21:50,224 --> 00:21:53,644 Encore vous! N'escroquez pas cette belle dame. Compris? 279 00:21:53,769 --> 00:21:56,314 Pourquoi escroquerais-je cette belle dame? 280 00:21:56,439 --> 00:21:58,858 Vous ne m'aviez pas dit que vous parliez anglais! 281 00:21:58,983 --> 00:22:00,651 Vous ne me l'avez pas demand�. 282 00:22:14,415 --> 00:22:18,169 Vous me stup�fiez. Vous �tes encore plus belle que ce matin. 283 00:22:18,294 --> 00:22:22,465 Impossible. Comment pourrais-je �tre encore plus exquise ce soir? 284 00:22:22,590 --> 00:22:26,177 Quand un Corini est amoureux, rien n'est impossible. 285 00:22:29,639 --> 00:22:33,309 Mais je croyais que nous allions voir la France profonde! 286 00:22:33,434 --> 00:22:37,146 J'ai d�cid� que vous n'aimeriez pas. Et la musique ici est bien meilleure. 287 00:23:02,088 --> 00:23:05,716 Quelle allure, quel rythme! La gr�ce d'un cygne qui plonge. 288 00:23:05,841 --> 00:23:07,510 Marions-nous sur-le-champ. 289 00:23:07,635 --> 00:23:09,512 Vous �tes fou! 290 00:23:09,637 --> 00:23:12,139 Et puis je ne suis pas un bon parti, je travaille pour vivre. 291 00:23:12,264 --> 00:23:14,600 L'argent! Les Am�ricains ne pensent qu'� �a. 292 00:23:14,725 --> 00:23:17,436 Pourquoi un Corini ne se marierait-il pas par amour? 293 00:23:17,561 --> 00:23:18,729 En effet. 294 00:23:18,854 --> 00:23:20,690 Vous n'aurez pas deux occasions pareilles. 295 00:23:20,815 --> 00:23:22,942 �a ne m'arrivera pas deux fois, s�r. 296 00:23:23,067 --> 00:23:24,276 Mais je vous pr�viens. 297 00:23:24,402 --> 00:23:27,697 Quand un Corini choisit une femme, attention! 298 00:23:42,795 --> 00:23:44,046 Vous descendez? 299 00:23:44,171 --> 00:23:45,423 Oui, merci. 300 00:23:48,843 --> 00:23:50,386 Je sais aussi le faire monter. 301 00:23:50,636 --> 00:23:52,471 C'est vrai? C'est merveilleux. 302 00:23:52,596 --> 00:23:55,516 Le voyage est plus long si on va jusqu'en haut d'abord. 303 00:23:55,641 --> 00:23:56,684 Allons-y. 304 00:23:56,809 --> 00:23:58,978 Attention au d�part. On monte. 305 00:24:01,105 --> 00:24:02,815 Apr�s, on va descendre. 306 00:24:14,577 --> 00:24:15,995 C'est un peu brutal, non? 307 00:24:16,120 --> 00:24:17,246 Oh, pas trop. 308 00:24:17,371 --> 00:24:18,956 Et on redescend! 309 00:24:25,504 --> 00:24:27,757 On est arriv�s, tout le monde descend. 310 00:24:27,882 --> 00:24:30,926 J'ai conduit l'ascenseur tout seul. N'est-ce pas? 311 00:24:31,385 --> 00:24:34,388 Mais vous �tes trop petit! Et vous avez d� effrayer la dame. 312 00:24:34,513 --> 00:24:37,183 Oh non, elle aimait �a, pas vrai? 313 00:24:37,308 --> 00:24:39,310 Encore plus que les montagnes russes. 314 00:24:39,435 --> 00:24:40,936 Votre cravate.. 315 00:24:43,814 --> 00:24:47,234 Je pars pour Deauville. Gardez mes messages, voulez-vous? 316 00:24:47,359 --> 00:24:49,278 Faut-il r�server une chambre? 317 00:24:49,403 --> 00:24:51,572 Non, merci, c'est d�j� fait. 318 00:24:51,697 --> 00:24:53,032 Il y a une lettre pour moi? 319 00:24:53,157 --> 00:24:54,450 Je vais voir. 320 00:24:55,201 --> 00:24:57,995 Il y en a une pour monsieur Roddy Marshall. 321 00:24:58,829 --> 00:24:59,747 C'est vous? 322 00:24:59,872 --> 00:25:01,749 Vous le savez bien! 323 00:25:02,625 --> 00:25:03,876 C'est de mon papa. 324 00:25:04,001 --> 00:25:05,169 Venez, Roddy. 325 00:25:05,294 --> 00:25:07,421 C'est papa. Vous pouvez me la lire? 326 00:25:07,546 --> 00:25:08,797 Bien s�r, mon ch�ri. 327 00:25:12,259 --> 00:25:12,968 "Cher Roddy, 328 00:25:13,302 --> 00:25:15,888 "Dis au capitaine d'acc�l�rer l'allure du bateau 329 00:25:16,013 --> 00:25:18,599 "ou je te rejoins � la nage. 330 00:25:19,016 --> 00:25:23,103 "Il y a 5 b�b�s lapins. Nous sommes bien seuls sans notre petit g�n�ral. 331 00:25:23,437 --> 00:25:24,521 "Affectueusement, Papa." 332 00:25:24,647 --> 00:25:27,107 Cinq nouveaux lapins! �a alors! 333 00:25:27,233 --> 00:25:29,235 Venez, Roddy. Tante nous attend. 334 00:25:29,360 --> 00:25:31,403 - Au revoir. - Au revoir, M. Roddy. 335 00:25:31,528 --> 00:25:33,489 J'esp�re qu'on jouera encore ensemble. 336 00:25:35,783 --> 00:25:37,076 J'en serais ravie. 337 00:25:40,829 --> 00:25:42,373 M. Roddy va nous manquer. 338 00:25:47,086 --> 00:25:48,128 Quel bateau prend-il? 339 00:25:58,514 --> 00:26:00,266 Un billet sur le Normandie. 340 00:26:20,077 --> 00:26:22,955 Srta. Margot Weston, passag�re du Normandie. 341 00:26:23,080 --> 00:26:25,833 Fabuleuse dame de mes r�ves je suis triste et seul. 342 00:26:25,958 --> 00:26:29,545 Votre message m'a bris� le c�ur mais je vous aime toujours. 343 00:26:30,879 --> 00:26:32,464 Merci. Pas de r�ponse. 344 00:26:42,266 --> 00:26:43,559 Vous en voulez? 345 00:26:47,938 --> 00:26:49,982 Je ne savais pas que vous �tiez l�. 346 00:26:50,107 --> 00:26:51,734 Ah non? 347 00:26:51,859 --> 00:26:54,319 Je suis navr�e. Puis-je faire quelque chose? 348 00:26:56,280 --> 00:26:58,407 Ma tante est malade. Elle est couch�e. 349 00:27:00,117 --> 00:27:02,661 Allez donc vous allonger, je m'occuperai de Roddy. 350 00:27:02,786 --> 00:27:05,581 C'est si aimable � vous. 351 00:27:09,042 --> 00:27:10,210 Vous savez en faire? 352 00:27:10,878 --> 00:27:12,838 Non, mais je peux essayer. 353 00:27:13,297 --> 00:27:14,715 �a roule vite? 354 00:27:14,840 --> 00:27:17,843 100 km � l'heure, peut-�tre, vous ne pensez pas? 355 00:27:17,968 --> 00:27:21,305 - Oh si... - On y va. Toot toot! 356 00:27:31,774 --> 00:27:33,609 Que faites-vous sur ce bateau? 357 00:27:33,734 --> 00:27:36,361 Je vous l'ai dit, un Corini ne l�che jamais prise. 358 00:27:36,487 --> 00:27:37,321 Mais votre t�l�gramme... 359 00:27:37,446 --> 00:27:40,407 Qui conna�t mieux mes sentiments: le t�l�gramme ou moi? 360 00:27:40,532 --> 00:27:45,078 Pardon de vous avoir fait tomber. Cette trottinette est si rapide! 361 00:27:45,204 --> 00:27:46,205 Je m'en suis aper�u. 362 00:27:46,330 --> 00:27:50,000 Comte Corini, je vous pr�sente M. Roddy Marshall, votre rival. 363 00:27:50,125 --> 00:27:51,752 Enchant�, monsieur. 364 00:27:51,877 --> 00:27:53,962 Navr�, je suis moins enthousiaste. 365 00:27:54,087 --> 00:27:55,964 Nous nous affronterons aux pistolets. 366 00:27:56,089 --> 00:27:58,759 Mon t�moin vous contactera... dans 20 ans! 367 00:27:59,134 --> 00:28:00,511 Il parle de quoi? 368 00:28:00,636 --> 00:28:02,679 Il n'en sait rien lui-m�me... 369 00:28:02,804 --> 00:28:03,805 Allez, encore. 370 00:28:03,931 --> 00:28:05,140 Entendu. On y va. 371 00:28:06,517 --> 00:28:08,977 Non, je vous en prie. Je voulais vous parler. 372 00:28:09,102 --> 00:28:11,772 L'exercice est bon pour la circulation. 373 00:28:11,897 --> 00:28:14,691 Ma circulation est parfaite, merci. Trop, m�me. 374 00:28:25,911 --> 00:28:27,371 J'ai gagn�! 375 00:28:28,121 --> 00:28:30,624 Un jour, tu seras champion du monde de natation. 376 00:28:34,169 --> 00:28:36,046 Gino, fais encore la baleine. 377 00:28:36,171 --> 00:28:39,925 J'ai une meilleure id�e. Viens avec moi, on petit ami. 378 00:28:40,133 --> 00:28:43,011 Marchons jusqu'� avoir de l'eau jusqu'au cou. 379 00:28:43,136 --> 00:28:45,222 Ton cou est plus haut que le mien. 380 00:28:45,347 --> 00:28:46,723 C'est �a, l'id�e! 381 00:28:47,015 --> 00:28:48,600 Il ne se laisse pas berner! 382 00:28:50,894 --> 00:28:52,646 Gino, fais encore la baleine. 383 00:28:52,771 --> 00:28:55,941 Piti�, Margot. Je suis �puis�. 384 00:28:56,066 --> 00:28:57,943 Arr�tons �a et buvons un cocktail. 385 00:28:58,068 --> 00:29:00,821 Allons, Gino. Faites la baleine encore une fois. 386 00:29:00,946 --> 00:29:02,489 Pour la derni�re fois. 387 00:29:13,875 --> 00:29:15,210 Maintenant, le marsouin. 388 00:29:15,335 --> 00:29:18,880 Laissons Gino se reposer. Il a l'air vann�. 389 00:29:19,381 --> 00:29:22,426 Merci. Je vous revaudrai �a. 390 00:29:24,594 --> 00:29:27,055 Roddy, ch�ri, c'est l'heure de la sieste. 391 00:29:27,180 --> 00:29:32,269 On peut jouer encore? Un tout petit peu et j'irai dormir, promis. 392 00:29:32,394 --> 00:29:35,689 Nous avons encore deux jours pour jouer. 393 00:29:35,814 --> 00:29:40,527 Deux jours, �a n'est pas assez. Je m'amuse tellement! 394 00:29:41,570 --> 00:29:42,946 Moi aussi. 395 00:29:47,409 --> 00:29:50,454 Je ne savais pas que les moteurs �taient si int�ressants. 396 00:29:50,579 --> 00:29:52,497 Tr�s int�ressants, vraiment! 397 00:29:52,622 --> 00:29:55,292 Gino est tout sale! 398 00:29:55,417 --> 00:29:57,961 Toi aussi. Avons-nous �t� partout? 399 00:29:58,086 --> 00:29:58,795 Partout, monsieur. 400 00:29:59,004 --> 00:30:00,964 - Nous avons tout vu? - Tout, monsieur. 401 00:30:01,089 --> 00:30:04,384 Vous m'en voyez ravi. Je vais me doucher et me reposer. 402 00:30:08,346 --> 00:30:10,724 Tu seras ing�nieur, quand tu seras grand? 403 00:30:10,849 --> 00:30:13,852 Non, je conduirai une automobile, 404 00:30:14,061 --> 00:30:15,479 aussi vite que je peux. 405 00:30:15,604 --> 00:30:17,397 Formidable. 406 00:30:18,982 --> 00:30:20,192 Dis merci, ch�ri. 407 00:30:21,234 --> 00:30:24,154 De rien, petit. Reviens quand tu veux avec ta maman. 408 00:30:24,237 --> 00:30:26,990 Ce n'est pas ma maman, c'est Margot. 409 00:30:27,115 --> 00:30:29,117 Il croit que tu es ma maman. 410 00:30:30,118 --> 00:30:32,287 Ma maman est au Ciel. 411 00:30:33,705 --> 00:30:35,332 Allons te laver la figure. 412 00:30:39,461 --> 00:30:41,421 C'est l'endroit le plus tranquille? 413 00:30:41,546 --> 00:30:44,800 - Vous ne serez pas d�rang�, ici. - Merci beaucoup. 414 00:30:53,391 --> 00:30:57,103 Oh non, Margot! Faut-il vraiment qu'il soit toujours l�? 415 00:30:57,270 --> 00:30:58,855 Bien s�r. Pourquoi pas? 416 00:30:58,980 --> 00:31:00,190 Il n'est jamais fatigu�? 417 00:31:00,315 --> 00:31:02,150 Non, il est plein d'�nergie. 418 00:31:02,275 --> 00:31:05,821 Comme c'est intime et tranquille. Asseyons-nous, Roddy. 419 00:31:05,946 --> 00:31:07,072 Allons, Gino. 420 00:31:07,113 --> 00:31:09,074 Pourquoi devrais-je supporter �a? 421 00:31:09,199 --> 00:31:10,617 C'est ce que vous souhaitiez, non? 422 00:31:10,742 --> 00:31:12,661 Nous sommes ensemble, au soleil. 423 00:31:12,786 --> 00:31:14,996 Qu'est-ce qu'il a? Le mal de mer? 424 00:31:15,121 --> 00:31:17,666 Non, ch�ri. Je crois que nous le fatiguons. 425 00:31:17,791 --> 00:31:19,501 Tu me lis une histoire? 426 00:31:19,626 --> 00:31:22,337 Pas Petit Sambo Noir encore... Je vous en prie! 427 00:31:22,462 --> 00:31:23,880 O� en �tions-nous? 428 00:31:24,005 --> 00:31:26,591 "Alors il enfila ses plus beaux habits 429 00:31:26,758 --> 00:31:28,552 "et s'en fut promener dans la jungle". 430 00:31:28,635 --> 00:31:30,637 "Et il rencontra un tigre. 431 00:31:30,845 --> 00:31:34,349 "Et le tigre lui dit: je vais te manger. 432 00:31:34,683 --> 00:31:37,561 "Et Petit Sambo Noir dit: S'il vous plait, M. le Tigre, 433 00:31:37,686 --> 00:31:41,356 "si vous ne me mangez pas, je vous donnerai mon beau manteau rouge. 434 00:31:42,023 --> 00:31:43,692 "Et le tigre dit: 435 00:31:43,817 --> 00:31:45,777 "je ne te mangerai pas cette fois-ci 436 00:31:45,986 --> 00:31:48,822 "mais donne-moi ton beau manteau rouge. 437 00:31:48,947 --> 00:31:50,949 "Le tigre prit au pauvre Petit Sambo Noir 438 00:31:51,157 --> 00:31:53,535 "son beau manteau rouge, 439 00:31:53,660 --> 00:31:58,039 "et dit en partant: me voil� devenu le plus beau tigre de la jungle. 440 00:31:58,832 --> 00:32:03,253 "Petit Sambo Noir continua � marcher et rencontra un autre tigre. 441 00:32:03,378 --> 00:32:06,673 "Et il dit: Petit Sambo Noir, je vais te manger." 442 00:32:06,798 --> 00:32:08,258 Gino conna�t aussi. 443 00:32:08,383 --> 00:32:09,759 Et comment! 444 00:32:09,884 --> 00:32:10,593 A toi, Margot. 445 00:32:11,303 --> 00:32:15,056 "Et Petit Sambo Noir dit: si vous ne me mangez pas, M. le Tigre, 446 00:32:15,181 --> 00:32:18,143 "je vous donnerai mon beau pantalon bleu." 447 00:32:19,936 --> 00:32:23,773 Dix, onze, douze, treize, quatorze, quinze... 448 00:32:23,857 --> 00:32:25,650 Quinze marches! 449 00:32:26,609 --> 00:32:28,194 Voil�, on y est. 450 00:32:28,653 --> 00:32:30,655 Nous nous sommes bien amus�s! 451 00:32:30,864 --> 00:32:32,532 Oh oui. 452 00:32:32,657 --> 00:32:35,618 Je vais te manquer? Nous d�barquons demain, tu sais. 453 00:32:35,744 --> 00:32:39,247 Mais tu viendras me voir dans ma maison, un jour...? 454 00:32:39,372 --> 00:32:41,666 Peut-�tre. Mais je suis assez occup�e. 455 00:32:41,791 --> 00:32:45,295 Disons-nous au revoir maintenant, c'est pr�f�rable. 456 00:32:45,420 --> 00:32:47,380 D'accord. Au revoir. 457 00:32:48,715 --> 00:32:50,759 Dis "au revoir, Margot" 458 00:32:50,884 --> 00:32:54,137 - Pourquoi? - Parce que c'est mon nom. 459 00:32:54,679 --> 00:32:56,681 Au revoir, Margot. 460 00:32:57,390 --> 00:32:58,641 Au revoir, Roddy. 461 00:33:34,135 --> 00:33:35,345 Papa! 462 00:33:36,679 --> 00:33:41,059 Bonjour, Roddy. Comment va mon petit homme? 463 00:33:41,184 --> 00:33:43,812 Bien, papa. Je me suis tellement bien amus�! 464 00:33:43,937 --> 00:33:45,230 Tu as bonne mine, Martha. 465 00:33:45,355 --> 00:33:47,690 Pourtant, j'ai cru mourir pendant 4 jours. 466 00:33:47,816 --> 00:33:51,236 Tante a eu le mal de mer tout le temps, et Nurse encore plus. 467 00:33:51,361 --> 00:33:52,529 Bienvenue, Mlle Marshall. 468 00:33:52,654 --> 00:33:53,404 Merci. 469 00:33:53,530 --> 00:33:54,989 Tu reconnais Jessica? 470 00:33:55,573 --> 00:33:56,991 Tu as fait bon voyage? 471 00:33:57,450 --> 00:34:01,746 Je n'ai pas �t� malade. Le capitaine dit que je suis un vrai marin. 472 00:34:09,254 --> 00:34:10,964 - Margot! - Harriet, quelle joie. 473 00:34:11,089 --> 00:34:14,759 Je suis si heureuse de te voir. Mais que t'est-il donc arriv�? 474 00:34:14,884 --> 00:34:15,677 Que veux-tu dire? 475 00:34:15,802 --> 00:34:18,513 Tu es resplendissante. Ce qui veut dire... 476 00:34:18,638 --> 00:34:20,181 - Moi! - Vous? 477 00:34:20,557 --> 00:34:23,268 J'ai apport� la joie et l'amour dans sa vie. 478 00:34:23,393 --> 00:34:26,437 Ce jeune homme intarissable est le Comte Giovanni Corini. 479 00:34:27,063 --> 00:34:27,856 Charm�. 480 00:34:27,981 --> 00:34:28,940 C'est un vrai comte? 481 00:34:29,190 --> 00:34:30,775 Il dit tant de choses! 482 00:34:30,900 --> 00:34:32,902 Je n'en dis qu'une, sur tous les tons: 483 00:34:33,403 --> 00:34:35,321 Je l'aime et elle doit m'�pouser. 484 00:34:35,446 --> 00:34:39,158 Ne fais pas attention � lui, il n'arr�te pas. O� est Jim? 485 00:34:39,284 --> 00:34:41,119 Il n'aime gu�re les effusions. 486 00:34:43,329 --> 00:34:44,706 Tu te croyais bien cach�e 487 00:34:44,914 --> 00:34:46,207 mais je suis d�tective. 488 00:34:46,416 --> 00:34:48,209 Le tigre ne t'a pas encore mang�? 489 00:34:48,710 --> 00:34:51,838 Oh non, il n'oserait pas manger un d�tective. 490 00:34:52,922 --> 00:34:56,092 Je file avant qu'il ne me fasse faire l'hippocampe. 491 00:34:56,217 --> 00:34:58,428 Excusez-moi. A demain. 492 00:34:59,554 --> 00:35:02,307 Il est fascinant. Tu vas vraiment l'�pouser? 493 00:35:02,890 --> 00:35:06,811 Oh, Harriet! Voil� mon vrai b�guin, Roddy Marshall. 494 00:35:06,936 --> 00:35:07,812 C'est d�j� mieux. 495 00:35:08,021 --> 00:35:11,441 Au moins, il a de l'avenir. Je vais chercher tes bagages. 496 00:35:11,816 --> 00:35:13,276 C'est vrai qu'il est mignon. 497 00:35:14,736 --> 00:35:16,279 O� sont ta tante et ta nurse? 498 00:35:16,362 --> 00:35:18,406 Papa est l�. Viens, papa! 499 00:35:19,115 --> 00:35:21,242 Tu �tais l�, petit vilain. 500 00:35:21,451 --> 00:35:23,536 C'est Margot. Elle a jou� avec moi. 501 00:35:24,203 --> 00:35:28,333 Enchant�e. Roddy et moi sommes devenus grands amis. 502 00:35:28,458 --> 00:35:32,211 Ma s�ur m'a parl� de vous. Mille mercis pour votre gentillesse. 503 00:35:32,337 --> 00:35:35,506 J'ai aussi �t� gentil avec elle. On a bien ri. 504 00:35:35,798 --> 00:35:41,387 On a vu les dynamos, la salle de radio, on a jou� et on a nag�. 505 00:35:41,763 --> 00:35:44,390 Roddy �puise g�n�ralement ses amis. Vous avez surv�cu. 506 00:35:44,515 --> 00:35:47,435 Tu es l�! Tu nous as inqui�t�s, en t'�chappant ainsi. 507 00:35:47,560 --> 00:35:48,811 Mlle Weston, Mlle Reid. 508 00:35:48,936 --> 00:35:49,896 Enchant�e. 509 00:35:50,021 --> 00:35:52,857 Vous �tes all�e � Paris commander des mod�les? 510 00:35:53,107 --> 00:35:54,317 J'irai les voir. 511 00:35:55,443 --> 00:35:56,569 Martha attend, Phillip. 512 00:35:56,694 --> 00:35:58,738 Au revoir et merci encore. 513 00:35:59,530 --> 00:36:02,200 Au revoir, Margot. N'oublie pas de venir me voir. 514 00:36:03,034 --> 00:36:04,911 Nous serons ravis de votre visite. 515 00:36:11,167 --> 00:36:13,044 Si on pouvait avoir sa client�le! 516 00:36:13,169 --> 00:36:14,253 Mlle Reid, pourquoi? 517 00:36:14,379 --> 00:36:17,048 Elle fait son trousseau, elle �pouse Phil Marshall. 518 00:36:17,173 --> 00:36:19,675 - Ah bon? - Oui, elle a de la chance, non? 519 00:36:19,801 --> 00:36:21,427 Beaucoup. 520 00:36:21,552 --> 00:36:23,304 Passons la douane. 521 00:36:23,930 --> 00:36:25,515 L'amour fait des miracles. 522 00:36:25,640 --> 00:36:26,349 De quoi parles-tu? 523 00:36:26,474 --> 00:36:27,350 Pauvre Jim... 524 00:36:27,475 --> 00:36:28,601 Que lui arrive-t-il? 525 00:36:28,726 --> 00:36:31,229 - Il travaille comme un fou. - C'est vrai? 526 00:36:31,354 --> 00:36:33,523 A la Recherche de l'Institut Rockefeller. 527 00:36:33,606 --> 00:36:35,775 Quelle merveilleuse nouvelle! 528 00:36:36,234 --> 00:36:38,778 Vite, monsieur, je suis press�e.. 529 00:36:38,903 --> 00:36:41,197 Calme-toi. Il dine avec nous ce soir. 530 00:36:41,405 --> 00:36:43,699 Je vais le voir tout de suite. 531 00:36:58,548 --> 00:37:00,383 Tu l�ves la t�te tous les mardis? 532 00:37:02,426 --> 00:37:05,388 J'essayais d'apprivoiser cet insecte depuis deux semaines! 533 00:37:05,513 --> 00:37:10,226 Fais-le revenir. Siffle-le, attire-le avec une charmante petite femelle! 534 00:37:10,351 --> 00:37:14,397 �a ne prendrait pas avec ce petit monstre. C'est un staphylocoque. 535 00:37:14,522 --> 00:37:16,607 Vous mien direz tant... 536 00:37:19,402 --> 00:37:22,864 Je n'ai pas pu attendre ce soir, il fallait que je te voie. 537 00:37:22,989 --> 00:37:24,824 Moi, modeste assistant de labo? 538 00:37:24,949 --> 00:37:29,537 Tu fais le travail pour lequel tu es fait. Je suis si fi�re de toi! 539 00:37:30,037 --> 00:37:31,831 J'esp�re. Tout �a, c'est pour toi. 540 00:37:35,001 --> 00:37:39,046 Tu as quelque chose � me dire.. Alors, de quoi s'agit-il? 541 00:37:39,171 --> 00:37:40,423 - Je l'ai vu. - Qui? 542 00:37:40,548 --> 00:37:42,049 - Roddy. - O�? 543 00:37:42,174 --> 00:37:46,387 Dans l'ascenseur � Paris, par hasard. Oh Jim, il est si adorable! 544 00:37:46,512 --> 00:37:50,099 Sachant qui il �tait, j'ai pris le m�me bateau. Merveilleux voyage. 545 00:37:50,224 --> 00:37:54,520 Lui et moi... Phil Marshall �tait sur le quai, il m'a dit de passer. 546 00:37:55,104 --> 00:37:56,814 Tu ne comptes pas y aller? 547 00:37:56,939 --> 00:37:59,066 - Pourquoi �a? - Pourquoi?! 548 00:37:59,191 --> 00:38:02,820 Est-ce trop demander, de r�cup�rer cet enfant un jour? 549 00:38:02,945 --> 00:38:04,071 Infiniment trop. 550 00:38:04,196 --> 00:38:06,741 Mais pourquoi? Phil Marshall se remarie. 551 00:38:06,866 --> 00:38:10,244 Je peux lui dire que Roddy est � moi, lui apprendre la v�rit�. 552 00:38:10,369 --> 00:38:12,580 Il se pourrait m�me que �a l'arrange. 553 00:38:12,705 --> 00:38:13,998 Tu as perdu la t�te? 554 00:38:14,123 --> 00:38:18,210 Mais il est � moi. Nous avons pass� 4 jours ensemble, si proches. 555 00:38:19,045 --> 00:38:20,755 Tu crois que je peux oublier? 556 00:38:21,172 --> 00:38:24,967 Il le faut, pourtant. Il n'est plus � toi. 557 00:38:25,718 --> 00:38:28,179 Tu as pass� un march� et tu dois t'y tenir. 558 00:38:28,304 --> 00:38:31,390 Rappelle-toi ce que tu disais ce jour-l�, � propos de nom. 559 00:39:15,810 --> 00:39:18,896 Tu as raison, Jim. J'�tais un peu folle. 560 00:39:19,397 --> 00:39:20,856 Je maintiens ma d�cision. 561 00:39:21,774 --> 00:39:22,483 Voil� qui est mieux. 562 00:39:22,608 --> 00:39:27,113 Je devrais �tre combl�e d'avoir pass� tant de temps avec lui! 563 00:39:27,238 --> 00:39:30,199 Et Phil Marshall va �pouser une fille charmante. 564 00:39:30,324 --> 00:39:31,534 Qu'est-ce qui me g�ne? 565 00:39:31,659 --> 00:39:33,202 Je ne sais pas. 566 00:39:33,786 --> 00:39:38,040 Peut-�tre ta passion pour tes staphy... enfin, tes insectes. 567 00:39:38,833 --> 00:39:39,750 C'est facile... 568 00:39:39,875 --> 00:39:42,461 Oh non, reste ici et reconquiers ton copain. 569 00:39:42,586 --> 00:39:46,298 Je vais � la boutique et nous d�nons ensemble ce soir. 570 00:39:53,597 --> 00:39:55,808 Quand tu auras go�t� un de mes steaks, 571 00:39:55,933 --> 00:39:58,227 tu ne pourras plus en manger d'autres! 572 00:39:58,352 --> 00:40:01,856 Quand tu auras go�t� un de mes biscuits, tu ne pourras plus bouger. 573 00:40:01,981 --> 00:40:03,399 - C'est vrai? - Oui. 574 00:40:03,524 --> 00:40:05,901 Navr�, Mlle Weston, l'ascenseur est en panne. 575 00:40:06,026 --> 00:40:07,486 Quand sera-t-il r�par�? 576 00:40:07,611 --> 00:40:10,447 Je ne sais pas, c'est le circuit �lectrique. 577 00:40:10,573 --> 00:40:14,285 Il n'y a plus qu'� demander � Tony de nous cuire les steaks. 578 00:40:14,410 --> 00:40:17,621 Rien ne m'emp�chera de te prouver mes talents culinaires. 579 00:40:17,746 --> 00:40:19,915 �a peut devenir important pour toi, 580 00:40:20,040 --> 00:40:22,501 si un jour tu fais la liste de mes comp�tences. 581 00:40:22,626 --> 00:40:23,836 Montons, ch�re amie. 582 00:40:23,961 --> 00:40:27,047 Monter? Quatorze �tages? Nous n'y arriverons jamais! 583 00:40:27,173 --> 00:40:30,467 Nous serons �reint�s mais nous ne mourrons pas de faim. 584 00:40:32,428 --> 00:40:35,556 Le steak a int�r�t � �tre bon. 585 00:40:36,557 --> 00:40:38,267 L'exercice ouvre l'app�tit. 586 00:40:38,392 --> 00:40:40,311 Tu sais, tu n'es pas tr�s courtois. 587 00:40:40,436 --> 00:40:41,770 Je trainais les pieds? 588 00:40:41,896 --> 00:40:45,691 Non, un gentleman m'aurait port� sur son dos. 589 00:40:46,025 --> 00:40:48,944 C'est trop vieux jeu. Ma grand-m�re faisait �a. 590 00:40:49,069 --> 00:40:51,864 Elle portait mon grand p�re quand ils allaient au march�. 591 00:40:53,866 --> 00:40:54,783 Ferm�. 592 00:40:54,992 --> 00:40:58,037 Oui, c'est ferm�. La cl� est dans mon sac. 593 00:40:58,287 --> 00:40:59,455 Quelle chance. 594 00:41:11,175 --> 00:41:13,385 Mlle Weston, l'ascenseur est r�par�. 595 00:41:13,510 --> 00:41:16,013 Ne regarde pas, il n'est pas l�. Effet d'altitude. 596 00:41:17,348 --> 00:41:18,933 Merci, nous pr�f�rons marcher. 597 00:41:20,768 --> 00:41:23,687 On dirait plus un laboratoire qu'une cuisine. 598 00:41:23,812 --> 00:41:25,272 O� est la cuisini�re? 599 00:41:25,397 --> 00:41:27,316 C'est le meuble l�-bas. 600 00:41:27,399 --> 00:41:29,818 �a fait tout, sauf les shampooings. 601 00:41:30,277 --> 00:41:32,780 J'ai l'habitude de cuisiner au charbon de bois. 602 00:41:32,905 --> 00:41:35,324 Tu pr�pares ton alibi pour le steak? 603 00:41:35,449 --> 00:41:36,742 - O� est la po�le? - L�. 604 00:41:36,825 --> 00:41:39,203 Je cuis les steaks sur n'importe quoi de chaud. 605 00:41:39,536 --> 00:41:41,372 - Quel bouton? - Le dernier. 606 00:41:55,260 --> 00:41:57,429 Il y a un truc qui manque. Le feu. 607 00:41:57,554 --> 00:42:00,891 Ne di pas de b�tises. Cette cuisini�re est formidable. 608 00:42:04,561 --> 00:42:06,230 Nous avons un probl�me. 609 00:42:06,355 --> 00:42:07,106 Tu as une chemin�e? 610 00:42:07,231 --> 00:42:09,441 Oui, mais elle n'est que d�corative. 611 00:42:09,566 --> 00:42:12,403 Cassons les meubles et faisons du feu sur le sol. 612 00:42:12,528 --> 00:42:13,987 Rien ne m'arr�tera. 613 00:42:14,113 --> 00:42:15,489 Attends une seconde. 614 00:42:19,618 --> 00:42:23,038 Puisque l'ascenseur marche, pouvez-vous penser � ma cuisini�re? 615 00:42:25,082 --> 00:42:27,876 Un Chef fran�ais serait en larmes. J'ai faim! 616 00:42:28,377 --> 00:42:29,503 Du fromage. Biscottes? 617 00:42:29,628 --> 00:42:32,965 Oui, je crois. A moins que nous les ayons oubli�es. 618 00:42:33,090 --> 00:42:34,174 C'est quoi, �a? 619 00:42:34,550 --> 00:42:35,759 Du poulet froid. 620 00:42:36,260 --> 00:42:38,345 Qu'est-ce qu'il fait l�? 621 00:42:38,470 --> 00:42:40,431 Les hommes et la cuisine... 622 00:42:40,556 --> 00:42:45,185 Je l'ai achet� au cas o� tu aurais un probl�me... ce qui est le cas. 623 00:42:45,561 --> 00:42:49,064 �a alors! Mes steaks sont c�l�bres dans le monde entier, 624 00:42:49,189 --> 00:42:51,984 et tu m'insultes avec un poulet. Froid, en plus! 625 00:42:52,192 --> 00:42:53,652 Tu prendras le cou! 626 00:42:54,069 --> 00:42:58,907 En tant que derni�re, c'est toujours moi qui l'avais �tant gosse. J'adore. 627 00:42:59,575 --> 00:43:02,995 Des l�gumes. Indispensables pour faire marcher le moteur. 628 00:43:05,706 --> 00:43:06,999 O� est le vin? 629 00:43:07,332 --> 00:43:08,375 Ici. 630 00:43:12,004 --> 00:43:14,882 Tu aurais pu aussi le cogner contre la table! 631 00:43:17,801 --> 00:43:19,052 Attention! 632 00:43:19,178 --> 00:43:20,721 Comme tu es autoritaire! 633 00:43:20,846 --> 00:43:22,472 Oui. �a t'ennuie? 634 00:43:23,223 --> 00:43:25,475 Non... Pas du tout. 635 00:43:26,852 --> 00:43:28,604 C'est bon de te retrouver, Margot. 636 00:43:28,770 --> 00:43:30,439 Tu vieillis, tu te r�p�tes. 637 00:43:30,564 --> 00:43:33,692 C'est bon de te retrouver. Tant pis si �a ne te pla�t pas. 638 00:43:34,234 --> 00:43:35,527 �a me pla�t. 639 00:43:35,986 --> 00:43:38,363 Ne repars jamais plus... 640 00:43:39,239 --> 00:43:40,741 Pas tant que tu seras l�. 641 00:43:47,122 --> 00:43:50,083 Alors, dieu du steak, que dis-tu de �a? 642 00:43:50,209 --> 00:43:53,712 J'en suis fier. Personne pourrait dire pas assez cuit. 643 00:43:56,673 --> 00:43:58,383 Trop lourde pour le tissu. 644 00:43:58,508 --> 00:44:00,177 Mais la couleur est bonne. 645 00:44:00,302 --> 00:44:02,554 - J'aime bien celle-ci. - Entendu. 646 00:44:06,600 --> 00:44:07,559 Je viens te voir. 647 00:44:07,684 --> 00:44:09,603 Bonne id�e. Comment es-tu venu? 648 00:44:09,728 --> 00:44:11,146 Dans la Packard. 649 00:44:11,939 --> 00:44:13,649 Mlle Reid vous demande. 650 00:44:13,774 --> 00:44:15,359 J'arrive tout de suite. 651 00:44:15,484 --> 00:44:17,069 Qu'as-tu fait ces derniers temps? 652 00:44:17,194 --> 00:44:21,073 Je suis all� au cirque, et un petit clown m'a fait un signe. 653 00:44:21,198 --> 00:44:22,574 C'�tait un ami � toi? 654 00:44:22,699 --> 00:44:24,493 Non, mais il m'a fait signe. 655 00:44:25,535 --> 00:44:26,411 Viens. 656 00:44:27,955 --> 00:44:29,998 Vous avez un fils plein d'�nergie. 657 00:44:30,123 --> 00:44:30,874 N'est-ce pas? 658 00:44:30,999 --> 00:44:33,085 Mlle Weston va s'occuper de vous. 659 00:44:33,085 --> 00:44:34,795 Comment allez-vous? 660 00:44:34,920 --> 00:44:38,340 J'ai beaucoup de choses � voir, je commence juste mon trousseau. 661 00:44:38,674 --> 00:44:40,467 Vous aurez l'embarras du choix. 662 00:44:40,592 --> 00:44:42,302 Viens, ch�ri, allons-nous-en. 663 00:44:42,636 --> 00:44:44,721 Je peux rester avec Margot? 664 00:44:44,972 --> 00:44:47,182 Tu vas g�ner Mlle Weston. 665 00:44:47,474 --> 00:44:49,476 Non, je t'assure. 666 00:44:49,643 --> 00:44:52,145 Laisse-le s'il le souhaite, �a ne me d�range pas. 667 00:44:52,270 --> 00:44:53,480 Entendu. Sois sage. 668 00:44:53,772 --> 00:44:56,608 Ecoute bien Jessica et ne colle pas Mlle Weston. 669 00:44:56,733 --> 00:44:58,527 Au revoir. Je t'enverrai la voiture. 670 00:44:59,403 --> 00:45:01,446 Allons par l�, c'est plus confortable. 671 00:45:03,281 --> 00:45:07,577 S'il vous plait, apportez les croquis de mon bureau et pr�parez Lucille. 672 00:45:07,703 --> 00:45:08,912 Bien, Mlle Weston. 673 00:45:09,329 --> 00:45:12,833 Jamais je n'aurais cru qu'il �tait si �reintant de se marier! 674 00:45:12,958 --> 00:45:16,128 Nous allons nous efforcer de vous faciliter la tache. 675 00:45:16,253 --> 00:45:19,881 En plus de mes courses, j'ai d� emm�nager chez M. Marshall. 676 00:45:20,006 --> 00:45:20,799 Vraiment? 677 00:45:20,924 --> 00:45:24,970 Oui, je refais compl�tement la maison. C'est si vieux jeu! 678 00:45:25,345 --> 00:45:29,433 Je m'installe dedans pendant ce temps l�, il faut tout surveiller. 679 00:45:29,641 --> 00:45:34,187 Ils ont vid� ma salle de jeux, je ne retrouve plus mes jouets. 680 00:45:34,354 --> 00:45:36,398 Tu en avais trop, de toute fa�on. 681 00:45:36,523 --> 00:45:37,816 Mais c'�tait mes pr�f�r�s. 682 00:45:37,941 --> 00:45:38,859 Tais-toi, Roddy. 683 00:45:42,112 --> 00:45:44,823 Ce mod�le est ravissant. Tr�s simple, distingu�... 684 00:45:45,282 --> 00:45:46,575 Trop banal. 685 00:45:46,700 --> 00:45:47,868 C'est quoi, l�? 686 00:45:47,993 --> 00:45:50,245 Roddy, assieds-toi et tais-toi. 687 00:45:50,370 --> 00:45:51,246 C'est de ta faute! 688 00:45:51,371 --> 00:45:52,581 Je suis d�sol�. 689 00:45:52,706 --> 00:45:54,416 Si tu avais ob�i... 690 00:45:54,541 --> 00:45:55,917 Je n'ai pas fait expr�s. 691 00:45:56,042 --> 00:45:58,837 C'est un accident. Il est encore petit. 692 00:45:58,962 --> 00:46:02,382 Ce n'est pas une raison. Va l�-bas et reste tranquille. 693 00:46:06,344 --> 00:46:08,054 Il a �t� trop g�t�. 694 00:46:14,311 --> 00:46:16,730 Ce sera un soulagement, quand il sera en pension. 695 00:46:16,855 --> 00:46:22,110 En pension? N'est-ce pas bien trop jeune pour �tre loin de chez soi? 696 00:46:22,235 --> 00:46:26,031 �a lui fera du bien. M. Marshall et moi voyagerons beaucoup. 697 00:46:30,827 --> 00:46:34,789 Vous n'avez rien de moins s�v�re, de plus f�minin? 698 00:46:34,915 --> 00:46:36,708 Un peu plus s�duisant? 699 00:46:36,791 --> 00:46:40,503 Oui, quelque chose dans ce style l�. 700 00:46:41,504 --> 00:46:45,342 C'est tr�s joli. J'aime beaucoup. Tournez.. 701 00:46:46,218 --> 00:46:47,761 Pouvez-vous me le faire en rose? 702 00:46:47,886 --> 00:46:50,096 Oui, mais ce sera tr�s on�reux. 703 00:46:50,222 --> 00:46:53,558 �a n'a pas d'importance. Voyons les robes d'h�tesse. 704 00:46:53,683 --> 00:46:56,019 Pouvez-vous pr�senter le mod�le Benoit? 705 00:46:57,437 --> 00:46:59,940 Regarde, voil� Gino. Bonjour, Gino. 706 00:47:00,065 --> 00:47:02,901 Que fait donc mon odieux rival ici? 707 00:47:03,026 --> 00:47:05,904 Ah, je vois... 708 00:47:06,029 --> 00:47:07,364 Il est avec Mlle Reid. 709 00:47:07,489 --> 00:47:10,492 Comment fais-tu pour conna�tre les plus belles femmes? 710 00:47:10,617 --> 00:47:11,534 Comment? 711 00:47:11,660 --> 00:47:13,870 Je vous pr�sente le comte Giovanni. 712 00:47:13,995 --> 00:47:15,413 - Enchant�e. - Et moi donc. 713 00:47:15,580 --> 00:47:17,707 Gino a jou� avec nous sur le bateau. 714 00:47:17,832 --> 00:47:19,834 Il a rendu ma travers�e d�licieuse. 715 00:47:19,960 --> 00:47:22,879 Pardonnez-moi, je souhaitais boire un th� avec vous. 716 00:47:23,004 --> 00:47:26,424 Buvons une tasse de th�, je prendrai une glace au chocolat. 717 00:47:26,633 --> 00:47:28,593 Roddy, enfin... 718 00:47:29,010 --> 00:47:30,470 Vous �tes parents? 719 00:47:30,679 --> 00:47:33,181 Pas encore. Mais il va bient�t �tre mon fils. 720 00:47:33,306 --> 00:47:36,434 Vous allez vous marier... J'arrive trop tard, encore une fois. 721 00:47:36,559 --> 00:47:38,812 Ah, belle, tr�s belle dame, 722 00:47:39,062 --> 00:47:41,731 votre c�ur est changeant comme la lune. 723 00:47:41,773 --> 00:47:47,070 Vous ployez comme roseau au vent et me laissez seul et d�sesp�r�. 724 00:47:47,195 --> 00:47:49,239 Vous autres, latins, �tes imp�tueux. 725 00:47:49,364 --> 00:47:51,491 Quand nous sommes inspir�s. 726 00:47:58,415 --> 00:48:01,710 Jessica Reid est une femme superficielle et �go�ste. 727 00:48:01,835 --> 00:48:05,296 Elle n'a aucun amour, aucune compr�hension des enfants. 728 00:48:05,422 --> 00:48:09,092 Elle ne sera pas la m�re de mon enfant, j'y veillerai. 729 00:48:09,676 --> 00:48:11,302 - Comment? - Je trouverai un moyen. 730 00:48:11,428 --> 00:48:13,596 Phil Marshall ne l'�pousera pas. 731 00:48:13,722 --> 00:48:14,931 Et s'il l'aime? 732 00:48:15,056 --> 00:48:18,184 Comment le pourrait-il, il ne connait pas la vraie Jessica. 733 00:48:18,309 --> 00:48:19,853 Elle est trop rus�e pour �a. 734 00:48:19,978 --> 00:48:23,815 Elle lui dit qu'elle aime Roddy, et pr�voit de s'en d�barrasser. 735 00:48:23,940 --> 00:48:26,776 Elle ne g�chera pas la vie de mon enfant. 736 00:48:26,901 --> 00:48:28,278 N'essaie pas de me raisonner. 737 00:48:28,445 --> 00:48:29,237 Il n'est pas � toi. 738 00:48:31,156 --> 00:48:33,575 Mais Jim, je suis sa m�re. 739 00:48:34,743 --> 00:48:39,456 Tu ne l'es plus. Le fait de l'avoir donn� est irr�vocable et d�finitif. 740 00:48:39,581 --> 00:48:41,875 Et tu n'es pas la seule en cause. 741 00:48:42,000 --> 00:48:45,211 Je suis aussi responsable de la situation de Roddy que toi. 742 00:48:45,336 --> 00:48:47,756 Phil est mon ami, n'interviens pas dans sa vie. 743 00:48:48,465 --> 00:48:49,257 �a ne te regarde pas. 744 00:48:49,382 --> 00:48:51,342 Mais la vie de Roddy, si. 745 00:48:51,468 --> 00:48:54,804 Je vais montrer Jessica � Phil Marshall sous son vrai jour. 746 00:48:57,140 --> 00:48:59,392 Tout �a est si... 747 00:49:00,935 --> 00:49:01,895 Comment? 748 00:49:02,687 --> 00:49:05,315 Oh, je pensais aux vaches... 749 00:49:05,440 --> 00:49:08,485 Elles sont si sereines et tranquilles, si faciles. 750 00:49:09,360 --> 00:49:10,945 Toi et tes vaches! 751 00:49:36,054 --> 00:49:39,432 Je voudrais parler � M. Marshall. De la part de Margot Weston. 752 00:49:39,557 --> 00:49:42,143 Je regrette, M. Marshall est absent. 753 00:49:42,268 --> 00:49:44,521 Il est all� acheter une bicyclette. 754 00:49:44,646 --> 00:49:47,607 Vous pouvez le joindre au magasin de jouets Sachs-Taylor. 755 00:49:47,815 --> 00:49:52,445 Je voulais montrer des �chantillons � Mlle Reid mais ce n'est pas urgent. 756 00:49:52,946 --> 00:49:54,239 Merci beaucoup. 757 00:49:59,494 --> 00:50:01,537 Margot, je voulais te demander... 758 00:50:01,746 --> 00:50:03,915 - O� vas-tu? - Acheter une bicyclette. 759 00:50:04,040 --> 00:50:07,710 Une bicyclette? Tu plaisantes? Qu'est-ce que tu manigances? 760 00:50:08,086 --> 00:50:11,256 Je vais livrer des �chantillons � Phil Marshall, l�! 761 00:50:11,381 --> 00:50:12,882 Chez un marchand de v�los? 762 00:50:13,007 --> 00:50:14,092 Oui. 763 00:50:14,175 --> 00:50:18,471 Je r�ve! Le p�re, maintenant... N'oublie pas, il n'a que cinq ans. 764 00:50:18,596 --> 00:50:21,015 Ne t'inqui�te pas, c'est professionnel. 765 00:50:21,724 --> 00:50:22,850 J'esp�re bien. 766 00:50:28,982 --> 00:50:31,359 N'ayez pas peur, elle ne cassera pas. 767 00:50:37,865 --> 00:50:40,368 - Un peu petit pour vous, non? - Si... 768 00:50:40,785 --> 00:50:43,246 Mlle Weston! Comment allez-vous? 769 00:50:43,371 --> 00:50:43,955 Quelle co�ncidence! 770 00:50:44,205 --> 00:50:46,165 Pas du tout, je vous cherchais. 771 00:50:46,290 --> 00:50:47,041 Ah bon? 772 00:50:47,166 --> 00:50:48,751 Votre secr�taire m'a tout dit. 773 00:50:48,876 --> 00:50:51,254 Pourriez-vous remettre ceci � Mlle Reid? 774 00:50:51,379 --> 00:50:54,716 Avec plaisir. Pouvez-vous me rendre aussi un service? 775 00:50:54,841 --> 00:50:56,009 Bien s�r, si je peux. 776 00:50:56,134 --> 00:50:59,303 Je cherche un v�lo pour Roddy mais je ne m'y connais plus. 777 00:50:59,429 --> 00:51:00,388 Et vous? 778 00:51:00,388 --> 00:51:01,764 J'�tais imbattable. 779 00:51:01,889 --> 00:51:03,975 Et en pignon, vous vous y connaissez? 780 00:51:04,559 --> 00:51:07,729 C'est une Benson, madame. Une de nos meilleures marques. 781 00:51:07,854 --> 00:51:11,607 La selle est rembourr�e, le guidon est ajustable... 782 00:51:12,275 --> 00:51:13,192 Vingt-deux cinquante. 783 00:51:13,317 --> 00:51:14,527 Pas de feu arri�re? 784 00:51:15,403 --> 00:51:18,031 Bien entendu, cela peut s'arranger. 785 00:51:18,156 --> 00:51:20,658 'est une belle couleur. Roddy adore le vert. 786 00:51:21,159 --> 00:51:24,871 Si vous aviez un petit gar�on, quel v�lo lui choisiriez-vous? 787 00:51:25,371 --> 00:51:27,874 Un Atlas. C'est un mod�le d'importation. 788 00:51:29,375 --> 00:51:30,710 Par ici, s'il vous pla�t. 789 00:51:33,629 --> 00:51:37,759 Le voici. Freins � tambour, si�ge rembourr�, roue libre, 790 00:51:37,884 --> 00:51:39,761 et feu arri�re. 791 00:51:39,886 --> 00:51:42,847 Garantie � vie. Vingt-sept cinquante... 792 00:51:42,972 --> 00:51:44,640 Il est magnifique. 793 00:51:44,807 --> 00:51:45,683 Et l�ger. 794 00:51:45,808 --> 00:51:47,643 �a ne roule pas trop vite? 795 00:51:47,769 --> 00:51:51,522 Non, je ne crois pas. Nous n'avons jamais eu de plainte. Klaxonnez. 796 00:51:53,858 --> 00:51:54,650 Il sera assez solide? 797 00:51:54,776 --> 00:51:57,278 Essayez-le, allez-y. 798 00:51:57,403 --> 00:51:59,238 - Oh non... - Mais si! 799 00:52:08,456 --> 00:52:09,624 Il le prend. 800 00:52:16,172 --> 00:52:18,007 Comment va le bact�riologiste? 801 00:52:18,132 --> 00:52:19,467 Bien. Et les affaires? 802 00:52:19,592 --> 00:52:22,261 J'ai du mal � arriver � mon quatri�me million! 803 00:52:22,386 --> 00:52:23,554 Margot est occup�e? 804 00:52:23,679 --> 00:52:28,851 Elle est dans un magasin de jouets avec Phil Marshall. 805 00:52:29,519 --> 00:52:30,269 Vraiment? 806 00:52:30,394 --> 00:52:33,397 Entre le p�re et le fils... Fais attention! 807 00:52:33,731 --> 00:52:36,526 Merci de me pr�venir, ma belle. Je te le revaudrai. 808 00:52:36,651 --> 00:52:38,361 Tu ne l'attends pas? 809 00:52:38,486 --> 00:52:43,699 Non. Tiens, des gard�nias, je les ai cueillis pour toi dans le parc. 810 00:53:02,134 --> 00:53:03,803 Pourvu qu'il plaise � Roddy. 811 00:53:03,928 --> 00:53:05,763 J'aimerais voir sa t�te! 812 00:53:05,888 --> 00:53:08,891 Il va me poser des millions de questions. 813 00:53:18,317 --> 00:53:20,486 Strictement professionnel...? 814 00:53:20,653 --> 00:53:23,864 Tu t'y prends bien avec les hommes, tu as appris � Paris? 815 00:53:24,282 --> 00:53:25,866 Mais de quoi parles-tu? 816 00:53:25,992 --> 00:53:30,288 Bon, si tu ne veux rien me dire... �a ne m'int�resse pas du tout. 817 00:53:30,413 --> 00:53:31,998 Je le sais bien, ch�rie... 818 00:53:32,123 --> 00:53:34,292 Tu es tr�s chic, o� vas-tu? 819 00:53:34,417 --> 00:53:37,378 Je sors. Je connais un homme qui a un v�lo aussi... 820 00:53:37,670 --> 00:53:40,506 A propos, Jim a laiss� �a pour toi. 821 00:53:40,631 --> 00:53:41,882 Jim? Il est venu? 822 00:53:42,008 --> 00:53:42,758 Il y a longtemps? 823 00:53:42,883 --> 00:53:44,135 Une heure, peut-�tre. 824 00:53:44,260 --> 00:53:45,261 Il n'a pas attendu? 825 00:53:45,386 --> 00:53:47,596 Je le lui ai demand� mais il a refus�. 826 00:53:49,598 --> 00:53:51,058 Il a dit o� il allait? 827 00:53:51,183 --> 00:53:53,019 Non. Tu le connais! 828 00:53:55,396 --> 00:53:57,189 Il n'a pas dit qu'il allait chez Nick? 829 00:53:58,524 --> 00:54:00,359 Non. 830 00:54:02,695 --> 00:54:05,114 Ah, mes charmantes... 831 00:54:05,239 --> 00:54:09,035 Harriet, on dirait la Du Barry. Vous feriez succomber les rois. 832 00:54:09,535 --> 00:54:10,953 La soir�e promet! 833 00:54:11,078 --> 00:54:12,747 Alors, c'est lui? 834 00:54:14,457 --> 00:54:15,708 On dirait un ange. 835 00:54:15,833 --> 00:54:16,876 Je pr�f�re la Du Barry. 836 00:54:17,418 --> 00:54:20,129 Vous �tes toujours la plus belle, 837 00:54:20,254 --> 00:54:23,758 la plus renversante. Mais je dois occuper mes soir�es. 838 00:54:24,300 --> 00:54:26,594 - Venez, comte. - Bonsoir, tr�s ch�re. 839 00:54:27,678 --> 00:54:29,680 - Me voil�. - Bonsoir, ch�rie. 840 00:54:29,847 --> 00:54:31,390 Bonsoir. Amuse-toi bien. 841 00:54:31,849 --> 00:54:35,102 Il a d�cid� de me faire visiter New York. 842 00:54:53,329 --> 00:54:54,455 Oui, c'est Mlle Reid. 843 00:54:55,122 --> 00:54:58,834 Aimeriez-vous que nous venions chez vous pour les essayages? 844 00:54:59,043 --> 00:55:02,213 �a me rendrait un grand service. Je suis d�bord�e. 845 00:55:02,338 --> 00:55:04,715 Pourriez-vous arr�ter de me pincer? 846 00:55:06,258 --> 00:55:10,179 Oui, cet apr�s-midi, parfait. Merci mille fois. 847 00:55:14,934 --> 00:55:16,602 Je vous rejoins. 848 00:55:17,061 --> 00:55:19,188 Oui, je sais. Je suis exquise. 849 00:55:19,313 --> 00:55:23,567 Mais c'est vrai. Vous avez vu comme j'ai accouru � votre coup de fil? 850 00:55:23,818 --> 00:55:27,071 Que diriez-vous d'une promenade � la campagne, � Westchester? 851 00:55:27,196 --> 00:55:28,697 Seul avec vous? - Non. 852 00:55:28,823 --> 00:55:31,408 - Alors, je n'aimerai pas. - Vous allez adorer. 853 00:55:38,415 --> 00:55:40,835 Pourquoi m'amenez-vous ici? C'est d'un terne! 854 00:55:40,960 --> 00:55:45,047 Ne boudez pas, Gino. Vous allez fort bien vous distraire. 855 00:55:46,924 --> 00:55:48,676 Bien s�r, il faut supprimer �a. 856 00:55:48,801 --> 00:55:50,177 Une chemin�e g�orgienne! 857 00:55:50,302 --> 00:55:52,221 Peu m'importe, elle me d�pla�t. 858 00:55:52,346 --> 00:55:55,307 �a sera tout. Soumettez-moi des projets cette semaine. 859 00:55:55,766 --> 00:55:58,978 C'est si gentil � vous! Comment allez-vous, comte? 860 00:55:59,103 --> 00:56:00,145 Ravi de vous revoir. 861 00:56:00,271 --> 00:56:02,147 Je me suis permis de l'amener... 862 00:56:02,273 --> 00:56:06,318 Vous avez bien fait! L'essayage peut attendre. Buvons quelque chose. 863 00:56:06,360 --> 00:56:08,862 Les robes risquent de se froisser... 864 00:56:08,988 --> 00:56:11,699 Voulez-vous les monter? La chambre au fond du couloir. 865 00:56:11,865 --> 00:56:13,492 Allons dans la biblioth�que. 866 00:56:15,327 --> 00:56:16,620 Thomas, deux cocktails. 867 00:56:16,745 --> 00:56:19,665 - Attention en les d�pliant, Julie. - Oui, Mlle Weston. 868 00:56:24,086 --> 00:56:25,546 Je suis ravie de vous revoir. 869 00:56:25,671 --> 00:56:27,590 Viens voir ce que j'ai eu. 870 00:56:28,257 --> 00:56:29,925 Il est sensationnel. 871 00:56:32,720 --> 00:56:34,513 - Un cadeau de papa. - Quoi? 872 00:56:34,638 --> 00:56:36,682 Un v�lo. Viens le voir. 873 00:56:39,393 --> 00:56:42,730 Regarde, il est import�, il a les roues libres. 874 00:56:42,855 --> 00:56:45,858 C'est le plus beau v�lo que j'aie vu. Tu sais en faire? 875 00:56:45,983 --> 00:56:47,985 Bien s�r, regarde. 876 00:57:09,131 --> 00:57:12,509 - Bonjour, vous allez o�? - En Chine. 877 00:57:12,634 --> 00:57:14,011 On y sera � la nuit? 878 00:57:14,136 --> 00:57:16,680 - On sera en Afrique, � la nuit. - Parfait. 879 00:57:17,890 --> 00:57:21,894 Les femmes ordinaires se marient, pas les cr�atures de r�ve comme vous. 880 00:57:22,102 --> 00:57:25,022 Vous appartenez au grand monde! 881 00:57:25,147 --> 00:57:26,065 Vraiment? 882 00:57:26,190 --> 00:57:28,776 Vous enflammez mon imagination. 883 00:57:28,901 --> 00:57:31,987 Je vous vois sur les sables d'Arabie, les steppes de Russie, 884 00:57:32,112 --> 00:57:34,323 dansant la tarentelle � Sorrente. 885 00:57:34,448 --> 00:57:36,158 Je n'arr�te pas de bouger! 886 00:57:40,996 --> 00:57:43,165 Je ne savais pas la Chine aussi loin. 887 00:57:43,290 --> 00:57:45,959 Tu ne te fatigues pas aussi vite que Gino, si? 888 00:57:46,085 --> 00:57:48,629 - Non... - Alors, viens. 889 00:57:58,347 --> 00:57:59,640 C'est Mlle Reid, avec Roddy? 890 00:57:59,890 --> 00:58:02,684 Non, monsieur. Roddy l'a appel�e Margot. 891 00:58:02,810 --> 00:58:04,478 Oh, Mlle Weston! 892 00:58:22,996 --> 00:58:26,416 Voil� les ennuis, il y a une moto derri�re nous. 893 00:58:26,542 --> 00:58:28,043 C'est papa! 894 00:58:28,460 --> 00:58:30,462 - On fait la course? - En avant! 895 00:58:46,520 --> 00:58:47,229 Vous avez mal? 896 00:58:47,437 --> 00:58:48,313 A mon amour propre. 897 00:58:48,438 --> 00:58:50,399 Vous n'�tes pas tr�s fort � v�lo. 898 00:58:50,816 --> 00:58:52,776 Papa a fait la culbute! 899 00:58:52,901 --> 00:58:53,902 �a va, papa? 900 00:58:54,027 --> 00:58:55,779 Oui, ce n'est rien. 901 00:58:55,904 --> 00:58:57,906 Viens t'asseoir avec nous, Margot. 902 00:58:58,031 --> 00:59:02,452 Si vous, les campagnards, vous �tes fatigu�s! 903 00:59:02,619 --> 00:59:04,955 Mlle Weston retourne le fer dans la plaie. 904 00:59:05,038 --> 00:59:07,875 Pourquoi tu appelles Margot Mlle Weston? 905 00:59:08,083 --> 00:59:09,293 C'est Margot. 906 00:59:09,418 --> 00:59:11,128 C'est bien pour toi, mais... 907 00:59:11,253 --> 00:59:13,255 Pour toi aussi. 908 00:59:14,131 --> 00:59:15,257 Merci. 909 00:59:15,382 --> 00:59:18,760 Papa, pourquoi Margot ne vient pas habiter avec nous? 910 00:59:18,885 --> 00:59:20,846 Parce qu'elle a une maison. 911 00:59:21,305 --> 00:59:24,516 Jessica aussi, et elle habite avec nous. 912 00:59:24,725 --> 00:59:27,644 - C'est diff�rent. - Diff�rent comment? 913 00:59:27,769 --> 00:59:32,357 Mon ch�ri, Jessica doit habiter maintenant avec vous parce que.. 914 00:59:32,482 --> 00:59:35,986 elle transforme votre maison en une maison toute moderne. 915 00:59:36,361 --> 00:59:39,114 Papa, Jessica veut que je change de chambre 916 00:59:39,239 --> 00:59:43,035 et moi, je ne veux pas. Je veux rester pr�s de toi. 917 00:59:43,160 --> 00:59:45,329 Nous allons arranger �a, ch�ri. 918 00:59:48,081 --> 00:59:49,082 Qu'est-ce qu'il y a? 919 00:59:50,667 --> 00:59:52,878 Pouvez-vous soigner le bless�, Dr Brown? 920 00:59:53,003 --> 00:59:53,962 Oui. 921 00:59:55,255 --> 00:59:58,133 Tirez la langue, dites aaah... 922 00:59:59,593 --> 01:00:01,553 Il va falloir op�rer. 923 01:00:02,095 --> 01:00:04,848 Mon infirmi�re arrangera tout. 924 01:00:04,973 --> 01:00:08,977 Il faudra en trouver une autre demain. Je retourne faire des robes. 925 01:00:09,728 --> 01:00:11,104 D�j�? 926 01:00:11,271 --> 01:00:13,899 Une de mes clientes doit venir pour un essayage. 927 01:00:14,649 --> 01:00:17,194 Papa n'en peut plus. 928 01:00:26,161 --> 01:00:28,205 Vous voil�! Venez vite d�ner, Roddy. 929 01:00:28,330 --> 01:00:31,833 Papa, Margot, restez avec moi pendant que je mange mon diner... 930 01:00:31,958 --> 01:00:32,834 O� est Mlle Reid? 931 01:00:33,043 --> 01:00:34,544 Avec le comte Corini, monsieur. 932 01:00:34,669 --> 01:00:35,379 Le comte Corini? 933 01:00:35,545 --> 01:00:37,214 Gino, notre ami du bateau. 934 01:00:37,547 --> 01:00:38,799 Il est venu avec moi. 935 01:00:39,007 --> 01:00:40,759 Venez, papa et Margot... 936 01:00:40,967 --> 01:00:44,221 - Je ne devrais pas. - Mais si. Pr�venez Mlle Reid. 937 01:01:01,238 --> 01:01:02,656 C'est terrible! 938 01:01:03,198 --> 01:01:05,033 �a ne m'�tait arriv� qu'une fois, 939 01:01:05,158 --> 01:01:07,536 en dansant avec une jeune Norv�gienne. 940 01:01:07,661 --> 01:01:09,579 C'�tait mon premier amour. 941 01:01:09,704 --> 01:01:11,206 Vous sentez mon c�ur? 942 01:01:11,331 --> 01:01:12,791 - Non - Non? 943 01:01:13,083 --> 01:01:15,252 Vous avez une technique remarquable. 944 01:01:15,377 --> 01:01:17,587 Vous ne me croyez donc pas? 945 01:01:17,712 --> 01:01:20,882 Ces choses-l� n'arrivent qu'une ou deux fois dans une vie. 946 01:01:21,007 --> 01:01:22,968 C'est s�r. Et si nous dansions? 947 01:01:23,093 --> 01:01:24,594 Avec plaisir. 948 01:01:28,140 --> 01:01:29,516 Et tes carottes? 949 01:01:29,641 --> 01:01:31,017 Je n'aime pas �a. 950 01:01:31,143 --> 01:01:33,812 Le Dr Brown a l'air d'�tre un charlatan. 951 01:01:34,187 --> 01:01:36,106 C'est quoi, un charlatan? 952 01:01:36,231 --> 01:01:38,108 Quelqu'un qui d�teste les carottes. 953 01:01:38,233 --> 01:01:40,986 Et nous avons fait du v�lo avec un charlatan! 954 01:01:41,570 --> 01:01:43,697 Si je les mange, je n'en serai plus un? 955 01:01:43,822 --> 01:01:45,866 - Bien s�r que non. - D'accord. 956 01:01:47,993 --> 01:01:50,370 - Quel charmant tableau. - Bonjour, ch�rie. 957 01:01:50,495 --> 01:01:52,038 Vous connaissez M. Marshall? 958 01:01:52,163 --> 01:01:53,456 - Enchant�. - Moi de m�me. 959 01:01:53,623 --> 01:01:54,875 Comment va mon ami? 960 01:01:55,041 --> 01:01:56,167 Et mon essayage? 961 01:01:56,501 --> 01:01:57,669 Oh, pardonnez-moi. 962 01:01:57,794 --> 01:02:01,631 J'�tais si bien avec Roddy que je n'ai pas vu le temps passer. 963 01:02:04,384 --> 01:02:05,260 C'�tait d�licieux. 964 01:02:05,468 --> 01:02:08,179 J'esp�re revoir Roddy avant son d�part. 965 01:02:09,514 --> 01:02:10,849 Son d�part? 966 01:02:11,016 --> 01:02:14,436 Oui, Mlle Reid m'a dit que vous alliez l'envoyer en pension. 967 01:02:17,272 --> 01:02:19,065 Nous n'avons encore rien d�cid�. 968 01:02:20,233 --> 01:02:21,776 - On y va? - Bien s�r. 969 01:02:25,614 --> 01:02:27,073 Vous buvez quelque chose? 970 01:02:27,198 --> 01:02:30,285 - Avec plaisir... grand plaisir. - Bon. 971 01:02:33,913 --> 01:02:35,832 Laissez-nous, je vous appellerai. 972 01:02:35,957 --> 01:02:37,083 Bien, madame. 973 01:02:37,208 --> 01:02:38,793 Fermez la porte. 974 01:02:42,172 --> 01:02:44,174 Vous �tes tr�s maligne, Mlle Weston. 975 01:02:44,299 --> 01:02:47,177 Il le faut, avec une femme intelligente comme vous. 976 01:02:47,385 --> 01:02:50,138 Vous feriez mieux de vous cantonner dans la mode. 977 01:02:50,263 --> 01:02:53,016 J'ai bien compris votre man�ge. 978 01:02:54,392 --> 01:02:58,229 Votre touchante et d�bordante affection envers Roddy! 979 01:02:58,355 --> 01:03:00,815 Je suis au courant de l'�pisode du v�lo. 980 01:03:00,940 --> 01:03:04,069 Je sais pourquoi vous �tes venue ici, et avec le comte. 981 01:03:04,819 --> 01:03:07,155 Vous cachez mal votre jeu. 982 01:03:07,364 --> 01:03:10,575 Une femme ne peut pas tromper une autre femme. 983 01:03:12,619 --> 01:03:14,079 Non, n'est-ce pas? 984 01:03:14,287 --> 01:03:17,123 Vous n'avez aucune chance, ici. 985 01:03:17,248 --> 01:03:19,626 D'autres hommes riches fr�quentent votre boutique. 986 01:03:19,751 --> 01:03:22,962 S'ils n'ont pas de fils, ils auront une m�re. Attaquez-vous y. 987 01:03:23,088 --> 01:03:27,550 C'est aussi une bonne approche. Mais ici, vous �tes grill�e. 988 01:03:32,889 --> 01:03:35,058 Vous ne pouvez pas comprendre. 989 01:03:35,517 --> 01:03:38,019 Je ne cherche pas � m'approprier Phil Marshall. 990 01:03:38,144 --> 01:03:40,980 Mais je tiens � ce que vous, vous ne l'�pousiez pas. 991 01:03:41,106 --> 01:03:42,982 Vous n'�tes pas digne de lui. 992 01:03:43,108 --> 01:03:45,860 Il ne compte pas pour vous et son enfant non plus. 993 01:03:46,152 --> 01:03:49,239 Ecoutez. Je suis fianc�e � Phil 994 01:03:49,364 --> 01:03:53,743 et je ne laisserai pas une vendeuse le d�tourner de moi. C'est clair? 995 01:03:56,287 --> 01:04:00,667 Tout � fait. Autrement dit, il n'est qu'un bon placement financier 996 01:04:00,917 --> 01:04:02,544 que vous entendez pr�server. 997 01:04:04,087 --> 01:04:07,632 J'ai eu du mal � l'attraper et maintenant, je ne le l�cherai pas. 998 01:04:18,351 --> 01:04:19,310 Un cocktail? 999 01:04:19,435 --> 01:04:21,896 Non merci, je partais. 1000 01:04:51,843 --> 01:04:53,636 Tu m'emm�nes d�ner? 1001 01:04:53,761 --> 01:04:55,680 Tr�s bonne id�e. 1002 01:04:58,975 --> 01:04:59,976 O� allons-nous? 1003 01:05:00,727 --> 01:05:03,062 Si on roulait un peu? 1004 01:05:10,486 --> 01:05:11,905 Tu as quelque chose � me dire. 1005 01:05:12,030 --> 01:05:13,781 - Exact. - De quoi s'agit-il? 1006 01:05:13,907 --> 01:05:17,619 �a peut attendre. Restons un peu comme �a, d'abord... 1007 01:05:23,082 --> 01:05:24,667 �a t'ennuie si je parle? 1008 01:05:24,792 --> 01:05:26,336 Non, au contraire. 1009 01:05:26,461 --> 01:05:29,505 �a ne te g�ne pas si je commence par "il �tait une fois"? 1010 01:05:29,631 --> 01:05:30,632 Non. 1011 01:05:30,757 --> 01:05:33,051 Il �tait une fois un type qui avait la bougeotte. 1012 01:05:33,176 --> 01:05:37,347 Il avait d�cid� de bourlinguer sur les mers en soignant les vaches. 1013 01:05:38,640 --> 01:05:40,141 Puis il rencontra une fille 1014 01:05:40,266 --> 01:05:43,645 qui dit qu'elle renoncerait � Paris s'il quittait New York. 1015 01:05:43,770 --> 01:05:47,982 Il ne voulait pas rester mais le fit parce qu'elle �tait merveilleuse. 1016 01:05:48,358 --> 01:05:52,111 Il se mit � observer les insectes avec un microscope 1017 01:05:52,236 --> 01:05:55,239 et devint comp�tent, mais il ne le fera plus � l'avenir, 1018 01:05:56,240 --> 01:05:58,493 sauf parfois, des insectes tr�s rares, 1019 01:05:58,618 --> 01:06:01,371 parce qu'il vient d'�tre nomm� bact�riologiste. 1020 01:06:02,246 --> 01:06:04,374 Grace � cette merveilleuse fille. 1021 01:06:06,709 --> 01:06:09,045 Oh Jim, quand l'as-tu appris? 1022 01:06:09,170 --> 01:06:10,630 Il y a deux heures. 1023 01:06:10,755 --> 01:06:15,802 C'est formidable, une promotion aussi soudaine! Tu dois �tre un as! 1024 01:06:16,469 --> 01:06:18,930 Aucun doute l�-dessus. A toi, maintenant. 1025 01:06:20,723 --> 01:06:27,021 Il me faut une lumi�re tamis�e et de la musique douce. 1026 01:06:27,855 --> 01:06:29,524 Au Delta, vite! 1027 01:06:37,782 --> 01:06:42,078 Tu prends ton succ�s avec un calme! Tu n'as pas pouss� de cris. 1028 01:06:42,203 --> 01:06:43,579 Je suis devenu s�rieux. 1029 01:06:43,705 --> 01:06:46,707 Nous f�tons quelque chose, ne sois donc pas s�rieux. 1030 01:06:46,958 --> 01:06:48,376 Mais si... 1031 01:06:50,336 --> 01:06:52,964 Il y a longtemps que je veux te dire une chose. 1032 01:06:55,258 --> 01:06:57,510 Et voil�! �a devait arriver. 1033 01:06:57,718 --> 01:07:00,430 Tu continueras quand nous serons assis. 1034 01:07:03,850 --> 01:07:05,435 Vous vous �tes tromp� de table. 1035 01:07:05,601 --> 01:07:07,478 Margot! Mon enchanteresse! 1036 01:07:07,603 --> 01:07:09,939 - Comte Corini. Dr Howard. - Enchant�. 1037 01:07:10,064 --> 01:07:11,774 Enchant�. Asseyez-vous donc. 1038 01:07:12,358 --> 01:07:14,235 J ai rencontr� le comte � Paris 1039 01:07:14,360 --> 01:07:15,236 Heureux hasard 1040 01:07:15,361 --> 01:07:18,364 Pas du tout. Je la trouve toujours, o� qu'elle soit. 1041 01:07:18,531 --> 01:07:20,741 L'amour me guide. Le coup de foudre. 1042 01:07:20,867 --> 01:07:22,743 Gino dit toujours ce qu'il pense. 1043 01:07:22,869 --> 01:07:26,581 Et pourquoi pas? Je l'aime, pourquoi ne pas le dire? 1044 01:07:26,706 --> 01:07:27,748 Les latins... 1045 01:07:27,957 --> 01:07:30,501 Ce sont eux qui ont raison. 1046 01:07:32,962 --> 01:07:35,965 Je sens que nous allons nous entendre � merveille. 1047 01:07:43,681 --> 01:07:47,727 Voulez-vous d�jeuner avec moi? Phill. 1048 01:07:49,270 --> 01:07:51,480 Au courage. 1049 01:07:53,149 --> 01:07:55,026 J'en ai besoin pour vous parler. 1050 01:07:56,944 --> 01:07:58,946 Jessica est repartie en Angleterre. 1051 01:08:02,241 --> 01:08:04,869 Il est heureux que les choses aient pris cette tournure. 1052 01:08:05,870 --> 01:08:07,955 Nous n'�tions pas faits l'un pour l'autre. 1053 01:08:10,249 --> 01:08:11,834 Je vous aime, Margot. 1054 01:08:12,710 --> 01:08:15,296 Je vous ai aim�e d�s que je vous ai vue 1055 01:08:15,421 --> 01:08:17,423 sur ce quai avec Roddy. 1056 01:08:17,882 --> 01:08:21,219 Nous vous aimons tous les deux. Voulez-vous m'�pouser? 1057 01:08:23,054 --> 01:08:27,183 Roddy serait tellement heureux si vous deveniez sa m�re. 1058 01:08:28,684 --> 01:08:33,064 Ne me r�pondez pas maintenant. Mais... voulez-vous y r�fl�chir? 1059 01:08:37,401 --> 01:08:39,028 Oui, Phil, je le ferai. 1060 01:09:02,843 --> 01:09:04,971 R�gent 3-2281. 1061 01:09:08,099 --> 01:09:11,018 Laboratoire de Recherche. Le Dr Howard, je vous prie. 1062 01:09:15,356 --> 01:09:17,817 Jim, il faut que je te parle. Tu peux venir? 1063 01:09:18,025 --> 01:09:19,527 �a ne va pas? 1064 01:09:20,695 --> 01:09:22,279 J'arrive tout de suite. 1065 01:09:28,494 --> 01:09:32,998 Tu es particuli�rement belle, ce soir. Alors, la boutique est en feu? 1066 01:09:34,917 --> 01:09:36,335 Tu veux un verre? 1067 01:09:36,961 --> 01:09:38,421 Non merci. 1068 01:09:38,546 --> 01:09:40,715 Je prendrai juste une cigarette. 1069 01:09:40,840 --> 01:09:42,758 - Moi aussi. - Pardon. 1070 01:09:53,352 --> 01:09:54,478 Qu'y a-t-il, Margot? 1071 01:09:58,190 --> 01:10:00,234 Phil Marshall m'a demand�e en mariage. 1072 01:10:06,824 --> 01:10:10,369 J'�tais si pr�occup�e par Roddy que je n'ai rien vu arriver. 1073 01:10:11,036 --> 01:10:12,246 J'imagine, oui. 1074 01:10:16,500 --> 01:10:17,209 Tu vas accepter? 1075 01:10:19,295 --> 01:10:22,256 Jim, cela veut dire que je serai toujours avec Roddy, 1076 01:10:22,381 --> 01:10:24,508 qu'il sera aim� et prot�g�. 1077 01:10:26,719 --> 01:10:27,970 Je dois accepter. 1078 01:10:28,888 --> 01:10:31,682 Bien s�r... Roddy passe en premier. 1079 01:10:37,271 --> 01:10:41,775 Il compte plus que tout au monde, plus que toi-m�me, tu n'y peux rien. 1080 01:10:42,860 --> 01:10:45,488 Tu as toujours pens� � lui, 1081 01:10:46,071 --> 01:10:48,866 tu dois l'avoir avec toi, plus que quiconque. 1082 01:10:50,034 --> 01:10:52,036 Ni toi ni moi n'y pouvons rien.. 1083 01:10:54,872 --> 01:10:56,707 J'esp�rais que tu dirais �a. 1084 01:10:58,334 --> 01:11:00,044 Je savais que tu comprendrais. 1085 01:11:03,714 --> 01:11:05,007 Mais... 1086 01:11:05,132 --> 01:11:06,217 Quoi? 1087 01:11:09,094 --> 01:11:10,804 J'ai un peu peur. 1088 01:11:10,930 --> 01:11:12,264 Pourquoi? 1089 01:11:13,515 --> 01:11:15,976 Je dois dire la v�rit� � Phil, pour Roddy. 1090 01:11:16,185 --> 01:11:17,144 Pourquoi? 1091 01:11:19,438 --> 01:11:24,860 Vivant � ses c�t�s, je ne pourrai pas ne pas lui dire que je suis sa m�re. 1092 01:11:26,028 --> 01:11:27,071 Et vis-�-vis de Phil... 1093 01:11:28,322 --> 01:11:29,740 Ecoute-moi bien. 1094 01:11:30,699 --> 01:11:33,869 Les choses ne peuvent pas �tre toujours comme tu le veux. 1095 01:11:33,994 --> 01:11:38,874 Il faut assumer les cons�quences de ses actes. Tu dois te taire. 1096 01:11:39,917 --> 01:11:44,129 Epouse Phil Marshall et tais-toi jusqu'au bout. 1097 01:11:45,506 --> 01:11:48,175 �a doit rester entre toi et moi pour toujours. 1098 01:11:50,970 --> 01:11:52,471 Tu l'aimes? 1099 01:11:54,932 --> 01:11:58,268 Non, Jim. C'est toi que j'aime. 1100 01:12:05,442 --> 01:12:07,653 �a me suffit pour le restant de mes jours. 1101 01:12:17,997 --> 01:12:19,790 Au revoir, Margot. 1102 01:12:23,293 --> 01:12:24,712 Au revoir, Jim. 1103 01:12:48,527 --> 01:12:49,111 La voiture de M. Marshall est l�. 1104 01:12:52,322 --> 01:12:54,158 Je descends. 1105 01:13:03,208 --> 01:13:04,835 - Bonsoir, Mlle Weston. - Bonsoir. 1106 01:13:07,546 --> 01:13:10,090 Je n'�tais pas s�r que vous viendriez. 1107 01:13:10,215 --> 01:13:11,842 Eh bien... me voil�. 1108 01:13:12,593 --> 01:13:13,761 Pour de bon? 1109 01:13:13,886 --> 01:13:16,555 Oui, Phil. Pour de bon. 1110 01:13:17,389 --> 01:13:19,183 Qu'est-ce qui se passe, l�? 1111 01:13:26,064 --> 01:13:27,941 Qu'est-ce que tu fais debout? 1112 01:13:28,066 --> 01:13:31,236 Je ne peux pas dormir sans Oswald. 1113 01:13:31,361 --> 01:13:33,071 - O� est-il? - Dans la glaciaire. 1114 01:13:33,197 --> 01:13:35,782 Mais que fait-il dans la glaciaire? 1115 01:13:35,908 --> 01:13:38,368 Je l'ai mis l� parce qu'il avait �t� vilain. 1116 01:13:38,494 --> 01:13:40,329 Si on allait le chercher? 1117 01:13:40,454 --> 01:13:41,872 Tu as une jolie robe. 1118 01:13:41,997 --> 01:13:44,333 Je l'ai mise expr�s pour venir te voir. 1119 01:13:45,709 --> 01:13:49,171 Roddy, tu aimerais que je vienne vivre avec toi? 1120 01:13:49,296 --> 01:13:51,548 Tu veux dire pour toujours? 1121 01:13:51,673 --> 01:13:52,466 Oui, ch�ri. 1122 01:13:52,591 --> 01:13:55,052 Oh oui, ce serait chouette! Je suis si content. 1123 01:13:55,177 --> 01:13:59,890 On racontera des histoires, on jouera � des jeux, on ira p�cher. 1124 01:14:00,015 --> 01:14:02,434 Nous allons tellement nous amuser! 1125 01:14:02,559 --> 01:14:04,394 Tu penses! 1126 01:14:04,937 --> 01:14:08,482 Tu ne sais pas? Margot va venir s'installer, on a tout arrang�. 1127 01:14:08,607 --> 01:14:11,944 C'est vrai? Alors, il faut la mettre au courant de tout. 1128 01:14:12,069 --> 01:14:13,820 Pourquoi a-t-il l'air si dr�le? 1129 01:14:13,946 --> 01:14:15,447 Il est compl�tement gel�. 1130 01:14:15,572 --> 01:14:18,867 Vous voyez ce qui vous attend? 1131 01:14:18,992 --> 01:14:21,912 Oh, Margot ne tiendrait pas dans la glaciaire. 1132 01:14:22,037 --> 01:14:24,414 Tiens, prends-le. Il n'est pas pire qu'avant. 1133 01:14:24,998 --> 01:14:27,542 Maintenant que tu as r�cup�r� Oswald, au lit. 1134 01:14:27,668 --> 01:14:29,753 - Bonne nuit, ch�ri. - Bonne nuit, papa. 1135 01:14:31,255 --> 01:14:32,798 Tu me racontes une histoire? 1136 01:14:32,923 --> 01:14:34,341 Bien s�r, ch�ri, laquelle? 1137 01:14:34,466 --> 01:14:35,926 Petit Sambo Noir. 1138 01:14:36,051 --> 01:14:39,763 Il �tait une fois un Petit Sambo Noir... 88053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.