Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,600 --> 00:00:20,145
ADIEU POUR TOUJOURS
2
00:01:01,728 --> 00:01:03,438
BUREAU DES MARIAGES
3
00:01:08,026 --> 00:01:09,444
Vous voil� arriv�e.
4
00:01:11,863 --> 00:01:13,281
C'est l'entr�e principale?
5
00:01:13,406 --> 00:01:15,909
Oui. Meilleurs v�ux, mademoiselle.
6
00:01:16,534 --> 00:01:18,036
Mais comment avez-vous devin�?
7
00:01:18,161 --> 00:01:20,956
Il n'y a qu'� vous regarder!
8
00:01:21,331 --> 00:01:22,499
�a se voit tant?
9
00:01:22,624 --> 00:01:25,585
C'est superbe.
Ce type ne vous quittera jamais!
10
00:01:58,576 --> 00:02:00,286
Vous allez aussi vous marier?
11
00:02:01,329 --> 00:02:03,957
Je suis si nerveuse!
C'est la premi�re fois.
12
00:02:04,082 --> 00:02:07,252
J'imagine qu'� la deuxi�me
ou troisi�me fois, on est blas�e.
13
00:02:08,920 --> 00:02:11,214
Presque une heure de retard!
14
00:02:11,673 --> 00:02:13,299
Il a peut-�tre chang� d'avis...
15
00:02:13,425 --> 00:02:18,388
Oh non! Il a d� �tre pris
comme moi dans un embouteillage.
16
00:02:18,513 --> 00:02:21,558
Nous aurons notre premi�re bagarre
avant notre mariage.
17
00:02:25,687 --> 00:02:27,188
Mieux vaut tard que jamais!
18
00:02:27,313 --> 00:02:29,649
Je n'allais pas partir sans ma paie.
19
00:02:31,067 --> 00:02:32,902
J'esp�re que le v�tre va arriver.
20
00:02:33,028 --> 00:02:35,071
Bien s�r.
Bonne chance � vous aussi.
21
00:02:35,071 --> 00:02:36,990
Merci. Viens, Al.
22
00:03:03,933 --> 00:03:05,852
Quelle collision! Vous �tiez l�?
23
00:03:05,977 --> 00:03:06,728
Vous avez son nom?
24
00:03:06,853 --> 00:03:09,105
Ah, voil�. Don Gordon.
25
00:03:10,231 --> 00:03:11,441
O� l'ont-ils emmen�?
26
00:03:11,566 --> 00:03:13,276
Aux urgences, 23�me Rue.
27
00:03:13,651 --> 00:03:14,903
Allons, d�gagez.
28
00:03:15,403 --> 00:03:16,780
Vous �tes de la famille?
29
00:03:16,905 --> 00:03:18,156
Non.
30
00:03:19,616 --> 00:03:24,579
Voil� le rapport. Donald Gordon,
32 Channing Road, Mount Vernon.
31
00:03:24,704 --> 00:03:29,918
24 ans. Universit� de Harvard.
Fracture basale.
32
00:03:30,960 --> 00:03:33,379
Le corps sera remis � la famille.
33
00:03:49,270 --> 00:03:50,772
Ne faites pas �a.
34
00:03:51,606 --> 00:03:53,858
�a ferait juste un rond dans l'eau.
35
00:03:58,279 --> 00:04:01,449
Vous �tes jeune et belle,
remettez �a � plus tard...
36
00:04:02,659 --> 00:04:05,286
Aucun homme n'en vaut la peine.
Tous des insectes!
37
00:04:10,083 --> 00:04:14,963
�a lui donnerait trop d'importance
de sauter parce qu'il vous a quitt�e.
38
00:04:19,759 --> 00:04:21,719
Navr�, je n'ai pas de cr�me.
39
00:04:22,428 --> 00:04:26,266
Merci. Vous �tes trop gentil
de vous d�ranger pour moi.
40
00:04:26,724 --> 00:04:28,643
Mais votre compagnie me ravit.
41
00:04:33,189 --> 00:04:35,692
- Un peu de cognac?
- Non, merci.
42
00:04:36,985 --> 00:04:38,861
J'aime assez cette association.
43
00:04:41,406 --> 00:04:43,074
Je n'arrive pas � comprendre.
44
00:04:44,534 --> 00:04:46,619
Nous avions tant de projets!
45
00:04:48,871 --> 00:04:50,790
Il d�bordait de joie de vivre.
46
00:04:52,917 --> 00:04:54,252
C'est trop cruel.
47
00:04:55,336 --> 00:04:57,422
Oui. Mais c'est ainsi.
48
00:04:57,547 --> 00:05:00,008
Ce sont toujours
les meilleurs qui s'en vont.
49
00:05:02,927 --> 00:05:04,137
Je vais partir.
50
00:05:07,682 --> 00:05:08,516
Pour o�?
51
00:05:10,768 --> 00:05:12,395
Je ne sais pas vraiment.
52
00:05:12,729 --> 00:05:14,230
Pas de domicile?
53
00:05:14,939 --> 00:05:15,815
Plus maintenant.
54
00:05:16,107 --> 00:05:18,192
Retournez dans votre famille.
55
00:05:20,903 --> 00:05:26,534
Non. Ils sont si gentils, je ne
voudrais pas leur faire de peine.
56
00:05:29,120 --> 00:05:30,830
Vous ne m'avez pas tout dit...
57
00:05:32,874 --> 00:05:35,043
J'�tais un bon chirurgien,
autrefois.
58
00:05:36,127 --> 00:05:38,713
Vous aurez besoin de soins
dans les mois � venir.
59
00:05:44,594 --> 00:05:45,803
Acceptez mon aide.
60
00:05:54,729 --> 00:05:55,897
L�, c'est bien...
61
00:06:09,410 --> 00:06:12,663
Alors, comment va le plus beau b�b�
du monde, ce matin?
62
00:06:12,789 --> 00:06:14,081
N'est-il pas superbe, Jim?
63
00:06:14,207 --> 00:06:15,792
On dirait un chou rouge.
64
00:06:16,751 --> 00:06:18,669
Vous l'avez vex�.
65
00:06:18,795 --> 00:06:21,255
Pas du tout.
Il essaie juste de nous attendrir.
66
00:06:22,340 --> 00:06:26,844
Vous �tes bien s�r de vos amis?
Vous �tes s�r qu'ils l'aimeront?
67
00:06:27,970 --> 00:06:31,974
Phil et Jane Marshall
sont des amis d'enfance.
68
00:06:32,099 --> 00:06:36,896
Ce sont des gens bien. Ils ont
toujours souhait� avoir des enfants.
69
00:06:37,021 --> 00:06:39,315
Il arrivera
dans un foyer plein d'amour.
70
00:06:40,399 --> 00:06:43,277
Et ils sont riches,
il ne manquera de rien.
71
00:06:45,321 --> 00:06:47,281
Vous �tes s�re de votre d�cision?
72
00:06:48,908 --> 00:06:50,701
Je n'ai pas le choix.
73
00:06:51,410 --> 00:06:54,872
Il ne doit pas payer
une faute qu'il n'a pas commise.
74
00:06:54,997 --> 00:06:59,168
Qu'ai-je � lui offrir?
Je n'ai pas de maison, pas d'argent.
75
00:07:01,587 --> 00:07:03,381
Je n'ai m�me pas de nom pour lui.
76
00:07:04,757 --> 00:07:05,967
Je ne peux pas lui faire �a.
77
00:07:08,052 --> 00:07:10,096
Il faut qu'ils ignorent
mon identit�.
78
00:07:10,221 --> 00:07:13,766
Promis, Margot.
Cela restera entre nous deux.
79
00:07:15,726 --> 00:07:17,728
M. et Mme Phillip Marshall sont l�.
80
00:08:19,081 --> 00:08:21,917
C'est un de nos nouveaux mod�les.
Un des plus beaux.
81
00:08:22,043 --> 00:08:24,920
Tr�s original.
Mais croyez-vous qu'il m'irait?
82
00:08:25,338 --> 00:08:27,757
Ch�re madame,
vous n'en reviendrez pas.
83
00:08:27,882 --> 00:08:29,675
Vous aurez l'air d'un...
84
00:08:29,800 --> 00:08:31,010
D'un �dredon.
85
00:08:31,510 --> 00:08:34,555
C'est toi! Tu essaies
de me faire faire faillite?
86
00:08:34,680 --> 00:08:39,477
J'essaie de sauver cette pauvre
cr�ature de tes griffes!
87
00:08:40,269 --> 00:08:45,357
Tais-toi... Montrez � Mme Wyndam
l'autre mod�le, le rouge.
88
00:08:45,649 --> 00:08:47,985
Le rouge? Elle aura l'air
d'un feu d'artifice!
89
00:08:48,110 --> 00:08:49,487
Excusez-moi.
90
00:08:49,612 --> 00:08:51,238
Viens par l�, idiot.
91
00:08:53,574 --> 00:08:55,326
Que veux-tu? Je suis occup�e.
92
00:08:55,451 --> 00:08:56,160
Elle est l�.
93
00:08:56,285 --> 00:08:58,704
Qui? Ah, la jeune femme
dont tu m'as parl�?
94
00:08:58,829 --> 00:09:02,833
Oui. Elle a beaucoup de classe,
d'exp�rience, tout �a...
95
00:09:02,958 --> 00:09:04,418
Elle le cache bien.
96
00:09:04,543 --> 00:09:08,339
Cesse de jouer � la dure femme
d'affaire. Tu as un c�ur d'or.
97
00:09:08,464 --> 00:09:10,216
Bon, je vais lui parler.
98
00:09:13,010 --> 00:09:14,053
Mlle Weston, Mlle Martin.
99
00:09:15,304 --> 00:09:18,766
Enchant�e. Vous avez beaucoup
d'exp�rience de la mode, para�t-il.
100
00:09:18,891 --> 00:09:21,018
Oh non, pas du tout.
101
00:09:21,143 --> 00:09:22,728
J'ai d� me tromper.
102
00:09:23,562 --> 00:09:25,731
Mais si vous me donnez ma chance,
103
00:09:25,856 --> 00:09:28,025
je suis s�re de pouvoir
me rendre utile.
104
00:09:28,150 --> 00:09:31,070
Oui... Excusez-moi un instant,
je reviens.
105
00:09:33,739 --> 00:09:34,740
C'est dans la poche.
106
00:09:34,865 --> 00:09:35,783
Vous croyez?
107
00:09:35,908 --> 00:09:38,702
J'en suis s�r.
Elle est �patante, elle vous plaira.
108
00:09:38,828 --> 00:09:43,290
Il faut que je m'en aille. Vous ne
me verrez pas pendant un moment.
109
00:09:44,458 --> 00:09:45,751
Vous me manquerez.
110
00:09:45,918 --> 00:09:48,838
Tout ira bien.
Bon courage, au revoir.
111
00:09:49,296 --> 00:09:53,551
Au revoir, Jim. Je ne sais pas
comment le dire, mais...
112
00:09:54,343 --> 00:09:56,262
je vous suis reconnaissante.
113
00:09:56,387 --> 00:09:57,721
Oubliez �a.
114
00:10:01,976 --> 00:10:04,395
Attends un peu.
Je n'ai encore rien d�cid�.
115
00:10:04,520 --> 00:10:07,398
Mais si, sale hypocrite.
Je viendrai te voir � mon retour.
116
00:10:07,523 --> 00:10:08,858
O� pars-tu encore?
117
00:10:08,983 --> 00:10:09,692
Diff�rents endroits.
118
00:10:09,817 --> 00:10:12,069
Sur un de ces affreux bateaux,
sans doute.
119
00:10:12,194 --> 00:10:14,530
Oh Jim,
pourquoi ne te ranges-tu pas?
120
00:10:14,655 --> 00:10:15,531
Pourquoi?
121
00:10:15,656 --> 00:10:17,283
Tu oses le demander?
122
00:10:17,408 --> 00:10:21,453
Un homme de ton talent, courir
les mers sur un vieux rafiot!
123
00:10:21,579 --> 00:10:24,915
L'oc�an est le seul endroit
qui soit antiseptique.
124
00:10:25,040 --> 00:10:28,961
Antiseptique? Tu pars pour combien
de temps, cette fois-ci?
125
00:10:29,086 --> 00:10:32,047
Ne t'inqui�te donc pas.
Tu verras, tu seras fi�re de moi.
126
00:10:33,007 --> 00:10:35,467
Sois gentille avec elle,
tu veux bien?
127
00:10:43,183 --> 00:10:46,645
Si Jim n'�tait pas aussi intelligent,
je dirais qu'il est fou.
128
00:10:46,770 --> 00:10:47,938
Vous le connaissez bien?
129
00:10:48,063 --> 00:10:50,899
Juste assez pour savoir
combien il est bon.
130
00:10:51,025 --> 00:10:55,988
C'est bien vrai. Il est
tant�t d�sarmant, tant�t horripilant.
131
00:10:56,113 --> 00:10:58,699
Je le trouve totalement d�sarmant.
132
00:10:59,658 --> 00:11:01,910
Maintenant, occupons-nous de vous.
133
00:11:02,036 --> 00:11:03,954
Pr�sentez-vous demain matin � 9 h.
134
00:11:04,079 --> 00:11:05,331
Oh, merci.
135
00:11:33,692 --> 00:11:38,572
Celui-ci est magnifique,
et la zibeline se porte avec tout.
136
00:11:39,365 --> 00:11:43,619
Ce serait ravissant avec ma nouvelle
robe du soir. N'est-ce pas, ch�ri?
137
00:11:44,161 --> 00:11:45,329
Faites-le livrer.
138
00:11:45,454 --> 00:11:46,663
Vous en serez ravie.
139
00:11:46,914 --> 00:11:51,460
Mlle Weston part pour Paris demain
matin, elle les choisira elle-m�me.
140
00:11:52,836 --> 00:11:54,213
Ce sera parfait, en laine.
141
00:11:56,215 --> 00:11:58,592
Harriet, vous n'avez pas oubli�
le cocktail?
142
00:11:58,717 --> 00:12:01,929
H�las, non.
Je d�teste les cocktails d'affaire.
143
00:12:02,179 --> 00:12:04,473
Venez-y donc avec moi, Margot.
144
00:12:04,598 --> 00:12:08,977
Non, merci. J'ai un million de choses
� faire avant demain.
145
00:12:09,394 --> 00:12:11,563
Combien de lam�s
avons nous en stock?
146
00:12:11,688 --> 00:12:14,983
Seulement deux
Commandons-en six autres
147
00:12:15,234 --> 00:12:16,151
Je suis bien?
148
00:12:16,276 --> 00:12:19,488
Superbe. Une vraie r�clame
pour Harriet Martin Shop.
149
00:12:19,613 --> 00:12:21,115
Vous avez 5 verres de retard!
150
00:12:21,240 --> 00:12:23,158
Je les rattraperai...
151
00:12:24,243 --> 00:12:25,744
Allez-y et ne vous inqui�tez de rien.
152
00:12:26,620 --> 00:12:30,541
Margot, je ne sais pas
ce que je vais faire sans vous.
153
00:12:31,208 --> 00:12:33,210
Vous vous battrez toute seule.
154
00:12:33,919 --> 00:12:36,713
Filez vite
avant que nous nous attendrissions.
155
00:12:37,881 --> 00:12:38,924
Au revoir.
156
00:12:50,561 --> 00:12:52,980
- Vous n'avez pas une pi�ce?
- Si, s�rem...
157
00:12:56,108 --> 00:12:58,360
Oh, Jim ch�ri!
158
00:12:59,611 --> 00:13:02,030
Je n'arrive pas � y croire.
D'o� sors-tu?
159
00:13:02,447 --> 00:13:04,116
On m'a d�barqu� avec des vaches.
160
00:13:04,700 --> 00:13:08,537
Je n'arrive toujours pas � le croire.
Apr�s cinq ans sans nouvelles!
161
00:13:08,745 --> 00:13:10,372
Et ma carte du Mozambique?
162
00:13:10,497 --> 00:13:13,000
Tu n'as jamais envoy�
de carte de l�-bas.
163
00:13:13,125 --> 00:13:14,668
C'est vrai, tout � fait vrai.
164
00:13:15,002 --> 00:13:17,713
Tu es incorrigible,
tu reviens quand je m'en vais.
165
00:13:18,046 --> 00:13:20,966
- O� donc?
- A Paris, passer des commandes.
166
00:13:21,091 --> 00:13:23,343
Allons diner.
Nous avons tant � nous dire!
167
00:13:23,468 --> 00:13:25,220
Il faut que je me rase.
168
00:13:25,345 --> 00:13:29,433
Si je te laisse �chapper maintenant,
il y en aura encore pour 5 ans!
169
00:13:29,558 --> 00:13:30,434
Allons chez Nick.
170
00:13:30,559 --> 00:13:32,436
J'insiste pour me raser.
171
00:13:32,728 --> 00:13:37,441
Un homme comme moi n'a aucune
chance dans ce pays.
172
00:13:37,566 --> 00:13:42,571
Le millionnaire a le l.C.C.
Le travailleur, le W.P.A.
173
00:13:42,696 --> 00:13:45,032
Le paysan, la A.A.A.
174
00:13:45,157 --> 00:13:47,909
Et moi? R.I.E.N.
175
00:13:48,493 --> 00:13:49,536
Vous exag�rez.
176
00:13:49,661 --> 00:13:50,954
Je vous assure.
177
00:13:51,079 --> 00:13:56,418
Les petites entreprises sont oubli�es
et je suis une petite entreprise.
178
00:14:01,757 --> 00:14:06,094
Je trime 16 heures par jour pour
payer mes imp�ts et mes barbiers.
179
00:14:06,219 --> 00:14:09,264
A 6 h, ils mettent leur manteau
et rentrent chez eux.
180
00:14:09,389 --> 00:14:13,852
Ils travaillent 8 h par jour,
et apr�s ils vont s'amuser.
181
00:14:13,977 --> 00:14:18,315
Mais moi! Est-ce que je vais
�couter Wagner? Non.
182
00:14:18,440 --> 00:14:22,402
Je travaille 16 heures
par jour pour quoi?
183
00:14:22,527 --> 00:14:26,573
Une femme et dix gosses.
Je vous dis, le syst�me est mal fait.
184
00:14:27,032 --> 00:14:27,991
Et au pays?
185
00:14:28,116 --> 00:14:29,493
Bien pire.
186
00:14:29,701 --> 00:14:30,786
Alors?
187
00:14:30,911 --> 00:14:36,458
On est dans un pays libre, j'ai
le droit de r�ler autant que je veux.
188
00:14:36,583 --> 00:14:39,586
D'o� je viens, on n'a m�me pas
le droit d'ouvrir la bouche.
189
00:14:40,170 --> 00:14:44,174
Navr�e de vous interrompre,
mais nous sommes l� pour sa barbe.
190
00:14:44,591 --> 00:14:47,928
Oui, madame.
Je la lui fais tout de suite.
191
00:14:48,678 --> 00:14:51,181
Je regrette,
je ne suis toujours pas d'accord.
192
00:14:53,517 --> 00:14:54,851
Toujours pas, hein?
193
00:15:08,573 --> 00:15:10,700
- A nos retrouvailles, Jim.
- A nos retrouvailles.
194
00:15:14,162 --> 00:15:15,997
Ai-je oubli� de te dire
que tu es splendide?
195
00:15:16,123 --> 00:15:17,624
Non, tu n'as pas oubli�.
196
00:15:17,749 --> 00:15:19,459
- �a t'ennuie si je le redis?
- Non.
197
00:15:20,252 --> 00:15:21,419
Tu as l'air heureuse.
198
00:15:22,754 --> 00:15:23,463
L'es-tu, Margot?
199
00:15:23,588 --> 00:15:26,091
Oui, tr�s. Harriet a �t�
merveilleuse avec moi.
200
00:15:26,216 --> 00:15:29,719
Elle m'a donn� toutes les chances,
m�me celle d'aller � Paris.
201
00:15:30,387 --> 00:15:31,388
Et tu es l�.
202
00:15:32,180 --> 00:15:34,015
Comment ne pas �tre heureuse?
203
00:15:34,558 --> 00:15:35,934
As-tu revu le petit gar�on?
204
00:15:37,686 --> 00:15:42,941
Non... Mais je m'informe
de ce qu'il devient.
205
00:15:43,066 --> 00:15:46,069
Je me suis fait du souci
quand la femme de Phil est morte.
206
00:15:46,194 --> 00:15:48,738
Mais sa s�ur
s'est install�e avec eux,
207
00:15:50,282 --> 00:15:52,492
il parait qu'elle adore Roddy.
208
00:15:53,702 --> 00:15:56,329
Et toi?
Vas-tu enfin rester parmi nous?
209
00:15:56,997 --> 00:16:01,418
Je ne sais pas. Je vais peut-�tre
repartir chercher d'autres vaches.
210
00:16:01,835 --> 00:16:04,045
Des vaches? Comment �a?
211
00:16:04,171 --> 00:16:05,630
Je ne t'ai pas dit?
212
00:16:05,755 --> 00:16:08,216
Je suis m�decin sur un bateau
qui convoie du b�tail.
213
00:16:09,175 --> 00:16:10,385
Pourquoi?
214
00:16:10,510 --> 00:16:14,514
J'en raffole. Elles sont calmes,
douces, compr�hensives...
215
00:16:14,639 --> 00:16:16,516
J'en suis fou.
216
00:16:19,352 --> 00:16:22,939
Ne repars pas une nouvelle fois.
Ne pourrais-tu pas...
217
00:16:23,064 --> 00:16:26,568
trouver une occupation, ici,
qui te rendrait heureux?
218
00:16:26,693 --> 00:16:30,405
Je pourrais trouver une occupation,
mais me rendrait-elle heureux?
219
00:16:32,866 --> 00:16:37,078
Tout ce que je sais, c'est que moi,
j'en serais heureuse.
220
00:16:38,079 --> 00:16:41,666
Est-ce une fa�on de me dire
que je te manquerais?
221
00:16:42,792 --> 00:16:47,297
Pour �tre franche,
tu me manquerais terriblement.
222
00:16:48,840 --> 00:16:51,343
A tel point que...
223
00:16:51,468 --> 00:16:53,929
si tu repars,
j'annule mon voyage � Paris.
224
00:16:55,722 --> 00:16:59,809
Alors... � ton voyage � Paris!
225
00:17:20,705 --> 00:17:23,750
90 francs?
Je n'ai jamais pay� plus de 15!
226
00:17:26,961 --> 00:17:29,172
L'h�tel est � quelques
centaines de m�tres!
227
00:17:33,593 --> 00:17:37,222
Je ne sais pas ce que vous racontez
mais je ne paierai pas 90 francs.
228
00:17:50,360 --> 00:17:53,780
Dites tout ce que vous voulez.
Je ne me laisserai pas rouler.
229
00:17:53,905 --> 00:17:55,323
Permettez-moi,-Mlle...
230
00:18:06,042 --> 00:18:07,335
�a fera 15 francs, Mlle.
231
00:18:13,758 --> 00:18:16,136
Je ne supporte pas
l'id�e de me faire rouler.
232
00:18:16,261 --> 00:18:19,889
Vous avez raison. C'est inadmissible,
surtout avec cette insolence.
233
00:18:20,014 --> 00:18:20,765
Merci encore.
234
00:18:20,890 --> 00:18:23,393
Je me pr�sente.
Comte Giovanni Corini.
235
00:18:23,518 --> 00:18:24,894
�a se gu�rit s�rement.
236
00:18:25,019 --> 00:18:29,274
Vous avez besoin d'un interpr�te.
Je serais ravi de vous aider.
237
00:18:29,399 --> 00:18:31,985
C'est gentil mais �a ira tr�s bien.
238
00:19:00,889 --> 00:19:04,267
Pourriez-vous
me montrer le dos de la robe?
239
00:19:19,073 --> 00:19:21,534
- Encore vous?
- Vous avez besoin de moi...
240
00:19:30,668 --> 00:19:34,130
- Votre seule vision m'a �t� fatale.
- Vraiment?
241
00:19:34,380 --> 00:19:38,259
Vous �tes si f�minine,
si myst�rieuse, si belle...
242
00:19:38,384 --> 00:19:41,638
Je suis tomb� amoureux de vous
d�s que je vous ai vue.
243
00:19:41,763 --> 00:19:43,389
C'est flatteur mais je suis occup�e.
244
00:19:43,514 --> 00:19:46,476
Alors, je vous aimerai
quand vous serez moins occup�e.
245
00:19:46,601 --> 00:19:48,686
Excusez-moi... J'ai du travail.
246
00:19:48,811 --> 00:19:52,774
Du travail!
Vous, une cr�ature aussi magnifique!
247
00:19:52,899 --> 00:19:55,652
Je vous en prie.
Montrez-moi celle-ci...
248
00:20:01,074 --> 00:20:01,866
Elle est ravissante.
249
00:20:01,991 --> 00:20:04,535
La robe, oui.
La femme, non. Trop maigre.
250
00:20:07,121 --> 00:20:10,917
Vous, vous �tes faite pour les clairs
de lune sur la Riviera, la romance.
251
00:20:16,756 --> 00:20:20,510
C'est l'amour qui m�ne le monde.
Pour vous, je ferais n'importe quoi.
252
00:20:20,802 --> 00:20:22,011
M�me partir?
253
00:20:22,136 --> 00:20:24,180
Pour vous, je peux m�me partir.
254
00:20:30,353 --> 00:20:32,730
J'esp�re que le d�fil� vous a plu.
255
00:20:32,855 --> 00:20:36,359
Beaucoup. Je reviendrai demain
vous parler de certains mod�les.
256
00:20:36,776 --> 00:20:37,985
J'en serais ravi.
257
00:20:45,326 --> 00:20:48,538
Ch�re enchanteresse.
Vous devez �tre �puis�e!
258
00:20:48,663 --> 00:20:50,123
Vous deviez partir.
259
00:20:50,498 --> 00:20:52,250
Je l'ai fait, mais je suis revenu.
260
00:20:52,375 --> 00:20:55,586
Vous �tes fatigu�e.
Mais � Paris, il y a rem�de � tout.
261
00:20:55,712 --> 00:20:58,131
Allons nous rafraichir
au Caf� de la Paix.
262
00:20:58,256 --> 00:20:59,173
Non, merci.
263
00:20:59,298 --> 00:21:02,593
Votre voix est si riche, si rare!
M�me quand vous dites non.
264
00:21:02,719 --> 00:21:06,514
Alors, promenons-nous en carriole
dans le Bois de Boulogne.
265
00:21:06,639 --> 00:21:08,975
- Et buvons un th� au Madrid.
- Non, merci.
266
00:21:09,392 --> 00:21:12,478
Ah, je sais.
Dinez avec moi au Faisan Dor�.
267
00:21:12,645 --> 00:21:15,064
La perle de Paris,
l'essence de la France.
268
00:21:15,189 --> 00:21:19,902
On y sert des mets exquis...
Canard aux truffes sauce champagne,
269
00:21:19,986 --> 00:21:24,115
baies de la for�t au vin rouge.
Et un de ces Chablis, une perfection.
270
00:21:24,240 --> 00:21:25,867
Vous commencez � m'int�resser.
271
00:21:25,992 --> 00:21:27,410
Impossible de me r�sister!
272
00:21:27,535 --> 00:21:29,412
C'est le restaurant qui m'int�resse.
273
00:21:29,537 --> 00:21:32,081
O� donc est cette...
essence de la France?
274
00:21:32,206 --> 00:21:34,750
Vous ne la trouverez jamais
toute seule.
275
00:21:34,876 --> 00:21:36,794
O� habitez-vous?
276
00:21:37,378 --> 00:21:38,379
Au Ritz.
277
00:21:38,629 --> 00:21:39,881
J'y serai � huit heures.
278
00:21:50,224 --> 00:21:53,644
Encore vous! N'escroquez pas
cette belle dame. Compris?
279
00:21:53,769 --> 00:21:56,314
Pourquoi escroquerais-je
cette belle dame?
280
00:21:56,439 --> 00:21:58,858
Vous ne m'aviez pas dit
que vous parliez anglais!
281
00:21:58,983 --> 00:22:00,651
Vous ne me l'avez pas demand�.
282
00:22:14,415 --> 00:22:18,169
Vous me stup�fiez. Vous �tes
encore plus belle que ce matin.
283
00:22:18,294 --> 00:22:22,465
Impossible. Comment pourrais-je
�tre encore plus exquise ce soir?
284
00:22:22,590 --> 00:22:26,177
Quand un Corini est amoureux,
rien n'est impossible.
285
00:22:29,639 --> 00:22:33,309
Mais je croyais que nous allions
voir la France profonde!
286
00:22:33,434 --> 00:22:37,146
J'ai d�cid� que vous n'aimeriez pas.
Et la musique ici est bien meilleure.
287
00:23:02,088 --> 00:23:05,716
Quelle allure, quel rythme!
La gr�ce d'un cygne qui plonge.
288
00:23:05,841 --> 00:23:07,510
Marions-nous sur-le-champ.
289
00:23:07,635 --> 00:23:09,512
Vous �tes fou!
290
00:23:09,637 --> 00:23:12,139
Et puis je ne suis pas un bon parti,
je travaille pour vivre.
291
00:23:12,264 --> 00:23:14,600
L'argent!
Les Am�ricains ne pensent qu'� �a.
292
00:23:14,725 --> 00:23:17,436
Pourquoi un Corini
ne se marierait-il pas par amour?
293
00:23:17,561 --> 00:23:18,729
En effet.
294
00:23:18,854 --> 00:23:20,690
Vous n'aurez pas
deux occasions pareilles.
295
00:23:20,815 --> 00:23:22,942
�a ne m'arrivera pas deux fois, s�r.
296
00:23:23,067 --> 00:23:24,276
Mais je vous pr�viens.
297
00:23:24,402 --> 00:23:27,697
Quand un Corini choisit une femme,
attention!
298
00:23:42,795 --> 00:23:44,046
Vous descendez?
299
00:23:44,171 --> 00:23:45,423
Oui, merci.
300
00:23:48,843 --> 00:23:50,386
Je sais aussi le faire monter.
301
00:23:50,636 --> 00:23:52,471
C'est vrai? C'est merveilleux.
302
00:23:52,596 --> 00:23:55,516
Le voyage est plus long
si on va jusqu'en haut d'abord.
303
00:23:55,641 --> 00:23:56,684
Allons-y.
304
00:23:56,809 --> 00:23:58,978
Attention au d�part. On monte.
305
00:24:01,105 --> 00:24:02,815
Apr�s, on va descendre.
306
00:24:14,577 --> 00:24:15,995
C'est un peu brutal, non?
307
00:24:16,120 --> 00:24:17,246
Oh, pas trop.
308
00:24:17,371 --> 00:24:18,956
Et on redescend!
309
00:24:25,504 --> 00:24:27,757
On est arriv�s,
tout le monde descend.
310
00:24:27,882 --> 00:24:30,926
J'ai conduit l'ascenseur tout seul.
N'est-ce pas?
311
00:24:31,385 --> 00:24:34,388
Mais vous �tes trop petit!
Et vous avez d� effrayer la dame.
312
00:24:34,513 --> 00:24:37,183
Oh non, elle aimait �a, pas vrai?
313
00:24:37,308 --> 00:24:39,310
Encore plus
que les montagnes russes.
314
00:24:39,435 --> 00:24:40,936
Votre cravate..
315
00:24:43,814 --> 00:24:47,234
Je pars pour Deauville.
Gardez mes messages, voulez-vous?
316
00:24:47,359 --> 00:24:49,278
Faut-il r�server une chambre?
317
00:24:49,403 --> 00:24:51,572
Non, merci, c'est d�j� fait.
318
00:24:51,697 --> 00:24:53,032
Il y a une lettre pour moi?
319
00:24:53,157 --> 00:24:54,450
Je vais voir.
320
00:24:55,201 --> 00:24:57,995
Il y en a une
pour monsieur Roddy Marshall.
321
00:24:58,829 --> 00:24:59,747
C'est vous?
322
00:24:59,872 --> 00:25:01,749
Vous le savez bien!
323
00:25:02,625 --> 00:25:03,876
C'est de mon papa.
324
00:25:04,001 --> 00:25:05,169
Venez, Roddy.
325
00:25:05,294 --> 00:25:07,421
C'est papa.
Vous pouvez me la lire?
326
00:25:07,546 --> 00:25:08,797
Bien s�r, mon ch�ri.
327
00:25:12,259 --> 00:25:12,968
"Cher Roddy,
328
00:25:13,302 --> 00:25:15,888
"Dis au capitaine d'acc�l�rer
l'allure du bateau
329
00:25:16,013 --> 00:25:18,599
"ou je te rejoins � la nage.
330
00:25:19,016 --> 00:25:23,103
"Il y a 5 b�b�s lapins. Nous sommes
bien seuls sans notre petit g�n�ral.
331
00:25:23,437 --> 00:25:24,521
"Affectueusement, Papa."
332
00:25:24,647 --> 00:25:27,107
Cinq nouveaux lapins! �a alors!
333
00:25:27,233 --> 00:25:29,235
Venez, Roddy. Tante nous attend.
334
00:25:29,360 --> 00:25:31,403
- Au revoir.
- Au revoir, M. Roddy.
335
00:25:31,528 --> 00:25:33,489
J'esp�re
qu'on jouera encore ensemble.
336
00:25:35,783 --> 00:25:37,076
J'en serais ravie.
337
00:25:40,829 --> 00:25:42,373
M. Roddy va nous manquer.
338
00:25:47,086 --> 00:25:48,128
Quel bateau prend-il?
339
00:25:58,514 --> 00:26:00,266
Un billet sur le Normandie.
340
00:26:20,077 --> 00:26:22,955
Srta. Margot Weston,
passag�re du Normandie.
341
00:26:23,080 --> 00:26:25,833
Fabuleuse dame de mes r�ves
je suis triste et seul.
342
00:26:25,958 --> 00:26:29,545
Votre message m'a bris� le c�ur
mais je vous aime toujours.
343
00:26:30,879 --> 00:26:32,464
Merci. Pas de r�ponse.
344
00:26:42,266 --> 00:26:43,559
Vous en voulez?
345
00:26:47,938 --> 00:26:49,982
Je ne savais pas que vous �tiez l�.
346
00:26:50,107 --> 00:26:51,734
Ah non?
347
00:26:51,859 --> 00:26:54,319
Je suis navr�e.
Puis-je faire quelque chose?
348
00:26:56,280 --> 00:26:58,407
Ma tante est malade.
Elle est couch�e.
349
00:27:00,117 --> 00:27:02,661
Allez donc vous allonger,
je m'occuperai de Roddy.
350
00:27:02,786 --> 00:27:05,581
C'est si aimable � vous.
351
00:27:09,042 --> 00:27:10,210
Vous savez en faire?
352
00:27:10,878 --> 00:27:12,838
Non, mais je peux essayer.
353
00:27:13,297 --> 00:27:14,715
�a roule vite?
354
00:27:14,840 --> 00:27:17,843
100 km � l'heure, peut-�tre,
vous ne pensez pas?
355
00:27:17,968 --> 00:27:21,305
- Oh si...
- On y va. Toot toot!
356
00:27:31,774 --> 00:27:33,609
Que faites-vous sur ce bateau?
357
00:27:33,734 --> 00:27:36,361
Je vous l'ai dit,
un Corini ne l�che jamais prise.
358
00:27:36,487 --> 00:27:37,321
Mais votre t�l�gramme...
359
00:27:37,446 --> 00:27:40,407
Qui conna�t mieux mes sentiments:
le t�l�gramme ou moi?
360
00:27:40,532 --> 00:27:45,078
Pardon de vous avoir fait tomber.
Cette trottinette est si rapide!
361
00:27:45,204 --> 00:27:46,205
Je m'en suis aper�u.
362
00:27:46,330 --> 00:27:50,000
Comte Corini, je vous pr�sente
M. Roddy Marshall, votre rival.
363
00:27:50,125 --> 00:27:51,752
Enchant�, monsieur.
364
00:27:51,877 --> 00:27:53,962
Navr�, je suis moins enthousiaste.
365
00:27:54,087 --> 00:27:55,964
Nous nous affronterons
aux pistolets.
366
00:27:56,089 --> 00:27:58,759
Mon t�moin vous contactera...
dans 20 ans!
367
00:27:59,134 --> 00:28:00,511
Il parle de quoi?
368
00:28:00,636 --> 00:28:02,679
Il n'en sait rien lui-m�me...
369
00:28:02,804 --> 00:28:03,805
Allez, encore.
370
00:28:03,931 --> 00:28:05,140
Entendu. On y va.
371
00:28:06,517 --> 00:28:08,977
Non, je vous en prie.
Je voulais vous parler.
372
00:28:09,102 --> 00:28:11,772
L'exercice est bon
pour la circulation.
373
00:28:11,897 --> 00:28:14,691
Ma circulation est parfaite, merci.
Trop, m�me.
374
00:28:25,911 --> 00:28:27,371
J'ai gagn�!
375
00:28:28,121 --> 00:28:30,624
Un jour, tu seras
champion du monde de natation.
376
00:28:34,169 --> 00:28:36,046
Gino, fais encore la baleine.
377
00:28:36,171 --> 00:28:39,925
J'ai une meilleure id�e.
Viens avec moi, on petit ami.
378
00:28:40,133 --> 00:28:43,011
Marchons jusqu'� avoir
de l'eau jusqu'au cou.
379
00:28:43,136 --> 00:28:45,222
Ton cou est plus haut que le mien.
380
00:28:45,347 --> 00:28:46,723
C'est �a, l'id�e!
381
00:28:47,015 --> 00:28:48,600
Il ne se laisse pas berner!
382
00:28:50,894 --> 00:28:52,646
Gino, fais encore la baleine.
383
00:28:52,771 --> 00:28:55,941
Piti�, Margot. Je suis �puis�.
384
00:28:56,066 --> 00:28:57,943
Arr�tons �a et buvons un cocktail.
385
00:28:58,068 --> 00:29:00,821
Allons, Gino.
Faites la baleine encore une fois.
386
00:29:00,946 --> 00:29:02,489
Pour la derni�re fois.
387
00:29:13,875 --> 00:29:15,210
Maintenant, le marsouin.
388
00:29:15,335 --> 00:29:18,880
Laissons Gino se reposer.
Il a l'air vann�.
389
00:29:19,381 --> 00:29:22,426
Merci. Je vous revaudrai �a.
390
00:29:24,594 --> 00:29:27,055
Roddy, ch�ri,
c'est l'heure de la sieste.
391
00:29:27,180 --> 00:29:32,269
On peut jouer encore? Un tout
petit peu et j'irai dormir, promis.
392
00:29:32,394 --> 00:29:35,689
Nous avons encore
deux jours pour jouer.
393
00:29:35,814 --> 00:29:40,527
Deux jours, �a n'est pas assez.
Je m'amuse tellement!
394
00:29:41,570 --> 00:29:42,946
Moi aussi.
395
00:29:47,409 --> 00:29:50,454
Je ne savais pas que les moteurs
�taient si int�ressants.
396
00:29:50,579 --> 00:29:52,497
Tr�s int�ressants, vraiment!
397
00:29:52,622 --> 00:29:55,292
Gino est tout sale!
398
00:29:55,417 --> 00:29:57,961
Toi aussi.
Avons-nous �t� partout?
399
00:29:58,086 --> 00:29:58,795
Partout, monsieur.
400
00:29:59,004 --> 00:30:00,964
- Nous avons tout vu?
- Tout, monsieur.
401
00:30:01,089 --> 00:30:04,384
Vous m'en voyez ravi.
Je vais me doucher et me reposer.
402
00:30:08,346 --> 00:30:10,724
Tu seras ing�nieur,
quand tu seras grand?
403
00:30:10,849 --> 00:30:13,852
Non, je conduirai une automobile,
404
00:30:14,061 --> 00:30:15,479
aussi vite que je peux.
405
00:30:15,604 --> 00:30:17,397
Formidable.
406
00:30:18,982 --> 00:30:20,192
Dis merci, ch�ri.
407
00:30:21,234 --> 00:30:24,154
De rien, petit. Reviens
quand tu veux avec ta maman.
408
00:30:24,237 --> 00:30:26,990
Ce n'est pas ma maman, c'est Margot.
409
00:30:27,115 --> 00:30:29,117
Il croit que tu es ma maman.
410
00:30:30,118 --> 00:30:32,287
Ma maman est au Ciel.
411
00:30:33,705 --> 00:30:35,332
Allons te laver la figure.
412
00:30:39,461 --> 00:30:41,421
C'est l'endroit le plus tranquille?
413
00:30:41,546 --> 00:30:44,800
- Vous ne serez pas d�rang�, ici.
- Merci beaucoup.
414
00:30:53,391 --> 00:30:57,103
Oh non, Margot! Faut-il vraiment
qu'il soit toujours l�?
415
00:30:57,270 --> 00:30:58,855
Bien s�r. Pourquoi pas?
416
00:30:58,980 --> 00:31:00,190
Il n'est jamais fatigu�?
417
00:31:00,315 --> 00:31:02,150
Non, il est plein d'�nergie.
418
00:31:02,275 --> 00:31:05,821
Comme c'est intime et tranquille.
Asseyons-nous, Roddy.
419
00:31:05,946 --> 00:31:07,072
Allons, Gino.
420
00:31:07,113 --> 00:31:09,074
Pourquoi devrais-je supporter �a?
421
00:31:09,199 --> 00:31:10,617
C'est ce que vous souhaitiez, non?
422
00:31:10,742 --> 00:31:12,661
Nous sommes ensemble, au soleil.
423
00:31:12,786 --> 00:31:14,996
Qu'est-ce qu'il a? Le mal de mer?
424
00:31:15,121 --> 00:31:17,666
Non, ch�ri.
Je crois que nous le fatiguons.
425
00:31:17,791 --> 00:31:19,501
Tu me lis une histoire?
426
00:31:19,626 --> 00:31:22,337
Pas Petit Sambo Noir encore...
Je vous en prie!
427
00:31:22,462 --> 00:31:23,880
O� en �tions-nous?
428
00:31:24,005 --> 00:31:26,591
"Alors il enfila
ses plus beaux habits
429
00:31:26,758 --> 00:31:28,552
"et s'en fut promener
dans la jungle".
430
00:31:28,635 --> 00:31:30,637
"Et il rencontra un tigre.
431
00:31:30,845 --> 00:31:34,349
"Et le tigre lui dit:
je vais te manger.
432
00:31:34,683 --> 00:31:37,561
"Et Petit Sambo Noir dit:
S'il vous plait, M. le Tigre,
433
00:31:37,686 --> 00:31:41,356
"si vous ne me mangez pas, je vous
donnerai mon beau manteau rouge.
434
00:31:42,023 --> 00:31:43,692
"Et le tigre dit:
435
00:31:43,817 --> 00:31:45,777
"je ne te mangerai pas cette fois-ci
436
00:31:45,986 --> 00:31:48,822
"mais donne-moi
ton beau manteau rouge.
437
00:31:48,947 --> 00:31:50,949
"Le tigre prit au pauvre
Petit Sambo Noir
438
00:31:51,157 --> 00:31:53,535
"son beau manteau rouge,
439
00:31:53,660 --> 00:31:58,039
"et dit en partant: me voil� devenu
le plus beau tigre de la jungle.
440
00:31:58,832 --> 00:32:03,253
"Petit Sambo Noir continua � marcher
et rencontra un autre tigre.
441
00:32:03,378 --> 00:32:06,673
"Et il dit: Petit Sambo Noir,
je vais te manger."
442
00:32:06,798 --> 00:32:08,258
Gino conna�t aussi.
443
00:32:08,383 --> 00:32:09,759
Et comment!
444
00:32:09,884 --> 00:32:10,593
A toi, Margot.
445
00:32:11,303 --> 00:32:15,056
"Et Petit Sambo Noir dit: si
vous ne me mangez pas, M. le Tigre,
446
00:32:15,181 --> 00:32:18,143
"je vous donnerai
mon beau pantalon bleu."
447
00:32:19,936 --> 00:32:23,773
Dix, onze, douze, treize,
quatorze, quinze...
448
00:32:23,857 --> 00:32:25,650
Quinze marches!
449
00:32:26,609 --> 00:32:28,194
Voil�, on y est.
450
00:32:28,653 --> 00:32:30,655
Nous nous sommes bien amus�s!
451
00:32:30,864 --> 00:32:32,532
Oh oui.
452
00:32:32,657 --> 00:32:35,618
Je vais te manquer?
Nous d�barquons demain, tu sais.
453
00:32:35,744 --> 00:32:39,247
Mais tu viendras me voir
dans ma maison, un jour...?
454
00:32:39,372 --> 00:32:41,666
Peut-�tre.
Mais je suis assez occup�e.
455
00:32:41,791 --> 00:32:45,295
Disons-nous au revoir maintenant,
c'est pr�f�rable.
456
00:32:45,420 --> 00:32:47,380
D'accord. Au revoir.
457
00:32:48,715 --> 00:32:50,759
Dis "au revoir, Margot"
458
00:32:50,884 --> 00:32:54,137
- Pourquoi?
- Parce que c'est mon nom.
459
00:32:54,679 --> 00:32:56,681
Au revoir, Margot.
460
00:32:57,390 --> 00:32:58,641
Au revoir, Roddy.
461
00:33:34,135 --> 00:33:35,345
Papa!
462
00:33:36,679 --> 00:33:41,059
Bonjour, Roddy.
Comment va mon petit homme?
463
00:33:41,184 --> 00:33:43,812
Bien, papa.
Je me suis tellement bien amus�!
464
00:33:43,937 --> 00:33:45,230
Tu as bonne mine, Martha.
465
00:33:45,355 --> 00:33:47,690
Pourtant,
j'ai cru mourir pendant 4 jours.
466
00:33:47,816 --> 00:33:51,236
Tante a eu le mal de mer
tout le temps, et Nurse encore plus.
467
00:33:51,361 --> 00:33:52,529
Bienvenue, Mlle Marshall.
468
00:33:52,654 --> 00:33:53,404
Merci.
469
00:33:53,530 --> 00:33:54,989
Tu reconnais Jessica?
470
00:33:55,573 --> 00:33:56,991
Tu as fait bon voyage?
471
00:33:57,450 --> 00:34:01,746
Je n'ai pas �t� malade. Le capitaine
dit que je suis un vrai marin.
472
00:34:09,254 --> 00:34:10,964
- Margot!
- Harriet, quelle joie.
473
00:34:11,089 --> 00:34:14,759
Je suis si heureuse de te voir.
Mais que t'est-il donc arriv�?
474
00:34:14,884 --> 00:34:15,677
Que veux-tu dire?
475
00:34:15,802 --> 00:34:18,513
Tu es resplendissante.
Ce qui veut dire...
476
00:34:18,638 --> 00:34:20,181
- Moi!
- Vous?
477
00:34:20,557 --> 00:34:23,268
J'ai apport� la joie
et l'amour dans sa vie.
478
00:34:23,393 --> 00:34:26,437
Ce jeune homme intarissable
est le Comte Giovanni Corini.
479
00:34:27,063 --> 00:34:27,856
Charm�.
480
00:34:27,981 --> 00:34:28,940
C'est un vrai comte?
481
00:34:29,190 --> 00:34:30,775
Il dit tant de choses!
482
00:34:30,900 --> 00:34:32,902
Je n'en dis qu'une,
sur tous les tons:
483
00:34:33,403 --> 00:34:35,321
Je l'aime et elle doit m'�pouser.
484
00:34:35,446 --> 00:34:39,158
Ne fais pas attention � lui,
il n'arr�te pas. O� est Jim?
485
00:34:39,284 --> 00:34:41,119
Il n'aime gu�re les effusions.
486
00:34:43,329 --> 00:34:44,706
Tu te croyais bien cach�e
487
00:34:44,914 --> 00:34:46,207
mais je suis d�tective.
488
00:34:46,416 --> 00:34:48,209
Le tigre ne t'a pas encore mang�?
489
00:34:48,710 --> 00:34:51,838
Oh non, il n'oserait pas
manger un d�tective.
490
00:34:52,922 --> 00:34:56,092
Je file avant qu'il ne me fasse
faire l'hippocampe.
491
00:34:56,217 --> 00:34:58,428
Excusez-moi. A demain.
492
00:34:59,554 --> 00:35:02,307
Il est fascinant.
Tu vas vraiment l'�pouser?
493
00:35:02,890 --> 00:35:06,811
Oh, Harriet! Voil� mon vrai b�guin,
Roddy Marshall.
494
00:35:06,936 --> 00:35:07,812
C'est d�j� mieux.
495
00:35:08,021 --> 00:35:11,441
Au moins, il a de l'avenir.
Je vais chercher tes bagages.
496
00:35:11,816 --> 00:35:13,276
C'est vrai qu'il est mignon.
497
00:35:14,736 --> 00:35:16,279
O� sont ta tante et ta nurse?
498
00:35:16,362 --> 00:35:18,406
Papa est l�. Viens, papa!
499
00:35:19,115 --> 00:35:21,242
Tu �tais l�, petit vilain.
500
00:35:21,451 --> 00:35:23,536
C'est Margot. Elle a jou� avec moi.
501
00:35:24,203 --> 00:35:28,333
Enchant�e. Roddy et moi
sommes devenus grands amis.
502
00:35:28,458 --> 00:35:32,211
Ma s�ur m'a parl� de vous.
Mille mercis pour votre gentillesse.
503
00:35:32,337 --> 00:35:35,506
J'ai aussi �t� gentil avec elle.
On a bien ri.
504
00:35:35,798 --> 00:35:41,387
On a vu les dynamos, la salle
de radio, on a jou� et on a nag�.
505
00:35:41,763 --> 00:35:44,390
Roddy �puise g�n�ralement ses amis.
Vous avez surv�cu.
506
00:35:44,515 --> 00:35:47,435
Tu es l�! Tu nous as inqui�t�s,
en t'�chappant ainsi.
507
00:35:47,560 --> 00:35:48,811
Mlle Weston, Mlle Reid.
508
00:35:48,936 --> 00:35:49,896
Enchant�e.
509
00:35:50,021 --> 00:35:52,857
Vous �tes all�e � Paris
commander des mod�les?
510
00:35:53,107 --> 00:35:54,317
J'irai les voir.
511
00:35:55,443 --> 00:35:56,569
Martha attend, Phillip.
512
00:35:56,694 --> 00:35:58,738
Au revoir et merci encore.
513
00:35:59,530 --> 00:36:02,200
Au revoir, Margot.
N'oublie pas de venir me voir.
514
00:36:03,034 --> 00:36:04,911
Nous serons ravis de votre visite.
515
00:36:11,167 --> 00:36:13,044
Si on pouvait avoir sa client�le!
516
00:36:13,169 --> 00:36:14,253
Mlle Reid, pourquoi?
517
00:36:14,379 --> 00:36:17,048
Elle fait son trousseau,
elle �pouse Phil Marshall.
518
00:36:17,173 --> 00:36:19,675
- Ah bon?
- Oui, elle a de la chance, non?
519
00:36:19,801 --> 00:36:21,427
Beaucoup.
520
00:36:21,552 --> 00:36:23,304
Passons la douane.
521
00:36:23,930 --> 00:36:25,515
L'amour fait des miracles.
522
00:36:25,640 --> 00:36:26,349
De quoi parles-tu?
523
00:36:26,474 --> 00:36:27,350
Pauvre Jim...
524
00:36:27,475 --> 00:36:28,601
Que lui arrive-t-il?
525
00:36:28,726 --> 00:36:31,229
- Il travaille comme un fou.
- C'est vrai?
526
00:36:31,354 --> 00:36:33,523
A la Recherche
de l'Institut Rockefeller.
527
00:36:33,606 --> 00:36:35,775
Quelle merveilleuse nouvelle!
528
00:36:36,234 --> 00:36:38,778
Vite, monsieur, je suis press�e..
529
00:36:38,903 --> 00:36:41,197
Calme-toi.
Il dine avec nous ce soir.
530
00:36:41,405 --> 00:36:43,699
Je vais le voir tout de suite.
531
00:36:58,548 --> 00:37:00,383
Tu l�ves la t�te tous les mardis?
532
00:37:02,426 --> 00:37:05,388
J'essayais d'apprivoiser cet insecte
depuis deux semaines!
533
00:37:05,513 --> 00:37:10,226
Fais-le revenir. Siffle-le, attire-le
avec une charmante petite femelle!
534
00:37:10,351 --> 00:37:14,397
�a ne prendrait pas avec ce petit
monstre. C'est un staphylocoque.
535
00:37:14,522 --> 00:37:16,607
Vous mien direz tant...
536
00:37:19,402 --> 00:37:22,864
Je n'ai pas pu attendre ce soir,
il fallait que je te voie.
537
00:37:22,989 --> 00:37:24,824
Moi, modeste assistant de labo?
538
00:37:24,949 --> 00:37:29,537
Tu fais le travail pour lequel
tu es fait. Je suis si fi�re de toi!
539
00:37:30,037 --> 00:37:31,831
J'esp�re. Tout �a, c'est pour toi.
540
00:37:35,001 --> 00:37:39,046
Tu as quelque chose � me dire..
Alors, de quoi s'agit-il?
541
00:37:39,171 --> 00:37:40,423
- Je l'ai vu.
- Qui?
542
00:37:40,548 --> 00:37:42,049
- Roddy.
- O�?
543
00:37:42,174 --> 00:37:46,387
Dans l'ascenseur � Paris, par hasard.
Oh Jim, il est si adorable!
544
00:37:46,512 --> 00:37:50,099
Sachant qui il �tait, j'ai pris
le m�me bateau. Merveilleux voyage.
545
00:37:50,224 --> 00:37:54,520
Lui et moi... Phil Marshall �tait
sur le quai, il m'a dit de passer.
546
00:37:55,104 --> 00:37:56,814
Tu ne comptes pas y aller?
547
00:37:56,939 --> 00:37:59,066
- Pourquoi �a?
- Pourquoi?!
548
00:37:59,191 --> 00:38:02,820
Est-ce trop demander,
de r�cup�rer cet enfant un jour?
549
00:38:02,945 --> 00:38:04,071
Infiniment trop.
550
00:38:04,196 --> 00:38:06,741
Mais pourquoi?
Phil Marshall se remarie.
551
00:38:06,866 --> 00:38:10,244
Je peux lui dire que Roddy
est � moi, lui apprendre la v�rit�.
552
00:38:10,369 --> 00:38:12,580
Il se pourrait m�me que �a l'arrange.
553
00:38:12,705 --> 00:38:13,998
Tu as perdu la t�te?
554
00:38:14,123 --> 00:38:18,210
Mais il est � moi. Nous avons
pass� 4 jours ensemble, si proches.
555
00:38:19,045 --> 00:38:20,755
Tu crois que je peux oublier?
556
00:38:21,172 --> 00:38:24,967
Il le faut, pourtant.
Il n'est plus � toi.
557
00:38:25,718 --> 00:38:28,179
Tu as pass� un march�
et tu dois t'y tenir.
558
00:38:28,304 --> 00:38:31,390
Rappelle-toi ce que tu disais
ce jour-l�, � propos de nom.
559
00:39:15,810 --> 00:39:18,896
Tu as raison, Jim.
J'�tais un peu folle.
560
00:39:19,397 --> 00:39:20,856
Je maintiens ma d�cision.
561
00:39:21,774 --> 00:39:22,483
Voil� qui est mieux.
562
00:39:22,608 --> 00:39:27,113
Je devrais �tre combl�e d'avoir pass�
tant de temps avec lui!
563
00:39:27,238 --> 00:39:30,199
Et Phil Marshall va �pouser
une fille charmante.
564
00:39:30,324 --> 00:39:31,534
Qu'est-ce qui me g�ne?
565
00:39:31,659 --> 00:39:33,202
Je ne sais pas.
566
00:39:33,786 --> 00:39:38,040
Peut-�tre ta passion pour
tes staphy... enfin, tes insectes.
567
00:39:38,833 --> 00:39:39,750
C'est facile...
568
00:39:39,875 --> 00:39:42,461
Oh non, reste ici
et reconquiers ton copain.
569
00:39:42,586 --> 00:39:46,298
Je vais � la boutique
et nous d�nons ensemble ce soir.
570
00:39:53,597 --> 00:39:55,808
Quand tu auras go�t�
un de mes steaks,
571
00:39:55,933 --> 00:39:58,227
tu ne pourras plus
en manger d'autres!
572
00:39:58,352 --> 00:40:01,856
Quand tu auras go�t� un de mes
biscuits, tu ne pourras plus bouger.
573
00:40:01,981 --> 00:40:03,399
- C'est vrai?
- Oui.
574
00:40:03,524 --> 00:40:05,901
Navr�, Mlle Weston,
l'ascenseur est en panne.
575
00:40:06,026 --> 00:40:07,486
Quand sera-t-il r�par�?
576
00:40:07,611 --> 00:40:10,447
Je ne sais pas,
c'est le circuit �lectrique.
577
00:40:10,573 --> 00:40:14,285
Il n'y a plus qu'� demander � Tony
de nous cuire les steaks.
578
00:40:14,410 --> 00:40:17,621
Rien ne m'emp�chera de te prouver
mes talents culinaires.
579
00:40:17,746 --> 00:40:19,915
�a peut devenir important pour toi,
580
00:40:20,040 --> 00:40:22,501
si un jour tu fais la liste
de mes comp�tences.
581
00:40:22,626 --> 00:40:23,836
Montons, ch�re amie.
582
00:40:23,961 --> 00:40:27,047
Monter? Quatorze �tages?
Nous n'y arriverons jamais!
583
00:40:27,173 --> 00:40:30,467
Nous serons �reint�s
mais nous ne mourrons pas de faim.
584
00:40:32,428 --> 00:40:35,556
Le steak a int�r�t � �tre bon.
585
00:40:36,557 --> 00:40:38,267
L'exercice ouvre l'app�tit.
586
00:40:38,392 --> 00:40:40,311
Tu sais, tu n'es pas tr�s courtois.
587
00:40:40,436 --> 00:40:41,770
Je trainais les pieds?
588
00:40:41,896 --> 00:40:45,691
Non, un gentleman
m'aurait port� sur son dos.
589
00:40:46,025 --> 00:40:48,944
C'est trop vieux jeu.
Ma grand-m�re faisait �a.
590
00:40:49,069 --> 00:40:51,864
Elle portait mon grand p�re
quand ils allaient au march�.
591
00:40:53,866 --> 00:40:54,783
Ferm�.
592
00:40:54,992 --> 00:40:58,037
Oui, c'est ferm�.
La cl� est dans mon sac.
593
00:40:58,287 --> 00:40:59,455
Quelle chance.
594
00:41:11,175 --> 00:41:13,385
Mlle Weston, l'ascenseur est r�par�.
595
00:41:13,510 --> 00:41:16,013
Ne regarde pas, il n'est pas l�.
Effet d'altitude.
596
00:41:17,348 --> 00:41:18,933
Merci, nous pr�f�rons marcher.
597
00:41:20,768 --> 00:41:23,687
On dirait plus un laboratoire
qu'une cuisine.
598
00:41:23,812 --> 00:41:25,272
O� est la cuisini�re?
599
00:41:25,397 --> 00:41:27,316
C'est le meuble l�-bas.
600
00:41:27,399 --> 00:41:29,818
�a fait tout, sauf les shampooings.
601
00:41:30,277 --> 00:41:32,780
J'ai l'habitude de cuisiner
au charbon de bois.
602
00:41:32,905 --> 00:41:35,324
Tu pr�pares ton alibi
pour le steak?
603
00:41:35,449 --> 00:41:36,742
- O� est la po�le?
- L�.
604
00:41:36,825 --> 00:41:39,203
Je cuis les steaks
sur n'importe quoi de chaud.
605
00:41:39,536 --> 00:41:41,372
- Quel bouton?
- Le dernier.
606
00:41:55,260 --> 00:41:57,429
Il y a un truc qui manque. Le feu.
607
00:41:57,554 --> 00:42:00,891
Ne di pas de b�tises.
Cette cuisini�re est formidable.
608
00:42:04,561 --> 00:42:06,230
Nous avons un probl�me.
609
00:42:06,355 --> 00:42:07,106
Tu as une chemin�e?
610
00:42:07,231 --> 00:42:09,441
Oui, mais elle n'est que d�corative.
611
00:42:09,566 --> 00:42:12,403
Cassons les meubles
et faisons du feu sur le sol.
612
00:42:12,528 --> 00:42:13,987
Rien ne m'arr�tera.
613
00:42:14,113 --> 00:42:15,489
Attends une seconde.
614
00:42:19,618 --> 00:42:23,038
Puisque l'ascenseur marche,
pouvez-vous penser � ma cuisini�re?
615
00:42:25,082 --> 00:42:27,876
Un Chef fran�ais serait en larmes.
J'ai faim!
616
00:42:28,377 --> 00:42:29,503
Du fromage. Biscottes?
617
00:42:29,628 --> 00:42:32,965
Oui, je crois.
A moins que nous les ayons oubli�es.
618
00:42:33,090 --> 00:42:34,174
C'est quoi, �a?
619
00:42:34,550 --> 00:42:35,759
Du poulet froid.
620
00:42:36,260 --> 00:42:38,345
Qu'est-ce qu'il fait l�?
621
00:42:38,470 --> 00:42:40,431
Les hommes et la cuisine...
622
00:42:40,556 --> 00:42:45,185
Je l'ai achet� au cas o� tu aurais
un probl�me... ce qui est le cas.
623
00:42:45,561 --> 00:42:49,064
�a alors! Mes steaks sont c�l�bres
dans le monde entier,
624
00:42:49,189 --> 00:42:51,984
et tu m'insultes avec un poulet.
Froid, en plus!
625
00:42:52,192 --> 00:42:53,652
Tu prendras le cou!
626
00:42:54,069 --> 00:42:58,907
En tant que derni�re, c'est toujours
moi qui l'avais �tant gosse. J'adore.
627
00:42:59,575 --> 00:43:02,995
Des l�gumes. Indispensables
pour faire marcher le moteur.
628
00:43:05,706 --> 00:43:06,999
O� est le vin?
629
00:43:07,332 --> 00:43:08,375
Ici.
630
00:43:12,004 --> 00:43:14,882
Tu aurais pu aussi
le cogner contre la table!
631
00:43:17,801 --> 00:43:19,052
Attention!
632
00:43:19,178 --> 00:43:20,721
Comme tu es autoritaire!
633
00:43:20,846 --> 00:43:22,472
Oui. �a t'ennuie?
634
00:43:23,223 --> 00:43:25,475
Non...
Pas du tout.
635
00:43:26,852 --> 00:43:28,604
C'est bon de te retrouver, Margot.
636
00:43:28,770 --> 00:43:30,439
Tu vieillis, tu te r�p�tes.
637
00:43:30,564 --> 00:43:33,692
C'est bon de te retrouver.
Tant pis si �a ne te pla�t pas.
638
00:43:34,234 --> 00:43:35,527
�a me pla�t.
639
00:43:35,986 --> 00:43:38,363
Ne repars jamais plus...
640
00:43:39,239 --> 00:43:40,741
Pas tant que tu seras l�.
641
00:43:47,122 --> 00:43:50,083
Alors, dieu du steak,
que dis-tu de �a?
642
00:43:50,209 --> 00:43:53,712
J'en suis fier. Personne
pourrait dire pas assez cuit.
643
00:43:56,673 --> 00:43:58,383
Trop lourde pour le tissu.
644
00:43:58,508 --> 00:44:00,177
Mais la couleur est bonne.
645
00:44:00,302 --> 00:44:02,554
- J'aime bien celle-ci.
- Entendu.
646
00:44:06,600 --> 00:44:07,559
Je viens te voir.
647
00:44:07,684 --> 00:44:09,603
Bonne id�e. Comment es-tu venu?
648
00:44:09,728 --> 00:44:11,146
Dans la Packard.
649
00:44:11,939 --> 00:44:13,649
Mlle Reid vous demande.
650
00:44:13,774 --> 00:44:15,359
J'arrive tout de suite.
651
00:44:15,484 --> 00:44:17,069
Qu'as-tu fait ces derniers temps?
652
00:44:17,194 --> 00:44:21,073
Je suis all� au cirque,
et un petit clown m'a fait un signe.
653
00:44:21,198 --> 00:44:22,574
C'�tait un ami � toi?
654
00:44:22,699 --> 00:44:24,493
Non, mais il m'a fait signe.
655
00:44:25,535 --> 00:44:26,411
Viens.
656
00:44:27,955 --> 00:44:29,998
Vous avez un fils plein d'�nergie.
657
00:44:30,123 --> 00:44:30,874
N'est-ce pas?
658
00:44:30,999 --> 00:44:33,085
Mlle Weston va s'occuper de vous.
659
00:44:33,085 --> 00:44:34,795
Comment allez-vous?
660
00:44:34,920 --> 00:44:38,340
J'ai beaucoup de choses � voir,
je commence juste mon trousseau.
661
00:44:38,674 --> 00:44:40,467
Vous aurez l'embarras du choix.
662
00:44:40,592 --> 00:44:42,302
Viens, ch�ri, allons-nous-en.
663
00:44:42,636 --> 00:44:44,721
Je peux rester avec Margot?
664
00:44:44,972 --> 00:44:47,182
Tu vas g�ner Mlle Weston.
665
00:44:47,474 --> 00:44:49,476
Non, je t'assure.
666
00:44:49,643 --> 00:44:52,145
Laisse-le s'il le souhaite,
�a ne me d�range pas.
667
00:44:52,270 --> 00:44:53,480
Entendu. Sois sage.
668
00:44:53,772 --> 00:44:56,608
Ecoute bien Jessica
et ne colle pas Mlle Weston.
669
00:44:56,733 --> 00:44:58,527
Au revoir. Je t'enverrai la voiture.
670
00:44:59,403 --> 00:45:01,446
Allons par l�,
c'est plus confortable.
671
00:45:03,281 --> 00:45:07,577
S'il vous plait, apportez les croquis
de mon bureau et pr�parez Lucille.
672
00:45:07,703 --> 00:45:08,912
Bien, Mlle Weston.
673
00:45:09,329 --> 00:45:12,833
Jamais je n'aurais cru qu'il �tait
si �reintant de se marier!
674
00:45:12,958 --> 00:45:16,128
Nous allons nous efforcer
de vous faciliter la tache.
675
00:45:16,253 --> 00:45:19,881
En plus de mes courses,
j'ai d� emm�nager chez M. Marshall.
676
00:45:20,006 --> 00:45:20,799
Vraiment?
677
00:45:20,924 --> 00:45:24,970
Oui, je refais compl�tement
la maison. C'est si vieux jeu!
678
00:45:25,345 --> 00:45:29,433
Je m'installe dedans pendant
ce temps l�, il faut tout surveiller.
679
00:45:29,641 --> 00:45:34,187
Ils ont vid� ma salle de jeux,
je ne retrouve plus mes jouets.
680
00:45:34,354 --> 00:45:36,398
Tu en avais trop, de toute fa�on.
681
00:45:36,523 --> 00:45:37,816
Mais c'�tait mes pr�f�r�s.
682
00:45:37,941 --> 00:45:38,859
Tais-toi, Roddy.
683
00:45:42,112 --> 00:45:44,823
Ce mod�le est ravissant.
Tr�s simple, distingu�...
684
00:45:45,282 --> 00:45:46,575
Trop banal.
685
00:45:46,700 --> 00:45:47,868
C'est quoi, l�?
686
00:45:47,993 --> 00:45:50,245
Roddy, assieds-toi et tais-toi.
687
00:45:50,370 --> 00:45:51,246
C'est de ta faute!
688
00:45:51,371 --> 00:45:52,581
Je suis d�sol�.
689
00:45:52,706 --> 00:45:54,416
Si tu avais ob�i...
690
00:45:54,541 --> 00:45:55,917
Je n'ai pas fait expr�s.
691
00:45:56,042 --> 00:45:58,837
C'est un accident.
Il est encore petit.
692
00:45:58,962 --> 00:46:02,382
Ce n'est pas une raison.
Va l�-bas et reste tranquille.
693
00:46:06,344 --> 00:46:08,054
Il a �t� trop g�t�.
694
00:46:14,311 --> 00:46:16,730
Ce sera un soulagement,
quand il sera en pension.
695
00:46:16,855 --> 00:46:22,110
En pension? N'est-ce pas bien trop
jeune pour �tre loin de chez soi?
696
00:46:22,235 --> 00:46:26,031
�a lui fera du bien. M. Marshall
et moi voyagerons beaucoup.
697
00:46:30,827 --> 00:46:34,789
Vous n'avez rien de moins s�v�re,
de plus f�minin?
698
00:46:34,915 --> 00:46:36,708
Un peu plus s�duisant?
699
00:46:36,791 --> 00:46:40,503
Oui, quelque chose dans ce style l�.
700
00:46:41,504 --> 00:46:45,342
C'est tr�s joli.
J'aime beaucoup. Tournez..
701
00:46:46,218 --> 00:46:47,761
Pouvez-vous me le faire en rose?
702
00:46:47,886 --> 00:46:50,096
Oui, mais ce sera tr�s on�reux.
703
00:46:50,222 --> 00:46:53,558
�a n'a pas d'importance.
Voyons les robes d'h�tesse.
704
00:46:53,683 --> 00:46:56,019
Pouvez-vous pr�senter
le mod�le Benoit?
705
00:46:57,437 --> 00:46:59,940
Regarde, voil� Gino. Bonjour, Gino.
706
00:47:00,065 --> 00:47:02,901
Que fait donc mon odieux rival ici?
707
00:47:03,026 --> 00:47:05,904
Ah, je vois...
708
00:47:06,029 --> 00:47:07,364
Il est avec Mlle Reid.
709
00:47:07,489 --> 00:47:10,492
Comment fais-tu pour conna�tre
les plus belles femmes?
710
00:47:10,617 --> 00:47:11,534
Comment?
711
00:47:11,660 --> 00:47:13,870
Je vous pr�sente le comte Giovanni.
712
00:47:13,995 --> 00:47:15,413
- Enchant�e.
- Et moi donc.
713
00:47:15,580 --> 00:47:17,707
Gino a jou� avec nous sur le bateau.
714
00:47:17,832 --> 00:47:19,834
Il a rendu ma travers�e d�licieuse.
715
00:47:19,960 --> 00:47:22,879
Pardonnez-moi,
je souhaitais boire un th� avec vous.
716
00:47:23,004 --> 00:47:26,424
Buvons une tasse de th�,
je prendrai une glace au chocolat.
717
00:47:26,633 --> 00:47:28,593
Roddy, enfin...
718
00:47:29,010 --> 00:47:30,470
Vous �tes parents?
719
00:47:30,679 --> 00:47:33,181
Pas encore.
Mais il va bient�t �tre mon fils.
720
00:47:33,306 --> 00:47:36,434
Vous allez vous marier...
J'arrive trop tard, encore une fois.
721
00:47:36,559 --> 00:47:38,812
Ah, belle, tr�s belle dame,
722
00:47:39,062 --> 00:47:41,731
votre c�ur est changeant
comme la lune.
723
00:47:41,773 --> 00:47:47,070
Vous ployez comme roseau au vent
et me laissez seul et d�sesp�r�.
724
00:47:47,195 --> 00:47:49,239
Vous autres, latins, �tes imp�tueux.
725
00:47:49,364 --> 00:47:51,491
Quand nous sommes inspir�s.
726
00:47:58,415 --> 00:48:01,710
Jessica Reid est une femme
superficielle et �go�ste.
727
00:48:01,835 --> 00:48:05,296
Elle n'a aucun amour,
aucune compr�hension des enfants.
728
00:48:05,422 --> 00:48:09,092
Elle ne sera pas la m�re
de mon enfant, j'y veillerai.
729
00:48:09,676 --> 00:48:11,302
- Comment?
- Je trouverai un moyen.
730
00:48:11,428 --> 00:48:13,596
Phil Marshall ne l'�pousera pas.
731
00:48:13,722 --> 00:48:14,931
Et s'il l'aime?
732
00:48:15,056 --> 00:48:18,184
Comment le pourrait-il,
il ne connait pas la vraie Jessica.
733
00:48:18,309 --> 00:48:19,853
Elle est trop rus�e pour �a.
734
00:48:19,978 --> 00:48:23,815
Elle lui dit qu'elle aime Roddy,
et pr�voit de s'en d�barrasser.
735
00:48:23,940 --> 00:48:26,776
Elle ne g�chera pas
la vie de mon enfant.
736
00:48:26,901 --> 00:48:28,278
N'essaie pas de me raisonner.
737
00:48:28,445 --> 00:48:29,237
Il n'est pas � toi.
738
00:48:31,156 --> 00:48:33,575
Mais Jim, je suis sa m�re.
739
00:48:34,743 --> 00:48:39,456
Tu ne l'es plus. Le fait de l'avoir
donn� est irr�vocable et d�finitif.
740
00:48:39,581 --> 00:48:41,875
Et tu n'es pas la seule en cause.
741
00:48:42,000 --> 00:48:45,211
Je suis aussi responsable
de la situation de Roddy que toi.
742
00:48:45,336 --> 00:48:47,756
Phil est mon ami,
n'interviens pas dans sa vie.
743
00:48:48,465 --> 00:48:49,257
�a ne te regarde pas.
744
00:48:49,382 --> 00:48:51,342
Mais la vie de Roddy, si.
745
00:48:51,468 --> 00:48:54,804
Je vais montrer Jessica
� Phil Marshall sous son vrai jour.
746
00:48:57,140 --> 00:48:59,392
Tout �a est si...
747
00:49:00,935 --> 00:49:01,895
Comment?
748
00:49:02,687 --> 00:49:05,315
Oh, je pensais aux vaches...
749
00:49:05,440 --> 00:49:08,485
Elles sont si sereines
et tranquilles, si faciles.
750
00:49:09,360 --> 00:49:10,945
Toi et tes vaches!
751
00:49:36,054 --> 00:49:39,432
Je voudrais parler � M. Marshall.
De la part de Margot Weston.
752
00:49:39,557 --> 00:49:42,143
Je regrette, M. Marshall est absent.
753
00:49:42,268 --> 00:49:44,521
Il est all� acheter une bicyclette.
754
00:49:44,646 --> 00:49:47,607
Vous pouvez le joindre
au magasin de jouets Sachs-Taylor.
755
00:49:47,815 --> 00:49:52,445
Je voulais montrer des �chantillons
� Mlle Reid mais ce n'est pas urgent.
756
00:49:52,946 --> 00:49:54,239
Merci beaucoup.
757
00:49:59,494 --> 00:50:01,537
Margot, je voulais te demander...
758
00:50:01,746 --> 00:50:03,915
- O� vas-tu?
- Acheter une bicyclette.
759
00:50:04,040 --> 00:50:07,710
Une bicyclette? Tu plaisantes?
Qu'est-ce que tu manigances?
760
00:50:08,086 --> 00:50:11,256
Je vais livrer des �chantillons
� Phil Marshall, l�!
761
00:50:11,381 --> 00:50:12,882
Chez un marchand de v�los?
762
00:50:13,007 --> 00:50:14,092
Oui.
763
00:50:14,175 --> 00:50:18,471
Je r�ve! Le p�re, maintenant...
N'oublie pas, il n'a que cinq ans.
764
00:50:18,596 --> 00:50:21,015
Ne t'inqui�te pas,
c'est professionnel.
765
00:50:21,724 --> 00:50:22,850
J'esp�re bien.
766
00:50:28,982 --> 00:50:31,359
N'ayez pas peur,
elle ne cassera pas.
767
00:50:37,865 --> 00:50:40,368
- Un peu petit pour vous, non?
- Si...
768
00:50:40,785 --> 00:50:43,246
Mlle Weston!
Comment allez-vous?
769
00:50:43,371 --> 00:50:43,955
Quelle co�ncidence!
770
00:50:44,205 --> 00:50:46,165
Pas du tout, je vous cherchais.
771
00:50:46,290 --> 00:50:47,041
Ah bon?
772
00:50:47,166 --> 00:50:48,751
Votre secr�taire m'a tout dit.
773
00:50:48,876 --> 00:50:51,254
Pourriez-vous remettre ceci
� Mlle Reid?
774
00:50:51,379 --> 00:50:54,716
Avec plaisir. Pouvez-vous
me rendre aussi un service?
775
00:50:54,841 --> 00:50:56,009
Bien s�r, si je peux.
776
00:50:56,134 --> 00:50:59,303
Je cherche un v�lo pour Roddy
mais je ne m'y connais plus.
777
00:50:59,429 --> 00:51:00,388
Et vous?
778
00:51:00,388 --> 00:51:01,764
J'�tais imbattable.
779
00:51:01,889 --> 00:51:03,975
Et en pignon,
vous vous y connaissez?
780
00:51:04,559 --> 00:51:07,729
C'est une Benson, madame.
Une de nos meilleures marques.
781
00:51:07,854 --> 00:51:11,607
La selle est rembourr�e,
le guidon est ajustable...
782
00:51:12,275 --> 00:51:13,192
Vingt-deux cinquante.
783
00:51:13,317 --> 00:51:14,527
Pas de feu arri�re?
784
00:51:15,403 --> 00:51:18,031
Bien entendu, cela peut s'arranger.
785
00:51:18,156 --> 00:51:20,658
'est une belle couleur.
Roddy adore le vert.
786
00:51:21,159 --> 00:51:24,871
Si vous aviez un petit gar�on,
quel v�lo lui choisiriez-vous?
787
00:51:25,371 --> 00:51:27,874
Un Atlas.
C'est un mod�le d'importation.
788
00:51:29,375 --> 00:51:30,710
Par ici, s'il vous pla�t.
789
00:51:33,629 --> 00:51:37,759
Le voici. Freins � tambour,
si�ge rembourr�, roue libre,
790
00:51:37,884 --> 00:51:39,761
et feu arri�re.
791
00:51:39,886 --> 00:51:42,847
Garantie � vie.
Vingt-sept cinquante...
792
00:51:42,972 --> 00:51:44,640
Il est magnifique.
793
00:51:44,807 --> 00:51:45,683
Et l�ger.
794
00:51:45,808 --> 00:51:47,643
�a ne roule pas trop vite?
795
00:51:47,769 --> 00:51:51,522
Non, je ne crois pas. Nous n'avons
jamais eu de plainte. Klaxonnez.
796
00:51:53,858 --> 00:51:54,650
Il sera assez solide?
797
00:51:54,776 --> 00:51:57,278
Essayez-le, allez-y.
798
00:51:57,403 --> 00:51:59,238
- Oh non...
- Mais si!
799
00:52:08,456 --> 00:52:09,624
Il le prend.
800
00:52:16,172 --> 00:52:18,007
Comment va le bact�riologiste?
801
00:52:18,132 --> 00:52:19,467
Bien. Et les affaires?
802
00:52:19,592 --> 00:52:22,261
J'ai du mal � arriver
� mon quatri�me million!
803
00:52:22,386 --> 00:52:23,554
Margot est occup�e?
804
00:52:23,679 --> 00:52:28,851
Elle est dans un magasin de jouets
avec Phil Marshall.
805
00:52:29,519 --> 00:52:30,269
Vraiment?
806
00:52:30,394 --> 00:52:33,397
Entre le p�re et le fils...
Fais attention!
807
00:52:33,731 --> 00:52:36,526
Merci de me pr�venir, ma belle.
Je te le revaudrai.
808
00:52:36,651 --> 00:52:38,361
Tu ne l'attends pas?
809
00:52:38,486 --> 00:52:43,699
Non. Tiens, des gard�nias, je les ai
cueillis pour toi dans le parc.
810
00:53:02,134 --> 00:53:03,803
Pourvu qu'il plaise � Roddy.
811
00:53:03,928 --> 00:53:05,763
J'aimerais voir sa t�te!
812
00:53:05,888 --> 00:53:08,891
Il va me poser
des millions de questions.
813
00:53:18,317 --> 00:53:20,486
Strictement professionnel...?
814
00:53:20,653 --> 00:53:23,864
Tu t'y prends bien avec les hommes,
tu as appris � Paris?
815
00:53:24,282 --> 00:53:25,866
Mais de quoi parles-tu?
816
00:53:25,992 --> 00:53:30,288
Bon, si tu ne veux rien me dire...
�a ne m'int�resse pas du tout.
817
00:53:30,413 --> 00:53:31,998
Je le sais bien, ch�rie...
818
00:53:32,123 --> 00:53:34,292
Tu es tr�s chic, o� vas-tu?
819
00:53:34,417 --> 00:53:37,378
Je sors. Je connais un homme
qui a un v�lo aussi...
820
00:53:37,670 --> 00:53:40,506
A propos, Jim a laiss� �a pour toi.
821
00:53:40,631 --> 00:53:41,882
Jim? Il est venu?
822
00:53:42,008 --> 00:53:42,758
Il y a longtemps?
823
00:53:42,883 --> 00:53:44,135
Une heure, peut-�tre.
824
00:53:44,260 --> 00:53:45,261
Il n'a pas attendu?
825
00:53:45,386 --> 00:53:47,596
Je le lui ai demand�
mais il a refus�.
826
00:53:49,598 --> 00:53:51,058
Il a dit o� il allait?
827
00:53:51,183 --> 00:53:53,019
Non. Tu le connais!
828
00:53:55,396 --> 00:53:57,189
Il n'a pas dit
qu'il allait chez Nick?
829
00:53:58,524 --> 00:54:00,359
Non.
830
00:54:02,695 --> 00:54:05,114
Ah, mes charmantes...
831
00:54:05,239 --> 00:54:09,035
Harriet, on dirait la Du Barry.
Vous feriez succomber les rois.
832
00:54:09,535 --> 00:54:10,953
La soir�e promet!
833
00:54:11,078 --> 00:54:12,747
Alors, c'est lui?
834
00:54:14,457 --> 00:54:15,708
On dirait un ange.
835
00:54:15,833 --> 00:54:16,876
Je pr�f�re la Du Barry.
836
00:54:17,418 --> 00:54:20,129
Vous �tes toujours la plus belle,
837
00:54:20,254 --> 00:54:23,758
la plus renversante.
Mais je dois occuper mes soir�es.
838
00:54:24,300 --> 00:54:26,594
- Venez, comte.
- Bonsoir, tr�s ch�re.
839
00:54:27,678 --> 00:54:29,680
- Me voil�.
- Bonsoir, ch�rie.
840
00:54:29,847 --> 00:54:31,390
Bonsoir. Amuse-toi bien.
841
00:54:31,849 --> 00:54:35,102
Il a d�cid�
de me faire visiter New York.
842
00:54:53,329 --> 00:54:54,455
Oui, c'est Mlle Reid.
843
00:54:55,122 --> 00:54:58,834
Aimeriez-vous que nous venions
chez vous pour les essayages?
844
00:54:59,043 --> 00:55:02,213
�a me rendrait un grand service.
Je suis d�bord�e.
845
00:55:02,338 --> 00:55:04,715
Pourriez-vous arr�ter de me pincer?
846
00:55:06,258 --> 00:55:10,179
Oui, cet apr�s-midi, parfait.
Merci mille fois.
847
00:55:14,934 --> 00:55:16,602
Je vous rejoins.
848
00:55:17,061 --> 00:55:19,188
Oui, je sais. Je suis exquise.
849
00:55:19,313 --> 00:55:23,567
Mais c'est vrai. Vous avez vu comme
j'ai accouru � votre coup de fil?
850
00:55:23,818 --> 00:55:27,071
Que diriez-vous d'une promenade
� la campagne, � Westchester?
851
00:55:27,196 --> 00:55:28,697
Seul avec vous?
- Non.
852
00:55:28,823 --> 00:55:31,408
- Alors, je n'aimerai pas.
- Vous allez adorer.
853
00:55:38,415 --> 00:55:40,835
Pourquoi m'amenez-vous ici?
C'est d'un terne!
854
00:55:40,960 --> 00:55:45,047
Ne boudez pas, Gino.
Vous allez fort bien vous distraire.
855
00:55:46,924 --> 00:55:48,676
Bien s�r, il faut supprimer �a.
856
00:55:48,801 --> 00:55:50,177
Une chemin�e g�orgienne!
857
00:55:50,302 --> 00:55:52,221
Peu m'importe, elle me d�pla�t.
858
00:55:52,346 --> 00:55:55,307
�a sera tout. Soumettez-moi
des projets cette semaine.
859
00:55:55,766 --> 00:55:58,978
C'est si gentil � vous!
Comment allez-vous, comte?
860
00:55:59,103 --> 00:56:00,145
Ravi de vous revoir.
861
00:56:00,271 --> 00:56:02,147
Je me suis permis de l'amener...
862
00:56:02,273 --> 00:56:06,318
Vous avez bien fait! L'essayage
peut attendre. Buvons quelque chose.
863
00:56:06,360 --> 00:56:08,862
Les robes risquent de se froisser...
864
00:56:08,988 --> 00:56:11,699
Voulez-vous les monter?
La chambre au fond du couloir.
865
00:56:11,865 --> 00:56:13,492
Allons dans la biblioth�que.
866
00:56:15,327 --> 00:56:16,620
Thomas, deux cocktails.
867
00:56:16,745 --> 00:56:19,665
- Attention en les d�pliant, Julie.
- Oui, Mlle Weston.
868
00:56:24,086 --> 00:56:25,546
Je suis ravie de vous revoir.
869
00:56:25,671 --> 00:56:27,590
Viens voir ce que j'ai eu.
870
00:56:28,257 --> 00:56:29,925
Il est sensationnel.
871
00:56:32,720 --> 00:56:34,513
- Un cadeau de papa.
- Quoi?
872
00:56:34,638 --> 00:56:36,682
Un v�lo. Viens le voir.
873
00:56:39,393 --> 00:56:42,730
Regarde, il est import�,
il a les roues libres.
874
00:56:42,855 --> 00:56:45,858
C'est le plus beau v�lo que j'aie vu.
Tu sais en faire?
875
00:56:45,983 --> 00:56:47,985
Bien s�r, regarde.
876
00:57:09,131 --> 00:57:12,509
- Bonjour, vous allez o�?
- En Chine.
877
00:57:12,634 --> 00:57:14,011
On y sera � la nuit?
878
00:57:14,136 --> 00:57:16,680
- On sera en Afrique, � la nuit.
- Parfait.
879
00:57:17,890 --> 00:57:21,894
Les femmes ordinaires se marient,
pas les cr�atures de r�ve comme vous.
880
00:57:22,102 --> 00:57:25,022
Vous appartenez au grand monde!
881
00:57:25,147 --> 00:57:26,065
Vraiment?
882
00:57:26,190 --> 00:57:28,776
Vous enflammez mon imagination.
883
00:57:28,901 --> 00:57:31,987
Je vous vois sur les sables d'Arabie,
les steppes de Russie,
884
00:57:32,112 --> 00:57:34,323
dansant la tarentelle � Sorrente.
885
00:57:34,448 --> 00:57:36,158
Je n'arr�te pas de bouger!
886
00:57:40,996 --> 00:57:43,165
Je ne savais pas la Chine aussi loin.
887
00:57:43,290 --> 00:57:45,959
Tu ne te fatigues pas
aussi vite que Gino, si?
888
00:57:46,085 --> 00:57:48,629
- Non...
- Alors, viens.
889
00:57:58,347 --> 00:57:59,640
C'est Mlle Reid, avec Roddy?
890
00:57:59,890 --> 00:58:02,684
Non, monsieur.
Roddy l'a appel�e Margot.
891
00:58:02,810 --> 00:58:04,478
Oh, Mlle Weston!
892
00:58:22,996 --> 00:58:26,416
Voil� les ennuis,
il y a une moto derri�re nous.
893
00:58:26,542 --> 00:58:28,043
C'est papa!
894
00:58:28,460 --> 00:58:30,462
- On fait la course?
- En avant!
895
00:58:46,520 --> 00:58:47,229
Vous avez mal?
896
00:58:47,437 --> 00:58:48,313
A mon amour propre.
897
00:58:48,438 --> 00:58:50,399
Vous n'�tes pas tr�s fort � v�lo.
898
00:58:50,816 --> 00:58:52,776
Papa a fait la culbute!
899
00:58:52,901 --> 00:58:53,902
�a va, papa?
900
00:58:54,027 --> 00:58:55,779
Oui, ce n'est rien.
901
00:58:55,904 --> 00:58:57,906
Viens t'asseoir avec nous, Margot.
902
00:58:58,031 --> 00:59:02,452
Si vous, les campagnards,
vous �tes fatigu�s!
903
00:59:02,619 --> 00:59:04,955
Mlle Weston retourne
le fer dans la plaie.
904
00:59:05,038 --> 00:59:07,875
Pourquoi tu appelles Margot
Mlle Weston?
905
00:59:08,083 --> 00:59:09,293
C'est Margot.
906
00:59:09,418 --> 00:59:11,128
C'est bien pour toi, mais...
907
00:59:11,253 --> 00:59:13,255
Pour toi aussi.
908
00:59:14,131 --> 00:59:15,257
Merci.
909
00:59:15,382 --> 00:59:18,760
Papa, pourquoi Margot ne vient pas
habiter avec nous?
910
00:59:18,885 --> 00:59:20,846
Parce qu'elle a une maison.
911
00:59:21,305 --> 00:59:24,516
Jessica aussi,
et elle habite avec nous.
912
00:59:24,725 --> 00:59:27,644
- C'est diff�rent.
- Diff�rent comment?
913
00:59:27,769 --> 00:59:32,357
Mon ch�ri, Jessica doit habiter
maintenant avec vous parce que..
914
00:59:32,482 --> 00:59:35,986
elle transforme votre maison
en une maison toute moderne.
915
00:59:36,361 --> 00:59:39,114
Papa, Jessica veut
que je change de chambre
916
00:59:39,239 --> 00:59:43,035
et moi, je ne veux pas.
Je veux rester pr�s de toi.
917
00:59:43,160 --> 00:59:45,329
Nous allons arranger �a, ch�ri.
918
00:59:48,081 --> 00:59:49,082
Qu'est-ce qu'il y a?
919
00:59:50,667 --> 00:59:52,878
Pouvez-vous soigner le bless�,
Dr Brown?
920
00:59:53,003 --> 00:59:53,962
Oui.
921
00:59:55,255 --> 00:59:58,133
Tirez la langue, dites aaah...
922
00:59:59,593 --> 01:00:01,553
Il va falloir op�rer.
923
01:00:02,095 --> 01:00:04,848
Mon infirmi�re arrangera tout.
924
01:00:04,973 --> 01:00:08,977
Il faudra en trouver une autre
demain. Je retourne faire des robes.
925
01:00:09,728 --> 01:00:11,104
D�j�?
926
01:00:11,271 --> 01:00:13,899
Une de mes clientes
doit venir pour un essayage.
927
01:00:14,649 --> 01:00:17,194
Papa n'en peut plus.
928
01:00:26,161 --> 01:00:28,205
Vous voil�! Venez vite d�ner, Roddy.
929
01:00:28,330 --> 01:00:31,833
Papa, Margot, restez avec moi
pendant que je mange mon diner...
930
01:00:31,958 --> 01:00:32,834
O� est Mlle Reid?
931
01:00:33,043 --> 01:00:34,544
Avec le comte Corini, monsieur.
932
01:00:34,669 --> 01:00:35,379
Le comte Corini?
933
01:00:35,545 --> 01:00:37,214
Gino, notre ami du bateau.
934
01:00:37,547 --> 01:00:38,799
Il est venu avec moi.
935
01:00:39,007 --> 01:00:40,759
Venez, papa et Margot...
936
01:00:40,967 --> 01:00:44,221
- Je ne devrais pas.
- Mais si. Pr�venez Mlle Reid.
937
01:01:01,238 --> 01:01:02,656
C'est terrible!
938
01:01:03,198 --> 01:01:05,033
�a ne m'�tait arriv� qu'une fois,
939
01:01:05,158 --> 01:01:07,536
en dansant
avec une jeune Norv�gienne.
940
01:01:07,661 --> 01:01:09,579
C'�tait mon premier amour.
941
01:01:09,704 --> 01:01:11,206
Vous sentez mon c�ur?
942
01:01:11,331 --> 01:01:12,791
- Non
- Non?
943
01:01:13,083 --> 01:01:15,252
Vous avez une technique
remarquable.
944
01:01:15,377 --> 01:01:17,587
Vous ne me croyez donc pas?
945
01:01:17,712 --> 01:01:20,882
Ces choses-l� n'arrivent
qu'une ou deux fois dans une vie.
946
01:01:21,007 --> 01:01:22,968
C'est s�r. Et si nous dansions?
947
01:01:23,093 --> 01:01:24,594
Avec plaisir.
948
01:01:28,140 --> 01:01:29,516
Et tes carottes?
949
01:01:29,641 --> 01:01:31,017
Je n'aime pas �a.
950
01:01:31,143 --> 01:01:33,812
Le Dr Brown a l'air d'�tre
un charlatan.
951
01:01:34,187 --> 01:01:36,106
C'est quoi, un charlatan?
952
01:01:36,231 --> 01:01:38,108
Quelqu'un qui d�teste les carottes.
953
01:01:38,233 --> 01:01:40,986
Et nous avons fait du v�lo
avec un charlatan!
954
01:01:41,570 --> 01:01:43,697
Si je les mange,
je n'en serai plus un?
955
01:01:43,822 --> 01:01:45,866
- Bien s�r que non.
- D'accord.
956
01:01:47,993 --> 01:01:50,370
- Quel charmant tableau.
- Bonjour, ch�rie.
957
01:01:50,495 --> 01:01:52,038
Vous connaissez M. Marshall?
958
01:01:52,163 --> 01:01:53,456
- Enchant�.
- Moi de m�me.
959
01:01:53,623 --> 01:01:54,875
Comment va mon ami?
960
01:01:55,041 --> 01:01:56,167
Et mon essayage?
961
01:01:56,501 --> 01:01:57,669
Oh, pardonnez-moi.
962
01:01:57,794 --> 01:02:01,631
J'�tais si bien avec Roddy
que je n'ai pas vu le temps passer.
963
01:02:04,384 --> 01:02:05,260
C'�tait d�licieux.
964
01:02:05,468 --> 01:02:08,179
J'esp�re revoir Roddy
avant son d�part.
965
01:02:09,514 --> 01:02:10,849
Son d�part?
966
01:02:11,016 --> 01:02:14,436
Oui, Mlle Reid m'a dit
que vous alliez l'envoyer en pension.
967
01:02:17,272 --> 01:02:19,065
Nous n'avons encore rien d�cid�.
968
01:02:20,233 --> 01:02:21,776
- On y va?
- Bien s�r.
969
01:02:25,614 --> 01:02:27,073
Vous buvez quelque chose?
970
01:02:27,198 --> 01:02:30,285
- Avec plaisir... grand plaisir.
- Bon.
971
01:02:33,913 --> 01:02:35,832
Laissez-nous, je vous appellerai.
972
01:02:35,957 --> 01:02:37,083
Bien, madame.
973
01:02:37,208 --> 01:02:38,793
Fermez la porte.
974
01:02:42,172 --> 01:02:44,174
Vous �tes tr�s maligne, Mlle Weston.
975
01:02:44,299 --> 01:02:47,177
Il le faut, avec une femme
intelligente comme vous.
976
01:02:47,385 --> 01:02:50,138
Vous feriez mieux
de vous cantonner dans la mode.
977
01:02:50,263 --> 01:02:53,016
J'ai bien compris votre man�ge.
978
01:02:54,392 --> 01:02:58,229
Votre touchante et d�bordante
affection envers Roddy!
979
01:02:58,355 --> 01:03:00,815
Je suis au courant
de l'�pisode du v�lo.
980
01:03:00,940 --> 01:03:04,069
Je sais pourquoi vous �tes venue ici,
et avec le comte.
981
01:03:04,819 --> 01:03:07,155
Vous cachez mal votre jeu.
982
01:03:07,364 --> 01:03:10,575
Une femme ne peut pas
tromper une autre femme.
983
01:03:12,619 --> 01:03:14,079
Non, n'est-ce pas?
984
01:03:14,287 --> 01:03:17,123
Vous n'avez aucune chance, ici.
985
01:03:17,248 --> 01:03:19,626
D'autres hommes riches
fr�quentent votre boutique.
986
01:03:19,751 --> 01:03:22,962
S'ils n'ont pas de fils, ils auront
une m�re. Attaquez-vous y.
987
01:03:23,088 --> 01:03:27,550
C'est aussi une bonne approche.
Mais ici, vous �tes grill�e.
988
01:03:32,889 --> 01:03:35,058
Vous ne pouvez pas comprendre.
989
01:03:35,517 --> 01:03:38,019
Je ne cherche pas
� m'approprier Phil Marshall.
990
01:03:38,144 --> 01:03:40,980
Mais je tiens � ce que vous,
vous ne l'�pousiez pas.
991
01:03:41,106 --> 01:03:42,982
Vous n'�tes pas digne de lui.
992
01:03:43,108 --> 01:03:45,860
Il ne compte pas pour vous
et son enfant non plus.
993
01:03:46,152 --> 01:03:49,239
Ecoutez. Je suis fianc�e � Phil
994
01:03:49,364 --> 01:03:53,743
et je ne laisserai pas une vendeuse
le d�tourner de moi. C'est clair?
995
01:03:56,287 --> 01:04:00,667
Tout � fait. Autrement dit, il n'est
qu'un bon placement financier
996
01:04:00,917 --> 01:04:02,544
que vous entendez pr�server.
997
01:04:04,087 --> 01:04:07,632
J'ai eu du mal � l'attraper
et maintenant, je ne le l�cherai pas.
998
01:04:18,351 --> 01:04:19,310
Un cocktail?
999
01:04:19,435 --> 01:04:21,896
Non merci, je partais.
1000
01:04:51,843 --> 01:04:53,636
Tu m'emm�nes d�ner?
1001
01:04:53,761 --> 01:04:55,680
Tr�s bonne id�e.
1002
01:04:58,975 --> 01:04:59,976
O� allons-nous?
1003
01:05:00,727 --> 01:05:03,062
Si on roulait un peu?
1004
01:05:10,486 --> 01:05:11,905
Tu as quelque chose � me dire.
1005
01:05:12,030 --> 01:05:13,781
- Exact.
- De quoi s'agit-il?
1006
01:05:13,907 --> 01:05:17,619
�a peut attendre. Restons
un peu comme �a, d'abord...
1007
01:05:23,082 --> 01:05:24,667
�a t'ennuie si je parle?
1008
01:05:24,792 --> 01:05:26,336
Non, au contraire.
1009
01:05:26,461 --> 01:05:29,505
�a ne te g�ne pas si je commence par
"il �tait une fois"?
1010
01:05:29,631 --> 01:05:30,632
Non.
1011
01:05:30,757 --> 01:05:33,051
Il �tait une fois un type
qui avait la bougeotte.
1012
01:05:33,176 --> 01:05:37,347
Il avait d�cid� de bourlinguer
sur les mers en soignant les vaches.
1013
01:05:38,640 --> 01:05:40,141
Puis il rencontra une fille
1014
01:05:40,266 --> 01:05:43,645
qui dit qu'elle renoncerait � Paris
s'il quittait New York.
1015
01:05:43,770 --> 01:05:47,982
Il ne voulait pas rester mais le fit
parce qu'elle �tait merveilleuse.
1016
01:05:48,358 --> 01:05:52,111
Il se mit � observer les insectes
avec un microscope
1017
01:05:52,236 --> 01:05:55,239
et devint comp�tent,
mais il ne le fera plus � l'avenir,
1018
01:05:56,240 --> 01:05:58,493
sauf parfois, des insectes
tr�s rares,
1019
01:05:58,618 --> 01:06:01,371
parce qu'il vient
d'�tre nomm� bact�riologiste.
1020
01:06:02,246 --> 01:06:04,374
Grace � cette merveilleuse fille.
1021
01:06:06,709 --> 01:06:09,045
Oh Jim, quand l'as-tu appris?
1022
01:06:09,170 --> 01:06:10,630
Il y a deux heures.
1023
01:06:10,755 --> 01:06:15,802
C'est formidable, une promotion
aussi soudaine! Tu dois �tre un as!
1024
01:06:16,469 --> 01:06:18,930
Aucun doute l�-dessus.
A toi, maintenant.
1025
01:06:20,723 --> 01:06:27,021
Il me faut une lumi�re tamis�e
et de la musique douce.
1026
01:06:27,855 --> 01:06:29,524
Au Delta, vite!
1027
01:06:37,782 --> 01:06:42,078
Tu prends ton succ�s avec un calme!
Tu n'as pas pouss� de cris.
1028
01:06:42,203 --> 01:06:43,579
Je suis devenu s�rieux.
1029
01:06:43,705 --> 01:06:46,707
Nous f�tons quelque chose,
ne sois donc pas s�rieux.
1030
01:06:46,958 --> 01:06:48,376
Mais si...
1031
01:06:50,336 --> 01:06:52,964
Il y a longtemps
que je veux te dire une chose.
1032
01:06:55,258 --> 01:06:57,510
Et voil�! �a devait arriver.
1033
01:06:57,718 --> 01:07:00,430
Tu continueras
quand nous serons assis.
1034
01:07:03,850 --> 01:07:05,435
Vous vous �tes tromp� de table.
1035
01:07:05,601 --> 01:07:07,478
Margot! Mon enchanteresse!
1036
01:07:07,603 --> 01:07:09,939
- Comte Corini. Dr Howard.
- Enchant�.
1037
01:07:10,064 --> 01:07:11,774
Enchant�. Asseyez-vous donc.
1038
01:07:12,358 --> 01:07:14,235
J ai rencontr� le comte � Paris
1039
01:07:14,360 --> 01:07:15,236
Heureux hasard
1040
01:07:15,361 --> 01:07:18,364
Pas du tout. Je la trouve toujours,
o� qu'elle soit.
1041
01:07:18,531 --> 01:07:20,741
L'amour me guide.
Le coup de foudre.
1042
01:07:20,867 --> 01:07:22,743
Gino dit toujours ce qu'il pense.
1043
01:07:22,869 --> 01:07:26,581
Et pourquoi pas?
Je l'aime, pourquoi ne pas le dire?
1044
01:07:26,706 --> 01:07:27,748
Les latins...
1045
01:07:27,957 --> 01:07:30,501
Ce sont eux qui ont raison.
1046
01:07:32,962 --> 01:07:35,965
Je sens que nous allons
nous entendre � merveille.
1047
01:07:43,681 --> 01:07:47,727
Voulez-vous d�jeuner avec moi?
Phill.
1048
01:07:49,270 --> 01:07:51,480
Au courage.
1049
01:07:53,149 --> 01:07:55,026
J'en ai besoin pour vous parler.
1050
01:07:56,944 --> 01:07:58,946
Jessica est repartie en Angleterre.
1051
01:08:02,241 --> 01:08:04,869
Il est heureux que les choses
aient pris cette tournure.
1052
01:08:05,870 --> 01:08:07,955
Nous n'�tions pas faits
l'un pour l'autre.
1053
01:08:10,249 --> 01:08:11,834
Je vous aime, Margot.
1054
01:08:12,710 --> 01:08:15,296
Je vous ai aim�e
d�s que je vous ai vue
1055
01:08:15,421 --> 01:08:17,423
sur ce quai avec Roddy.
1056
01:08:17,882 --> 01:08:21,219
Nous vous aimons tous les deux.
Voulez-vous m'�pouser?
1057
01:08:23,054 --> 01:08:27,183
Roddy serait tellement heureux
si vous deveniez sa m�re.
1058
01:08:28,684 --> 01:08:33,064
Ne me r�pondez pas maintenant.
Mais... voulez-vous y r�fl�chir?
1059
01:08:37,401 --> 01:08:39,028
Oui, Phil, je le ferai.
1060
01:09:02,843 --> 01:09:04,971
R�gent 3-2281.
1061
01:09:08,099 --> 01:09:11,018
Laboratoire de Recherche.
Le Dr Howard, je vous prie.
1062
01:09:15,356 --> 01:09:17,817
Jim, il faut que je te parle.
Tu peux venir?
1063
01:09:18,025 --> 01:09:19,527
�a ne va pas?
1064
01:09:20,695 --> 01:09:22,279
J'arrive tout de suite.
1065
01:09:28,494 --> 01:09:32,998
Tu es particuli�rement belle, ce soir.
Alors, la boutique est en feu?
1066
01:09:34,917 --> 01:09:36,335
Tu veux un verre?
1067
01:09:36,961 --> 01:09:38,421
Non merci.
1068
01:09:38,546 --> 01:09:40,715
Je prendrai juste une cigarette.
1069
01:09:40,840 --> 01:09:42,758
- Moi aussi.
- Pardon.
1070
01:09:53,352 --> 01:09:54,478
Qu'y a-t-il, Margot?
1071
01:09:58,190 --> 01:10:00,234
Phil Marshall
m'a demand�e en mariage.
1072
01:10:06,824 --> 01:10:10,369
J'�tais si pr�occup�e par Roddy
que je n'ai rien vu arriver.
1073
01:10:11,036 --> 01:10:12,246
J'imagine, oui.
1074
01:10:16,500 --> 01:10:17,209
Tu vas accepter?
1075
01:10:19,295 --> 01:10:22,256
Jim, cela veut dire
que je serai toujours avec Roddy,
1076
01:10:22,381 --> 01:10:24,508
qu'il sera aim� et prot�g�.
1077
01:10:26,719 --> 01:10:27,970
Je dois accepter.
1078
01:10:28,888 --> 01:10:31,682
Bien s�r... Roddy passe en premier.
1079
01:10:37,271 --> 01:10:41,775
Il compte plus que tout au monde,
plus que toi-m�me, tu n'y peux rien.
1080
01:10:42,860 --> 01:10:45,488
Tu as toujours pens� � lui,
1081
01:10:46,071 --> 01:10:48,866
tu dois l'avoir avec toi,
plus que quiconque.
1082
01:10:50,034 --> 01:10:52,036
Ni toi ni moi n'y pouvons rien..
1083
01:10:54,872 --> 01:10:56,707
J'esp�rais que tu dirais �a.
1084
01:10:58,334 --> 01:11:00,044
Je savais que tu comprendrais.
1085
01:11:03,714 --> 01:11:05,007
Mais...
1086
01:11:05,132 --> 01:11:06,217
Quoi?
1087
01:11:09,094 --> 01:11:10,804
J'ai un peu peur.
1088
01:11:10,930 --> 01:11:12,264
Pourquoi?
1089
01:11:13,515 --> 01:11:15,976
Je dois dire la v�rit� � Phil,
pour Roddy.
1090
01:11:16,185 --> 01:11:17,144
Pourquoi?
1091
01:11:19,438 --> 01:11:24,860
Vivant � ses c�t�s, je ne pourrai pas
ne pas lui dire que je suis sa m�re.
1092
01:11:26,028 --> 01:11:27,071
Et vis-�-vis de Phil...
1093
01:11:28,322 --> 01:11:29,740
Ecoute-moi bien.
1094
01:11:30,699 --> 01:11:33,869
Les choses ne peuvent pas
�tre toujours comme tu le veux.
1095
01:11:33,994 --> 01:11:38,874
Il faut assumer les cons�quences
de ses actes. Tu dois te taire.
1096
01:11:39,917 --> 01:11:44,129
Epouse Phil Marshall
et tais-toi jusqu'au bout.
1097
01:11:45,506 --> 01:11:48,175
�a doit rester
entre toi et moi pour toujours.
1098
01:11:50,970 --> 01:11:52,471
Tu l'aimes?
1099
01:11:54,932 --> 01:11:58,268
Non, Jim. C'est toi que j'aime.
1100
01:12:05,442 --> 01:12:07,653
�a me suffit
pour le restant de mes jours.
1101
01:12:17,997 --> 01:12:19,790
Au revoir, Margot.
1102
01:12:23,293 --> 01:12:24,712
Au revoir, Jim.
1103
01:12:48,527 --> 01:12:49,111
La voiture de M. Marshall est l�.
1104
01:12:52,322 --> 01:12:54,158
Je descends.
1105
01:13:03,208 --> 01:13:04,835
- Bonsoir, Mlle Weston.
- Bonsoir.
1106
01:13:07,546 --> 01:13:10,090
Je n'�tais pas s�r
que vous viendriez.
1107
01:13:10,215 --> 01:13:11,842
Eh bien... me voil�.
1108
01:13:12,593 --> 01:13:13,761
Pour de bon?
1109
01:13:13,886 --> 01:13:16,555
Oui, Phil. Pour de bon.
1110
01:13:17,389 --> 01:13:19,183
Qu'est-ce qui se passe, l�?
1111
01:13:26,064 --> 01:13:27,941
Qu'est-ce que tu fais debout?
1112
01:13:28,066 --> 01:13:31,236
Je ne peux pas dormir sans Oswald.
1113
01:13:31,361 --> 01:13:33,071
- O� est-il?
- Dans la glaciaire.
1114
01:13:33,197 --> 01:13:35,782
Mais que fait-il dans la glaciaire?
1115
01:13:35,908 --> 01:13:38,368
Je l'ai mis l�
parce qu'il avait �t� vilain.
1116
01:13:38,494 --> 01:13:40,329
Si on allait le chercher?
1117
01:13:40,454 --> 01:13:41,872
Tu as une jolie robe.
1118
01:13:41,997 --> 01:13:44,333
Je l'ai mise expr�s
pour venir te voir.
1119
01:13:45,709 --> 01:13:49,171
Roddy, tu aimerais
que je vienne vivre avec toi?
1120
01:13:49,296 --> 01:13:51,548
Tu veux dire pour toujours?
1121
01:13:51,673 --> 01:13:52,466
Oui, ch�ri.
1122
01:13:52,591 --> 01:13:55,052
Oh oui, ce serait chouette!
Je suis si content.
1123
01:13:55,177 --> 01:13:59,890
On racontera des histoires,
on jouera � des jeux, on ira p�cher.
1124
01:14:00,015 --> 01:14:02,434
Nous allons tellement nous amuser!
1125
01:14:02,559 --> 01:14:04,394
Tu penses!
1126
01:14:04,937 --> 01:14:08,482
Tu ne sais pas? Margot va venir
s'installer, on a tout arrang�.
1127
01:14:08,607 --> 01:14:11,944
C'est vrai? Alors, il faut
la mettre au courant de tout.
1128
01:14:12,069 --> 01:14:13,820
Pourquoi a-t-il l'air si dr�le?
1129
01:14:13,946 --> 01:14:15,447
Il est compl�tement gel�.
1130
01:14:15,572 --> 01:14:18,867
Vous voyez ce qui vous attend?
1131
01:14:18,992 --> 01:14:21,912
Oh, Margot ne tiendrait pas
dans la glaciaire.
1132
01:14:22,037 --> 01:14:24,414
Tiens, prends-le.
Il n'est pas pire qu'avant.
1133
01:14:24,998 --> 01:14:27,542
Maintenant
que tu as r�cup�r� Oswald, au lit.
1134
01:14:27,668 --> 01:14:29,753
- Bonne nuit, ch�ri.
- Bonne nuit, papa.
1135
01:14:31,255 --> 01:14:32,798
Tu me racontes une histoire?
1136
01:14:32,923 --> 01:14:34,341
Bien s�r, ch�ri, laquelle?
1137
01:14:34,466 --> 01:14:35,926
Petit Sambo Noir.
1138
01:14:36,051 --> 01:14:39,763
Il �tait une fois
un Petit Sambo Noir...
88053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.