All language subtitles for Ajin.Demi-Human.2017.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi-fr (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,444 --> 00:00:15,586 Ajin, ou demi-humains, sont une nouvelle race d'humains qui ne peuvent pas mourir. 2 00:00:15,948 --> 00:00:19,691 Peu importe à quel point ils sont blessés, ils ne meurent que temporairement 3 00:00:19,819 --> 00:00:22,561 et revenir à la vie. 4 00:00:24,090 --> 00:00:27,264 Ils ont été découverts en Afrique il y a 26 ans. 5 00:00:27,426 --> 00:00:31,272 Jusqu'à présent, 46 demi-humains ont été identifié dans le monde entier. 6 00:00:31,797 --> 00:00:35,370 Le gouvernement japonais a établi la Commission de Contrôle Demi-Human, 7 00:00:35,668 --> 00:00:39,946 et ils enquêtent tous les jours pour démêler le mystère des demi-humains. 8 00:01:08,100 --> 00:01:12,276 L'activité du pouls et du cerveau revient à la normale. 9 00:01:13,239 --> 00:01:14,741 Élève 3mm. 10 00:01:15,775 --> 00:01:19,222 - Réflexe lumineux OK. - Réinitialiser complet. 11 00:01:19,445 --> 00:01:22,255 Nous allons couper le bras gauche au coude. Baisse le. 12 00:01:22,582 --> 00:01:23,617 Oui. 13 00:01:24,150 --> 00:01:25,823 Machine vérifiée et mise sous tension. 14 00:01:25,985 --> 00:01:27,487 Prenant un échantillon. 15 00:01:30,723 --> 00:01:32,202 Amputation. 16 00:01:40,099 --> 00:01:41,703 Spike vagues 3 fois plus que la normale. 17 00:01:41,968 --> 00:01:43,743 La pression artérielle jusqu'à 50. 18 00:01:44,937 --> 00:01:48,612 - Choc circulatoire. - Quand il descend à 30, dis-moi. 19 00:01:49,342 --> 00:01:51,618 Échantillon 4, test sanguin de départ. 20 00:01:52,678 --> 00:01:54,453 Amputation terminée. 21 00:01:54,814 --> 00:01:57,158 Ensuite, amputer la jambe. 22 00:01:57,817 --> 00:01:59,626 Comment cela se compare-t-il aux données de 002? 23 00:01:59,785 --> 00:02:01,924 Ce sont les données de comparaison de régénération. 24 00:02:02,221 --> 00:02:04,497 Amputé au genou. 25 00:02:05,124 --> 00:02:07,297 - Pas beaucoup de différence. - Oui. 26 00:02:10,796 --> 00:02:12,469 La condition est stable. 27 00:02:13,065 --> 00:02:15,477 La pression artérielle jusqu'à 38. 28 00:02:15,635 --> 00:02:17,342 C'est presque mort. 29 00:02:17,937 --> 00:02:19,416 Réinitialiser. 30 00:02:25,645 --> 00:02:26,953 Pas encore... 31 00:02:30,316 --> 00:02:32,523 Combien de temps cela va-t-il durer? 32 00:02:32,785 --> 00:02:33,889 Réinitialiser terminé. 33 00:02:34,053 --> 00:02:35,430 Couper l'épaule gauche. 34 00:02:35,855 --> 00:02:38,096 Qu'ai-je fait pour mériter cela? 35 00:02:40,326 --> 00:02:42,897 Quand est-ce que tout a commencé? 36 00:02:47,867 --> 00:02:50,279 Un accident! Appeler l'ambulance! 37 00:02:51,504 --> 00:02:52,744 Que se passe-t-il? Hey! 38 00:02:53,639 --> 00:02:54,845 Quelque-chose ne va pas! 39 00:02:55,107 --> 00:02:58,020 Je voulais seulement vivre tranquillement. 40 00:02:58,244 --> 00:03:00,349 - Il n'est pas mort ?! - Il est un ajin! 41 00:03:00,513 --> 00:03:03,221 - Un demi-humain! - Prendre une photo! 42 00:03:03,382 --> 00:03:04,656 Un ajin! 43 00:03:05,084 --> 00:03:06,961 Ajin! Ajin! 44 00:03:07,653 --> 00:03:09,792 Pourquoi moi...? 45 00:03:09,955 --> 00:03:10,933 Réinitialiser. 46 00:03:13,726 --> 00:03:21,726 AJIN: DEMI-HUMAN 47 00:03:25,237 --> 00:03:27,046 Aujourd'hui à 13 heures, le troisième ajin du Japon était 48 00:03:27,139 --> 00:03:28,743 "Kei Nagai Tohto Stage hospitalier universitaire " 49 00:03:28,841 --> 00:03:31,583 pris sous protection à Tokyo. 50 00:03:31,744 --> 00:03:34,554 La capture du troisième ajin est attirer l'attention du monde entier. 51 00:03:34,814 --> 00:03:36,851 ... frappé par le camion était un demi-humain. 52 00:03:36,982 --> 00:03:39,326 M. Nagai menait une vie normale ... 53 00:03:39,485 --> 00:03:42,227 On l'a vu revenir à la vie ... 54 00:03:45,925 --> 00:03:48,997 Sujet du test 003. Kei Nagai, 26 ans. 55 00:03:49,495 --> 00:03:51,873 Stagiaire de l'hôpital universitaire de Tohto. 56 00:03:52,031 --> 00:03:55,205 Famille: mère et une soeur plus jeune. 57 00:03:55,768 --> 00:03:59,978 Il y a 3 jours, il est mort dans un accident et a été vu revenir à la vie, 58 00:04:00,106 --> 00:04:01,949 se révélant être un ajin. 59 00:04:04,510 --> 00:04:06,786 Pas une vue agréable. 60 00:04:09,014 --> 00:04:13,656 Ajin sont la clé précieuse à l'évolution de l'humanité. 61 00:04:15,554 --> 00:04:17,500 N'oublie pas ce qui s'est passé il y a 2 ans. 62 00:04:18,023 --> 00:04:19,661 La sécurité est parfaite. 63 00:04:27,066 --> 00:04:28,977 Sa réponse est lente. 64 00:04:30,302 --> 00:04:31,940 Réinitialiser. 65 00:04:38,210 --> 00:04:39,951 Allons à la salle de réunion. 66 00:04:40,346 --> 00:04:41,347 Par ici. 67 00:04:43,549 --> 00:04:49,192 Nous sommes devant le laboratoire de recherche Ajin où Kei Nagai est sous protection. 68 00:04:50,890 --> 00:04:51,960 Tozaki. 69 00:04:52,091 --> 00:04:53,399 Je suppose que tu sais. 70 00:04:54,026 --> 00:04:59,100 La capture du troisième ajin a gagné l'attention de toute la nation. 71 00:05:00,766 --> 00:05:05,374 Si ces expériences étaient connus du public ... 72 00:05:06,639 --> 00:05:08,448 Bien sûr que je sais. 73 00:05:09,208 --> 00:05:11,415 Ce que vos messieurs craignent ne sera pas ... 74 00:05:20,953 --> 00:05:24,560 Ça ramène des souvenirs, Tanaka. 75 00:05:24,957 --> 00:05:26,595 Ouais. 76 00:05:26,759 --> 00:05:27,635 Qu'est-il arrivé? 77 00:05:27,793 --> 00:05:29,830 Vérifiez la situation! Rapide! 78 00:05:30,796 --> 00:05:32,002 Je compte sur vous. 79 00:05:33,265 --> 00:05:34,972 Laisse le moi. 80 00:05:37,036 --> 00:05:39,539 Les intrus! Les intrus! 81 00:05:45,544 --> 00:05:47,820 Bonjour. Ça fait longtemps! 82 00:05:47,947 --> 00:05:52,225 Je ne suis pas venu ici depuis que j'ai libéré Tanaka. 83 00:05:52,384 --> 00:05:54,364 Il y a 3 ans, je suppose? 84 00:05:55,654 --> 00:05:58,760 Êtes-vous à la maison, Tozaki? 85 00:05:58,924 --> 00:06:01,131 Emmenez le ministre dans la salle de sécurité! 86 00:06:01,594 --> 00:06:02,572 Par ici s'il-vous-plait. 87 00:06:02,862 --> 00:06:05,001 Je suis venu pour emporter Nagai, aussi. 88 00:06:06,398 --> 00:06:07,399 Ouaip. 89 00:06:07,933 --> 00:06:13,076 Ce soir, les affaires demi-humaines au Japon sont dans un énorme changement. 90 00:06:13,472 --> 00:06:15,452 Vous pouvez marquer mes mots. 91 00:06:15,875 --> 00:06:18,378 Augmentez la sécurité dans le couloir du laboratoire! 92 00:06:18,777 --> 00:06:20,085 J'autorise 93 00:06:20,512 --> 00:06:22,719 les tranquillisants utilisent contre les intrus. 94 00:06:23,015 --> 00:06:24,824 Faites-les dormir et capturez-les! 95 00:06:33,259 --> 00:06:34,237 Ils arrivent! 96 00:06:49,441 --> 00:06:51,216 Et c'est parti. 97 00:07:16,869 --> 00:07:18,075 Je suis fatigué. 98 00:07:44,763 --> 00:07:46,106 Je l'ai frappé! 99 00:08:00,713 --> 00:08:01,851 Nous l'avons eu! 100 00:08:17,830 --> 00:08:19,275 Bonjour, Tanaka. 101 00:08:19,631 --> 00:08:21,167 Est-ce que tout va bien? 102 00:08:21,333 --> 00:08:22,710 Bien sûr. 103 00:08:24,103 --> 00:08:25,673 Ne peut pas être autrement. 104 00:08:33,545 --> 00:08:36,116 Bonjour, Nagai. 105 00:08:43,922 --> 00:08:45,094 Qui es-tu? 106 00:08:45,824 --> 00:08:50,330 Je suis Sato. Un demi-humain comme toi. 107 00:09:03,308 --> 00:09:06,187 Es-tu venu pour m'aider? 108 00:09:08,347 --> 00:09:11,021 Je dirais que 20 cadavres d'un coup d'oeil. 109 00:09:11,917 --> 00:09:15,490 Mais tu as été tué beaucoup plus de fois, n'est-ce pas? 110 00:09:17,356 --> 00:09:18,232 Oui. 111 00:09:18,390 --> 00:09:20,996 Vous devez avoir appris à la dure, maintenant. 112 00:09:22,094 --> 00:09:25,507 Ce pays est plein de mensonges. 113 00:09:26,965 --> 00:09:29,946 Le gouvernement garde ajin sous la protection? 114 00:09:31,637 --> 00:09:32,479 Connerie. 115 00:09:32,638 --> 00:09:36,085 Nous ne sommes que des cobayes pour eux. 116 00:09:38,343 --> 00:09:39,788 Battons-nous ensemble. 117 00:09:42,014 --> 00:09:44,187 Pour nous, l'avenir des demi-humains. 118 00:09:58,030 --> 00:09:59,441 Ne tirez pas! 119 00:10:19,017 --> 00:10:20,291 Nagai. 120 00:10:22,654 --> 00:10:24,156 Tu le fais. 121 00:10:24,656 --> 00:10:25,657 Quelle? 122 00:10:27,793 --> 00:10:30,364 Ce sont eux qui vous ont blessé. 123 00:10:30,863 --> 00:10:33,104 Vous avez le droit de les tuer. 124 00:10:33,532 --> 00:10:34,237 Ne pas! 125 00:10:34,399 --> 00:10:37,608 Le droit de tuer ... 126 00:10:41,840 --> 00:10:44,320 Arrêtez! Ne tirez pas! 127 00:10:53,085 --> 00:10:54,723 Je ne le ferai pas. 128 00:10:57,189 --> 00:10:58,532 Pourquoi pas? 129 00:10:59,091 --> 00:11:02,937 Si je les tire, je me sentirai seulement mal. 130 00:11:03,095 --> 00:11:04,733 C'est contre-productif. 131 00:11:07,332 --> 00:11:10,279 Je vois. Tu es unique. 132 00:11:13,705 --> 00:11:15,013 Pourquoi? 133 00:11:15,174 --> 00:11:18,155 J'aime plutôt tuer. 134 00:11:18,544 --> 00:11:20,148 Quand vous étiez enfant, 135 00:11:20,279 --> 00:11:23,726 Tu avais l'habitude de cueillir les ailes des insectes pour le plaisir, non? 136 00:11:28,320 --> 00:11:30,231 Nagai ... 137 00:11:31,056 --> 00:11:35,471 Pardon! Mais vous êtes un ajin ... donc tout ira bien, non? 138 00:11:37,963 --> 00:11:39,601 Tu es ... 139 00:11:42,701 --> 00:11:45,682 une énorme déception! 140 00:11:46,672 --> 00:11:48,447 Je vais te tuer bien aussi. 141 00:11:54,012 --> 00:11:55,389 Courir! 142 00:12:14,566 --> 00:12:18,708 Cache-cache? Amusement. 143 00:12:22,074 --> 00:12:26,921 Nagai! Vous devriez savoir maintenant. 144 00:12:27,779 --> 00:12:32,751 Quel petit, méchant et inutile les créatures sont des êtres humains. 145 00:12:33,652 --> 00:12:39,330 Les gars qui ont fait des expériences sur vous doivent avoir une famille aimante qui les attend. 146 00:12:39,791 --> 00:12:43,705 Sans doute ils se sentaient mal à l'aise le faire au début. 147 00:12:43,862 --> 00:12:45,864 Mais ça n'a pas duré longtemps. 148 00:12:46,331 --> 00:12:49,540 On leur a dit que c'était pour l'évolution de l'humanité, 149 00:12:49,701 --> 00:12:52,272 et ils ont commencé à ne ressentir aucune douleur. 150 00:12:55,307 --> 00:12:59,813 L'esprit humain est très faible. 151 00:13:08,120 --> 00:13:11,363 Ne pense pas que j'ai oublié ce que vous avez fait pour moi. 152 00:13:11,523 --> 00:13:14,026 Mais sortir d'ici vient en premier. 153 00:13:17,929 --> 00:13:19,567 Un donner et prendre. 154 00:13:20,799 --> 00:13:24,975 J'agis comme un appât pour te laisser sortir d'ici. Vous me montrez une route d'évacuation. 155 00:13:25,137 --> 00:13:26,775 Nagai! 156 00:13:27,105 --> 00:13:28,311 Mais... 157 00:13:29,174 --> 00:13:31,654 Où es-tu? 158 00:13:32,978 --> 00:13:35,356 Ce ne sera pas facile ... 159 00:13:36,148 --> 00:13:38,685 Allez, Nagai. Vous savez ce qu'il faut faire. 160 00:13:40,519 --> 00:13:43,693 Il suffit de les tuer et de sortir. 161 00:13:45,057 --> 00:13:46,502 Nagai. 162 00:13:51,129 --> 00:13:52,107 Est-ce que c'est vraiment OK? 163 00:13:52,264 --> 00:13:54,369 "OK" ce n'est pas le cas. 164 00:13:54,499 --> 00:13:56,001 Nagai! 165 00:14:08,146 --> 00:14:10,092 Nagai. 166 00:14:11,149 --> 00:14:13,095 Écoutes-tu? 167 00:14:22,194 --> 00:14:24,538 Dommage. 168 00:14:38,143 --> 00:14:40,521 Pas une mauvaise idée. 169 00:14:40,779 --> 00:14:43,851 Mais mauvaise livraison. 170 00:15:56,021 --> 00:15:57,864 Très bien, Nagai. 171 00:15:59,257 --> 00:16:02,795 Félicitations pour votre première réinitialisation. 172 00:16:14,739 --> 00:16:16,844 Ce gars nous suivra aussi si vous faites ça! 173 00:16:17,008 --> 00:16:19,488 Je ne peux pas m'en empêcher! Nous avons promis! 174 00:16:19,611 --> 00:16:21,488 Envoyez les gardes restantes là. 175 00:16:24,916 --> 00:16:26,190 Tu restes ici. 176 00:16:30,622 --> 00:16:32,693 Qui va me protéger? 177 00:16:35,193 --> 00:16:36,729 Oui monsieur. 178 00:16:37,195 --> 00:16:39,141 Que se passe-t-il?! 179 00:16:43,735 --> 00:16:46,682 - Par ici! - Puis-je vraiment échapper? 180 00:16:51,610 --> 00:16:53,351 Tu es trop rapide! 181 00:17:01,720 --> 00:17:05,759 Hey, ne me dis pas que tu ne l'as jamais utilisé? 182 00:17:07,058 --> 00:17:09,231 Qu'est-ce que c'est? 183 00:17:10,095 --> 00:17:12,803 C'est fini. 184 00:17:25,777 --> 00:17:28,314 Un est sorti ... de moi aussi? 185 00:17:31,283 --> 00:17:33,661 C'est une quantité énorme. 186 00:17:33,818 --> 00:17:36,298 Nagai, vous êtes incroyable. 187 00:17:44,496 --> 00:17:46,976 Un noir ... fantôme? 188 00:17:47,332 --> 00:17:49,573 C'est le pouvoir des demi-humains. 189 00:18:10,689 --> 00:18:13,431 Wow, le tien est assez fort. 190 00:18:13,892 --> 00:18:17,772 Mais il semble encore a besoin de discipline. 191 00:18:19,397 --> 00:18:21,240 Allez, fantôme! 192 00:18:21,733 --> 00:18:22,643 Aller! 193 00:18:31,309 --> 00:18:33,186 Allons-y maintenant! 194 00:19:07,712 --> 00:19:11,922 Hey, fantôme! Sors encore une fois! 195 00:19:16,788 --> 00:19:19,496 Vous pouvez en produire un second? 196 00:19:26,197 --> 00:19:28,939 Il fait vraiment ce qu'il veut ... 197 00:19:29,200 --> 00:19:31,476 Le tiens! 198 00:20:00,298 --> 00:20:01,299 Nagai. 199 00:20:02,701 --> 00:20:05,511 Arrêtons ce jeu d'étiquette. 200 00:20:20,985 --> 00:20:23,124 Hey! Il y a quelqu'un là-bas! 201 00:20:40,739 --> 00:20:43,219 Quelqu'un saute! 202 00:20:46,411 --> 00:20:47,617 Tant pis. 203 00:20:54,753 --> 00:20:57,825 Kei Nagai s'échappe de le laboratoire de recherche Ajin 204 00:20:57,989 --> 00:21:00,833 Nous avons entendu une explosion venant du laboratoire. 205 00:21:00,992 --> 00:21:03,836 Aucune déclaration officielle de l'ARL pour le moment. 206 00:21:03,962 --> 00:21:06,943 Depuis l'évasion de Kei Nagai ... 207 00:21:12,737 --> 00:21:15,047 Vous êtes en retard, M. Sato. Où étiez-vous? 208 00:21:15,173 --> 00:21:16,709 Pardon pardon. 209 00:21:17,308 --> 00:21:19,413 Huh? Où est Nagai? 210 00:21:19,544 --> 00:21:22,923 Il dépasse mes attentes. Je le veux sûrement dans notre groupe. 211 00:21:23,948 --> 00:21:26,019 Eh bien, il n'y a pas d'urgence. 212 00:21:27,919 --> 00:21:32,061 Allez, c'est l'heure du spectacle. 213 00:21:38,897 --> 00:21:40,570 Qui c'est? 214 00:21:40,732 --> 00:21:41,938 Celui sur le fauteuil roulant ... 215 00:21:42,200 --> 00:21:43,144 N'est-ce pas Tanaka? 216 00:21:43,301 --> 00:21:44,245 "Ajin Research Lab" 217 00:21:44,335 --> 00:21:45,780 Le deuxième demi-humain du Japon! 218 00:21:49,174 --> 00:21:50,209 Laissez-moi vous interviewer! 219 00:21:50,341 --> 00:21:52,582 Monsieur Tanaka, n'est-ce pas? 220 00:21:53,211 --> 00:21:54,781 Nous devons les arrêter! 221 00:21:55,346 --> 00:21:58,589 Trop de presse. Nous ne pouvons pas agir imprudemment. 222 00:21:59,851 --> 00:22:05,233 Je suis ici aujourd'hui parce qu'il y a quelque chose Je veux que le public sache. 223 00:22:07,058 --> 00:22:09,231 Je m'appelle Sato. 224 00:22:09,794 --> 00:22:10,602 Je suis un demi-humain. 225 00:22:10,728 --> 00:22:11,729 Un demi-humain ?! 226 00:22:11,863 --> 00:22:14,341 Seulement 3 ont été identifiés au Japon! 227 00:22:14,365 --> 00:22:17,676 Le premier n'a pas encore été nommé. 228 00:22:17,836 --> 00:22:19,144 Est-ce toi? 229 00:22:19,237 --> 00:22:22,377 Qui sait. Je ne vais pas le nier cependant. 230 00:22:23,408 --> 00:22:27,220 Qu'est-ce que vous voulez que les gens sachent? 231 00:22:29,047 --> 00:22:31,323 Le gouvernement de ce pays 232 00:22:31,616 --> 00:22:34,722 mène des expériences humaines sur des demi-humains! 233 00:22:35,153 --> 00:22:36,632 Cela ne peut pas être vrai! 234 00:22:36,921 --> 00:22:40,459 N'avez-vous pas la protection à vie? pour votre coopération? 235 00:22:40,625 --> 00:22:43,799 C'est leur ligne officielle. La vérité est totalement différente. 236 00:22:44,262 --> 00:22:46,742 Par exemple, la société pharmaceutique Grant 237 00:22:46,865 --> 00:22:50,813 développé de nouveaux médicaments avec tests abrogés sur demi-humains. 238 00:22:51,803 --> 00:22:54,181 Et Forge Heavy Industries 239 00:22:54,339 --> 00:22:59,584 est la production de gaz toxiques illégaux testé sur des demi-humains. 240 00:23:00,879 --> 00:23:04,326 Aussi la nourriture, les dispositifs médicaux, constructeurs automobiles... 241 00:23:04,482 --> 00:23:09,090 Beaucoup d'entreprises font test sur demi-humains en secret, 242 00:23:09,220 --> 00:23:12,360 et le gouvernement fait beaucoup d'argent. 243 00:23:13,858 --> 00:23:18,830 Et voici la victime, Koji Tanaka. 244 00:23:20,265 --> 00:23:24,212 Dans les 2 années depuis il a été pris sous "protection" 245 00:23:24,235 --> 00:23:29,412 jusqu'à ce que je l'ai libéré, il a été soumis à des expériences inhumaines. 246 00:23:29,574 --> 00:23:35,889 La preuve est déjà en ligne sur notre site Ajin.com. 247 00:23:36,281 --> 00:23:37,282 Ajin.com? 248 00:23:38,850 --> 00:23:41,194 C'est en ligne! 249 00:23:47,525 --> 00:23:49,027 Mesdames et Messieurs, 250 00:23:50,228 --> 00:23:52,640 que sont les demi-humains? 251 00:23:54,532 --> 00:23:56,341 Cochons d'Inde? 252 00:23:57,235 --> 00:24:00,341 Nous sommes certainement immortels. Mais nous ressentons de la douleur! 253 00:24:00,471 --> 00:24:04,078 Ce traitement inhumain ne peut pas être toléré! 254 00:24:07,045 --> 00:24:10,026 Nous demandons juste une chose. 255 00:24:14,085 --> 00:24:19,535 Droits civils pour les demi-humains, et une zone autonome spéciale où vivre. 256 00:24:21,759 --> 00:24:26,902 S'il vous plaît, accordez-nous notre souhait! 257 00:24:45,650 --> 00:24:47,391 Un homme appelé Sato 258 00:24:47,552 --> 00:24:51,500 qui a déclaré être un demi-humain est apparu au Ajin Research Lab. 259 00:24:51,622 --> 00:24:55,263 Puis il est parti et ses allées et venues ne sont pas connus... 260 00:24:55,426 --> 00:24:58,930 Les experts expriment sarcasme ouvert à propos de la proposition de zone autonome. 261 00:24:59,097 --> 00:25:00,775 Nous ne pouvons pas approuver l'opinion d'une minorité. Nous ne devons pas leur donner une zone autonome! 262 00:25:00,798 --> 00:25:01,868 "Professeur Sho Fujikawa, Université Nichiei" 263 00:25:04,936 --> 00:25:07,974 Si ce qu'il a dit est vrai, c'est une violation grave des droits de l'homme! 264 00:25:08,072 --> 00:25:09,574 "Nobuo Nakamura, avocat" 265 00:25:09,874 --> 00:25:13,219 Après une série de reportages, Président Takeo Ishimaru ... 266 00:25:13,378 --> 00:25:15,824 Nous sommes une entreprise respectable. La contribution à la société est notre devise. 267 00:25:15,847 --> 00:25:17,258 Forge Heavy Industries Président Takeo Ishimaru " 268 00:25:17,415 --> 00:25:22,455 Pas moyen que nous produisions quelque chose dangereux comme du gaz toxique! 269 00:25:23,488 --> 00:25:24,796 Demi-humains? Nous ne ... 270 00:25:24,922 --> 00:25:26,492 "Centre d'appels de Forge Heavy Industries PR" 271 00:25:26,657 --> 00:25:27,897 Bonjour YouTube! 272 00:25:27,992 --> 00:25:28,629 "Abonnez-vous à ma chaîne" 273 00:25:31,162 --> 00:25:33,199 Ajin zone autonome! 274 00:25:33,364 --> 00:25:36,641 Je commenterai en détail à ce sujet. 275 00:25:57,155 --> 00:25:58,657 Vraiment... 276 00:26:00,925 --> 00:26:03,166 Qu'ai-je fait pour mériter cela? 277 00:26:10,234 --> 00:26:13,238 Au revoir, madame Yamanaka! 278 00:26:13,404 --> 00:26:15,475 À la prochaine! 279 00:26:31,689 --> 00:26:33,566 Hey! 280 00:26:35,093 --> 00:26:38,597 Ce qui vous est arrivé? 281 00:26:41,966 --> 00:26:43,377 Entre. 282 00:27:05,156 --> 00:27:07,693 Il dit "Ukiseiko". 283 00:27:08,226 --> 00:27:10,069 Cela signifie "La vie est belle 284 00:27:10,194 --> 00:27:14,438 par temps ensoleillé et pluvieux. " 285 00:27:14,999 --> 00:27:16,808 Une belle expression, n'est-ce pas? 286 00:27:17,635 --> 00:27:18,773 Sont-ils à la bonne taille? 287 00:27:19,337 --> 00:27:20,475 Oui. 288 00:27:24,208 --> 00:27:26,916 Es-tu sûr que c'est bon pour moi de rester ici? 289 00:27:28,112 --> 00:27:31,753 J'avais un petit-fils à peu près aussi grand que toi. 290 00:27:31,916 --> 00:27:34,396 C'est bon j'ai gardé ses vêtements. 291 00:27:34,785 --> 00:27:36,196 Vraiment? 292 00:27:42,660 --> 00:27:46,164 Je vais te faire des boulettes de riz. Aimez-vous la prune marinée? 293 00:27:46,330 --> 00:27:47,809 Désolé, je ne le fais pas. 294 00:27:50,101 --> 00:27:52,445 Mange juste et ne sois pas difficile. 295 00:27:52,703 --> 00:27:54,273 Attendez. 296 00:27:58,509 --> 00:28:00,853 Ne m'a-t-elle pas reconnue? 297 00:28:01,779 --> 00:28:04,491 Les allées et venues de Kei Nagai sont encore inconnues. 298 00:28:04,515 --> 00:28:05,755 "Le troisième demi-humain manquant au Japon" 299 00:28:05,950 --> 00:28:11,491 Il y aura une déclaration à propos de Affirmations de Sam demi-humain ... 300 00:28:11,956 --> 00:28:16,962 Ajin sont le sujet brûlant partout. Quel mouvement le gouvernement va-t-il faire? 301 00:28:17,094 --> 00:28:19,700 Oh. J'ai tué 20. 302 00:28:21,399 --> 00:28:22,742 21 ... 303 00:28:24,602 --> 00:28:26,206 22 ... 304 00:28:26,604 --> 00:28:28,515 Il est temps de partir! 305 00:28:28,806 --> 00:28:30,410 23 ... 306 00:28:32,076 --> 00:28:33,749 Je pars. 307 00:28:36,747 --> 00:28:38,055 Tanaka. 308 00:28:39,917 --> 00:28:42,090 Je compte sur vous. 309 00:28:42,220 --> 00:28:44,291 25 ... 310 00:28:44,655 --> 00:28:45,258 D'ACCORD. 311 00:28:45,389 --> 00:28:46,959 26 312 00:28:47,124 --> 00:28:49,866 "Hôpital général d'Enoki" 313 00:28:50,928 --> 00:28:52,236 Nous voudrions 314 00:28:52,430 --> 00:28:55,741 trouver votre frère le plus tôt possible. 315 00:28:58,469 --> 00:29:00,278 Est-ce qu'il vous a contacté? 316 00:29:02,373 --> 00:29:03,784 Non. 317 00:29:05,910 --> 00:29:07,218 Je vois. 318 00:29:14,185 --> 00:29:15,255 Est-il... 319 00:29:15,586 --> 00:29:18,567 plus le grand frère que je connais? 320 00:29:22,226 --> 00:29:25,764 Il est toujours ton grand frère, cela n'a pas changé. 321 00:29:28,132 --> 00:29:29,440 Mais... 322 00:29:30,067 --> 00:29:34,072 Ça doit être dur. Je comprends. 323 00:29:34,205 --> 00:29:36,481 Je n'ai pas besoin de votre sympathie. 324 00:29:38,609 --> 00:29:40,520 J'étais proche des gens 325 00:29:41,545 --> 00:29:44,890 qui a traversé la même douleur que toi. 326 00:29:46,917 --> 00:29:51,764 Cela signifie-t-il que vous étiez proche d'un demi-humain? 327 00:29:52,356 --> 00:29:54,597 Dieu pardonne! 328 00:29:58,095 --> 00:30:00,097 Ne fais pas de trucs. 329 00:30:04,335 --> 00:30:09,580 Même s'il m'a appelé, je ne vous le dirai pas. 330 00:30:11,842 --> 00:30:13,549 Je l'ai vu à la télé. 331 00:30:14,478 --> 00:30:18,153 Vous avez fait des expériences sur ajin. 332 00:30:28,125 --> 00:30:32,267 Je vous vois. Je peux te voir bien. 333 00:30:37,702 --> 00:30:38,772 Qu'est-il arrivé? 334 00:30:40,204 --> 00:30:42,616 Hey! Que se passe-t-il? 335 00:30:47,878 --> 00:30:48,822 Hey! 336 00:30:50,748 --> 00:30:51,818 Hey! Qu'est-ce qui ne va pas?! 337 00:31:06,864 --> 00:31:10,311 De cette façon, nous pouvons attirer Nagai. 338 00:31:21,245 --> 00:31:23,191 Tu dois bouger. 339 00:31:26,751 --> 00:31:29,391 Agir comme un humain, étiez-vous? 340 00:31:31,088 --> 00:31:31,793 Blackie! 341 00:31:42,199 --> 00:31:43,803 C'est trop loin. 342 00:31:54,745 --> 00:31:55,883 Allons. 343 00:32:40,825 --> 00:32:42,202 Mademoiselle...? 344 00:32:54,438 --> 00:32:55,940 Mme Nagai! Ça va? 345 00:32:56,073 --> 00:32:57,575 Qu'est-ce qui ne va pas? 346 00:32:58,609 --> 00:32:59,485 Ça va? 347 00:33:00,110 --> 00:33:02,420 - Elle va bien! Calmez-vous. - Qu'est-il arrivé? 348 00:33:03,380 --> 00:33:04,825 Que se passe-t-il? 349 00:33:05,182 --> 00:33:06,217 Hey! 350 00:33:12,289 --> 00:33:14,735 Je vous l'ai dit, c'est une fabrication complète. 351 00:33:15,960 --> 00:33:18,804 Le gouvernement n'a rien à faire avec des expériences demi-humaines. 352 00:33:18,963 --> 00:33:22,433 Mais il y a une preuve vidéo! Comment expliquez-vous celà? 353 00:33:22,600 --> 00:33:23,442 C'est un faux. 354 00:33:28,305 --> 00:33:29,784 Réinitialiser. 355 00:33:30,207 --> 00:33:30,981 Réinitialiser. 356 00:33:31,141 --> 00:33:33,712 Sa réponse est lente. 357 00:33:35,012 --> 00:33:37,151 C'est le pouvoir des demi-humains. 358 00:33:39,884 --> 00:33:43,798 Nous croyons qu'il a été fait avec des graphiques informatiques 359 00:33:43,954 --> 00:33:46,628 manipuler l'opinion publique. 360 00:33:51,929 --> 00:33:53,408 Ce fantôme ... 361 00:33:55,466 --> 00:33:57,468 Comment puis-je le faire sortir? 362 00:34:06,076 --> 00:34:07,384 C'est déjà là! 363 00:34:09,647 --> 00:34:14,096 10 carabines M4 et 50 magazines. 364 00:34:14,451 --> 00:34:15,759 Passionnant! 365 00:34:17,388 --> 00:34:21,131 Votre premier grand magasin dans un moment. À quoi allez-vous les utiliser? 366 00:34:21,292 --> 00:34:23,169 Voici ce que je vous ai promis. 367 00:34:23,661 --> 00:34:26,835 10 reins et 5 foies. 368 00:34:28,599 --> 00:34:31,136 Je me suis toujours demandé ... 369 00:34:31,535 --> 00:34:34,607 Où avez-vous tous ces trucs? 370 00:34:34,772 --> 00:34:36,683 Je pense qu'il vaut mieux que tu ne saches pas. 371 00:34:36,807 --> 00:34:38,343 Il vaut mieux que tu ne saches pas. 372 00:34:38,576 --> 00:34:41,386 Je suppose que je ne veux pas savoir. 373 00:34:45,282 --> 00:34:50,254 Pourquoi même prendre la peine de cueillir des mauvaises herbes? Ils repoussent juste. 374 00:34:50,387 --> 00:34:52,867 Oui, mais vous le faites quand même. 375 00:34:53,023 --> 00:34:54,866 Cela fait partie d'être un homme! 376 00:34:56,226 --> 00:34:57,500 Droite. 377 00:34:57,661 --> 00:34:59,834 Ne vous relâchez pas. 378 00:35:16,146 --> 00:35:18,490 Que vais-je faire à partir de maintenant? 379 00:35:19,016 --> 00:35:24,932 Mise à jour sur l'attaque récente à l'hôpital général d'Enoki. 380 00:35:25,556 --> 00:35:33,236 Un des demi-humains manquant Kei Nagai les membres de la famille y sont hospitalisés. 381 00:35:33,397 --> 00:35:34,467 Eriko! 382 00:35:49,346 --> 00:35:53,158 "Venez au toit seul" 383 00:36:00,591 --> 00:36:03,299 Ça va? J'ai entendu parler de l'attaque. 384 00:36:04,194 --> 00:36:06,333 Tu t'inquiètes pour moi. 385 00:36:08,165 --> 00:36:09,769 Donc hors de caractère. 386 00:36:10,801 --> 00:36:12,371 Alors poursuis-moi. 387 00:36:17,207 --> 00:36:19,380 Une femme a été tuée devant moi. 388 00:36:21,879 --> 00:36:25,884 Mais elle est un ajin, alors elle va bien. 389 00:36:28,218 --> 00:36:31,631 Elle m'a dit de ne parler à personne. 390 00:36:33,590 --> 00:36:35,001 Je vois. 391 00:36:38,228 --> 00:36:40,708 Vous êtes un ajin aussi, hein? 392 00:36:42,900 --> 00:36:44,038 Ouais. 393 00:36:44,668 --> 00:36:46,477 Je suppose que je le savais. 394 00:36:47,438 --> 00:36:49,918 Tu as toujours eu froid. 395 00:36:53,911 --> 00:36:56,289 Quels sont vos plans à partir de maintenant? 396 00:37:02,352 --> 00:37:04,730 Je n'ai aucune idée. 397 00:37:06,557 --> 00:37:08,127 Savez-vous ce que ça fait? 398 00:37:08,926 --> 00:37:14,376 J'ai étudié comme un fou et enfin est devenu un médecin ... seulement pour être dit 399 00:37:14,865 --> 00:37:20,474 Je suis un demi-humain et j'ai été chassé! Mon plan de vie tout ruiné! 400 00:37:23,574 --> 00:37:25,417 Vis cette chose demi-humaine. 401 00:37:26,844 --> 00:37:28,517 Pourquoi moi? 402 00:37:29,847 --> 00:37:32,259 Tu gémis toujours. 403 00:37:34,451 --> 00:37:35,953 Tu m'as fait sourire. 404 00:37:45,929 --> 00:37:48,910 Nous ne savons pas quand Sato va attaquer à nouveau. 405 00:37:50,701 --> 00:37:51,702 Ouais. 406 00:37:53,303 --> 00:37:55,374 Et les médias font des histoires. 407 00:37:56,607 --> 00:37:58,951 Vous ne pouvez pas vivre tranquillement ici. 408 00:38:01,845 --> 00:38:03,256 Et que dois-je faire? 409 00:38:09,486 --> 00:38:10,726 Tanaka. 410 00:38:10,888 --> 00:38:13,596 - Es-tu prêt? - Oui. 411 00:38:15,893 --> 00:38:17,167 Prêt à tirer. 412 00:38:21,331 --> 00:38:25,177 Bonjour encore une fois, mesdames et messieurs. Je suis Sato. 413 00:38:26,637 --> 00:38:27,877 À présent, 414 00:38:28,372 --> 00:38:33,720 ça fait 5 jours que j'ai demandé le gouvernement pour une zone autonome. 415 00:38:33,877 --> 00:38:38,485 Mais je n'ai reçu aucune réponse. 416 00:38:39,850 --> 00:38:44,128 J'ai donc décidé de recourir à la force. 417 00:38:45,255 --> 00:38:47,235 Nous allons... 418 00:38:47,925 --> 00:38:53,603 détruire le ministère de la Santé, du Travail et Bien-être qui gère le laboratoire de recherche Ajin. 419 00:38:55,766 --> 00:38:58,713 25 novembre à 15h. 420 00:38:58,869 --> 00:39:03,045 Ce sera la première vague. Je veux que tu le regardes de près. 421 00:39:04,308 --> 00:39:05,548 Alors, 422 00:39:05,976 --> 00:39:09,150 s'il y a des demi-humains qui supporte mes idées, 423 00:39:09,513 --> 00:39:11,823 J'aimerais qu'ils viennent ici. 424 00:39:12,616 --> 00:39:15,927 Battons-nous ensemble, camarades. 425 00:39:18,989 --> 00:39:21,435 Et vous, les humains ... 426 00:39:23,026 --> 00:39:25,506 Accrochez vous pour l'impact. 427 00:39:35,572 --> 00:39:37,882 C'est bon. Votre pouls est stable. 428 00:39:38,442 --> 00:39:39,580 Merci. 429 00:39:39,877 --> 00:39:42,790 Donc vous êtes un docteur. 430 00:39:42,946 --> 00:39:44,220 Je suis juste un stagiaire. 431 00:39:44,348 --> 00:39:47,886 Vous êtes un bon, cependant. 432 00:39:48,185 --> 00:39:50,461 Ne jugez jamais un livre par la couverture. 433 00:39:53,090 --> 00:39:54,535 Je vous remercie. 434 00:39:54,691 --> 00:39:57,467 Pas besoin de me remercier. J'ai une chambre d'amis. 435 00:39:57,895 --> 00:40:02,969 Je me sens comme si j'avais un mignon petite-fille et un petit-fils cynique. 436 00:40:05,102 --> 00:40:09,448 Vous devez avoir froid. Je vais te chercher des vêtements chauds. 437 00:40:12,276 --> 00:40:13,448 Elle est tellement gentille. 438 00:40:16,980 --> 00:40:21,258 Vous avez beaucoup marché aujourd'hui. Va te coucher tôt. 439 00:40:32,896 --> 00:40:37,402 Mon frère a dit qu'il allait guérir ma maladie. 440 00:40:37,567 --> 00:40:39,547 C'est pourquoi il est devenu un médecin. 441 00:40:40,904 --> 00:40:42,906 Je vois. 442 00:40:43,874 --> 00:40:49,654 Vous ne pouvez vraiment pas juger un livre à la couverture. Il est aussi chaleureux, alors. 443 00:40:54,151 --> 00:40:58,429 Je suis sûr que tu vas guérir. Fais lui confiance. 444 00:41:01,291 --> 00:41:02,429 Oui. 445 00:41:16,940 --> 00:41:18,078 Hey, fantôme! 446 00:41:19,843 --> 00:41:21,288 Va chercher ça. 447 00:41:27,718 --> 00:41:29,561 Droite. 448 00:41:30,354 --> 00:41:31,662 Pas bien. 449 00:41:44,601 --> 00:41:46,911 Je t'apprendrai, un jour! 450 00:41:50,607 --> 00:41:55,056 C'est Sato qui a aidé Nagai à s'échapper du laboratoire de recherche Ajin. 451 00:41:55,212 --> 00:42:00,662 Il est possible que Sato et Tanaka l'a attiré dans leur groupe. 452 00:42:02,552 --> 00:42:04,395 Prends ça. 453 00:42:06,189 --> 00:42:09,102 Prends ça. 454 00:42:22,606 --> 00:42:27,021 Je t'apprendrai, un jour! 455 00:42:38,855 --> 00:42:40,459 Qu'est-ce que tu fais?! 456 00:42:42,459 --> 00:42:44,370 Qu'est-ce qui se passe avec lui? 457 00:42:52,002 --> 00:42:53,538 Je ne l'ai pas vu. 458 00:43:12,489 --> 00:43:13,991 Nous sommes devant le MHLW ... 459 00:43:14,057 --> 00:43:15,627 "Ministère de la Santé, du Travail et du Bien-être 25 novembre, 14h55 " 460 00:43:15,759 --> 00:43:17,568 Le temps approche ... 461 00:43:17,727 --> 00:43:19,400 C'est presque l'heure annoncée 462 00:43:19,563 --> 00:43:21,600 pour la destruction du MHLW ... 463 00:43:21,765 --> 00:43:26,236 La police et les escouades anti-émeutes sont dehors dans les forces pour imposer la sécurité. 464 00:43:26,403 --> 00:43:27,609 Rien de suspect en vue. 465 00:43:27,771 --> 00:43:32,311 Aujourd'hui, l'accès est refusé à quiconque mais personnel autorisé ... 466 00:43:32,476 --> 00:43:33,716 Était-ce juste une menace bidon? 467 00:43:33,844 --> 00:43:36,154 ... du ministère de la Santé, Travail et bien-être. 468 00:43:36,313 --> 00:43:38,623 - Bonjour. - Bonjour. 469 00:43:42,185 --> 00:43:44,187 Le réseau de communication fonctionne bien. 470 00:43:52,095 --> 00:43:57,067 Il est presque 15h, l'heure annoncée pour l'attaque. 471 00:43:57,234 --> 00:44:01,376 Mais regarde, il n'y a rien d'inhabituel. 472 00:44:07,344 --> 00:44:09,654 Monsieur le ministre, êtes-vous sûr vous ne voulez pas évacuer? 473 00:44:09,779 --> 00:44:11,656 Oui je te l'ai dit. 474 00:44:11,848 --> 00:44:13,885 Qu'est-ce que ces ajin pensent pouvoir faire? 475 00:44:14,050 --> 00:44:15,393 Mais... 476 00:44:15,585 --> 00:44:16,859 Bien. 477 00:44:18,722 --> 00:44:19,962 Monsieur... 478 00:44:24,094 --> 00:44:24,936 C'est un avion! 479 00:44:25,095 --> 00:44:27,268 Un avion tombe ... 480 00:44:37,340 --> 00:44:41,379 C'est terrible! Un avion vient de s'écraser là-bas! 481 00:44:41,545 --> 00:44:43,547 C'est dangereux! Fuyez! 482 00:44:45,348 --> 00:44:46,759 Fuyez! 483 00:44:54,824 --> 00:44:56,235 "RUPTURE: Ministère de la Santé, Travail et bien-être, Tokyo " 484 00:44:56,393 --> 00:44:57,804 Juste maintenant, 485 00:44:58,195 --> 00:45:01,608 Un avion s'est écrasé dans le bâtiment MHLW. 486 00:45:02,365 --> 00:45:09,214 C'est terrible. Nous avons perdu le contact avec notre personnel devant le ministère. 487 00:45:09,372 --> 00:45:12,080 A quoi pense-t-il? 488 00:45:22,986 --> 00:45:25,660 Le frisson de celui-ci! 489 00:45:26,389 --> 00:45:29,199 C'est amusant de piloter un avion. 490 00:45:33,096 --> 00:45:37,044 Allons botter des fesses. 491 00:46:09,399 --> 00:46:12,642 - Jeez! Il est la vraie affaire! - Il l'a vraiment fait! 492 00:46:13,003 --> 00:46:16,815 Bonjour, je suis content que tu sois venu. 493 00:46:19,142 --> 00:46:23,318 Reste là et regarde. C'est votre fête de bienvenue. 494 00:46:25,415 --> 00:46:27,053 Nous n'avons pas fini! 495 00:46:32,555 --> 00:46:33,590 Escouade 2, avance! 496 00:46:37,961 --> 00:46:39,031 Alors, 497 00:46:39,462 --> 00:46:42,966 que pensez-vous de ce pays la force la plus forte est? Le SDF? 498 00:46:43,133 --> 00:46:44,703 Euh-euh. Nan. 499 00:46:45,101 --> 00:46:48,913 Les gars qui n'ont jamais vu le combat réel ne sont même pas dans l'image. 500 00:46:49,806 --> 00:46:50,841 Ce qui signifie... 501 00:46:51,541 --> 00:46:53,646 L'équipe spéciale d'assaut du MPD. 502 00:46:53,810 --> 00:46:59,158 La force d'élite qui priorise soumettre les objectifs aux négociations. 503 00:46:59,316 --> 00:47:01,318 Aussi connu sous le nom de SAT. 504 00:47:03,186 --> 00:47:05,792 Nous ne pouvons toujours pas contacter qui que ce soit sur les lieux. 505 00:47:05,955 --> 00:47:07,957 Les images que vous voyez maintenant ... 506 00:47:08,124 --> 00:47:09,728 Citoyens, 507 00:47:10,360 --> 00:47:13,204 Je vais vous montrer à quel point je suis sérieux. 508 00:47:14,030 --> 00:47:18,206 C'est la deuxième vague. Et... 509 00:47:21,705 --> 00:47:23,582 Nagai. 510 00:47:24,240 --> 00:47:25,719 Vous regardez, n'est-ce pas? 511 00:47:26,843 --> 00:47:29,050 Voyez de vos propres yeux ... 512 00:47:29,479 --> 00:47:31,789 le pouvoir des demi-humains. 513 00:47:35,719 --> 00:47:37,255 Bien maintenant, 514 00:47:39,022 --> 00:47:41,229 Allons combattre le SAT. 515 00:47:41,825 --> 00:47:43,566 L'opération commence! 516 00:47:43,693 --> 00:47:44,330 Feu! 517 00:47:48,231 --> 00:47:49,710 Toutes les équipes, avance! 518 00:48:02,612 --> 00:48:04,114 Cible sécurisée! 519 00:48:05,048 --> 00:48:07,790 Ils le tuent avant il revient à la vie? 520 00:48:09,552 --> 00:48:11,395 Sur mon conseil. 521 00:48:12,856 --> 00:48:15,700 Si nous continuons à le tuer, il ne peut pas régénérer 522 00:48:16,493 --> 00:48:18,404 et nous pouvons le saisir. 523 00:48:18,695 --> 00:48:19,696 Avance! 524 00:48:24,067 --> 00:48:25,671 Squad 2, continuez à tirer! 525 00:48:39,282 --> 00:48:40,454 Feu entrant! 526 00:48:40,850 --> 00:48:43,524 Cependant, je ne suis pas bon en tirant des coups de feu. 527 00:48:44,020 --> 00:48:45,966 7 heures! Sniper à 7 heures! 528 00:49:09,946 --> 00:49:11,016 Bonjour. 529 00:49:21,324 --> 00:49:22,598 Trop lent! 530 00:49:57,560 --> 00:49:58,903 Aller! 531 00:50:46,509 --> 00:50:47,510 Avance! 532 00:50:59,622 --> 00:51:01,624 Pas mal. 533 00:51:21,110 --> 00:51:23,920 M. Sato, vous n'êtes pas humain! 534 00:51:24,747 --> 00:51:28,251 Eh bien, je suis un demi-humain. 535 00:51:43,232 --> 00:51:46,008 Le jeune homme est un ajin, n'est-ce pas ?! 536 00:51:47,470 --> 00:51:48,847 Il est un ajin! 537 00:51:49,806 --> 00:51:51,114 Les voici. 538 00:51:51,274 --> 00:51:53,686 Mme Yamanaka, merci pour tout. Étaient hors! 539 00:51:53,810 --> 00:51:56,222 - Que vas-tu faire? - Kei ?! 540 00:51:56,346 --> 00:51:59,452 Eriko, allons-y! Gel prêt, rapide. 541 00:52:00,483 --> 00:52:03,692 Vous êtes un demi-humain, n'est-ce pas? 542 00:52:04,921 --> 00:52:06,867 - Le saviez-vous? - Oui. 543 00:52:07,023 --> 00:52:08,502 Alors pourquoi as-tu ... 544 00:52:09,258 --> 00:52:13,070 Si quelqu'un a des ennuis tu les aides, c'est tout! 545 00:52:14,330 --> 00:52:18,870 Courez loin de l'arrière avec Eriko. Je vais traiter avec eux. 546 00:52:20,870 --> 00:52:22,781 Merci, mamie. 547 00:52:22,939 --> 00:52:27,183 Vivez pleinement! C'est ta vie. 548 00:52:27,343 --> 00:52:30,381 Merci beaucoup. 549 00:52:30,546 --> 00:52:32,150 Sûr. Viens aller! 550 00:52:33,249 --> 00:52:35,490 Vous les gens, 551 00:52:35,652 --> 00:52:37,757 attends une minute. 552 00:52:37,920 --> 00:52:41,527 Mme Yamanaka, ouvre la porte! 553 00:52:41,691 --> 00:52:42,931 Mme Yamanaka! 554 00:53:21,164 --> 00:53:22,871 Je suis fatigué. 555 00:53:24,300 --> 00:53:27,406 Fidèle à leur réputation, les SAT sont vraiment forts. 556 00:53:32,942 --> 00:53:35,286 Tu es le dernier. 557 00:53:45,421 --> 00:53:48,732 Je suppose que vous pouvez maintenant apprécier comme je suis sérieux. 558 00:53:49,358 --> 00:53:53,670 Je vais donc faire une nouvelle demande au gouvernement. 559 00:53:54,864 --> 00:53:58,607 Par 20 heures dans 20 jours, se rendre à Tokyo 560 00:53:58,735 --> 00:54:02,342 et en faire une zone autonome demi-humaine. 561 00:54:03,206 --> 00:54:07,086 Si vous ne vous conformez pas, Je pulvériserai tout Tokyo 562 00:54:07,243 --> 00:54:11,191 avec un gaz neurotoxique spécial AJVX. 563 00:54:12,281 --> 00:54:16,127 Le moyen le plus efficace de tuer une grande quantité de personnes. 564 00:54:18,020 --> 00:54:20,364 Ce n'est pas une menace. 565 00:54:20,590 --> 00:54:26,541 Nous allons "rénover" Tokyo en une terre où les humains ne peuvent pas vivre. 566 00:54:27,463 --> 00:54:30,569 C'est la troisième vague. 567 00:54:31,701 --> 00:54:34,409 Je ne te laisserai pas. 568 00:54:38,908 --> 00:54:41,616 Je m'attends à une douce réponse. 569 00:54:45,581 --> 00:54:49,028 La destruction du bâtiment MHLW était probablement perpétré 570 00:54:49,185 --> 00:54:51,995 par les demi-humains Sato et Tanaka. 571 00:54:52,155 --> 00:54:54,999 D'autres demi-humains présumés ont été aperçus ... 572 00:54:55,158 --> 00:54:58,332 Ce sont les images de les conséquences de l'accident. 573 00:54:58,494 --> 00:55:01,839 Certains soupçonnent Kei Nagai faire partie du groupe. 574 00:55:01,964 --> 00:55:04,945 Avons-nous des contre-mesures contre les demi-humains? 575 00:55:05,101 --> 00:55:06,842 C'est un meurtre et doit être puni. 576 00:55:07,003 --> 00:55:12,817 Ils n'ont pas d'empathie ni de désir pour une coexistence pacifique avec nous les humains. 577 00:55:12,975 --> 00:55:17,481 L'usage de la force est la chose la plus inacceptable. 578 00:55:17,780 --> 00:55:19,691 Nous devons les séparer. 579 00:55:19,916 --> 00:55:21,761 C'est injuste, ils ne meurent pas! 580 00:55:21,784 --> 00:55:22,728 Appelez une armée étrangère. 581 00:55:22,885 --> 00:55:25,889 - Ils devraient juste disparaître. - La police a été battue. 582 00:55:27,890 --> 00:55:30,530 Tu n'es pas un ajin, j'espère ?! 583 00:55:31,828 --> 00:55:33,899 Ajin sont partout. 584 00:55:34,030 --> 00:55:36,943 - Et ils ne meurent pas. - Ils sont dégueulasses! 585 00:55:37,600 --> 00:55:40,171 Ça pourrait être n'importe qui. 586 00:55:42,805 --> 00:55:44,045 Là. 587 00:55:44,807 --> 00:55:45,945 Merci. 588 00:55:57,186 --> 00:55:59,632 Devons-nous rester en fuite? 589 00:56:02,959 --> 00:56:07,965 Juste parce que tu es un demi-humain ... Vous n'avez rien fait de mal. 590 00:56:15,972 --> 00:56:18,179 "Centre de gestion de crise" 591 00:56:18,374 --> 00:56:19,375 Hors du chemin! 592 00:56:26,082 --> 00:56:27,083 On peut commencer. 593 00:56:27,250 --> 00:56:28,126 Enregistrement. 594 00:56:28,284 --> 00:56:28,894 De liaison. 595 00:56:28,918 --> 00:56:29,589 "Transmettre" 596 00:56:30,653 --> 00:56:34,123 Bonjour Tozaki. Avez-vous pris votre décision? 597 00:56:35,725 --> 00:56:37,033 M. Sato. 598 00:56:37,793 --> 00:56:41,673 Nous aimerions parvenir à un compromis. 599 00:56:43,032 --> 00:56:46,741 Après beaucoup de consultation, nous avons décidé ce qui suit. 600 00:56:48,137 --> 00:56:52,847 L'établissement d'un demi-humain zone autonome au nord de Hokkaido 601 00:56:53,809 --> 00:56:56,050 ou sur une île inhabitée de Kyushu. 602 00:56:56,178 --> 00:56:58,488 Oui! Nous l'avons vraiment fait! 603 00:56:58,648 --> 00:57:01,094 Je vois. Kyushu et Hokkaido. 604 00:57:01,250 --> 00:57:03,992 Il y a beaucoup de bonne nourriture là-bas. 605 00:57:06,455 --> 00:57:09,197 Mais ce que je veux c'est 606 00:57:10,026 --> 00:57:11,903 Tokyo. 607 00:57:12,261 --> 00:57:17,074 Lamenter! Ce sont les deux seuls possibles options en vertu de la législation d'urgence. 608 00:57:18,668 --> 00:57:19,578 Nous ne pouvons pas aller plus loin ... 609 00:57:19,735 --> 00:57:22,944 Alors les négociations sont terminées. 610 00:57:23,306 --> 00:57:24,580 Au revoir. 611 00:57:25,841 --> 00:57:27,616 Pareil qu'avant. 612 00:57:27,777 --> 00:57:30,314 Plusieurs proxies anonymes. Introuvable. 613 00:57:37,553 --> 00:57:39,055 Êtes-vous fou?! 614 00:57:39,221 --> 00:57:42,498 N'était-ce pas un bluff pour obtenir en avance dans les négociations? 615 00:57:43,125 --> 00:57:44,502 Je ne m'en souviens pas. 616 00:57:45,962 --> 00:57:48,636 C'est plus intéressant de cette façon. 617 00:57:49,065 --> 00:57:50,442 J'en suis! 618 00:57:51,000 --> 00:57:52,138 Moi aussi. 619 00:57:53,102 --> 00:57:56,140 Qui n'est pas dedans? 620 00:57:58,140 --> 00:57:59,312 Ce n'est pas une blague! 621 00:58:00,109 --> 00:58:01,747 Je suis dehors! 622 00:58:09,452 --> 00:58:11,125 Que ferons-nous? 623 00:58:14,323 --> 00:58:17,634 Couper leur tête et les sceller dans un bidon de tambour? 624 00:58:18,294 --> 00:58:20,205 Un visage mignon disant des choses désagréables. 625 00:58:20,529 --> 00:58:22,167 Bonne idée. 626 00:58:37,480 --> 00:58:38,185 Excusez-moi. 627 00:58:38,280 --> 00:58:39,624 "Résidence officielle du Premier ministre, Contre-mesure Salle de réunion " 628 00:58:39,648 --> 00:58:43,619 Les négociations ont échoué à cause de ta gaffe. 629 00:58:45,621 --> 00:58:47,623 J'ai seulement négocié quoi le gouvernement a décidé ... 630 00:58:47,790 --> 00:58:50,100 Ne fais pas d'excuses, Tozaki. 631 00:58:50,426 --> 00:58:52,667 Vous prenez la responsabilité. 632 00:58:53,396 --> 00:58:58,778 Réglez cette affaire par vous-même, tout ce qu'il faut. 633 00:59:00,336 --> 00:59:01,872 En d'autres termes, 634 00:59:02,538 --> 00:59:07,954 Quoi qu'il arrive, vous ne serez pas blâmé? 635 00:59:11,213 --> 00:59:16,322 Exactement. Ce n'est pas comme nous pouvons nous permettre de ne pas agir. 636 00:59:17,053 --> 00:59:21,832 La création d'un anti-ajin spécial unité a été décidée d'urgence. 637 00:59:22,158 --> 00:59:25,230 Nous pensions que nous vous informerions aussi. 638 00:59:25,928 --> 00:59:29,671 Après l'attaque de MHLW, le gouvernement a annoncé la création 639 00:59:29,799 --> 00:59:32,837 d'une unité spéciale pour la retenue des demi-humains. 640 00:59:32,968 --> 00:59:37,576 Le Spécial Anti-Demi-humain Groupe des forces d'élite, ou Anti-Demi. 641 00:59:37,807 --> 00:59:40,481 L'Anti-Demi est une unité spéciale de la Force d'autodéfense terrestre ... 642 00:59:40,943 --> 00:59:42,786 Après l'annonce du demi-humain Sam, 643 00:59:42,945 --> 00:59:45,687 beaucoup de gens quittent Tokyo, et les étagères des supermarchés sont ... 644 00:59:45,848 --> 00:59:50,422 Les gens, avez-vous vu cette vidéo? Tokyo est dans la merde profonde, 645 00:59:50,553 --> 00:59:55,332 et je m'enfuis aussi. À quelle profondeur, dites-vous? 646 00:59:55,724 --> 01:00:01,402 Assez pour ne pas perdre de temps à faire des vidéos. Les gens de Tokyo, fuyez maintenant. 647 01:00:01,564 --> 01:00:02,872 Au revoir! 648 01:00:11,340 --> 01:00:14,321 N'est-ce pas la voiture de Tozaki? 649 01:00:18,114 --> 01:00:19,616 M. Tozaki! 650 01:00:41,170 --> 01:00:44,583 Monsieur Tozaki, je suis venu faire un marché. 651 01:00:45,174 --> 01:00:47,313 Vous pensez que je peux faire confiance à un ajin? 652 01:00:47,643 --> 01:00:49,452 Je veux faire équipe avec toi. 653 01:00:51,347 --> 01:00:54,794 Avec moi? Pourquoi? 654 01:00:55,684 --> 01:00:57,459 Pour arrêter Sato. 655 01:01:00,422 --> 01:01:02,368 Que penses-tu pouvoir faire? 656 01:01:02,525 --> 01:01:08,134 Vous aurez un soldat immortel de votre côté. Je suppose que ce n'est pas une mauvaise affaire? 657 01:01:08,330 --> 01:01:10,571 Et ... j'ai un plan. 658 01:01:13,169 --> 01:01:15,945 Et qu'est-ce que vous voulez en échange? 659 01:01:16,071 --> 01:01:18,347 J'ai deux demandes. 660 01:01:18,507 --> 01:01:21,488 Un, pour mettre ma soeur Eriko sous la protection du gouvernement. 661 01:01:21,644 --> 01:01:26,252 Deux, après que Sato a été retenu et tout est fini, 662 01:01:26,415 --> 01:01:30,659 Je veux une nouvelle identité et ta promesse que tu ne me chercheras plus. 663 01:01:34,156 --> 01:01:35,965 Je vois. 664 01:01:37,426 --> 01:01:42,307 J'ai regardé la bataille contre le SAT. Vous devez l'avoir réalisé aussi, maintenant. 665 01:01:43,032 --> 01:01:44,943 Je te dis. 666 01:01:45,100 --> 01:01:49,048 Ce pays n'a pas le pouvoir arrêter Sato sans moi. 667 01:01:50,673 --> 01:01:54,382 Et aussi, je ne peux pas te faire confiance non plus. 668 01:01:54,543 --> 01:01:58,650 Monsieur Tozaki, j'ai vérifié vos antécédents. 669 01:01:59,081 --> 01:02:01,561 Votre fiancé est à l'hôpital, non? 670 01:02:03,519 --> 01:02:06,466 Si vous cassez notre accord, 671 01:02:08,724 --> 01:02:11,170 mon fantôme va la tuer. 672 01:02:14,063 --> 01:02:14,871 Vous écumez! 673 01:02:15,231 --> 01:02:17,677 C'est simple donner et prendre. 674 01:02:24,406 --> 01:02:29,116 J'ai compris ce que tu veux dire. Mais je vais vous dire une chose. 675 01:02:30,813 --> 01:02:34,989 Mon nom n'est pas 'Tozaki' mais Tosaki! 676 01:02:39,488 --> 01:02:43,334 Eriko, ton frère m'a dit que tu étais là. 677 01:02:44,526 --> 01:02:48,303 Je suis heureux. Donc il l'a rencontré, n'est-ce pas? 678 01:02:49,398 --> 01:02:51,537 Tout va bien maintenant, ne vous inquiétez pas. 679 01:02:53,402 --> 01:02:57,782 Je pensais que tu avais l'air effrayant, Mlle ... 680 01:02:58,707 --> 01:03:00,778 mais tu es gentil. 681 01:03:08,384 --> 01:03:12,890 C'est tout. Nous ferons face à Sato avec une petite unité d'élite. 682 01:03:13,022 --> 01:03:14,433 "Ajin Research Laboratory, Salle de réunion" 683 01:03:14,556 --> 01:03:16,900 Trop peu pour jouer au baseball. 684 01:03:17,059 --> 01:03:21,201 Vous avez vu la bataille de la SAT. Inutile d'avoir beaucoup d'hommes. 685 01:03:21,330 --> 01:03:25,107 Plus vous avez de gens, plus le risque de fuite est élevé. 686 01:03:26,402 --> 01:03:27,642 Qui sont-ils? 687 01:03:28,270 --> 01:03:30,011 Nous sommes comme des mercenaires. 688 01:03:30,172 --> 01:03:33,119 Donne-nous de l'argent et nous ferons n'importe quoi. 689 01:03:34,843 --> 01:03:36,652 Parlez-nous de l'opération. 690 01:03:40,316 --> 01:03:41,659 Sato a dit ... 691 01:03:42,151 --> 01:03:47,260 il va pulvériser Tokyo avec le gaz neurotoxique AJVX. 692 01:03:48,457 --> 01:03:54,203 Mais actuellement, ce gaz peut être trouvé seulement chez Forge Heavy Industries. 693 01:03:54,797 --> 01:04:00,247 Alors Sato ira certainement là pour le voler. Et nous l'aurons. 694 01:04:01,603 --> 01:04:04,106 J'ai imaginé un plan que je peux réaliser puisque je suis un demi-humain. 695 01:04:04,306 --> 01:04:07,913 Un ajin de notre côté, cool. 696 01:04:08,777 --> 01:04:12,281 Sato ne penserait pas que Nagai est avec nous. 697 01:04:13,315 --> 01:04:17,457 C'est un grand avantage. 698 01:04:17,753 --> 01:04:19,790 Qu'en est-il des forces d'élite spéciales? 699 01:04:19,955 --> 01:04:21,935 Est-ce que l'Anti-Demi va aider? 700 01:04:22,324 --> 01:04:24,634 Vous avez demandé leur intervention, n'est-ce pas? 701 01:04:24,860 --> 01:04:30,003 Je ne sais pas s'ils l'autoriseront. Et ce sera juste une sauvegarde. 702 01:04:30,499 --> 01:04:33,105 Je ne veux pas pleuvoir sur ton défilé, mais ... 703 01:04:33,569 --> 01:04:34,843 Qu'Est-ce que c'est? 704 01:04:35,204 --> 01:04:40,085 Sato pourrait abandonner son plan et faire quelque chose de différent, vous ne pensez pas? 705 01:04:40,242 --> 01:04:41,312 Tu as raison. 706 01:04:41,443 --> 01:04:43,354 S'il ne vient pas à Forge, c'est fini. 707 01:04:43,479 --> 01:04:45,550 Je ne pense pas. 708 01:04:45,814 --> 01:04:50,092 Ouais. AJVX a été développé avec des expériences humaines sur ajin 709 01:04:51,854 --> 01:04:55,427 et principalement sur Sato lui-même. 710 01:04:56,458 --> 01:05:01,464 Peut-être qu'il veut des humains éprouver la même douleur. 711 01:05:11,006 --> 01:05:11,984 Dîtes-moi. 712 01:05:13,809 --> 01:05:16,813 Quel genre de gars est M. Sato? 713 01:05:18,280 --> 01:05:21,193 Vous voyez, nous faisons ce gros travail ensemble 714 01:05:21,350 --> 01:05:24,923 mais on ne sait pas quoi il a fait jusqu'à maintenant. 715 01:05:25,053 --> 01:05:27,499 - Est-il né fou? - Toi idiot! 716 01:05:27,656 --> 01:05:30,660 - Ne t'inquiète pas. - Ce n'est pas comme ça. 717 01:05:30,893 --> 01:05:31,997 Huh? 718 01:05:34,797 --> 01:05:37,744 Quand j'ai été pris par le gouvernement, 719 01:05:37,900 --> 01:05:42,315 J'ai passé deux ans en tant que cobaye. Chaque jour, sans même dormir. 720 01:05:43,439 --> 01:05:47,478 Cela m'a fait haïr assez les humains pour faire sauter toute la planète. 721 01:05:48,977 --> 01:05:53,289 Mais pour lui c'était ... 20 ans. 722 01:05:55,884 --> 01:05:57,522 20 ans... 723 01:05:58,821 --> 01:06:01,961 Il a été tué encore et encore tous les jours 724 01:06:02,090 --> 01:06:05,469 pour tout le temps qu'il faut un bébé pour grandir. 725 01:06:06,829 --> 01:06:09,400 Même exploser la planète ne suffira pas. 726 01:07:16,398 --> 01:07:19,345 Je vous regardais en train de subir ces expériences. 727 01:07:20,068 --> 01:07:24,346 Qui aurait pensé nous nous battrions ensemble un jour. 728 01:07:24,473 --> 01:07:26,419 C'est ma ligne. 729 01:07:28,143 --> 01:07:30,714 Comment ça fait de ne pas mourir? 730 01:07:30,846 --> 01:07:32,985 Je te demanderais en fait 731 01:07:33,148 --> 01:07:38,598 comment se sent-il de rejoindre une opération dangereuse en sachant que vous pourriez mourir? 732 01:07:38,987 --> 01:07:41,126 C'est du travail. Je n'y pense pas trop. 733 01:07:41,290 --> 01:07:45,170 Pareil ici. Il est inutile d'y penser. 734 01:07:48,263 --> 01:07:49,503 Je vois. 735 01:07:50,732 --> 01:07:54,373 Réfléchissez à un bon plan. Nous allons le suivre. 736 01:07:58,774 --> 01:08:01,687 Après avoir battu Sato, portons un toast. 737 01:08:03,245 --> 01:08:08,319 Non merci. Terminé cela, Je ne vous reverrai plus jamais. 738 01:08:08,917 --> 01:08:14,026 Nous allons porter un toast de toute façon. Vous avez besoin de ce genre de choses. 739 01:08:21,563 --> 01:08:23,440 Qu'est-ce qui se passe avec ce type? 740 01:08:27,502 --> 01:08:28,845 Je suis surpris. 741 01:08:29,504 --> 01:08:30,847 Par quoi? 742 01:08:31,173 --> 01:08:33,119 En vous associant avec quelqu'un. 743 01:08:34,977 --> 01:08:37,355 Il a l'air froid, mais il ne l'est pas. 744 01:08:38,246 --> 01:08:40,453 Il ne fait que choisir 745 01:08:40,882 --> 01:08:45,854 ce qui est le mieux pour lui dans cette situation, et faire tout ce qu'il peut. 746 01:08:46,855 --> 01:08:50,029 Je ne déteste pas les gens comme ça. 747 01:08:51,893 --> 01:08:54,271 Ça va être une mission dangereuse, n'est-ce pas? 748 01:08:57,432 --> 01:08:58,570 Ouais. 749 01:09:07,042 --> 01:09:09,022 Me protéger. 750 01:09:11,880 --> 01:09:14,690 Bien sûr. À tout prix. 751 01:09:35,804 --> 01:09:38,716 Merci pour la réponse rapide, M. Ishimaru. 752 01:09:38,740 --> 01:09:39,917 "Forge Heavy Ind., 49e étage, bureau du président " 753 01:09:39,941 --> 01:09:44,287 Aucun problème. C'est intéressant. 754 01:09:47,215 --> 01:09:51,891 Vous êtes Nagai, hein? Nous comptons sur vous. 755 01:09:55,624 --> 01:09:58,161 Nous ne devons pas les laisser savoir, non? 756 01:09:58,860 --> 01:10:03,104 J'ai renforcé la sécurité, mais je n'ai rien dit à mes employés. 757 01:10:05,333 --> 01:10:09,338 Bien sûr, nous ferons de notre mieux. Mais... 758 01:10:10,739 --> 01:10:13,310 il pourrait y avoir des victimes ... 759 01:10:14,176 --> 01:10:15,712 Ne peut pas être aidé. 760 01:10:15,877 --> 01:10:20,257 Nous sommes sur le point d'avoir un monstre envahit Tokyo. 761 01:10:23,785 --> 01:10:28,564 "2ème étage, entrée" 762 01:10:39,568 --> 01:10:42,515 Okuyama devrait être là maintenant. 763 01:10:42,671 --> 01:10:45,982 - Qu'est-ce que c'est, M. Tanaka? - Eh! 764 01:10:46,108 --> 01:10:49,521 C'est de M. Sato. Un porte-bonheur. 765 01:10:49,678 --> 01:10:52,181 Ce genre de choses? 766 01:10:52,914 --> 01:10:55,087 Vous ne pouvez vraiment pas dire ce que pense cet homme. 767 01:10:55,250 --> 01:10:57,093 Où est-il maintenant? 768 01:10:57,252 --> 01:10:58,595 Qui sait. 769 01:11:12,467 --> 01:11:14,512 Nous sommes totalement en sécurité. 770 01:11:14,536 --> 01:11:19,542 Il y a des gardes de sécurité à chaque étage, et nous pouvons utiliser des volets pour les bloquer. 771 01:11:21,777 --> 01:11:24,951 Personne ne peut ouvrir ce coffre-fort. 772 01:11:26,314 --> 01:11:29,158 Nous ne savons pas quels moyens l'ennemi va utiliser. 773 01:11:30,118 --> 01:11:33,190 Mais puisque leur but est le gaz, 774 01:11:33,421 --> 01:11:37,801 ils vont venir pour ce coffre-fort. 775 01:11:38,426 --> 01:11:40,201 Donc, dans l'autre pièce ... 776 01:11:42,330 --> 01:11:43,508 "49ème étage, bureau du secrétaire" 777 01:11:43,532 --> 01:11:45,705 Nous allons mettre un piège ici. 778 01:11:46,368 --> 01:11:47,711 Un piège... 779 01:11:49,304 --> 01:11:51,477 Si on peut le traîner ici 780 01:11:52,674 --> 01:11:54,381 nous allons gagner. 781 01:11:58,980 --> 01:12:04,658 "20ème étage, salle des serveurs" 782 01:12:20,836 --> 01:12:22,315 Quel est ce soupir? 783 01:12:24,139 --> 01:12:28,349 Nous nous battons contre ce monstre. C'est déprimant. 784 01:12:36,151 --> 01:12:37,328 Qu'est-ce qui ne va pas? 785 01:12:37,352 --> 01:12:40,060 Le réseau de sécurité a donné une erreur pour un instant. 786 01:12:40,655 --> 01:12:42,931 Il est préférable de vérifier le journal. 787 01:12:43,258 --> 01:12:44,532 Un hacker? 788 01:12:44,659 --> 01:12:46,366 C'est possible. 789 01:12:47,462 --> 01:12:49,100 Tout le monde en position. 790 01:12:56,171 --> 01:12:57,448 "Distributeurs d'eau Dolphin" 791 01:12:57,472 --> 01:13:01,181 Des trucs dans le bureau du président, 49e étage. 792 01:13:01,343 --> 01:13:02,287 Ouais! 793 01:13:12,787 --> 01:13:15,700 L'eau des dauphins! 794 01:13:16,124 --> 01:13:17,694 Belle imitation. 795 01:13:17,859 --> 01:13:20,169 Tais-toi! 796 01:13:23,832 --> 01:13:25,243 Excusez-moi. 797 01:13:27,068 --> 01:13:28,308 Hey! Qu'est-ce que tu fais?! 798 01:13:32,474 --> 01:13:34,954 Nous commençons une guerre! 799 01:13:35,243 --> 01:13:37,223 Va tirer! 800 01:13:38,513 --> 01:13:39,583 Par ici! 801 01:13:44,152 --> 01:13:45,290 Hey, Takahashi! 802 01:13:45,787 --> 01:13:47,266 De cette façon, non? 803 01:13:47,389 --> 01:13:50,302 Fais attention! Idiot! 804 01:13:50,458 --> 01:13:51,937 Va tirer! 805 01:13:52,060 --> 01:13:53,437 Salut Gen! Ouvert ici! 806 01:13:54,029 --> 01:13:55,406 Merci! 807 01:13:57,732 --> 01:13:58,836 Monsieur Tanaka. 808 01:13:59,668 --> 01:14:00,806 Takahashi! 809 01:14:02,570 --> 01:14:04,277 Ne plaisante pas! 810 01:14:14,883 --> 01:14:16,885 Bye Bye! 811 01:14:19,754 --> 01:14:21,665 Des intrus armés! 812 01:14:21,790 --> 01:14:22,825 Il ne s'ouvrira pas! 813 01:14:22,958 --> 01:14:24,096 Étaient en! 814 01:14:24,259 --> 01:14:28,139 Donnez-le tout. Je ne peux pas utiliser l'ascenseur. 815 01:14:35,503 --> 01:14:37,107 - Hey! Allons! - Déplacez-le! 816 01:14:37,272 --> 01:14:38,249 "9ème étage, bureau de sécurité" 817 01:14:38,273 --> 01:14:40,014 - Entrant! - Feu! 818 01:14:41,209 --> 01:14:42,415 Arrêtons-les! 819 01:14:45,213 --> 01:14:46,851 Takahashi, lancement! 820 01:14:49,617 --> 01:14:55,659 "Tenez-vous la main, la la la" 821 01:14:55,790 --> 01:15:00,330 "Et va sur la colline" 822 01:15:00,462 --> 01:15:05,275 "'Sifflement" 823 01:15:05,400 --> 01:15:10,042 "Le ciel est clair ciel bleu" 824 01:15:16,811 --> 01:15:17,587 Feu! 825 01:15:17,612 --> 01:15:19,114 "12ème étage, bureaux" 826 01:15:19,414 --> 01:15:22,088 Cacher! Feu! 827 01:15:23,051 --> 01:15:24,792 - Gén! - D'ACCORD! 828 01:15:25,887 --> 01:15:27,161 Feu! Feu! 829 01:15:28,123 --> 01:15:30,603 Ça va? Ne bouge pas. 830 01:15:36,398 --> 01:15:37,843 Gel de retour! Gel de retour! 831 01:15:38,166 --> 01:15:40,271 - Allez, Takahashi! - Ici? Roger! 832 01:15:40,468 --> 01:15:43,574 Auto-sacrifice! 833 01:15:55,950 --> 01:15:56,894 Gen! Réinitialiser! 834 01:15:58,586 --> 01:16:00,395 Hey! Hey! 835 01:16:00,522 --> 01:16:01,830 Bonjour! 836 01:16:04,626 --> 01:16:06,503 - Toujours en vie? - Arrêtez! 837 01:16:22,243 --> 01:16:23,313 Sympa, Gen! 838 01:16:23,478 --> 01:16:25,617 - Tais-toi. - Allons-y. 839 01:16:25,780 --> 01:16:28,351 Monsieur Tanaka, nous sommes invincibles maintenant! 840 01:16:28,516 --> 01:16:29,586 Ouais. 841 01:16:30,318 --> 01:16:31,797 Je suis fatigué. 842 01:16:42,697 --> 01:16:45,678 M. Tosaki, ils ont traversé le 12ème étage. 843 01:16:46,067 --> 01:16:47,944 Mais il y a quelque chose d'étrange. 844 01:16:48,269 --> 01:16:49,247 Quelle? 845 01:16:49,404 --> 01:16:51,281 L'ennemi a fait irruption comme prévu. 846 01:16:51,673 --> 01:16:53,311 Mais Sam n'est pas là. 847 01:16:55,310 --> 01:16:56,880 Une anomalie? 848 01:16:57,011 --> 01:16:57,921 Ou... 849 01:16:58,046 --> 01:16:59,650 Qu'arrive-t-il au serveur? 850 01:17:00,048 --> 01:17:02,654 Le système de sécurité est sous contrôle à distance. 851 01:17:02,817 --> 01:17:07,061 Nous étudions la source, mais nous ne pouvons pas continuer avec l'op. 852 01:17:07,288 --> 01:17:09,700 Compris. Je vais vérifier aussi. 853 01:17:12,327 --> 01:17:13,431 Va vérifier. 854 01:17:13,661 --> 01:17:15,766 C'est ma ligne. 855 01:17:16,097 --> 01:17:18,099 Tu dis toujours un mot de trop! 856 01:17:46,928 --> 01:17:49,408 Détecté. 40ème étage. 857 01:17:49,531 --> 01:17:51,238 Envoyez les gardes là. 858 01:17:56,304 --> 01:17:57,442 Vous allez aussi. 859 01:17:58,907 --> 01:18:00,113 Oui monsieur. 860 01:18:18,726 --> 01:18:20,034 Qu'est-ce que c'est ça? 861 01:18:27,368 --> 01:18:29,575 Monsieur Tosaki, il n'y a personne ici. 862 01:18:33,041 --> 01:18:34,611 Un leurre? 863 01:18:43,952 --> 01:18:46,592 Hey, dur au travail? 864 01:18:46,721 --> 01:18:47,825 Qui es-tu? 865 01:18:55,730 --> 01:18:57,300 Bonjour. 866 01:19:03,571 --> 01:19:04,675 Qui es-tu? 867 01:19:07,709 --> 01:19:09,689 Va vérifier. 868 01:19:09,844 --> 01:19:11,288 M. Tosaki, je l'ai trouvé! 869 01:19:11,312 --> 01:19:12,022 "30ème étage, salle des machines" 870 01:19:12,046 --> 01:19:13,992 Le hacker dans le nord couloir au 33ème étage. 871 01:19:14,148 --> 01:19:15,149 Roger. 872 01:19:42,343 --> 01:19:44,448 J'étais si près. 873 01:19:45,980 --> 01:19:47,482 Que voulez-vous que je fasse? 874 01:19:48,216 --> 01:19:51,322 Hey, Nagai. Nous avons repris le contrôle du système. 875 01:19:53,721 --> 01:19:55,826 Redémarrage de l'opération. 876 01:20:07,135 --> 01:20:08,876 Trop d'escaliers! 877 01:20:14,375 --> 01:20:16,252 Tout est prêt. 878 01:20:16,377 --> 01:20:20,325 Le reste dépend de vous, monsieur Hirasawa. 879 01:20:21,316 --> 01:20:22,454 Laissez-le nous. 880 01:20:29,090 --> 01:20:30,433 C'est ici. Allons-y! 881 01:20:30,591 --> 01:20:31,729 Oui. 882 01:20:32,193 --> 01:20:33,228 Bien! 883 01:20:35,396 --> 01:20:36,067 À présent! 884 01:20:36,264 --> 01:20:37,641 Activer la ventilation. 885 01:20:38,399 --> 01:20:39,469 D'ACCORD. 886 01:20:42,003 --> 01:20:42,981 Qu'est-ce que c'est ça? 887 01:20:43,137 --> 01:20:44,810 Merde effrayante! Qu'Est-ce que c'est?! 888 01:20:44,972 --> 01:20:46,974 Des particules démi-humaines ?! 889 01:20:47,508 --> 01:20:48,509 Nagai? 890 01:20:51,446 --> 01:20:54,017 Les fantômes ne sont visibles que par les demi-humains. 891 01:20:54,182 --> 01:20:56,287 - Tant que ...! - Que se passe-t-il...?! 892 01:20:56,417 --> 01:20:57,794 M. Tanaka! 893 01:20:57,919 --> 01:20:59,626 Un piège intelligent en effet. 894 01:21:00,021 --> 01:21:01,728 Je ne peux pas le voir cependant. 895 01:21:05,960 --> 01:21:07,803 Gen! Qu'est-ce qui ne va pas? Gen! 896 01:21:07,962 --> 01:21:08,804 Reste calme, Takahashi! 897 01:21:12,233 --> 01:21:13,871 Salauds! 898 01:21:16,804 --> 01:21:19,546 Merde! Merde! Merde! 899 01:21:19,841 --> 01:21:22,845 Gen! Takahashi! Par ici! 900 01:21:29,617 --> 01:21:30,527 Clair. 901 01:21:31,586 --> 01:21:33,759 Nous avons soumis 4 hommes. 902 01:21:34,422 --> 01:21:36,925 Mais Sato est encore à voir. 903 01:21:37,158 --> 01:21:39,263 Il n'y a qu'une seule entrée. 904 01:21:39,427 --> 01:21:42,306 Si nous concentrons nos forces là-bas nous pouvons lui tendre une embuscade. 905 01:21:48,669 --> 01:21:51,582 C'est ... notre déchiqueteuse de bois. 906 01:21:51,839 --> 01:21:55,082 Il est capable de casser une bûche en carrés de 2 pouces. 907 01:21:55,676 --> 01:21:57,212 Agréable. 908 01:21:58,246 --> 01:21:59,554 Merci. 909 01:22:02,483 --> 01:22:05,225 Quand ils sont endormis, ils ne sont que des gens normaux. 910 01:22:17,565 --> 01:22:21,069 En signe de gratitude, Je vais te dire quelque chose. 911 01:22:21,636 --> 01:22:23,411 Quand nous mourrons, 912 01:22:23,571 --> 01:22:28,247 nous demi-humains régénérons à partir de le plus gros morceau de chair. 913 01:22:29,110 --> 01:22:31,090 Vraiment? 914 01:22:31,946 --> 01:22:34,153 Vous êtes dans une gâterie rare, 915 01:22:34,549 --> 01:22:38,190 M. Spock. "Fais-moi passer!" 916 01:22:52,366 --> 01:22:53,868 Salut, je suis venu. 917 01:23:07,782 --> 01:23:08,385 C'est Sato. 918 01:23:08,583 --> 01:23:10,085 Sam est là. 919 01:23:10,384 --> 01:23:11,089 Quelle? 920 01:23:11,853 --> 01:23:14,197 Nous allons l'arrêter en quelque sorte. Continuez avec l'op. 921 01:23:15,122 --> 01:23:17,534 Que se passe-t-il? Hey! 922 01:23:27,268 --> 01:23:30,647 Les hommes hâtifs ne marquent pas, vous savez. 923 01:23:35,977 --> 01:23:36,614 Nagai! 924 01:23:36,844 --> 01:23:38,517 M. Tosaki! À présent! 925 01:23:39,213 --> 01:23:40,351 Bien... 926 01:23:41,015 --> 01:23:42,494 gagner. 927 01:23:42,617 --> 01:23:43,687 Hors du chemin! 928 01:23:47,555 --> 01:23:49,967 Je vois, bon plan. Nagai, hein? 929 01:23:50,391 --> 01:23:51,392 Tirer! 930 01:23:56,030 --> 01:23:57,976 Oops. 931 01:24:02,270 --> 01:24:03,943 Est-il KO? 932 01:24:08,242 --> 01:24:09,516 Hey, wail! 933 01:24:11,412 --> 01:24:13,483 C'est bon. 934 01:24:16,417 --> 01:24:20,797 Une bête endormie n'est pas un danger. 935 01:24:27,662 --> 01:24:28,663 Je rigole. 936 01:24:34,235 --> 01:24:35,714 Qu'est-ce qui se passe, Hirasawa? 937 01:24:36,537 --> 01:24:39,609 Contre-attaquons, alors. 938 01:24:45,980 --> 01:24:46,720 Rapport! 939 01:24:47,582 --> 01:24:48,720 Hirasawa! 940 01:24:49,650 --> 01:24:50,890 Hirasawa! 941 01:25:01,629 --> 01:25:04,166 M. Sato ?! Comment êtes-vous entré? 942 01:25:04,365 --> 01:25:06,311 Mon porte-bonheur a fonctionné. 943 01:25:07,735 --> 01:25:09,078 Et ces gars-là? 944 01:25:09,403 --> 01:25:11,007 À présent... 945 01:25:34,629 --> 01:25:36,973 Sésame ouvre-toi. 946 01:25:52,046 --> 01:25:55,789 Cela va tout changer, n'est-ce pas? 947 01:25:57,985 --> 01:26:00,465 Ça vous rend émotionnel. 948 01:26:02,923 --> 01:26:05,267 - À plus tard. - Nous ne partons pas? 949 01:26:05,426 --> 01:26:07,667 Nous sommes venus tout le chemin ici. 950 01:26:07,828 --> 01:26:10,035 Doit profiter du rouleau de crédits. 951 01:26:10,631 --> 01:26:11,473 Crédits roulent? 952 01:26:11,632 --> 01:26:13,942 - Tanaka. - Oui? 953 01:26:14,702 --> 01:26:16,682 Je laisse le reste à toi. 954 01:26:25,746 --> 01:26:26,884 M. Hirasawa! 955 01:26:32,253 --> 01:26:33,857 Je vais arrêter le saignement. 956 01:26:39,026 --> 01:26:39,936 Courir. 957 01:26:40,161 --> 01:26:41,663 Ne parle pas. 958 01:26:43,497 --> 01:26:45,602 De toute cette bataille contre Sato. 959 01:26:45,733 --> 01:26:47,178 OK j'ai compris. 960 01:26:50,071 --> 01:26:53,075 Tu as le droit de t'asseoir ... 961 01:26:54,942 --> 01:26:56,922 Je t'ai dit de ne pas parler! 962 01:26:59,814 --> 01:27:01,191 Alors... 963 01:27:04,085 --> 01:27:06,793 vivre... 964 01:27:10,691 --> 01:27:12,170 ta vie. 965 01:27:30,644 --> 01:27:31,952 Laisse-moi tranquille! 966 01:27:34,715 --> 01:27:36,592 N'avons-nous pas dû porter un toast? 967 01:27:42,490 --> 01:27:45,699 Hey, Nagai. Vous êtes là, n'est-ce pas? 968 01:27:46,494 --> 01:27:50,101 Vous rencontrer à nouveau, ça doit être le destin! 969 01:27:50,464 --> 01:27:52,068 Comment es-tu arrivé là? 970 01:27:52,233 --> 01:27:55,043 Je leur ai donné ma main gauche en guise de porte-bonheur. 971 01:27:55,770 --> 01:27:58,751 Pensez-y un peu, je suis sûr que vous l'aurez. 972 01:28:03,778 --> 01:28:07,817 J'ai le gaz. 973 01:28:08,516 --> 01:28:11,053 Je connais un bon endroit pour l'étaler. 974 01:28:11,218 --> 01:28:12,390 Où es-tu? 975 01:28:12,553 --> 01:28:16,194 L'endroit le plus efficace pour l'extermination des ravageurs. 976 01:28:16,557 --> 01:28:21,097 J'ai prétendu que le jeu était terminé, mais il y a une étape bonus. 977 01:28:21,262 --> 01:28:23,264 Excitant, n'est-ce pas? 978 01:28:25,299 --> 01:28:26,937 Nagai. 979 01:28:31,672 --> 01:28:33,379 Venir. 980 01:28:36,243 --> 01:28:39,281 Faisons les meilleurs crédits jamais. 981 01:29:05,906 --> 01:29:07,408 Nagai! Où es-tu? 982 01:29:08,809 --> 01:29:09,913 Nagai! 983 01:29:10,611 --> 01:29:12,989 Appelez l'Anti-Demi, s'il vous plaît. 984 01:29:14,281 --> 01:29:18,821 Je serai votre pion, M. Tosaki! 985 01:29:29,496 --> 01:29:34,878 "Dernier étage, héliport" 986 01:29:41,909 --> 01:29:44,412 Passionnant! 987 01:29:50,784 --> 01:29:53,628 Salut, Nagai. Je savais que tu viendrais. 988 01:29:53,787 --> 01:29:56,961 Je suis heureux. C'est la bataille "Last Boss". 989 01:29:57,124 --> 01:29:59,365 Je ne te laisserai pas faire ce que tu veux. 990 01:29:59,994 --> 01:30:04,875 Bien. Commençons le jeu! 991 01:30:44,505 --> 01:30:45,882 "34ème étage, cafétéria" 992 01:30:45,906 --> 01:30:47,908 Oui je sais. Fais le vite! 993 01:31:06,660 --> 01:31:07,400 Blackie! 994 01:31:58,612 --> 01:31:59,613 On se revoit. 995 01:32:17,031 --> 01:32:19,341 Vous êtes un ajin, pourquoi êtes-vous de leur côté? 996 01:32:19,500 --> 01:32:20,808 Ce n'est pas une question de côtés. 997 01:32:21,068 --> 01:32:25,016 Vous ne pensez pas que vous faites ce qui est juste non plus, non? 998 01:32:37,384 --> 01:32:39,125 Nagai. 999 01:32:40,387 --> 01:32:42,731 Que pensez-vous que les demi-humains sont? 1000 01:32:44,825 --> 01:32:47,567 Nous sommes les élus, les peu évolués. 1001 01:32:49,129 --> 01:32:51,632 Comment étiez-vous avant? 1002 01:32:52,499 --> 01:32:55,343 Comment était ta vie? quand tu étais un humain? 1003 01:32:56,170 --> 01:32:59,413 Comment cela a-t-il changé? 1004 01:33:01,608 --> 01:33:03,144 Maintenant vous regardez 1005 01:33:03,410 --> 01:33:05,321 tellement plein de vie. 1006 01:33:09,783 --> 01:33:11,353 Allez, amusons-nous. 1007 01:33:12,486 --> 01:33:15,524 Tu es la dernière vague pour moi, 1008 01:33:15,656 --> 01:33:17,135 Nagai. 1009 01:33:17,758 --> 01:33:20,637 Mais avant cela, un peu de nettoyage. 1010 01:34:02,603 --> 01:34:04,276 Dommage. 1011 01:35:15,576 --> 01:35:18,079 Pour combien de temps voulez-vous agir comme un humain? 1012 01:35:20,113 --> 01:35:22,616 Luttez et souffrez plus! 1013 01:35:22,983 --> 01:35:24,985 Vous devez détester les humains aussi! 1014 01:35:43,737 --> 01:35:48,516 Nagai, j'ai une question pour toi. 1015 01:35:49,610 --> 01:35:53,080 Pourquoi sortir de ton chemin prendre le côté des humains? 1016 01:35:55,449 --> 01:35:57,554 Vous devriez en profiter plus 1017 01:35:59,853 --> 01:36:02,595 être un demi-humain. 1018 01:36:07,928 --> 01:36:09,930 Humains, demi-humains ... 1019 01:36:11,498 --> 01:36:13,876 On s'en fout. 1020 01:36:15,068 --> 01:36:16,638 Je viens juste ... 1021 01:36:20,641 --> 01:36:23,121 ne t'aime pas! 1022 01:36:50,837 --> 01:36:54,808 Tu es vraiment unique. 1023 01:36:56,443 --> 01:36:58,116 Allez, fantôme! 1024 01:37:32,179 --> 01:37:33,157 Shimomura! 1025 01:37:42,255 --> 01:37:43,393 Ne le laissez pas réinitialiser! 1026 01:38:07,814 --> 01:38:09,953 Tu ne dois pas me protéger? 1027 01:38:11,618 --> 01:38:13,495 Vous avez inversé nos rôles. 1028 01:38:15,122 --> 01:38:18,535 Je suis terriblement désolé. 1029 01:38:24,030 --> 01:38:26,169 Ne quitte pas mon côté. 1030 01:38:46,453 --> 01:38:50,526 Jeez, combien pouvez-vous sortir? 1031 01:40:35,929 --> 01:40:38,102 Eh bien, vraiment 1032 01:40:40,100 --> 01:40:42,080 m'a rendu nerveux. 1033 01:40:45,505 --> 01:40:48,213 Hey, fantôme! Une fois de plus! 1034 01:40:53,413 --> 01:40:55,415 Sortir! 1035 01:40:58,418 --> 01:41:01,763 Sors, ​​s'il te plaît! 1036 01:41:14,501 --> 01:41:17,539 Joli visage. 1037 01:41:23,209 --> 01:41:24,688 Et c'est parti. 1038 01:41:25,779 --> 01:41:28,225 Jeu terminé. 1039 01:41:32,852 --> 01:41:35,492 Vous êtes finalement venu ici. 1040 01:42:21,134 --> 01:42:24,707 Donc, ils vont collecter les pièces et le rendre incapable de se régénérer. 1041 01:42:25,238 --> 01:42:27,013 Était-ce l'idée de Nagai? 1042 01:42:29,509 --> 01:42:35,357 Je lui ai seulement dit d'attirer Sato au point d'attaque de l'Anti-Demi. 1043 01:42:36,549 --> 01:42:39,291 Mais il a dit qu'il nous voulait pour le faire, peu importe quoi. 1044 01:42:41,655 --> 01:42:43,532 La capture de Kei Nagai 1045 01:42:44,124 --> 01:42:48,732 était la condition du gouvernement pour l'intervention anti-démi. 1046 01:42:50,096 --> 01:42:52,133 Et ta promesse à Nagai? 1047 01:42:56,269 --> 01:42:58,749 Pour arrêter Sato, je n'avais pas le choix. 1048 01:43:12,752 --> 01:43:14,231 Ne me dis pas qu'il est ... 1049 01:43:29,903 --> 01:43:30,779 C'est Nagai! 1050 01:43:30,904 --> 01:43:31,882 Ne tirez pas! 1051 01:43:34,174 --> 01:43:34,811 Nagai! 1052 01:44:12,946 --> 01:44:15,324 Takeru Sato 1053 01:44:18,118 --> 01:44:20,496 Tetsuji Tamayama 1054 01:44:21,454 --> 01:44:23,832 Yu Shirota 1055 01:44:24,758 --> 01:44:27,170 Yudai Chiba 1056 01:44:28,094 --> 01:44:30,506 Rina Kawaei 1057 01:44:31,431 --> 01:44:33,843 Minami Hamabe 1058 01:44:36,870 --> 01:44:39,248 Aller Ayano 1059 01:47:46,960 --> 01:47:49,605 Basé sur le manga "Ajin: Demi-Human" de Gamon Sakurai 1060 01:47:49,629 --> 01:47:51,575 publié par Kodansha Ltd. 1061 01:47:56,302 --> 01:47:59,909 Scénario Koji Seko et Masahiro Yamaura 1062 01:48:02,709 --> 01:48:07,180 Réalisé par Katsuyuki Motohiro 77038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.